Remove completely useless mutex
[vlc/vlc-skelet.git] / po / fa.po
blob4a2641ee5018a9f705e9389c342b1e13f6acf3fa
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:924
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
26 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:38
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "عمومی"
45 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
47 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "واسط"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "واسط‌های اصلی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "واسط‌های کنترلی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
81 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
82 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
83 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
90 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
91 msgid "Audio"
92 msgstr "صدا"
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "تنظیمات صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
99 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
104 #: src/video_output/video_output.c:434
105 msgid "Filters"
106 msgstr "صافی‌ها"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "تصویرسازی‌ها"
117 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "متفرقه"
136 #: include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
140 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
141 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:167
152 msgid "Video"
153 msgstr "ویدئو"
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "تنظیمات ویدئو"
159 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
182 "«عکس‌های روی تصویر»."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid ""
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 msgstr ""
193 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
194 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
196 #: include/vlc_config_cat.h:107
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
206 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "صافی‌های دسترسی"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing."
217 msgstr ""
218 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
219 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "جداسازها"
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "کُدک‌های صدا"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "کُدک‌های دیگر"
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "خروجی جاری"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 msgid "Muxers"
280 msgstr ""
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "دسترسی به خروجی"
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
302 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
303 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
304 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr ""
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr ""
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
330 #: modules/services_discovery/sap.c:323
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 msgid "VOD"
343 msgstr "ویدئوی درخواستی"
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
350 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "فهرست پخش"
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
369 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
371 #: include/vlc_config_cat.h:191
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
375 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "کشف سرویس"
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
385 "می‌کنند."
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "پیشرفته"
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "امکانات پردازنده"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
406 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
420 msgid "Network"
421 msgstr "شبکه"
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr ""
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
466 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "راهنما موجود نیست"
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "باز کردن &شاخه..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
503 #, fuzzy
504 msgid "Media Information..."
505 msgstr "اطلاعات متا"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "اطلاعات کُدک..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
512 msgid "Messages..."
513 msgstr "پیغام‌ها"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
524 #, fuzzy
525 msgid "Bookmarks..."
526 msgstr "نشانک‌ها"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 #, fuzzy
530 msgid "VLM Configuration..."
531 msgstr "بار کردن پیکربندی"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
534 msgid "About..."
535 msgstr "درباره..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
554 msgid "Play"
555 msgstr "پخش"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "گرفتن اطلاعات"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
569 msgid "Delete"
570 msgstr "حذف"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
574 msgstr "اطلاعات..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 msgid "Sort"
578 msgstr "مرتب‌سازی"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
582 msgid "Add node"
583 msgstr "اضافه کردن گره"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "جریان..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 msgid "Save..."
591 msgstr "ذخیره..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 #, fuzzy
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "باز کردن پرونده..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "تکرار همه"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "تکرار یکی"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "بدون تکرار"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
612 msgid "Random"
613 msgstr "تصادفی"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 #, fuzzy
617 msgid "Random off"
618 msgstr "تصادفی خاموش"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "افزودن به کتابخانه"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "افزودن پرونده..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "افزودن شاخه..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
650 msgid "Search"
651 msgstr "جستجو"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:82
654 msgid "Search filter"
655 msgstr "صافی جستجو"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "منابع اضافی"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
668 "علامت بزنید."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "تاگ تصویر"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "بزرگ‌نمایی"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
691 msgid "Waves"
692 msgstr "موج"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr ""
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr ""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "تصویر نگاتیو"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr ""
711 #: include/vlc_intf_strings.h:109
712 msgid ""
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
715 msgstr ""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:112
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
730 #: include/vlc_intf_strings.h:119
731 msgid ""
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
760 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
761 #: src/audio_output/filters.c:225
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
765 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
766 #: src/audio_output/filters.c:226
767 #, c-format
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
771 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
772 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
773 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
774 msgid "Disable"
775 msgstr "خاموش"
777 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
778 msgid "Spectrometer"
779 msgstr "طیف نما"
781 #: src/audio_output/input.c:98
782 msgid "Scope"
783 msgstr "حوزه"
785 #: src/audio_output/input.c:100
786 msgid "Spectrum"
787 msgstr "طیف"
789 #: src/audio_output/input.c:102
790 #, fuzzy
791 msgid "Vu meter"
792 msgstr "صافی‌های ویدئو"
794 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "اکولایزر"
800 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
801 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "صافی‌های صدا"
805 #: src/audio_output/input.c:181
806 #, fuzzy
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "فهرست پخش"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "کانال‌های صدا"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
818 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
819 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
820 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
821 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
822 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "استریو"
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "چپ"
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "راست"
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "دالبی سراند"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "استریوی معکوس"
858 #: src/config/file.c:584
859 msgid "key"
860 msgstr "کلید"
862 #: src/config/file.c:593
863 msgid "boolean"
864 msgstr "بولی"
866 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
867 msgid "integer"
868 msgstr "عدد صحیح"
870 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
871 msgid "float"
872 msgstr "عدد اعشاری"
874 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
875 msgid "string"
876 msgstr "رشته"
878 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
879 #: src/playlist/loadsave.c:147
880 #, fuzzy
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "افزودن به کتابخانه"
884 #: src/extras/getopt.c:633
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
890 #: src/extras/getopt.c:658
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 #: src/extras/getopt.c:663
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 #: src/extras/getopt.c:710
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
908 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 #: src/extras/getopt.c:714
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
913 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:740
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:743
921 #, c-format
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
926 #, c-format
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:820
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 #: src/extras/getopt.c:838
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 #: src/input/control.c:314
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "نشانک %Ii"
945 #: src/input/decoder.c:111
946 #, fuzzy
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
950 #: src/input/decoder.c:112
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid ""
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
955 msgstr ""
956 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
957 "برای انجام این کار وجود ندارد."
959 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
963 #: modules/stream_out/es.c:385
964 #, fuzzy
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
968 #: src/input/decoder.c:168
969 #, fuzzy
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
973 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
977 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
978 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
979 #: modules/access/cdda/info.c:939
980 #, c-format
981 msgid "Track %i"
982 msgstr "شیار %Ii"
984 #: src/input/es_out.c:667
985 #, c-format
986 msgid "%s [%s %d]"
987 msgstr "%s [%s %Id]"
989 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
990 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
992 msgid "Program"
993 msgstr "برنامه"
995 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
996 msgid "Closed captions 1"
997 msgstr ""
999 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1000 msgid "Closed captions 2"
1001 msgstr ""
1003 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1004 msgid "Closed captions 3"
1005 msgstr ""
1007 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1008 msgid "Closed captions 4"
1009 msgstr ""
1011 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1012 #, c-format
1013 msgid "Stream %d"
1014 msgstr "جریان %Id"
1016 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "کُدک"
1023 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "زبان"
1030 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1032 msgid "Type"
1033 msgstr "نوع"
1035 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "کانال‌ها"
1041 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "نرخ نمونه"
1045 #: src/input/es_out.c:2066
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%Id هرتز"
1050 #: src/input/es_out.c:2072
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "بیت بر نمونه"
1054 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "نرخ بیتی"
1059 #: src/input/es_out.c:2078
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1064 #: src/input/es_out.c:2089
1065 msgid "Resolution"
1066 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1068 #: src/input/es_out.c:2095
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1072 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1076 #: src/input/es_out.c:2112
1077 msgid "Subtitle"
1078 msgstr "زیرنویس"
1080 #: src/input/input.c:2326
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1084 #: src/input/input.c:2327
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr ""
1089 #: src/input/input.c:2425
1090 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1091 msgstr ""
1093 #: src/input/input.c:2426
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1096 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1098 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1106 msgid "Title"
1107 msgstr "عنوان"
1109 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1111 msgid "Artist"
1112 msgstr "اجرا"
1114 #: src/input/meta.c:54
1115 msgid "Genre"
1116 msgstr "ژانر"
1118 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1119 msgid "Copyright"
1120 msgstr "حق تکثیر"
1122 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1123 msgid "Album"
1124 msgstr "آلبوم"
1126 #: src/input/meta.c:57
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1134 msgid "Description"
1135 msgstr "شرح"
1137 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1138 msgid "Rating"
1139 msgstr "درجه‌بندی"
1141 #: src/input/meta.c:60
1142 msgid "Date"
1143 msgstr "تاریخ"
1145 #: src/input/meta.c:61
1146 msgid "Setting"
1147 msgstr "محیط"
1149 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1150 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1152 msgid "URL"
1153 msgstr "نشانی"
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1156 msgid "Now Playing"
1157 msgstr "در حال پخش"
1159 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1160 msgid "Publisher"
1161 msgstr "ناشر"
1163 #: src/input/meta.c:66
1164 msgid "Encoded by"
1165 msgstr "کدگذاری توسط"
1167 #: src/input/meta.c:67
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Artwork URL"
1170 msgstr "نشانی"
1172 #: src/input/meta.c:68
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "قطعه"
1177 #: src/input/var.c:122
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "نشانک"
1181 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "برنامه‌ها"
1185 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1189 msgid "Chapter"
1190 msgstr "فصل"
1192 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1193 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "ناوش"
1197 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1199 msgid "Video Track"
1200 msgstr "شیار ویدئو"
1202 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1204 msgid "Audio Track"
1205 msgstr "شیار صدا"
1207 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1209 msgid "Subtitles Track"
1210 msgstr "شیار زیرنویس"
1212 #: src/input/var.c:269
1213 msgid "Next title"
1214 msgstr "عنوان بعدی"
1216 #: src/input/var.c:274
1217 msgid "Previous title"
1218 msgstr "عنوان قبلی"
1220 #: src/input/var.c:297
1221 #, c-format
1222 msgid "Title %i"
1223 msgstr "عنوان %Ii"
1225 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1226 #, c-format
1227 msgid "Chapter %i"
1228 msgstr "فصل %Ii"
1230 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1232 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "فصل بعدی"
1236 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1238 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "فصل قبلی"
1242 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1243 #, c-format
1244 msgid "Media: %s"
1245 msgstr ""
1247 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1248 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1258 msgid "Cancel"
1259 msgstr "انصراف"
1261 #: src/interface/interaction.c:278
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1264 msgid "Ok"
1265 msgstr "تأیید"
1267 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1269 msgid "Add Interface"
1270 msgstr "اضافه کردن واسط"
1272 #: src/interface/interface.c:200
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "واسط تِلنت"
1276 #: src/interface/interface.c:203
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "واسط وبی"
1280 #: src/interface/interface.c:206
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1284 #: src/interface/interface.c:209
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "حرکت‌های موشی"
1288 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1289 #: src/modules/cache.c:507
1290 msgid "C"
1291 msgstr "fa"
1293 #: src/libvlc.c:1122
1294 msgid ""
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "interface."
1297 msgstr ""
1299 #: src/libvlc.c:1575
1300 msgid " (default enabled)"
1301 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1303 #: src/libvlc.c:1576
1304 msgid " (default disabled)"
1305 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1307 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Note:"
1310 msgstr "هیچ‌کدام"
1312 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1313 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1314 msgstr ""
1316 #: src/libvlc.c:1843
1317 #, c-format
1318 msgid "VLC version %s\n"
1319 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1321 #: src/libvlc.c:1844
1322 #, c-format
1323 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1324 msgstr ""
1326 #: src/libvlc.c:1846
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiler: %s\n"
1329 msgstr ""
1331 #: src/libvlc.c:1848
1332 #, c-format
1333 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1334 msgstr ""
1336 #: src/libvlc.c:1884
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 msgstr ""
1342 #: src/libvlc.c:1904
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Press the RETURN key to continue...\n"
1346 msgstr ""
1348 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1349 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1350 msgid "Zoom"
1351 msgstr "زوم"
1353 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1354 msgid "1:4 Quarter"
1355 msgstr "۱:۴ ربع"
1357 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1358 msgid "1:2 Half"
1359 msgstr "۱:۲ نصف"
1361 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1362 msgid "1:1 Original"
1363 msgstr "۱:۱ اصلی"
1365 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1366 msgid "2:1 Double"
1367 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1369 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1370 msgid "Auto"
1371 msgstr "خودکار"
1373 #: src/libvlc-module.c:85
1374 msgid "American English"
1375 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1378 msgid "Arabic"
1379 msgstr "عربی"
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "Brazilian Portuguese"
1383 msgstr "پرتغالی برزیل"
1385 #: src/libvlc-module.c:88
1386 msgid "British English"
1387 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1389 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1390 msgid "Catalan"
1391 msgstr "کاتالانی"
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "Chinese Traditional"
1395 msgstr "چینی سنتی"
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1398 msgid "Czech"
1399 msgstr "چکی"
1401 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1402 msgid "Danish"
1403 msgstr "دانمارکی"
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1406 msgid "Dutch"
1407 msgstr "هلندی"
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1410 msgid "Finnish"
1411 msgstr "فنلاندی"
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1414 msgid "French"
1415 msgstr "فرانسوی"
1417 #: src/libvlc-module.c:96
1418 msgid "Galician"
1419 msgstr "گالیسیایی"
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1422 msgid "Georgian"
1423 msgstr "گرجی"
1425 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1426 msgid "German"
1427 msgstr "آلمانی"
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1430 msgid "Hebrew"
1431 msgstr "عبری"
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1434 msgid "Hungarian"
1435 msgstr "مجاری"
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1438 msgid "Italian"
1439 msgstr "ایتالیایی"
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1442 msgid "Japanese"
1443 msgstr "ژاپنی"
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1446 msgid "Korean"
1447 msgstr "کره‌ای"
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1450 msgid "Malay"
1451 msgstr "مالزیایی"
1453 #: src/libvlc-module.c:105
1454 msgid "Occitan"
1455 msgstr ""
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1458 msgid "Persian"
1459 msgstr "فارسی"
1461 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1462 msgid "Polish"
1463 msgstr "لهستانی"
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1466 msgid "Romanian"
1467 msgstr "رومانیایی"
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1470 msgid "Russian"
1471 msgstr "روسی"
1473 #: src/libvlc-module.c:110
1474 msgid "Simplified Chinese"
1475 msgstr "چینی ساده شده"
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1478 msgid "Slovak"
1479 msgstr "اسلواکی"
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1482 msgid "Slovenian"
1483 msgstr "اسلوونیایی"
1485 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1486 msgid "Spanish"
1487 msgstr "اسپانیایی"
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1490 msgid "Swedish"
1491 msgstr "سوئدی"
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1494 msgid "Turkish"
1495 msgstr "ترکی"
1497 #: src/libvlc-module.c:135
1498 msgid ""
1499 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1500 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1501 "related options."
1502 msgstr ""
1503 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1504 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1505 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1507 #: src/libvlc-module.c:139
1508 msgid "Interface module"
1509 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1511 #: src/libvlc-module.c:141
1512 msgid ""
1513 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best module available."
1515 msgstr ""
1516 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1517 "موجود است."
1519 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1520 msgid "Extra interface modules"
1521 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1523 #: src/libvlc-module.c:147
1524 msgid ""
1525 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1526 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1527 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1528 "\", \"gestures\" ...)"
1529 msgstr ""
1530 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1531 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1532 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1533 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1535 #: src/libvlc-module.c:154
1536 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1537 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1540 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1541 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1543 #: src/libvlc-module.c:158
1544 msgid ""
1545 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1546 "1=warnings, 2=debug)."
1547 msgstr ""
1548 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1550 #: src/libvlc-module.c:161
1551 msgid "Be quiet"
1552 msgstr "بی سر و صدا"
1554 #: src/libvlc-module.c:163
1555 msgid "Turn off all warning and information messages."
1556 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1558 #: src/libvlc-module.c:165
1559 msgid "Default stream"
1560 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1562 #: src/libvlc-module.c:167
1563 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1564 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1566 #: src/libvlc-module.c:170
1567 msgid ""
1568 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1569 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1570 msgstr ""
1571 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1572 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid "Color messages"
1576 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1578 #: src/libvlc-module.c:176
1579 msgid ""
1580 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1581 "needs Linux color support for this to work."
1582 msgstr ""
1583 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1584 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1586 #: src/libvlc-module.c:179
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1590 #: src/libvlc-module.c:181
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1594 msgstr ""
1595 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1596 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1598 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1599 msgid "Show interface with mouse"
1600 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1602 #: src/libvlc-module.c:187
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1605 "edge of the screen in fullscreen mode."
1606 msgstr ""
1607 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1608 "واسط نمایش داده می‌شود."
1610 #: src/libvlc-module.c:190
1611 msgid "Interface interaction"
1612 msgstr "تعامل با واسط"
1614 #: src/libvlc-module.c:192
1615 msgid ""
1616 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1617 "user input is required."
1618 msgstr ""
1619 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1620 "می‌دهد."
1622 #: src/libvlc-module.c:202
1623 msgid ""
1624 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1625 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1626 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1627 "the \"audio filters\" modules section."
1628 msgstr ""
1629 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1630 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1631 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1632 "کنید."
1634 #: src/libvlc-module.c:208
1635 msgid "Audio output module"
1636 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1638 #: src/libvlc-module.c:210
1639 msgid ""
1640 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best method available."
1642 msgstr ""
1643 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1644 "بهترین روش موجود است."
1646 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1647 #: modules/stream_out/display.c:41
1648 msgid "Enable audio"
1649 msgstr "به کار انداختن صدا"
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1652 msgid ""
1653 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1654 "not take place, thus saving some processing power."
1655 msgstr ""
1656 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1657 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1659 #: src/libvlc-module.c:220
1660 msgid "Force mono audio"
1661 msgstr "اجبار صدای مونو"
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This will force a mono audio output."
1665 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1667 #: src/libvlc-module.c:224
1668 msgid "Default audio volume"
1669 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1671 #: src/libvlc-module.c:226
1672 msgid ""
1673 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1674 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1676 #: src/libvlc-module.c:229
1677 msgid "Audio output saved volume"
1678 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1680 #: src/libvlc-module.c:231
1681 msgid ""
1682 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1683 "should not change this option manually."
1684 msgstr ""
1685 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1686 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1688 #: src/libvlc-module.c:234
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1692 #: src/libvlc-module.c:236
1693 msgid ""
1694 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1695 "0 to 1024."
1696 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1698 #: src/libvlc-module.c:239
1699 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1700 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1702 #: src/libvlc-module.c:241
1703 msgid ""
1704 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1705 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1706 msgstr ""
1707 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1708 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1710 #: src/libvlc-module.c:245
1711 msgid "High quality audio resampling"
1712 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1714 #: src/libvlc-module.c:247
1715 msgid ""
1716 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1717 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1718 "resampling algorithm will be used instead."
1719 msgstr ""
1720 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1721 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1722 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1723 "استفاده کنید."
1725 #: src/libvlc-module.c:252
1726 msgid "Audio desynchronization compensation"
1727 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1729 #: src/libvlc-module.c:254
1730 msgid ""
1731 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1732 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1733 msgstr ""
1734 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1735 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1737 #: src/libvlc-module.c:257
1738 msgid "Audio output channels mode"
1739 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1741 #: src/libvlc-module.c:259
1742 msgid ""
1743 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1744 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1745 "played)."
1746 msgstr ""
1747 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1748 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1749 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1751 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1753 msgid "Use S/PDIF when available"
1754 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1756 #: src/libvlc-module.c:265
1757 msgid ""
1758 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1759 "audio stream being played."
1760 msgstr ""
1761 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1762 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1764 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1766 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1767 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1769 #: src/libvlc-module.c:270
1770 msgid ""
1771 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1772 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1773 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1774 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775 msgstr ""
1776 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1777 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1778 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1779 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1783 msgid "On"
1784 msgstr "روشن"
1786 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1787 msgid "Off"
1788 msgstr "خاموش"
1790 #: src/libvlc-module.c:282
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 msgstr ""
1793 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1795 #: src/libvlc-module.c:285
1796 msgid "Audio visualizations "
1797 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1799 #: src/libvlc-module.c:287
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1803 #: src/libvlc-module.c:291
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr ""
1807 #: src/libvlc-module.c:293
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Select the replay gain mode"
1810 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1812 #: src/libvlc-module.c:295
1813 msgid "Replay preamp"
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc-module.c:297
1817 msgid ""
1818 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1819 "replay gain information"
1820 msgstr ""
1822 #: src/libvlc-module.c:300
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1827 #: src/libvlc-module.c:302
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 msgstr ""
1831 #: src/libvlc-module.c:304
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr ""
1835 #: src/libvlc-module.c:306
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr ""
1839 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1842 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1843 msgid "None"
1844 msgstr "هیچ‌کدام"
1846 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1847 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1848 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1852 msgid "Track"
1853 msgstr "قطعه"
1855 #: src/libvlc-module.c:319
1856 msgid ""
1857 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1858 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1859 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1860 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1861 "options."
1862 msgstr ""
1864 #: src/libvlc-module.c:325
1865 msgid "Video output module"
1866 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1868 #: src/libvlc-module.c:327
1869 msgid ""
1870 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1871 "automatically select the best method available."
1872 msgstr ""
1873 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1874 "بهترین روش موجود است."
1876 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1877 #: modules/stream_out/display.c:43
1878 msgid "Enable video"
1879 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1881 #: src/libvlc-module.c:332
1882 msgid ""
1883 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1884 "not take place, thus saving some processing power."
1885 msgstr ""
1886 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1887 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1889 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1892 msgid "Video width"
1893 msgstr "عرض ویدئو"
1895 #: src/libvlc-module.c:337
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1898 "characteristics."
1899 msgstr ""
1900 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1901 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1903 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1909 #: src/libvlc-module.c:342
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1913 msgstr ""
1914 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1915 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1917 #: src/libvlc-module.c:345
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "مختصات X ویدئو"
1921 #: src/libvlc-module.c:347
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1927 "کنید."
1929 #: src/libvlc-module.c:350
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1933 #: src/libvlc-module.c:352
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1936 "coordinate)."
1937 msgstr ""
1938 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1939 "کنید."
1941 #: src/libvlc-module.c:355
1942 msgid "Video title"
1943 msgstr "عنوان ویدئو"
1945 #: src/libvlc-module.c:357
1946 msgid ""
1947 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1948 "interface)."
1949 msgstr ""
1950 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1951 "جاسازی نشده باشد)."
1953 #: src/libvlc-module.c:360
1954 msgid "Video alignment"
1955 msgstr "چینش ویدئو"
1957 #: src/libvlc-module.c:362
1958 msgid ""
1959 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1960 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1961 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1962 msgstr ""
1963 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1964 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1965 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1967 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1970 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1973 msgid "Center"
1974 msgstr "وسط"
1976 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1977 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1983 msgid "Top"
1984 msgstr "بالا"
1986 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1991 msgid "Bottom"
1992 msgstr "پایین"
1994 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1995 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1996 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1998 #: modules/video_filter/rss.c:172
1999 msgid "Top-Left"
2000 msgstr "بالا و چپ"
2002 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2003 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2004 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2005 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2006 #: modules/video_filter/rss.c:172
2007 msgid "Top-Right"
2008 msgstr "بالا و راست"
2010 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2011 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2012 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2014 #: modules/video_filter/rss.c:172
2015 msgid "Bottom-Left"
2016 msgstr "پایین و چپ"
2018 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgid "Bottom-Right"
2024 msgstr "پایین و راست"
2026 #: src/libvlc-module.c:370
2027 msgid "Zoom video"
2028 msgstr "زوم ویدئو"
2030 #: src/libvlc-module.c:372
2031 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2032 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2034 #: src/libvlc-module.c:374
2035 msgid "Grayscale video output"
2036 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2038 #: src/libvlc-module.c:376
2039 msgid ""
2040 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2041 "save some processing power."
2042 msgstr ""
2043 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
2044 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2046 #: src/libvlc-module.c:379
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Embedded video"
2049 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2051 #: src/libvlc-module.c:381
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Embed the video output in the main interface."
2054 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2056 #: src/libvlc-module.c:383
2057 msgid "Fullscreen video output"
2058 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2060 #: src/libvlc-module.c:385
2061 msgid "Start video in fullscreen mode"
2062 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2064 #: src/libvlc-module.c:387
2065 msgid "Overlay video output"
2066 msgstr ""
2068 #: src/libvlc-module.c:389
2069 msgid ""
2070 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2071 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2076 msgid "Always on top"
2077 msgstr "همیشه رو"
2079 #: src/libvlc-module.c:394
2080 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2081 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2083 #: src/libvlc-module.c:396
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Show media title on video."
2086 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2088 #: src/libvlc-module.c:398
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2093 #: src/libvlc-module.c:400
2094 msgid "Show video title for x miliseconds."
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:402
2098 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2099 msgstr ""
2101 #: src/libvlc-module.c:404
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Position of video title."
2104 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2106 #: src/libvlc-module.c:406
2107 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2108 msgstr ""
2110 #: src/libvlc-module.c:408
2111 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2112 msgstr ""
2114 #: src/libvlc-module.c:411
2115 msgid ""
2116 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2117 "3000 ms (3 sec.)"
2118 msgstr ""
2120 #: src/libvlc-module.c:419
2121 msgid "Disable screensaver"
2122 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2124 #: src/libvlc-module.c:420
2125 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2126 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2128 #: src/libvlc-module.c:422
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2131 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2133 #: src/libvlc-module.c:423
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2137 "computer being suspended because of inactivity."
2138 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2140 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2141 msgid "Window decorations"
2142 msgstr "تزئینات پنجره"
2144 #: src/libvlc-module.c:428
2145 msgid ""
2146 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2147 "giving a \"minimal\" window."
2148 msgstr ""
2149 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2150 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2152 #: src/libvlc-module.c:431
2153 msgid "Video output filter module"
2154 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2156 #: src/libvlc-module.c:433
2157 msgid ""
2158 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2159 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:437
2163 msgid "Video filter module"
2164 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2166 #: src/libvlc-module.c:439
2167 msgid ""
2168 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2169 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2170 msgstr ""
2172 #: src/libvlc-module.c:443
2173 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2174 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2176 #: src/libvlc-module.c:445
2177 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2178 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2180 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2181 msgid "Video snapshot file prefix"
2182 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2184 #: src/libvlc-module.c:451
2185 msgid "Video snapshot format"
2186 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2188 #: src/libvlc-module.c:453
2189 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2190 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2192 #: src/libvlc-module.c:455
2193 msgid "Display video snapshot preview"
2194 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2196 #: src/libvlc-module.c:457
2197 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2198 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2200 #: src/libvlc-module.c:459
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2202 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2204 #: src/libvlc-module.c:461
2205 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2206 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2208 #: src/libvlc-module.c:463
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Video snapshot width"
2211 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2213 #: src/libvlc-module.c:465
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2217 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2218 msgstr ""
2219 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2220 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2222 #: src/libvlc-module.c:469
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Video snapshot height"
2225 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2227 #: src/libvlc-module.c:471
2228 #, fuzzy
2229 msgid ""
2230 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2231 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2232 "ratio."
2233 msgstr ""
2234 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2235 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2237 #: src/libvlc-module.c:475
2238 msgid "Video cropping"
2239 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2241 #: src/libvlc-module.c:477
2242 msgid ""
2243 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2244 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2245 msgstr ""
2246 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2247 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2249 #: src/libvlc-module.c:481
2250 msgid "Source aspect ratio"
2251 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2253 #: src/libvlc-module.c:483
2254 msgid ""
2255 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2256 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2257 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2258 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2259 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2260 msgstr ""
2262 #: src/libvlc-module.c:490
2263 msgid "Custom crop ratios list"
2264 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2266 #: src/libvlc-module.c:492
2267 msgid ""
2268 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2269 "crop ratios list."
2270 msgstr ""
2271 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2272 "واسط اضافه می‌شوند."
2274 #: src/libvlc-module.c:495
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2278 #: src/libvlc-module.c:497
2279 msgid ""
2280 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2282 msgstr ""
2283 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2284 "می‌شوند."
2286 #: src/libvlc-module.c:500
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2290 #: src/libvlc-module.c:502
2291 msgid ""
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:507
2298 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2299 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2301 #: src/libvlc-module.c:509
2302 msgid ""
2303 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2304 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2305 "order to keep proportions."
2306 msgstr ""
2308 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2309 msgid "Skip frames"
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:515
2313 msgid ""
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2316 msgstr ""
2318 #: src/libvlc-module.c:518
2319 msgid "Drop late frames"
2320 msgstr ""
2322 #: src/libvlc-module.c:520
2323 msgid ""
2324 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2325 "intended display date)."
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:523
2329 msgid "Quiet synchro"
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:525
2333 msgid ""
2334 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2335 "synchronization mechanism."
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:534
2339 msgid ""
2340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2342 "channel."
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:538
2346 msgid "Clock reference average counter"
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:540
2350 msgid ""
2351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2352 "to 10000."
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:543
2356 msgid "Clock synchronisation"
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:545
2360 msgid ""
2361 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2362 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2363 msgstr ""
2365 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2366 msgid "Network synchronisation"
2367 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2369 #: src/libvlc-module.c:550
2370 msgid ""
2371 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2372 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2376 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2379 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2387 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2388 msgid "Default"
2389 msgstr "پیش‌فرض"
2391 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2392 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2397 msgid "Enable"
2398 msgstr "روشن"
2400 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2401 msgid "UDP port"
2402 msgstr "درگاه UDP"
2404 #: src/libvlc-module.c:560
2405 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2408 #: src/libvlc-module.c:562
2409 msgid "MTU of the network interface"
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:564
2413 msgid ""
2414 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2415 "over the network (in bytes)."
2416 msgstr ""
2418 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2419 msgid "Hop limit (TTL)"
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:571
2423 msgid ""
2424 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2425 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2426 "in default)."
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:575
2430 msgid "Multicast output interface"
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:577
2434 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:579
2438 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:581
2442 msgid ""
2443 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2444 "table."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:584
2448 msgid "DiffServ Code Point"
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:585
2452 msgid ""
2453 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2454 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:591
2458 msgid ""
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:597
2464 msgid ""
2465 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2466 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2467 "(like DVB streams for example)."
2468 msgstr ""
2470 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2472 msgid "Audio track"
2473 msgstr "شیار صدا"
2475 #: src/libvlc-module.c:605
2476 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2477 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2479 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2481 msgid "Subtitles track"
2482 msgstr "شیار زیرنویس"
2484 #: src/libvlc-module.c:610
2485 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2486 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2488 #: src/libvlc-module.c:613
2489 msgid "Audio language"
2490 msgstr "زبان صدا"
2492 #: src/libvlc-module.c:615
2493 msgid ""
2494 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2495 "letter country code)."
2496 msgstr ""
2497 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2498 "ویرگول)"
2500 #: src/libvlc-module.c:618
2501 msgid "Subtitle language"
2502 msgstr "زبان زیرنویس"
2504 #: src/libvlc-module.c:620
2505 msgid ""
2506 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2507 "letter country code)."
2508 msgstr ""
2509 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2510 "ویرگول)"
2512 #: src/libvlc-module.c:624
2513 msgid "Audio track ID"
2514 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2516 #: src/libvlc-module.c:626
2517 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2518 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2520 #: src/libvlc-module.c:628
2521 msgid "Subtitles track ID"
2522 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2524 #: src/libvlc-module.c:630
2525 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2526 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2528 #: src/libvlc-module.c:632
2529 msgid "Input repetitions"
2530 msgstr "تکرارهای ورودی"
2532 #: src/libvlc-module.c:634
2533 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2534 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2536 #: src/libvlc-module.c:636
2537 msgid "Start time"
2538 msgstr "زمان آغاز"
2540 #: src/libvlc-module.c:638
2541 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2542 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2544 #: src/libvlc-module.c:640
2545 msgid "Stop time"
2546 msgstr "زمان توقف"
2548 #: src/libvlc-module.c:642
2549 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2550 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2552 #: src/libvlc-module.c:644
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Run time"
2555 msgstr "روندیایی"
2557 #: src/libvlc-module.c:646
2558 #, fuzzy
2559 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2560 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2562 #: src/libvlc-module.c:648
2563 msgid "Input list"
2564 msgstr "فهرست ورودی"
2566 #: src/libvlc-module.c:650
2567 msgid ""
2568 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2569 "together after the normal one."
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:653
2573 msgid "Input slave (experimental)"
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:655
2577 msgid ""
2578 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2579 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2580 "inputs."
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:659
2584 msgid "Bookmarks list for a stream"
2585 msgstr ""
2587 #: src/libvlc-module.c:661
2588 msgid ""
2589 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2590 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2591 "{...}\""
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:667
2595 msgid ""
2596 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2597 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2598 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2599 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:673
2603 msgid "Force subtitle position"
2604 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2606 #: src/libvlc-module.c:675
2607 msgid ""
2608 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2609 "over the movie. Try several positions."
2610 msgstr ""
2611 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2612 "جای مختلف را امتحان کنید."
2614 #: src/libvlc-module.c:678
2615 msgid "Enable sub-pictures"
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:680
2619 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2625 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2626 msgid "On Screen Display"
2627 msgstr "نمایش روی صفحه"
2629 #: src/libvlc-module.c:684
2630 msgid ""
2631 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2632 "Display)."
2633 msgstr ""
2634 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2635 "نامیده می‌شود."
2637 #: src/libvlc-module.c:687
2638 msgid "Text rendering module"
2639 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2641 #: src/libvlc-module.c:689
2642 msgid ""
2643 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2644 "instance."
2645 msgstr ""
2646 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2647 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2649 #: src/libvlc-module.c:691
2650 msgid "Subpictures filter module"
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:693
2654 msgid ""
2655 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2656 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:696
2660 msgid "Autodetect subtitle files"
2661 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2663 #: src/libvlc-module.c:698
2664 msgid ""
2665 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2666 "(based on the filename of the movie)."
2667 msgstr ""
2668 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2669 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2671 #: src/libvlc-module.c:701
2672 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:703
2676 msgid ""
2677 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2678 "Options are:\n"
2679 "0 = no subtitles autodetected\n"
2680 "1 = any subtitle file\n"
2681 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2682 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2683 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:711
2687 msgid "Subtitle autodetection paths"
2688 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2690 #: src/libvlc-module.c:713
2691 msgid ""
2692 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2693 "found in the current directory."
2694 msgstr ""
2695 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2696 "زیرنویس جستجو شود."
2698 #: src/libvlc-module.c:716
2699 msgid "Use subtitle file"
2700 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2702 #: src/libvlc-module.c:718
2703 msgid ""
2704 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2705 "subtitle file."
2706 msgstr ""
2707 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2708 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2710 #: src/libvlc-module.c:721
2711 msgid "DVD device"
2712 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2714 #: src/libvlc-module.c:724
2715 msgid ""
2716 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2717 "the drive letter (eg. D:)"
2718 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2720 #: src/libvlc-module.c:728
2721 msgid "This is the default DVD device to use."
2722 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2724 #: src/libvlc-module.c:731
2725 msgid "VCD device"
2726 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2728 #: src/libvlc-module.c:734
2729 msgid ""
2730 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2731 "scan for a suitable CD-ROM device."
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:738
2735 msgid "This is the default VCD device to use."
2736 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2738 #: src/libvlc-module.c:741
2739 msgid "Audio CD device"
2740 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2742 #: src/libvlc-module.c:744
2743 msgid ""
2744 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2745 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:748
2749 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2750 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2752 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2754 msgid "Force IPv6"
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:753
2758 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2759 msgstr ""
2761 #: src/libvlc-module.c:755
2762 msgid "Force IPv4"
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:757
2766 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:759
2770 msgid "TCP connection timeout"
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:761
2774 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:763
2778 msgid "SOCKS server"
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:765
2782 msgid ""
2783 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2784 "used for all TCP connections"
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:768
2788 msgid "SOCKS user name"
2789 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2791 #: src/libvlc-module.c:770
2792 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2793 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2795 #: src/libvlc-module.c:772
2796 msgid "SOCKS password"
2797 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2799 #: src/libvlc-module.c:774
2800 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2801 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2803 #: src/libvlc-module.c:776
2804 msgid "Title metadata"
2805 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2807 #: src/libvlc-module.c:778
2808 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:780
2812 msgid "Author metadata"
2813 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2815 #: src/libvlc-module.c:782
2816 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:784
2820 msgid "Artist metadata"
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:786
2824 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:788
2828 msgid "Genre metadata"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:790
2832 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:792
2836 msgid "Copyright metadata"
2837 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2839 #: src/libvlc-module.c:794
2840 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:796
2844 msgid "Description metadata"
2845 msgstr "متادادهٔ شرح"
2847 #: src/libvlc-module.c:798
2848 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:800
2852 msgid "Date metadata"
2853 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2855 #: src/libvlc-module.c:802
2856 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:804
2860 msgid "URL metadata"
2861 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2863 #: src/libvlc-module.c:806
2864 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:810
2868 msgid ""
2869 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2870 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2871 "can break playback of all your streams."
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:814
2875 msgid "Preferred decoders list"
2876 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2878 #: src/libvlc-module.c:816
2879 msgid ""
2880 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2881 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2882 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:821
2886 msgid "Preferred encoders list"
2887 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2889 #: src/libvlc-module.c:823
2890 msgid ""
2891 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2892 msgstr ""
2893 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2894 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2896 #: src/libvlc-module.c:826
2897 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:828
2901 msgid ""
2902 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2903 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:837
2907 msgid ""
2908 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2909 "subsystem."
2910 msgstr ""
2911 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2912 "کنید."
2914 #: src/libvlc-module.c:840
2915 msgid "Default stream output chain"
2916 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2918 #: src/libvlc-module.c:842
2919 msgid ""
2920 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2921 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2922 "all streams."
2923 msgstr ""
2924 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2925 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2926 "به کار خواهد افتاد."
2928 #: src/libvlc-module.c:846
2929 msgid "Enable streaming of all ES"
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:848
2933 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:850
2937 msgid "Display while streaming"
2938 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2940 #: src/libvlc-module.c:852
2941 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2942 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2944 #: src/libvlc-module.c:854
2945 msgid "Enable video stream output"
2946 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2948 #: src/libvlc-module.c:856
2949 msgid ""
2950 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2951 "facility when this last one is enabled."
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:859
2955 msgid "Enable audio stream output"
2956 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2958 #: src/libvlc-module.c:861
2959 msgid ""
2960 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2961 "facility when this last one is enabled."
2962 msgstr ""
2964 #: src/libvlc-module.c:864
2965 msgid "Enable SPU stream output"
2966 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2968 #: src/libvlc-module.c:866
2969 msgid ""
2970 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2972 msgstr ""
2974 #: src/libvlc-module.c:869
2975 msgid "Keep stream output open"
2976 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2978 #: src/libvlc-module.c:871
2979 msgid ""
2980 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2981 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2982 "specified)"
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:875
2986 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:877
2990 #, fuzzy
2991 msgid ""
2992 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2993 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2994 msgstr ""
2995 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2996 "شود."
2998 #: src/libvlc-module.c:880
2999 msgid "Preferred packetizer list"
3000 msgstr ""
3002 #: src/libvlc-module.c:882
3003 msgid ""
3004 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:885
3008 msgid "Mux module"
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:887
3012 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:889
3016 msgid "Access output module"
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:891
3020 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:893
3024 msgid "Control SAP flow"
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:895
3028 msgid ""
3029 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3030 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:899
3034 msgid "SAP announcement interval"
3035 msgstr ""
3037 #: src/libvlc-module.c:901
3038 msgid ""
3039 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3040 "between SAP announcements."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:910
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3046 "always leave all these enabled."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:913
3050 msgid "Enable FPU support"
3051 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3053 #: src/libvlc-module.c:915
3054 msgid ""
3055 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3056 "advantage of it."
3057 msgstr ""
3058 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3059 "استفادهٔ بهینه کند."
3061 #: src/libvlc-module.c:918
3062 msgid "Enable CPU MMX support"
3063 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3065 #: src/libvlc-module.c:920
3066 msgid ""
3067 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3068 "of them."
3069 msgstr ""
3070 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3071 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3073 #: src/libvlc-module.c:923
3074 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3075 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3077 #: src/libvlc-module.c:925
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3081 msgstr ""
3082 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3083 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3085 #: src/libvlc-module.c:928
3086 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3087 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3089 #: src/libvlc-module.c:930
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3093 msgstr ""
3094 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3095 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3097 #: src/libvlc-module.c:933
3098 msgid "Enable CPU SSE support"
3099 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3101 #: src/libvlc-module.c:935
3102 msgid ""
3103 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3104 "of them."
3105 msgstr ""
3106 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3107 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3109 #: src/libvlc-module.c:938
3110 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3111 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3113 #: src/libvlc-module.c:940
3114 msgid ""
3115 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3116 "of them."
3117 msgstr ""
3118 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3119 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3121 #: src/libvlc-module.c:943
3122 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3123 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3125 #: src/libvlc-module.c:945
3126 msgid ""
3127 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3128 "advantage of them."
3129 msgstr ""
3130 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3131 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3133 #: src/libvlc-module.c:950
3134 msgid ""
3135 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3136 "you really know what you are doing."
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:953
3140 msgid "Memory copy module"
3141 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3143 #: src/libvlc-module.c:955
3144 msgid ""
3145 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3146 "select the fastest one supported by your hardware."
3147 msgstr ""
3148 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3149 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3151 #: src/libvlc-module.c:958
3152 msgid "Access module"
3153 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3155 #: src/libvlc-module.c:960
3156 msgid ""
3157 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3158 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3159 "option unless you really know what you are doing."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:964
3163 msgid "Access filter module"
3164 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3166 #: src/libvlc-module.c:966
3167 msgid ""
3168 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3169 "used for instance for timeshifting."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:969
3173 msgid "Demux module"
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:971
3177 msgid ""
3178 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3179 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3180 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3181 "you really know what you are doing."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:976
3185 msgid "Allow real-time priority"
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:978
3189 msgid ""
3190 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3191 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3192 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3193 "only activate this if you know what you're doing."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:984
3197 msgid "Adjust VLC priority"
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:986
3201 msgid ""
3202 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3203 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3204 "VLC instances."
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:990
3208 msgid "Minimize number of threads"
3209 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3211 #: src/libvlc-module.c:992
3212 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3213 msgstr ""
3214 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3215 "می‌دهد."
3217 #: src/libvlc-module.c:994
3218 msgid "Modules search path"
3219 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3221 #: src/libvlc-module.c:996
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3225 "by concatenating them using "
3226 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3228 #: src/libvlc-module.c:999
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3232 #: src/libvlc-module.c:1001
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3236 #: src/libvlc-module.c:1003
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:1005
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:1007
3245 msgid "Collect statistics"
3246 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3248 #: src/libvlc-module.c:1009
3249 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3250 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3252 #: src/libvlc-module.c:1011
3253 msgid "Run as daemon process"
3254 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3256 #: src/libvlc-module.c:1013
3257 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3258 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3260 #: src/libvlc-module.c:1015
3261 msgid "Write process id to file"
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1017
3265 msgid "Writes process id into specified file."
3266 msgstr ""
3268 #: src/libvlc-module.c:1019
3269 msgid "Log to file"
3270 msgstr "ثبت در پرونده"
3272 #: src/libvlc-module.c:1021
3273 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3274 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3276 #: src/libvlc-module.c:1023
3277 msgid "Log to syslog"
3278 msgstr "ثبت در syslog"
3280 #: src/libvlc-module.c:1025
3281 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3282 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3284 #: src/libvlc-module.c:1027
3285 msgid "Allow only one running instance"
3286 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3288 #: src/libvlc-module.c:1029
3289 msgid ""
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3293 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3294 "running instance or enqueue it."
3295 msgstr ""
3296 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3297 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3298 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3299 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3301 #: src/libvlc-module.c:1037
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3305 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3306 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3307 "This option will allow you to play the file with the already running "
3308 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3309 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3310 msgstr ""
3311 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3312 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3313 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3314 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3316 #: src/libvlc-module.c:1045
3317 msgid "VLC is started from file association"
3318 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3320 #: src/libvlc-module.c:1047
3321 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3322 msgstr ""
3323 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3324 "می‌شود"
3326 #: src/libvlc-module.c:1050
3327 msgid "One instance when started from file"
3328 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3330 #: src/libvlc-module.c:1052
3331 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3332 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3334 #: src/libvlc-module.c:1054
3335 msgid "Increase the priority of the process"
3336 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3338 #: src/libvlc-module.c:1056
3339 msgid ""
3340 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3341 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3342 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3343 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3344 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3345 "machine."
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:1064
3349 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3350 msgstr ""
3352 #: src/libvlc-module.c:1066
3353 msgid ""
3354 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3355 "playing current item."
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:1075
3359 msgid ""
3360 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3361 "overridden in the playlist dialog box."
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:1078
3365 msgid "Automatically preparse files"
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1080
3369 msgid ""
3370 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3371 "metadata)."
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1083
3375 msgid "Album art policy"
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1085
3379 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3380 msgstr ""
3382 #: src/libvlc-module.c:1091
3383 msgid "Manual download only"
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1092
3387 msgid "When track starts playing"
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:1093
3391 msgid "As soon as track is added"
3392 msgstr ""
3394 #: src/libvlc-module.c:1095
3395 msgid "Services discovery modules"
3396 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3398 #: src/libvlc-module.c:1097
3399 msgid ""
3400 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3401 "Typical values are sap, hal, ..."
3402 msgstr ""
3403 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3404 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3406 #: src/libvlc-module.c:1100
3407 msgid "Play files randomly forever"
3408 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3410 #: src/libvlc-module.c:1102
3411 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3412 msgstr ""
3413 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3414 "متوقف شود."
3416 #: src/libvlc-module.c:1106
3417 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3418 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3420 #: src/libvlc-module.c:1108
3421 msgid "Repeat current item"
3422 msgstr "تکرار همین مورد"
3424 #: src/libvlc-module.c:1110
3425 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3426 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3428 #: src/libvlc-module.c:1112
3429 msgid "Play and stop"
3430 msgstr "پخش و توقف"
3432 #: src/libvlc-module.c:1114
3433 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3434 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3436 #: src/libvlc-module.c:1116
3437 msgid "Play and exit"
3438 msgstr "پخش و خروج"
3440 #: src/libvlc-module.c:1118
3441 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3442 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3444 #: src/libvlc-module.c:1120
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Use media library"
3447 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3449 #: src/libvlc-module.c:1122
3450 msgid ""
3451 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3452 "VLC."
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1125
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Display playlist tree"
3458 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3460 #: src/libvlc-module.c:1127
3461 msgid ""
3462 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3463 "directory."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1136
3467 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3468 msgstr ""
3469 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3471 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3479 msgid "Fullscreen"
3480 msgstr "تمام‌صفحه"
3482 #: src/libvlc-module.c:1140
3483 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3484 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3486 #: src/libvlc-module.c:1141
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Leave fullscreen"
3489 msgstr "تمام‌صفحه"
3491 #: src/libvlc-module.c:1142
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3494 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3496 #: src/libvlc-module.c:1143
3497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3499 msgid "Play/Pause"
3500 msgstr "پخش/مکث"
3502 #: src/libvlc-module.c:1144
3503 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3504 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3506 #: src/libvlc-module.c:1145
3507 msgid "Pause only"
3508 msgstr "فقط مکث"
3510 #: src/libvlc-module.c:1146
3511 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3512 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3514 #: src/libvlc-module.c:1147
3515 msgid "Play only"
3516 msgstr "فقط پخش"
3518 #: src/libvlc-module.c:1148
3519 msgid "Select the hotkey to use to play."
3520 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3522 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3526 msgid "Faster"
3527 msgstr "سریع‌تر"
3529 #: src/libvlc-module.c:1150
3530 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3531 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3533 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3534 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3537 msgid "Slower"
3538 msgstr "آهسته‌تر"
3540 #: src/libvlc-module.c:1152
3541 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3542 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3544 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3545 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3555 msgid "Next"
3556 msgstr "بعدی"
3558 #: src/libvlc-module.c:1154
3559 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3560 msgstr ""
3561 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3563 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3564 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3571 msgid "Previous"
3572 msgstr "قبلی"
3574 #: src/libvlc-module.c:1156
3575 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3576 msgstr ""
3577 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3579 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3580 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3591 msgid "Stop"
3592 msgstr "توقف"
3594 #: src/libvlc-module.c:1158
3595 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3596 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3598 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3600 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3602 #: modules/video_filter/rss.c:197
3603 msgid "Position"
3604 msgstr "موقعیت"
3606 #: src/libvlc-module.c:1160
3607 msgid "Select the hotkey to display the position."
3608 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3610 #: src/libvlc-module.c:1162
3611 msgid "Very short backwards jump"
3612 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3614 #: src/libvlc-module.c:1164
3615 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3616 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3618 #: src/libvlc-module.c:1165
3619 msgid "Short backwards jump"
3620 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3622 #: src/libvlc-module.c:1167
3623 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3624 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3626 #: src/libvlc-module.c:1168
3627 msgid "Medium backwards jump"
3628 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3630 #: src/libvlc-module.c:1170
3631 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3632 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3634 #: src/libvlc-module.c:1171
3635 msgid "Long backwards jump"
3636 msgstr "پرش بلند به عقب"
3638 #: src/libvlc-module.c:1173
3639 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3640 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3642 #: src/libvlc-module.c:1175
3643 msgid "Very short forward jump"
3644 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3646 #: src/libvlc-module.c:1177
3647 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3648 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3650 #: src/libvlc-module.c:1178
3651 msgid "Short forward jump"
3652 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3654 #: src/libvlc-module.c:1180
3655 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3656 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3658 #: src/libvlc-module.c:1181
3659 msgid "Medium forward jump"
3660 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3662 #: src/libvlc-module.c:1183
3663 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3664 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3666 #: src/libvlc-module.c:1184
3667 msgid "Long forward jump"
3668 msgstr "پرش بلند به جلو"
3670 #: src/libvlc-module.c:1186
3671 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3672 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3674 #: src/libvlc-module.c:1188
3675 msgid "Very short jump length"
3676 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3678 #: src/libvlc-module.c:1189
3679 msgid "Very short jump length, in seconds."
3680 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3682 #: src/libvlc-module.c:1190
3683 msgid "Short jump length"
3684 msgstr "طول پرش کوتاه"
3686 #: src/libvlc-module.c:1191
3687 msgid "Short jump length, in seconds."
3688 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3690 #: src/libvlc-module.c:1192
3691 msgid "Medium jump length"
3692 msgstr "طول پرش متوسط"
3694 #: src/libvlc-module.c:1193
3695 msgid "Medium jump length, in seconds."
3696 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3698 #: src/libvlc-module.c:1194
3699 msgid "Long jump length"
3700 msgstr "طول پرش بلند"
3702 #: src/libvlc-module.c:1195
3703 msgid "Long jump length, in seconds."
3704 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3706 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3709 msgid "Quit"
3710 msgstr "خروج"
3712 #: src/libvlc-module.c:1198
3713 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3714 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3716 #: src/libvlc-module.c:1199
3717 msgid "Navigate up"
3718 msgstr "ناوش به بالا"
3720 #: src/libvlc-module.c:1200
3721 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3722 msgstr ""
3723 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3725 #: src/libvlc-module.c:1201
3726 msgid "Navigate down"
3727 msgstr "ناوش به پایین"
3729 #: src/libvlc-module.c:1202
3730 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3731 msgstr ""
3732 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3734 #: src/libvlc-module.c:1203
3735 msgid "Navigate left"
3736 msgstr "ناوش به چپ"
3738 #: src/libvlc-module.c:1204
3739 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3740 msgstr ""
3741 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3743 #: src/libvlc-module.c:1205
3744 msgid "Navigate right"
3745 msgstr "ناوش به راست"
3747 #: src/libvlc-module.c:1206
3748 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3749 msgstr ""
3750 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3752 #: src/libvlc-module.c:1207
3753 msgid "Activate"
3754 msgstr "فعال‌سازی"
3756 #: src/libvlc-module.c:1208
3757 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3758 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3760 #: src/libvlc-module.c:1209
3761 msgid "Go to the DVD menu"
3762 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3764 #: src/libvlc-module.c:1210
3765 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3766 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3768 #: src/libvlc-module.c:1211
3769 msgid "Select previous DVD title"
3770 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3772 #: src/libvlc-module.c:1212
3773 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3774 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3776 #: src/libvlc-module.c:1213
3777 msgid "Select next DVD title"
3778 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3780 #: src/libvlc-module.c:1214
3781 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3782 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3784 #: src/libvlc-module.c:1215
3785 msgid "Select prev DVD chapter"
3786 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3788 #: src/libvlc-module.c:1216
3789 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3790 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3792 #: src/libvlc-module.c:1217
3793 msgid "Select next DVD chapter"
3794 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3796 #: src/libvlc-module.c:1218
3797 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3798 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3800 #: src/libvlc-module.c:1219
3801 msgid "Volume up"
3802 msgstr "زیاد کردن صدا"
3804 #: src/libvlc-module.c:1220
3805 msgid "Select the key to increase audio volume."
3806 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3808 #: src/libvlc-module.c:1221
3809 msgid "Volume down"
3810 msgstr "کم کردن صدا"
3812 #: src/libvlc-module.c:1222
3813 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3814 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3816 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3821 msgid "Mute"
3822 msgstr "بی‌صدا"
3824 #: src/libvlc-module.c:1224
3825 msgid "Select the key to mute audio."
3826 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3828 #: src/libvlc-module.c:1225
3829 msgid "Subtitle delay up"
3830 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3832 #: src/libvlc-module.c:1226
3833 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3834 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3836 #: src/libvlc-module.c:1227
3837 msgid "Subtitle delay down"
3838 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3840 #: src/libvlc-module.c:1228
3841 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3842 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3844 #: src/libvlc-module.c:1229
3845 msgid "Audio delay up"
3846 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3848 #: src/libvlc-module.c:1230
3849 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3850 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3852 #: src/libvlc-module.c:1231
3853 msgid "Audio delay down"
3854 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3856 #: src/libvlc-module.c:1232
3857 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3858 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3860 #: src/libvlc-module.c:1239
3861 msgid "Play playlist bookmark 1"
3862 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3864 #: src/libvlc-module.c:1240
3865 msgid "Play playlist bookmark 2"
3866 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3868 #: src/libvlc-module.c:1241
3869 msgid "Play playlist bookmark 3"
3870 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3872 #: src/libvlc-module.c:1242
3873 msgid "Play playlist bookmark 4"
3874 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3876 #: src/libvlc-module.c:1243
3877 msgid "Play playlist bookmark 5"
3878 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3880 #: src/libvlc-module.c:1244
3881 msgid "Play playlist bookmark 6"
3882 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3884 #: src/libvlc-module.c:1245
3885 msgid "Play playlist bookmark 7"
3886 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3888 #: src/libvlc-module.c:1246
3889 msgid "Play playlist bookmark 8"
3890 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3892 #: src/libvlc-module.c:1247
3893 msgid "Play playlist bookmark 9"
3894 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3896 #: src/libvlc-module.c:1248
3897 msgid "Play playlist bookmark 10"
3898 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3900 #: src/libvlc-module.c:1249
3901 msgid "Select the key to play this bookmark."
3902 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3904 #: src/libvlc-module.c:1250
3905 msgid "Set playlist bookmark 1"
3906 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3908 #: src/libvlc-module.c:1251
3909 msgid "Set playlist bookmark 2"
3910 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3912 #: src/libvlc-module.c:1252
3913 msgid "Set playlist bookmark 3"
3914 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3916 #: src/libvlc-module.c:1253
3917 msgid "Set playlist bookmark 4"
3918 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3920 #: src/libvlc-module.c:1254
3921 msgid "Set playlist bookmark 5"
3922 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3924 #: src/libvlc-module.c:1255
3925 msgid "Set playlist bookmark 6"
3926 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3928 #: src/libvlc-module.c:1256
3929 msgid "Set playlist bookmark 7"
3930 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3932 #: src/libvlc-module.c:1257
3933 msgid "Set playlist bookmark 8"
3934 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3936 #: src/libvlc-module.c:1258
3937 msgid "Set playlist bookmark 9"
3938 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3940 #: src/libvlc-module.c:1259
3941 msgid "Set playlist bookmark 10"
3942 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3944 #: src/libvlc-module.c:1260
3945 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3946 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3948 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
3949 msgid "Playlist bookmark 1"
3950 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3952 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
3953 msgid "Playlist bookmark 2"
3954 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3956 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
3957 msgid "Playlist bookmark 3"
3958 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3960 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
3961 msgid "Playlist bookmark 4"
3962 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3964 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
3965 msgid "Playlist bookmark 5"
3966 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3968 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
3969 msgid "Playlist bookmark 6"
3970 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3972 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
3973 msgid "Playlist bookmark 7"
3974 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3976 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
3977 msgid "Playlist bookmark 8"
3978 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3980 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
3981 msgid "Playlist bookmark 9"
3982 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3984 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
3985 msgid "Playlist bookmark 10"
3986 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3988 #: src/libvlc-module.c:1273
3989 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3990 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3992 #: src/libvlc-module.c:1275
3993 msgid "Go back in browsing history"
3994 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3996 #: src/libvlc-module.c:1276
3997 msgid ""
3998 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3999 "history."
4000 msgstr ""
4001 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4003 #: src/libvlc-module.c:1277
4004 msgid "Go forward in browsing history"
4005 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
4007 #: src/libvlc-module.c:1278
4008 msgid ""
4009 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4010 "history."
4011 msgstr ""
4012 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4014 #: src/libvlc-module.c:1280
4015 msgid "Cycle audio track"
4016 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4018 #: src/libvlc-module.c:1281
4019 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4020 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4022 #: src/libvlc-module.c:1282
4023 msgid "Cycle subtitle track"
4024 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4026 #: src/libvlc-module.c:1283
4027 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4028 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4030 #: src/libvlc-module.c:1284
4031 msgid "Cycle source aspect ratio"
4032 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4034 #: src/libvlc-module.c:1285
4035 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4036 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4038 #: src/libvlc-module.c:1286
4039 msgid "Cycle video crop"
4040 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4042 #: src/libvlc-module.c:1287
4043 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4044 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4046 #: src/libvlc-module.c:1288
4047 msgid "Cycle deinterlace modes"
4048 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4050 #: src/libvlc-module.c:1289
4051 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4052 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4054 #: src/libvlc-module.c:1290
4055 msgid "Show interface"
4056 msgstr "نمایش واسط"
4058 #: src/libvlc-module.c:1291
4059 msgid "Raise the interface above all other windows."
4060 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4062 #: src/libvlc-module.c:1292
4063 msgid "Hide interface"
4064 msgstr "مخفی کردن واسط"
4066 #: src/libvlc-module.c:1293
4067 msgid "Lower the interface below all other windows."
4068 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4070 #: src/libvlc-module.c:1294
4071 msgid "Take video snapshot"
4072 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4074 #: src/libvlc-module.c:1295
4075 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4076 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4078 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4079 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4082 msgid "Record"
4083 msgstr "ضبط"
4085 #: src/libvlc-module.c:1298
4086 msgid "Record access filter start/stop."
4087 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4089 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4090 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4092 msgid "Dump"
4093 msgstr "تخلیه"
4095 #: src/libvlc-module.c:1300
4096 msgid "Media dump access filter trigger."
4097 msgstr ""
4099 #: src/libvlc-module.c:1302
4100 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1303
4104 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4105 msgstr ""
4107 #: src/libvlc-module.c:1306
4108 msgid "Toggle random playlist playback"
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4112 msgid "Un-Zoom"
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4116 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4117 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4119 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4120 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4121 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4123 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4124 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4125 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4127 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4128 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4129 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4131 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4132 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4133 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4135 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4136 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4137 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4139 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4140 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4141 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4143 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4144 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4145 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4147 #: src/libvlc-module.c:1334
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4150 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4152 #: src/libvlc-module.c:1336
4153 msgid ""
4154 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4155 "output for the time being."
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1339
4159 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1340
4163 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1341
4167 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1342
4171 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1343
4175 msgid "Highlight widget on the right"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1345
4179 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4180 msgstr ""
4182 #: src/libvlc-module.c:1346
4183 msgid "Highlight widget on the left"
4184 msgstr ""
4186 #: src/libvlc-module.c:1348
4187 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4188 msgstr ""
4190 #: src/libvlc-module.c:1349
4191 msgid "Highlight widget on top"
4192 msgstr ""
4194 #: src/libvlc-module.c:1351
4195 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4196 msgstr ""
4198 #: src/libvlc-module.c:1352
4199 msgid "Highlight widget below"
4200 msgstr ""
4202 #: src/libvlc-module.c:1354
4203 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4204 msgstr ""
4206 #: src/libvlc-module.c:1355
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Select current widget"
4209 msgstr "تکرار همین مورد"
4211 #: src/libvlc-module.c:1357
4212 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1359
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Cycle through audio devices"
4218 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Cycle through available audio devices"
4223 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4225 #: src/libvlc-module.c:1362
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid ""
4228 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4229 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4230 "in the playlist.\n"
4231 "The first item specified will be played first.\n"
4232 "\n"
4233 "Options-styles:\n"
4234 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4235 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4236 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4237 "            and that overrides previous settings.\n"
4238 "\n"
4239 "Stream MRL syntax:\n"
4240 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4241 "option=value ...]\n"
4242 "\n"
4243 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4244 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4245 "\n"
4246 "URL syntax:\n"
4247 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4248 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4249 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4250 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4251 "  screen://                      Screen capture\n"
4252 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4253 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4254 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4255 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4256 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4257 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4258 "certain time\n"
4259 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4260 msgstr ""
4261 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4262 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4263 "in the playlist.\n"
4264 "The first item specified will be played first.\n"
4265 "\n"
4266 "Options-styles:\n"
4267 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4268 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4269 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4270 "            and that overrides previous settings.\n"
4271 "\n"
4272 "Stream MRL syntax:\n"
4273 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4274 "option=value ...]\n"
4275 "\n"
4276 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4277 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4278 "\n"
4279 "URL syntax:\n"
4280 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4281 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4282 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4283 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4284 "  screen://                      Screen capture\n"
4285 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4286 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4287 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4288 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4289 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4290 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4291 "certain time\n"
4292 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4294 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4295 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4297 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4298 msgid "Snapshot"
4299 msgstr "عکس"
4301 #: src/libvlc-module.c:1519
4302 msgid "Window properties"
4303 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4305 #: src/libvlc-module.c:1562
4306 msgid "Subpictures"
4307 msgstr ""
4309 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4310 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4312 msgid "Subtitles"
4313 msgstr "زیرنویس‌ها"
4315 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4316 msgid "Overlays"
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1594
4320 msgid "Track settings"
4321 msgstr "تنظیمات شیار"
4323 #: src/libvlc-module.c:1616
4324 msgid "Playback control"
4325 msgstr "کنترل پخش"
4327 #: src/libvlc-module.c:1633
4328 msgid "Default devices"
4329 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4331 #: src/libvlc-module.c:1642
4332 msgid "Network settings"
4333 msgstr "تنظیمات شبکه"
4335 #: src/libvlc-module.c:1654
4336 msgid "Socks proxy"
4337 msgstr "پیشکار SOCKS"
4339 #: src/libvlc-module.c:1663
4340 msgid "Metadata"
4341 msgstr "متاداده"
4343 #: src/libvlc-module.c:1693
4344 msgid "Decoders"
4345 msgstr "کدگشاها"
4347 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4353 msgid "Input"
4354 msgstr "ورودی"
4356 #: src/libvlc-module.c:1740
4357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4358 msgid "VLM"
4359 msgstr "VLM"
4361 #: src/libvlc-module.c:1773
4362 msgid "CPU"
4363 msgstr "پردازنده"
4365 #: src/libvlc-module.c:1795
4366 msgid "Special modules"
4367 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4369 #: src/libvlc-module.c:1801
4370 msgid "Plugins"
4371 msgstr "متصل شونده‌ها"
4373 #: src/libvlc-module.c:1810
4374 msgid "Performance options"
4375 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4377 #: src/libvlc-module.c:1954
4378 msgid "Hot keys"
4379 msgstr "میان‌برها"
4381 #: src/libvlc-module.c:2350
4382 msgid "Jump sizes"
4383 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4385 #: src/libvlc-module.c:2427
4386 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:2430
4390 msgid ""
4391 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4392 "--help-verbose)"
4393 msgstr ""
4395 #: src/libvlc-module.c:2433
4396 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4397 msgstr ""
4399 #: src/libvlc-module.c:2435
4400 msgid "print a list of available modules"
4401 msgstr ""
4403 #: src/libvlc-module.c:2437
4404 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4405 msgstr ""
4407 #: src/libvlc-module.c:2439
4408 msgid ""
4409 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4410 "verbose)"
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:2442
4414 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:2444
4418 msgid "save the current command line options in the config"
4419 msgstr ""
4421 #: src/libvlc-module.c:2446
4422 msgid "reset the current config to the default values"
4423 msgstr ""
4425 #: src/libvlc-module.c:2448
4426 msgid "use alternate config file"
4427 msgstr ""
4429 #: src/libvlc-module.c:2450
4430 msgid "resets the current plugins cache"
4431 msgstr ""
4433 #: src/libvlc-module.c:2452
4434 msgid "print version information"
4435 msgstr ""
4437 #: src/libvlc-module.c:2506
4438 msgid "main program"
4439 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4441 #: src/misc/update.c:1579
4442 msgid "File can not be verified"
4443 msgstr ""
4445 #: src/misc/update.c:1580
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4449 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4450 msgstr ""
4452 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Invalid signature"
4455 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4457 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4461 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4462 msgstr ""
4464 #: src/misc/update.c:1616
4465 #, fuzzy
4466 msgid "File not verifiable"
4467 msgstr "مخفی کردن واسط"
4469 #: src/misc/update.c:1617
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4473 "deleted it."
4474 msgstr ""
4476 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4477 #, fuzzy
4478 msgid "File corrupted"
4479 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4481 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4482 #, c-format
4483 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4484 msgstr ""
4486 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4487 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4488 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4489 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4490 #: modules/access/bda/bda.c:154
4491 msgid "Undefined"
4492 msgstr "تعیین نشده"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:38
4495 msgid "Afar"
4496 msgstr "آفاری"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:39
4499 msgid "Abkhazian"
4500 msgstr "آبخازی"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:40
4503 msgid "Afrikaans"
4504 msgstr "آفریکانس"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:41
4507 msgid "Albanian"
4508 msgstr "آلبانیایی"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:42
4511 msgid "Amharic"
4512 msgstr "امهری"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:44
4515 msgid "Armenian"
4516 msgstr "ارمنی"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:45
4519 msgid "Assamese"
4520 msgstr "آسامی"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:46
4523 msgid "Avestan"
4524 msgstr "اوستایی"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:47
4527 msgid "Aymara"
4528 msgstr "آیمارایی"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:48
4531 msgid "Azerbaijani"
4532 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:49
4535 msgid "Bashkir"
4536 msgstr "باشغیری"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:50
4539 msgid "Basque"
4540 msgstr "باسکی"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:51
4543 msgid "Belarusian"
4544 msgstr "بلوروسی"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:52
4547 msgid "Bengali"
4548 msgstr "بنگالی"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:53
4551 msgid "Bihari"
4552 msgstr "بیهاری"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:54
4555 msgid "Bislama"
4556 msgstr "بیسلاما"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:55
4559 msgid "Bosnian"
4560 msgstr "بوسنیایی"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:56
4563 msgid "Breton"
4564 msgstr "برتانیایی"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:57
4567 msgid "Bulgarian"
4568 msgstr "بلغاری"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:58
4571 msgid "Burmese"
4572 msgstr "برمه‌ای"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:60
4575 msgid "Chamorro"
4576 msgstr "چامورویی"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:61
4579 msgid "Chechen"
4580 msgstr "چچنی"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:62
4583 msgid "Chinese"
4584 msgstr "چینی"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:63
4587 msgid "Church Slavic"
4588 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:64
4591 msgid "Chuvash"
4592 msgstr "چوواشی"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:65
4595 msgid "Cornish"
4596 msgstr "کرنوالی"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:66
4599 msgid "Corsican"
4600 msgstr ""
4602 #: src/text/iso-639_def.h:70
4603 msgid "Dzongkha"
4604 msgstr "جونخایی"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:71
4607 msgid "English"
4608 msgstr "انگلیسی"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:72
4611 msgid "Esperanto"
4612 msgstr "اسپرانتو"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:73
4615 msgid "Estonian"
4616 msgstr "استونیایی"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:74
4619 msgid "Faroese"
4620 msgstr "فارویی"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:75
4623 msgid "Fijian"
4624 msgstr "فیجیایی"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:78
4627 msgid "Frisian"
4628 msgstr "فریسی"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:81
4631 msgid "Gaelic (Scots)"
4632 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:82
4635 msgid "Irish"
4636 msgstr "ایرلندی"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:83
4639 msgid "Gallegan"
4640 msgstr ""
4642 #: src/text/iso-639_def.h:84
4643 msgid "Manx"
4644 msgstr "مانی"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:85
4647 msgid "Greek, Modern ()"
4648 msgstr "یونانی، جدید ()"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:86
4651 msgid "Guarani"
4652 msgstr "گوارانی"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:87
4655 msgid "Gujarati"
4656 msgstr "گجراتی"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:89
4659 msgid "Herero"
4660 msgstr "هریرویی"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:90
4663 msgid "Hindi"
4664 msgstr "هندی"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:91
4667 msgid "Hiri Motu"
4668 msgstr ""
4670 #: src/text/iso-639_def.h:93
4671 msgid "Icelandic"
4672 msgstr "ایسلندی"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:94
4675 msgid "Inuktitut"
4676 msgstr "اینوکتیتوت"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:95
4679 msgid "Interlingue"
4680 msgstr ""
4682 #: src/text/iso-639_def.h:96
4683 msgid "Interlingua"
4684 msgstr "میان‌زبان"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:97
4687 msgid "Indonesian"
4688 msgstr "اندونزیایی"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:98
4691 msgid "Inupiaq"
4692 msgstr "اینوپیک"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:100
4695 msgid "Javanese"
4696 msgstr "جاوه‌ای"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:102
4699 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4700 msgstr "گرینلندی"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:103
4703 msgid "Kannada"
4704 msgstr "کناده‌ای"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:104
4707 msgid "Kashmiri"
4708 msgstr "کشمیری"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:105
4711 msgid "Kazakh"
4712 msgstr "قزاقی"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:106
4715 msgid "Khmer"
4716 msgstr "خمری"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:107
4719 msgid "Kikuyu"
4720 msgstr "کیکویویی"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:108
4723 msgid "Kinyarwanda"
4724 msgstr "کینیارواندایی"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:109
4727 msgid "Kirghiz"
4728 msgstr "قرقیزی"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:110
4731 msgid "Komi"
4732 msgstr "کومیایی"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:112
4735 msgid "Kuanyama"
4736 msgstr ""
4738 #: src/text/iso-639_def.h:113
4739 msgid "Kurdish"
4740 msgstr "کردی"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:114
4743 msgid "Lao"
4744 msgstr "لائوسی"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:115
4747 msgid "Latin"
4748 msgstr "لاتینی"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:116
4751 msgid "Latvian"
4752 msgstr "لتونیایی"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:117
4755 msgid "Lingala"
4756 msgstr "لینگالا"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:118
4759 msgid "Lithuanian"
4760 msgstr "لیتوانیایی"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:119
4763 msgid "Letzeburgesch"
4764 msgstr ""
4766 #: src/text/iso-639_def.h:120
4767 msgid "Macedonian"
4768 msgstr "مقدونی"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:121
4771 msgid "Marshall"
4772 msgstr "مارشالی"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:122
4775 msgid "Malayalam"
4776 msgstr "ملایامی"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:123
4779 msgid "Maori"
4780 msgstr "مائوریایی"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:124
4783 msgid "Marathi"
4784 msgstr "مراتی"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:126
4787 msgid "Malagasy"
4788 msgstr "مالاگاسیایی"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:127
4791 msgid "Maltese"
4792 msgstr "مالتی"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:128
4795 msgid "Moldavian"
4796 msgstr "مولداویایی"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:129
4799 msgid "Mongolian"
4800 msgstr "مغولی"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:130
4803 msgid "Nauru"
4804 msgstr "نائورویی"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:131
4807 msgid "Navajo"
4808 msgstr "ناواهویی"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:132
4811 msgid "Ndebele, South"
4812 msgstr ""
4814 #: src/text/iso-639_def.h:133
4815 msgid "Ndebele, North"
4816 msgstr ""
4818 #: src/text/iso-639_def.h:134
4819 msgid "Ndonga"
4820 msgstr "ندونگایی"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:135
4823 msgid "Nepali"
4824 msgstr "نپالی"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:136
4827 msgid "Norwegian"
4828 msgstr "نروژی"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:137
4831 msgid "Norwegian Nynorsk"
4832 msgstr "نرس جدید نروژی"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:138
4835 msgid "Norwegian Bokmaal"
4836 msgstr "بوکسمال نروژی"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:139
4839 msgid "Chichewa; Nyanja"
4840 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:140
4843 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4844 msgstr ""
4846 #: src/text/iso-639_def.h:141
4847 msgid "Oriya"
4848 msgstr "اوریه‌ای"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:142
4851 msgid "Oromo"
4852 msgstr ""
4854 #: src/text/iso-639_def.h:144
4855 msgid "Ossetian; Ossetic"
4856 msgstr "آسی"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:145
4859 msgid "Panjabi"
4860 msgstr "پنجابی"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:147
4863 msgid "Pali"
4864 msgstr "پالی"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:149
4867 msgid "Portuguese"
4868 msgstr "پرتغالی"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:150
4871 msgid "Pushto"
4872 msgstr "پشتو"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:151
4875 msgid "Quechua"
4876 msgstr "کچوایی"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:152
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Original audio"
4881 msgstr "به کار انداختن صدا"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:153
4884 msgid "Raeto-Romance"
4885 msgstr "رتو‐رومیایی"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:155
4888 msgid "Rundi"
4889 msgstr "روندیایی"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:157
4892 msgid "Sango"
4893 msgstr "سانگویی"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:158
4896 msgid "Sanskrit"
4897 msgstr "سانسکریت"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:159
4900 msgid "Serbian"
4901 msgstr "صربی"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:160
4904 msgid "Croatian"
4905 msgstr "کرواتی"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:161
4908 msgid "Sinhalese"
4909 msgstr "سینهالی"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:164
4912 msgid "Northern Sami"
4913 msgstr ""
4915 #: src/text/iso-639_def.h:165
4916 msgid "Samoan"
4917 msgstr "ساموآیی"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:166
4920 msgid "Shona"
4921 msgstr "شونایی"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:167
4924 msgid "Sindhi"
4925 msgstr "سندی"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:168
4928 msgid "Somali"
4929 msgstr "سومالیایی"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:169
4932 msgid "Sotho, Southern"
4933 msgstr ""
4935 #: src/text/iso-639_def.h:171
4936 msgid "Sardinian"
4937 msgstr "ساردینیایی"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:172
4940 msgid "Swati"
4941 msgstr ""
4943 #: src/text/iso-639_def.h:173
4944 msgid "Sundanese"
4945 msgstr "سوندایی"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:174
4948 msgid "Swahili"
4949 msgstr "سواحلی"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:176
4952 msgid "Tahitian"
4953 msgstr "تاهیتیایی"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:177
4956 msgid "Tamil"
4957 msgstr "تامیلی"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:178
4960 msgid "Tatar"
4961 msgstr "تاتاری"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:179
4964 msgid "Telugu"
4965 msgstr "تلوگویی"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:180
4968 msgid "Tajik"
4969 msgstr "تاجیکی"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:181
4972 msgid "Tagalog"
4973 msgstr "تاگالوگی"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:182
4976 msgid "Thai"
4977 msgstr "تایلندی"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:183
4980 msgid "Tibetan"
4981 msgstr "تبتی"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:184
4984 msgid "Tigrinya"
4985 msgstr "تیگرینیایی"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:185
4988 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4989 msgstr ""
4991 #: src/text/iso-639_def.h:186
4992 msgid "Tswana"
4993 msgstr "تسوانایی"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:187
4996 msgid "Tsonga"
4997 msgstr "تسونگایی"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:189
5000 msgid "Turkmen"
5001 msgstr "ترکمنی"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:190
5004 msgid "Twi"
5005 msgstr "توی‌یایی"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:191
5008 msgid "Uighur"
5009 msgstr "اویغوری"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:192
5012 msgid "Ukrainian"
5013 msgstr "اوکراینی"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:193
5016 msgid "Urdu"
5017 msgstr "اردو"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:194
5020 msgid "Uzbek"
5021 msgstr "ازبکی"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:195
5024 msgid "Vietnamese"
5025 msgstr "ویتنامی"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:196
5028 msgid "Volapuk"
5029 msgstr "ولاپوک"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:197
5032 msgid "Welsh"
5033 msgstr "ولزی"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:198
5036 msgid "Wolof"
5037 msgstr "ولوفی"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:199
5040 msgid "Xhosa"
5041 msgstr "خوسایی"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:200
5044 msgid "Yiddish"
5045 msgstr "یدی"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:201
5048 msgid "Yoruba"
5049 msgstr "یوروبایی"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:202
5052 msgid "Zhuang"
5053 msgstr "چوانگی"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:203
5056 msgid "Zulu"
5057 msgstr "زولویی"
5059 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5060 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5061 msgid "Deinterlace"
5062 msgstr "نادرهم‌بافی"
5064 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5065 msgid "Discard"
5066 msgstr "دور انداختن"
5068 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5069 msgid "Blend"
5070 msgstr "ترکیب"
5072 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5073 msgid "Mean"
5074 msgstr "میانگین"
5076 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5077 msgid "Bob"
5078 msgstr ""
5080 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5081 msgid "Linear"
5082 msgstr "خطی"
5084 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5085 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5086 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5087 msgid "Crop"
5088 msgstr "حاشیه‌گیری"
5090 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5092 msgid "Aspect-ratio"
5093 msgstr "نسبت طول و عرض"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5097 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5098 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5099 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5100 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5101 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5102 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5103 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5104 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5106 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5107 msgid "Caching value in ms"
5108 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5111 #, fuzzy
5112 msgid ""
5113 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5114 msgstr ""
5115 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5117 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5119 msgid "Adapter card to tune"
5120 msgstr ""
5122 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5123 msgid ""
5124 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5125 "n>=0."
5126 msgstr ""
5128 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5129 msgid "Device number to use on adapter"
5130 msgstr ""
5132 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5135 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5136 msgstr ""
5138 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5139 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5140 msgstr ""
5142 #: modules/access/bda/bda.c:56
5143 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5144 msgstr ""
5146 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Inversion mode"
5149 msgstr "حالت استریو"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5152 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5153 msgstr ""
5155 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5156 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5160 msgid ""
5161 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5162 "disable this feature if you experience some trouble."
5163 msgstr ""
5165 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Budget mode"
5168 msgstr "حالت VBR"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5171 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5172 msgstr ""
5174 #: modules/access/bda/bda.c:76
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Network Identifier"
5177 msgstr "تنظیمات شبکه"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5180 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5181 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5184 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5188 msgid "LNB voltage"
5189 msgstr "ولتاژ LNB"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5192 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5193 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5195 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5196 msgid "High LNB voltage"
5197 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5200 msgid ""
5201 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5202 "supported by all frontends."
5203 msgstr ""
5205 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5206 msgid "22 kHz tone"
5207 msgstr ""
5209 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5210 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5211 msgstr ""
5213 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5214 msgid "Transponder FEC"
5215 msgstr ""
5217 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5218 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5219 msgstr ""
5221 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5222 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5223 msgstr ""
5225 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5226 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5227 msgstr ""
5229 #: modules/access/bda/bda.c:100
5230 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5231 msgstr ""
5233 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5234 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5235 msgstr ""
5237 #: modules/access/bda/bda.c:103
5238 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5239 msgstr ""
5241 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5242 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5243 msgstr ""
5245 #: modules/access/bda/bda.c:107
5246 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5247 msgstr ""
5249 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Modulation type"
5252 msgstr "تشخیص حرکت"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:111
5255 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5256 msgstr ""
5258 #: modules/access/bda/bda.c:115
5259 msgid "16"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/bda/bda.c:115
5263 msgid "32"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/bda/bda.c:115
5267 msgid "64"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:115
5271 msgid "128"
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/bda/bda.c:115
5275 msgid "256"
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5279 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/bda/bda.c:119
5283 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5284 msgstr ""
5286 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5287 msgid "1/2"
5288 msgstr ""
5290 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5291 msgid "2/3"
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5295 msgid "3/4"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5299 msgid "5/6"
5300 msgstr ""
5302 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5303 msgid "7/8"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5307 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5308 msgstr ""
5310 #: modules/access/bda/bda.c:126
5311 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5315 msgid "Terrestrial bandwidth"
5316 msgstr ""
5318 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5319 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:136
5323 #, fuzzy
5324 msgid "6 MHz"
5325 msgstr "%Id هرتز"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:136
5328 #, fuzzy
5329 msgid "7 MHz"
5330 msgstr "%Id هرتز"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:136
5333 #, fuzzy
5334 msgid "8 MHz"
5335 msgstr "%Id هرتز"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5338 msgid "Terrestrial guard interval"
5339 msgstr ""
5341 #: modules/access/bda/bda.c:139
5342 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5343 msgstr ""
5345 #: modules/access/bda/bda.c:142
5346 msgid "1/4"
5347 msgstr ""
5349 #: modules/access/bda/bda.c:142
5350 msgid "1/8"
5351 msgstr ""
5353 #: modules/access/bda/bda.c:142
5354 msgid "1/16"
5355 msgstr ""
5357 #: modules/access/bda/bda.c:142
5358 msgid "1/32"
5359 msgstr ""
5361 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5362 msgid "Terrestrial transmission mode"
5363 msgstr ""
5365 #: modules/access/bda/bda.c:145
5366 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5367 msgstr ""
5369 #: modules/access/bda/bda.c:148
5370 msgid "2k"
5371 msgstr ""
5373 #: modules/access/bda/bda.c:148
5374 msgid "8k"
5375 msgstr ""
5377 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5378 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5379 msgstr ""
5381 #: modules/access/bda/bda.c:151
5382 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5383 msgstr ""
5385 #: modules/access/bda/bda.c:154
5386 msgid "1"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/bda/bda.c:154
5390 msgid "2"
5391 msgstr ""
5393 #: modules/access/bda/bda.c:154
5394 msgid "4"
5395 msgstr ""
5397 #: modules/access/bda/bda.c:157
5398 msgid "Satellite Azimuth"
5399 msgstr ""
5401 #: modules/access/bda/bda.c:158
5402 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/bda/bda.c:159
5406 msgid "Satellite Elevation"
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/bda/bda.c:160
5410 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/bda/bda.c:161
5414 msgid "Satellite Longitude"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/bda/bda.c:163
5418 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/bda/bda.c:164
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Satellite Polarisation"
5424 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:165
5427 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5428 msgstr ""
5430 #: modules/access/bda/bda.c:168
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Horizontal"
5433 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:168
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Vertical"
5438 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:169
5441 msgid "Circular Left"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:169
5445 msgid "Circular Right"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5449 msgid "DVB"
5450 msgstr "DVB"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:173
5453 #, fuzzy
5454 msgid "DirectShow DVB input"
5455 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5457 #: modules/access/cdda/access.c:286
5458 #, fuzzy
5459 msgid "CD reading failed"
5460 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5462 #: modules/access/cdda/access.c:287
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5465 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5467 #: modules/access/cdda.c:67
5468 msgid ""
5469 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5470 "milliseconds."
5471 msgstr ""
5472 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5473 "شود."
5475 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5476 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5477 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5479 msgid "Audio CD"
5480 msgstr "سی‌دی صوتی"
5482 #: modules/access/cdda.c:72
5483 msgid "Audio CD input"
5484 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5486 #: modules/access/cdda.c:78
5487 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5488 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5490 #: modules/access/cdda.c:90
5491 msgid "CDDB Server"
5492 msgstr "کارگزار CDDB"
5494 #: modules/access/cdda.c:90
5495 msgid "Address of the CDDB server to use."
5496 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5498 #: modules/access/cdda.c:93
5499 msgid "CDDB port"
5500 msgstr "درگاه CDDB"
5502 #: modules/access/cdda.c:93
5503 msgid "CDDB Server port to use."
5504 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5506 #: modules/access/cdda.c:447
5507 msgid "Audio CD - Track "
5508 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5510 #: modules/access/cdda.c:464
5511 #, c-format
5512 msgid "Audio CD - Track %i"
5513 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5516 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5517 msgid "none"
5518 msgstr "هیچ‌کدام"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5521 msgid "overlap"
5522 msgstr "هم‌پوشانی"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5525 msgid "full"
5526 msgstr "کامل"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5529 msgid ""
5530 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5531 "meta info          1\n"
5532 "events             2\n"
5533 "MRL                4\n"
5534 "external call      8\n"
5535 "all calls (0x10)  16\n"
5536 "LSN       (0x20)  32\n"
5537 "seek      (0x40)  64\n"
5538 "libcdio   (0x80) 128\n"
5539 "libcddb  (0x100) 256\n"
5540 msgstr ""
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5543 msgid ""
5544 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5545 "units."
5546 msgstr ""
5547 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5548 "شود."
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5551 msgid ""
5552 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5553 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5554 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5555 "25 blocks per access."
5556 msgstr ""
5557 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5558 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5559 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5560 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5563 msgid ""
5564 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5565 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5566 "   %a : The artist (for the album)\n"
5567 "   %A : The album information\n"
5568 "   %C : Category\n"
5569 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5570 "   %I : CDDB disk ID\n"
5571 "   %G : Genre\n"
5572 "   %M : The current MRL\n"
5573 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5574 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5575 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5576 "   %T : The track number\n"
5577 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5578 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5579 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5580 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5581 "   %% : a % \n"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5585 msgid ""
5586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5588 "   %M : The current MRL\n"
5589 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5590 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5591 "   %T : The track number\n"
5592 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5593 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5594 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5595 "   %% : a % \n"
5596 msgstr ""
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5599 msgid "Enable CD paranoia?"
5600 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5603 msgid ""
5604 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5605 "none: no paranoia - fastest.\n"
5606 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5607 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5611 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5612 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5615 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5616 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5619 msgid "Audio Compact Disc"
5620 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5623 msgid "Additional debug"
5624 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5627 msgid "Caching value in microseconds"
5628 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5631 msgid "Number of blocks per CD read"
5632 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5635 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5636 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5639 msgid "Use CD audio controls and output?"
5640 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5643 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5644 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5647 msgid "Do CD-Text lookups?"
5648 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5651 msgid "If set, get CD-Text information"
5652 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5655 msgid "Use Navigation-style playback?"
5656 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5659 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5660 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5663 msgid "CDDB"
5664 msgstr "CDDB"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5667 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5668 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5671 msgid "CDDB lookups"
5672 msgstr "جستجو در CDDB"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5675 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5676 msgstr ""
5677 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5680 msgid "CDDB server"
5681 msgstr "کارگزار CDDB"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5684 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5685 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5688 msgid "CDDB server port"
5689 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5692 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5693 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5696 msgid "email address reported to CDDB server"
5697 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5700 msgid "Cache CDDB lookups?"
5701 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5704 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5705 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5708 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5709 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5712 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5713 msgstr ""
5714 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5715 "خواهد کرد"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5718 msgid "CDDB server timeout"
5719 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5722 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5723 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5726 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5727 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5730 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5731 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5734 msgid ""
5735 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5736 "are available"
5737 msgstr ""
5738 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5739 "ترجیح داده می‌شود"
5741 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5742 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5744 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5745 msgid "Disc"
5746 msgstr "دیسک"
5748 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5751 msgid "Duration"
5752 msgstr "مدت پخش"
5754 #: modules/access/cdda/info.c:334
5755 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5756 msgstr ""
5758 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5759 msgid "Tracks"
5760 msgstr "قطعه"
5762 #: modules/access/cdda/info.c:401
5763 #, fuzzy
5764 msgid "MRL"
5765 msgstr "نشانی"
5767 #: modules/access/dc1394.c:67
5768 #, fuzzy
5769 msgid "dc1394 input"
5770 msgstr "بدون ورودی"
5772 #: modules/access/directory.c:75
5773 msgid "Subdirectory behavior"
5774 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5776 #: modules/access/directory.c:77
5777 msgid ""
5778 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5779 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5780 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5781 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/directory.c:84
5785 msgid "collapse"
5786 msgstr "جمع شود"
5788 #: modules/access/directory.c:84
5789 msgid "expand"
5790 msgstr "باز شود"
5792 #: modules/access/directory.c:86
5793 msgid "Ignored extensions"
5794 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5796 #: modules/access/directory.c:88
5797 msgid ""
5798 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5799 "directory.\n"
5800 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5801 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5805 msgid "Directory"
5806 msgstr "شاخه"
5808 #: modules/access/directory.c:97
5809 msgid "Standard filesystem directory input"
5810 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5813 msgid "Cable"
5814 msgstr "کابل"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5817 msgid "Antenna"
5818 msgstr "آنتن"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5821 msgid "TV"
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5825 #, fuzzy
5826 msgid "FM radio"
5827 msgstr "قطع صدا"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5830 #, fuzzy
5831 msgid "AM radio"
5832 msgstr "قطع صدا"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5835 msgid "DSS"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5839 msgid ""
5840 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5841 "millisecondss."
5842 msgstr ""
5843 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5848 msgid "Video device name"
5849 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5852 msgid ""
5853 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5854 "don't specify anything, the default device will be used."
5855 msgstr ""
5856 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5857 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5860 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5862 msgid "Audio device name"
5863 msgstr "نام دستگاه صدا"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5869 "don't specify anything, the default device will be used. "
5870 msgstr ""
5871 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5872 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5876 msgid "Video size"
5877 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5883 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5884 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5885 msgstr ""
5886 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5887 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5890 #: modules/access/v4l.c:89
5891 msgid "Video input chroma format"
5892 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5895 msgid ""
5896 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5897 "(default), RV24, etc.)"
5898 msgstr ""
5899 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5900 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Video input frame rate"
5905 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5908 #, fuzzy
5909 msgid ""
5910 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5911 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5912 msgstr ""
5913 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5914 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5917 msgid "Device properties"
5918 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5921 msgid ""
5922 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5923 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5926 msgid "Tuner properties"
5927 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5930 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5931 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5934 msgid "Tuner TV Channel"
5935 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5938 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5939 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5942 msgid "Tuner country code"
5943 msgstr "کد کشور تیونر"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5946 msgid ""
5947 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5948 "mapping (0 means default)."
5949 msgstr ""
5950 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5951 "پیش‌فرض)."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5954 msgid "Tuner input type"
5955 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5958 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5959 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Video input pin"
5964 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5967 msgid ""
5968 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5969 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5970 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5971 "will not be changed."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Audio input pin"
5977 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5980 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5981 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Video output pin"
5986 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5989 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5990 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Audio output pin"
5995 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5998 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5999 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6002 #, fuzzy
6003 msgid "AM Tuner mode"
6004 msgstr "نام کاربری سامبا"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6007 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6011 msgid "DirectShow"
6012 msgstr "دیرکت‌شو"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6015 msgid "DirectShow input"
6016 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6019 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6020 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6021 msgid "Refresh list"
6022 msgstr "نوسازی فهرست"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6025 msgid "Configure"
6026 msgstr "پیکربندی"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Capturing failed"
6031 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6034 #, c-format
6035 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6039 #, c-format
6040 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6041 msgstr ""
6043 #: modules/access/dvb/access.c:132
6044 msgid "Modulation type for front-end device."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/dvb/access.c:153
6048 #, fuzzy
6049 msgid "HTTP Host address"
6050 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:155
6053 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/dvb/access.c:157
6057 msgid "HTTP user name"
6058 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:159
6061 msgid ""
6062 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 msgstr ""
6064 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6066 #: modules/access/dvb/access.c:162
6067 msgid "HTTP password"
6068 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:164
6071 msgid ""
6072 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6073 msgstr ""
6074 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6076 #: modules/access/dvb/access.c:167
6077 msgid "HTTP ACL"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dvb/access.c:169
6081 msgid ""
6082 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6083 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6087 #: modules/control/http/http.c:56
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Certificate file"
6090 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6092 #: modules/access/dvb/access.c:174
6093 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6097 #: modules/control/http/http.c:59
6098 msgid "Private key file"
6099 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:178
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6106 #: modules/control/http/http.c:61
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Root CA file"
6109 msgstr "ثبت در پرونده"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:181
6112 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6116 #: modules/control/http/http.c:64
6117 msgid "CRL file"
6118 msgstr "پروندهٔ CRL"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:185
6121 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dvb/access.c:189
6125 msgid "DVB input with v4l2 support"
6126 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:241
6129 msgid "HTTP server"
6130 msgstr "کارگزار HTTP"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:732
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Input syntax is deprecated"
6135 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6137 #: modules/access/dvb/access.c:733
6138 msgid ""
6139 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6140 "the new syntax."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/dvb/access.c:779
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Illegal Polarization"
6146 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:780
6149 #, c-format
6150 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/dv.c:73
6154 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6155 msgstr ""
6156 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6158 #: modules/access/dv.c:77
6159 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6160 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6162 #: modules/access/dv.c:78
6163 msgid "dv"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6167 msgid "DVD angle"
6168 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6170 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6171 msgid "Default DVD angle."
6172 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6174 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6175 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6178 #: modules/access/dvdnav.c:76
6179 msgid "Start directly in menu"
6180 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6182 #: modules/access/dvdnav.c:78
6183 msgid ""
6184 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6185 "useless warning introductions."
6186 msgstr ""
6187 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6188 "بگذرد."
6190 #: modules/access/dvdnav.c:87
6191 msgid "DVD with menus"
6192 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6194 #: modules/access/dvdnav.c:88
6195 msgid "DVDnav Input"
6196 msgstr "ورودی DVDnav"
6198 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6199 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Playback failure"
6202 msgstr "پخش"
6204 #: modules/access/dvdnav.c:305
6205 msgid ""
6206 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/dvdread.c:73
6210 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6211 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6213 #: modules/access/dvdread.c:75
6214 msgid ""
6215 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6216 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6217 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6218 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6219 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6220 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6221 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6222 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6223 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6224 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6225 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6226 "The default method is: key."
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/dvdread.c:91
6230 msgid "title"
6231 msgstr "عنوان"
6233 #: modules/access/dvdread.c:91
6234 msgid "Key"
6235 msgstr "کلید"
6237 #: modules/access/dvdread.c:97
6238 msgid "DVD without menus"
6239 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6241 #: modules/access/dvdread.c:98
6242 #, fuzzy
6243 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6244 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6246 #: modules/access/dvdread.c:243
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6249 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6251 #: modules/access/dvdread.c:503
6252 #, c-format
6253 msgid "DVDRead could not read block %d."
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dvdread.c:565
6257 #, c-format
6258 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/eyetv.m:54
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Channel number"
6264 msgstr "نام کانال"
6266 #: modules/access/eyetv.m:56
6267 msgid ""
6268 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6269 "for Composite input"
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/eyetv.m:60
6273 #, fuzzy
6274 msgid "EyeTV access module"
6275 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6277 #: modules/access/fake.c:45
6278 msgid ""
6279 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6280 msgstr ""
6281 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6283 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6285 msgid "Framerate"
6286 msgstr "سرعت فریمی"
6288 #: modules/access/fake.c:49
6289 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6290 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6292 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6293 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6294 msgid "ID"
6295 msgstr "شناسه"
6297 #: modules/access/fake.c:52
6298 msgid ""
6299 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6300 "(default 0)."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/fake.c:54
6304 msgid "Duration in ms"
6305 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6307 #: modules/access/fake.c:56
6308 msgid ""
6309 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6310 "meaning that the stream is unlimited)."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6314 msgid "Fake"
6315 msgstr "قلابی"
6317 #: modules/access/fake.c:61
6318 msgid "Fake input"
6319 msgstr "ورودی قلابی"
6321 #: modules/access/file.c:86
6322 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6325 #: modules/access/file.c:90
6326 msgid "File input"
6327 msgstr "ورودی پرونده"
6329 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6330 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6331 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6333 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6334 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6339 msgid "File"
6340 msgstr "پرونده"
6342 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6343 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6344 #, fuzzy
6345 msgid "File reading failed"
6346 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6348 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6349 #, fuzzy
6350 msgid "VLC could not read the file."
6351 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6353 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6356 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6358 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6359 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6363 msgid ""
6364 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6365 "seconds."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Bandwidth"
6372 msgstr "عرض کناره"
6374 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Bandwidth limiter"
6378 msgstr "عرض کناره"
6380 #: modules/access_filter/dump.c:42
6381 msgid "Force use of dump module"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access_filter/dump.c:43
6385 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access_filter/dump.c:46
6389 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access_filter/dump.c:47
6393 msgid ""
6394 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6395 "megabyte were performed."
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access_filter/record.c:48
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Record directory"
6401 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6403 #: modules/access_filter/record.c:50
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Directory where the record will be stored."
6406 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6408 #: modules/access_filter/record.c:303
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Recording"
6411 msgstr "کدگشایی"
6413 #: modules/access_filter/record.c:305
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Recording done"
6416 msgstr "نسبت ضبط"
6418 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6419 msgid "Timeshift granularity"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6426 "timeshifted streams."
6427 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Timeshift directory"
6432 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6434 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6435 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6439 msgid "Force use of the timeshift module"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6443 msgid ""
6444 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6445 "control pace or pause."
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Timeshift"
6453 msgstr "مدت انقضا"
6455 #: modules/access/ftp.c:59
6456 msgid ""
6457 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6458 msgstr ""
6459 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6461 #: modules/access/ftp.c:61
6462 msgid "FTP user name"
6463 msgstr "نام کاربری FTP"
6465 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6466 msgid "User name that will be used for the connection."
6467 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6469 #: modules/access/ftp.c:64
6470 msgid "FTP password"
6471 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6473 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6474 msgid "Password that will be used for the connection."
6475 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6477 #: modules/access/ftp.c:67
6478 msgid "FTP account"
6479 msgstr "حساب FTP"
6481 #: modules/access/ftp.c:68
6482 msgid "Account that will be used for the connection."
6483 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6485 #: modules/access/ftp.c:73
6486 msgid "FTP input"
6487 msgstr "ورودی FTP"
6489 #: modules/access/ftp.c:90
6490 #, fuzzy
6491 msgid "FTP upload output"
6492 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6494 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6495 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Network interaction failed"
6498 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6500 #: modules/access/ftp.c:135
6501 #, fuzzy
6502 msgid "VLC could not connect with the given server."
6503 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6505 #: modules/access/ftp.c:145
6506 #, fuzzy
6507 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6508 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6510 #: modules/access/ftp.c:206
6511 msgid "Your account was rejected."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/ftp.c:216
6515 msgid "Your password was rejected."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/ftp.c:224
6519 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6523 msgid ""
6524 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6527 "شود."
6529 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6530 msgid "GnomeVFS input"
6531 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6533 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6534 msgid "HTTP proxy"
6535 msgstr "پیشکار HTTP"
6537 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6538 #, fuzzy
6539 msgid ""
6540 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6541 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6542 "tried."
6543 msgstr ""
6544 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6545 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6547 #: modules/access/http.c:69
6548 msgid ""
6549 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6550 msgstr ""
6551 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6553 #: modules/access/http.c:72
6554 #, fuzzy
6555 msgid "HTTP user agent"
6556 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6558 #: modules/access/http.c:73
6559 #, fuzzy
6560 msgid "User agent that will be used for the connection."
6561 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6563 #: modules/access/http.c:76
6564 msgid "Auto re-connect"
6565 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6567 #: modules/access/http.c:78
6568 msgid ""
6569 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6570 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6572 #: modules/access/http.c:81
6573 msgid "Continuous stream"
6574 msgstr "جریان پیوسته"
6576 #: modules/access/http.c:82
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6580 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6581 "other types of HTTP streams."
6582 msgstr ""
6583 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6584 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6585 "را از کار می‌اندازد."
6587 #: modules/access/http.c:87
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Forward Cookies"
6590 msgstr "یک قدم به جلو"
6592 #: modules/access/http.c:88
6593 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/http.c:91
6597 msgid "HTTP input"
6598 msgstr "ورودی HTTP"
6600 #: modules/access/http.c:93
6601 msgid "HTTP(S)"
6602 msgstr "HTTP(S)"
6604 #: modules/access/http.c:389
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6607 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6609 #: modules/access/http.c:393
6610 msgid "HTTP authentication"
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/jack.c:64
6614 msgid ""
6615 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6616 "milliseconds."
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/jack.c:66
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Pace"
6622 msgstr "رقص"
6624 #: modules/access/jack.c:68
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6627 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6629 #: modules/access/jack.c:69
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Auto Connection"
6632 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6634 #: modules/access/jack.c:71
6635 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/jack.c:74
6639 #, fuzzy
6640 msgid "JACK audio input"
6641 msgstr "خروجی صدای JACK"
6643 #: modules/access/jack.c:76
6644 #, fuzzy
6645 msgid "JACK Input"
6646 msgstr "ورودی"
6648 #: modules/access/mmap.c:42
6649 msgid "Use file memory mapping"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/mmap.c:44
6653 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/mmap.c:54
6657 msgid "MMap"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/mmap.c:55
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Memory-mapped file input"
6663 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6665 #: modules/access/mms/mms.c:51
6666 msgid ""
6667 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6671 #: modules/access/mms/mms.c:54
6672 msgid "Force selection of all streams"
6673 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6675 #: modules/access/mms/mms.c:56
6676 msgid ""
6677 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6678 "You can choose to select all of them."
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/mms/mms.c:59
6682 msgid "Maximum bitrate"
6683 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6685 #: modules/access/mms/mms.c:61
6686 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6687 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6689 #: modules/access/mms/mms.c:69
6690 #, fuzzy
6691 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6692 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6694 #: modules/access/mms/mms.c:70
6695 msgid ""
6696 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6697 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/mms/mms.c:74
6701 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6702 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6704 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Dummy stream output"
6707 msgstr "خروجی جاری"
6709 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Dummy"
6712 msgstr "تخلیه"
6714 #: modules/access_output/file.c:63
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Append to file"
6717 msgstr "باز کردن پرونده"
6719 #: modules/access_output/file.c:64
6720 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access_output/file.c:68
6724 #, fuzzy
6725 msgid "File stream output"
6726 msgstr "خروجی جاری"
6728 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Username"
6732 msgstr "نام کاربری FTP"
6734 #: modules/access_output/http.c:66
6735 #, fuzzy
6736 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6737 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6739 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6741 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6743 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6744 msgid "Password"
6745 msgstr "گذرواژه"
6747 #: modules/access_output/http.c:69
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6750 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6752 #: modules/access_output/http.c:71
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Mime"
6755 msgstr "زمان"
6757 #: modules/access_output/http.c:72
6758 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access_output/http.c:75
6762 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access_output/http.c:78
6766 msgid ""
6767 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6768 "empty if you don't have one."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access_output/http.c:82
6772 msgid ""
6773 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6774 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access_output/http.c:87
6778 msgid ""
6779 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6780 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access_output/http.c:90
6784 msgid "Advertise with Bonjour"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access_output/http.c:91
6788 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access_output/http.c:95
6792 #, fuzzy
6793 msgid "HTTP stream output"
6794 msgstr "خروجی جاری"
6796 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Destination"
6801 msgstr "شرح"
6803 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6804 #, fuzzy
6805 msgid "This is the output URL that will be used."
6806 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
6808 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6809 #, fuzzy
6810 msgid "RTMP stream output"
6811 msgstr "خروجی جاری"
6813 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6814 #, fuzzy
6815 msgid "RTMP"
6816 msgstr "RTP"
6818 #: modules/access_output/shout.c:63
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Stream name"
6821 msgstr "جریان/ذخیره"
6823 #: modules/access_output/shout.c:64
6824 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access_output/shout.c:67
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Stream description"
6830 msgstr "شرح نشست"
6832 #: modules/access_output/shout.c:68
6833 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access_output/shout.c:71
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Stream MP3"
6839 msgstr "جریان"
6841 #: modules/access_output/shout.c:72
6842 msgid ""
6843 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6844 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6845 "shoutcast/icecast server."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access_output/shout.c:81
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Genre description"
6851 msgstr "شرح نشست"
6853 #: modules/access_output/shout.c:82
6854 msgid "Genre of the content. "
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access_output/shout.c:84
6858 #, fuzzy
6859 msgid "URL description"
6860 msgstr "شرح"
6862 #: modules/access_output/shout.c:85
6863 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access_output/shout.c:92
6867 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6871 #: modules/access/v4l.c:126
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Samplerate"
6874 msgstr "نرخ نمونه"
6876 #: modules/access_output/shout.c:95
6877 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access_output/shout.c:97
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Number of channels"
6883 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6885 #: modules/access_output/shout.c:98
6886 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access_output/shout.c:100
6890 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access_output/shout.c:101
6894 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access_output/shout.c:103
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Stream public"
6900 msgstr "خروجی جاری"
6902 #: modules/access_output/shout.c:104
6903 msgid ""
6904 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6905 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6906 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access_output/shout.c:110
6910 #, fuzzy
6911 msgid "IceCAST output"
6912 msgstr "دسترسی به خروجی"
6914 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6915 #: modules/demux/live555.cpp:74
6916 msgid "Caching value (ms)"
6917 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6919 #: modules/access_output/udp.c:69
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6923 "milliseconds."
6924 msgstr ""
6925 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6926 "شود."
6928 #: modules/access_output/udp.c:72
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Group packets"
6931 msgstr "نام گروه"
6933 #: modules/access_output/udp.c:73
6934 msgid ""
6935 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6936 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6937 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access_output/udp.c:80
6941 #, fuzzy
6942 msgid "UDP stream output"
6943 msgstr "خروجی جاری"
6945 #: modules/access/pvr.c:62
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6949 "milliseconds."
6950 msgstr ""
6951 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6953 #: modules/access/pvr.c:65
6954 msgid "Device"
6955 msgstr "دستگاه"
6957 #: modules/access/pvr.c:66
6958 msgid "PVR video device"
6959 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6961 #: modules/access/pvr.c:68
6962 msgid "Radio device"
6963 msgstr "دستگاه رادیو"
6965 #: modules/access/pvr.c:69
6966 msgid "PVR radio device"
6967 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6969 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
6971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Norm"
6974 msgstr "عادی"
6976 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6977 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6981 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6982 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6983 msgid "Width"
6984 msgstr "عرض"
6986 #: modules/access/pvr.c:76
6987 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6988 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6990 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6991 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6992 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6993 msgid "Height"
6994 msgstr "ارتفاع"
6996 #: modules/access/pvr.c:80
6997 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6998 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7000 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7001 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7003 msgid "Frequency"
7004 msgstr "بسامد"
7006 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7007 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7008 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7010 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7011 #: modules/access/v4l.c:141
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7014 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7016 #: modules/access/pvr.c:90
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Key interval"
7019 msgstr "عمومی"
7021 #: modules/access/pvr.c:91
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7024 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7026 #: modules/access/pvr.c:93
7027 #, fuzzy
7028 msgid "B Frames"
7029 msgstr "برمه‌ای"
7031 #: modules/access/pvr.c:94
7032 msgid ""
7033 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7034 "number of B-Frames."
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/pvr.c:98
7038 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7039 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7041 #: modules/access/pvr.c:100
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Bitrate peak"
7044 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7046 #: modules/access/pvr.c:101
7047 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/pvr.c:103
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Bitrate mode"
7053 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7055 #: modules/access/pvr.c:104
7056 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7057 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7059 #: modules/access/pvr.c:106
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Audio bitmask"
7062 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7064 #: modules/access/pvr.c:107
7065 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7070 msgid "Volume"
7071 msgstr "بلندی صدا"
7073 #: modules/access/pvr.c:111
7074 msgid "Audio volume (0-65535)."
7075 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7077 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7078 msgid "Channel"
7079 msgstr "کانال"
7081 #: modules/access/pvr.c:114
7082 msgid ""
7083 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7084 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7086 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7087 msgid "Automatic"
7088 msgstr "خودکار"
7090 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7091 #: modules/access/v4l.c:147
7092 msgid "SECAM"
7093 msgstr "سِکام"
7095 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7096 #: modules/access/v4l.c:147
7097 msgid "PAL"
7098 msgstr "پال"
7100 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7101 #: modules/access/v4l.c:147
7102 msgid "NTSC"
7103 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7105 #: modules/access/pvr.c:123
7106 msgid "vbr"
7107 msgstr "VBR"
7109 #: modules/access/pvr.c:123
7110 msgid "cbr"
7111 msgstr "CBR"
7113 #: modules/access/pvr.c:128
7114 msgid "PVR"
7115 msgstr "PVR"
7117 #: modules/access/pvr.c:129
7118 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7122 msgid "Quicktime Capture"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7129 msgstr ""
7130 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7132 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7133 #, fuzzy
7134 msgid "RTMP input"
7135 msgstr "ورودی FTP"
7137 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7138 msgid ""
7139 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7140 msgstr ""
7141 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7143 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7144 msgid "Real RTSP"
7145 msgstr "‏RTSP واقعی"
7147 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Connection failed"
7150 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7152 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7155 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7157 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Session failed"
7160 msgstr "نام نشست"
7162 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7163 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/screen/screen.c:41
7167 msgid ""
7168 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7169 msgstr ""
7170 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7171 "شود."
7173 #: modules/access/screen/screen.c:45
7174 msgid "Desired frame rate for the capture."
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/screen/screen.c:48
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Capture fragment size"
7180 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7182 #: modules/access/screen/screen.c:50
7183 msgid ""
7184 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7185 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Subscreen top left corner"
7191 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7193 #: modules/access/screen/screen.c:57
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7196 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7198 #: modules/access/screen/screen.c:61
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7201 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7203 #: modules/access/screen/screen.c:63
7204 msgid "Subscreen width"
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/screen/screen.c:65
7208 msgid "Subscreen width."
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/screen/screen.c:67
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Subscreen height"
7214 msgstr "ارتفاع کناره"
7216 #: modules/access/screen/screen.c:69
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Subscreen height."
7219 msgstr "ارتفاع کناره"
7221 #: modules/access/screen/screen.c:71
7222 msgid "Follow the mouse"
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/screen/screen.c:73
7226 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/screen/screen.c:86
7230 msgid "Screen Input"
7231 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7233 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7234 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7235 msgid "Screen"
7236 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7238 #: modules/access/smb.c:66
7239 msgid ""
7240 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7241 msgstr ""
7242 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7244 #: modules/access/smb.c:68
7245 msgid "SMB user name"
7246 msgstr "نام کاربری سامبا"
7248 #: modules/access/smb.c:71
7249 msgid "SMB password"
7250 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7252 #: modules/access/smb.c:74
7253 msgid "SMB domain"
7254 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7256 #: modules/access/smb.c:75
7257 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7258 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7260 #: modules/access/smb.c:80
7261 msgid "SMB input"
7262 msgstr "ورودی سامبا"
7264 #: modules/access/tcp.c:43
7265 msgid ""
7266 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7267 msgstr ""
7268 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7270 #: modules/access/tcp.c:50
7271 msgid "TCP"
7272 msgstr "TCP‏"
7274 #: modules/access/tcp.c:51
7275 msgid "TCP input"
7276 msgstr "ورودی TCP‏"
7278 #: modules/access/udp.c:65
7279 msgid ""
7280 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7281 msgstr ""
7282 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7284 #: modules/access/udp.c:68
7285 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/udp.c:70
7289 msgid ""
7290 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7291 "time specified here (in milliseconds)."
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7295 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7296 msgid "UDP/RTP"
7297 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
7299 #: modules/access/udp.c:78
7300 msgid "UDP/RTP input"
7301 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7306 msgid "Device name"
7307 msgstr "نام دستگاه"
7309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7310 #, fuzzy
7311 msgid ""
7312 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7313 "be used."
7314 msgstr ""
7315 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7316 "استفاده نمی‌شود."
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7320 #: modules/stream_out/standard.c:100
7321 msgid "Standard"
7322 msgstr "استاندارد"
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7325 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7329 msgid ""
7330 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7331 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7332 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7333 "I420, I411, I410, MJPG)"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7339 msgstr ""
7340 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Audio input"
7345 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7348 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7352 msgid "IO Method"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7356 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7362 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7367 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Reset v4l2 controls"
7372 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7375 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7379 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7382 msgid "Brightness"
7383 msgstr "روشنی"
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7393 msgid "Contrast"
7394 msgstr "کنتراست"
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7405 msgid "Saturation"
7406 msgstr "غلظت"
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7409 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7413 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7415 msgid "Hue"
7416 msgstr "فام"
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7419 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Black level"
7425 msgstr "حداکثر بلندی"
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7428 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7432 msgid "Auto white balance"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7436 msgid ""
7437 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7438 "v4l2 driver)."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7442 msgid "Do white balance"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7446 msgid ""
7447 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7448 "(if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7452 msgid "Red balance"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7456 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7460 msgid "Blue balance"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7464 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7470 msgid "Gamma"
7471 msgstr "گاما"
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7474 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7478 msgid "Exposure"
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7482 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Auto gain"
7488 msgstr "خودکار"
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7491 msgid ""
7492 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Gain"
7498 msgstr "طیف"
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7501 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Horizontal flip"
7507 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7510 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Vertical flip"
7516 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7519 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Horizontal centering"
7525 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7528 msgid ""
7529 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Vertical centering"
7535 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7538 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7542 #, fuzzy
7543 msgid ""
7544 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7545 "will be used for OSS."
7546 msgstr ""
7547 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7548 "استفاده نمی‌شود."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7554 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7555 msgstr ""
7556 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7557 "استفاده نمی‌شود."
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Audio method"
7562 msgstr "کدگذار صدا"
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7565 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7569 msgid ""
7570 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7571 "or OSS (ALSA is preferred)."
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Balance"
7582 msgstr "رقص"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7587 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Bass"
7597 msgstr "گوسی"
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Treble"
7607 msgstr "روشن"
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7615 msgid "Loudness"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7624 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7625 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7628 msgid ""
7629 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7630 "48000)"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7637 msgstr ""
7638 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7639 "شود."
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7642 #, fuzzy
7643 msgid "v4l2 driver controls"
7644 msgstr "کنترل کننده"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7647 msgid ""
7648 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7649 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7650 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7651 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Tuner id"
7657 msgstr "تیونر"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7660 msgid "Tuner id (see debug output)."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7664 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Audio mode"
7670 msgstr "کُدک صدا"
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7673 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7677 msgid "READ"
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7681 msgid "MMAP"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7685 msgid "USERPTR"
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7689 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7690 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7691 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7692 msgid "Mono"
7693 msgstr "مونو"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7696 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7700 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7704 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7708 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7712 msgid "Video4Linux2"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7716 msgid "Video4Linux2 input"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Video input"
7722 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7725 msgid "Tuner"
7726 msgstr "تیونر"
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Controls"
7731 msgstr "کنترل کننده"
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7734 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7738 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Reset controls to default"
7744 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7746 #: modules/access/v4l.c:79
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7750 msgstr ""
7751 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7752 "شود."
7754 #: modules/access/v4l.c:83
7755 msgid ""
7756 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7757 "device will be used."
7758 msgstr ""
7759 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7760 "استفاده نمی‌شود."
7762 #: modules/access/v4l.c:87
7763 msgid ""
7764 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7765 "device will be used."
7766 msgstr ""
7767 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7768 "نمی‌شود."
7770 #: modules/access/v4l.c:91
7771 #, fuzzy
7772 msgid ""
7773 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7774 "(default), RV24, etc.)"
7775 msgstr ""
7776 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7777 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7779 #: modules/access/v4l.c:98
7780 msgid ""
7781 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7782 msgstr ""
7783 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7785 #: modules/access/v4l.c:103
7786 msgid "Audio Channel"
7787 msgstr "کانال صدا"
7789 #: modules/access/v4l.c:105
7790 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7791 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7793 #: modules/access/v4l.c:107
7794 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7795 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7797 #: modules/access/v4l.c:110
7798 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7799 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7801 #: modules/access/v4l.c:114
7802 msgid "Brightness of the video input."
7803 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7805 #: modules/access/v4l.c:117
7806 msgid "Hue of the video input."
7807 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7809 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7813 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7814 #: modules/video_filter/rss.c:154
7815 msgid "Color"
7816 msgstr "رنگ"
7818 #: modules/access/v4l.c:120
7819 msgid "Color of the video input."
7820 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7822 #: modules/access/v4l.c:123
7823 msgid "Contrast of the video input."
7824 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7826 #: modules/access/v4l.c:125
7827 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7828 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7830 #: modules/access/v4l.c:128
7831 msgid ""
7832 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/v4l.c:132
7836 msgid "MJPEG"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/v4l.c:134
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7842 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7844 #: modules/access/v4l.c:135
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Decimation"
7847 msgstr "شرح"
7849 #: modules/access/v4l.c:137
7850 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access/v4l.c:138
7854 msgid "Quality"
7855 msgstr "کیفیت"
7857 #: modules/access/v4l.c:139
7858 msgid "Quality of the stream."
7859 msgstr "کیفیت جریان."
7861 #: modules/access/v4l.c:150
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Video4Linux"
7864 msgstr "ویدئو"
7866 #: modules/access/v4l.c:151
7867 msgid "Video4Linux input"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7871 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7872 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7874 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7875 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7877 msgid "VCD"
7878 msgstr "وی‌سی‌دی"
7880 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7881 msgid "VCD input"
7882 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7884 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7885 #, fuzzy
7886 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7887 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7889 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7890 msgid "The above message had unknown log level"
7891 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7893 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7894 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7895 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7897 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7898 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7901 msgid "Entry"
7902 msgstr "مدخل"
7904 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7905 msgid "Segments"
7906 msgstr "قطعات"
7908 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7910 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7911 msgid "Segment"
7912 msgstr "قطعه"
7914 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7915 #, fuzzy
7916 msgid "LID"
7917 msgstr "شناسه"
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7920 msgid "VCD Format"
7921 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7923 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7924 msgid "Application"
7925 msgstr "برنامه"
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Preparer"
7930 msgstr "پیش‌تجزیه"
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Vol #"
7935 msgstr "آوازی"
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7938 msgid "Vol max #"
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Volume Set"
7944 msgstr "بلندی صدا"
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7947 msgid "System Id"
7948 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7951 msgid "Entries"
7952 msgstr "مداخل"
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7955 msgid "First Entry Point"
7956 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7959 msgid "Last Entry Point"
7960 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7963 msgid "Track size (in sectors)"
7964 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7968 msgid "type"
7969 msgstr "نوع"
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7972 msgid "end"
7973 msgstr "پایان"
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7976 msgid "play list"
7977 msgstr "فهرست پخش"
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7980 msgid "extended selection list"
7981 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7984 msgid "selection list"
7985 msgstr "فهرست انتخاب"
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7988 msgid "unknown type"
7989 msgstr "نوع نامعلوم"
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7993 msgid "List ID"
7994 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7997 msgid "(Super) Video CD"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8001 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8005 #, fuzzy
8006 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8007 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8010 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8016 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Use playback control?"
8021 msgstr "کنترل پخش"
8023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8024 msgid ""
8025 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8026 "tracks."
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8030 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8034 msgid ""
8035 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8036 "entry."
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Show extended VCD info?"
8042 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8045 msgid ""
8046 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8047 "for example playback control navigation."
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8053 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8058 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8061 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Dolby Surround decoder"
8067 msgstr "دالبی سراند"
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8070 msgid ""
8071 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8072 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8073 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8074 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8075 "It works with any source format from mono to 7.1."
8076 msgstr ""
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8079 msgid "Characteristic dimension"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8083 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8084 msgstr ""
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8087 msgid "Compensate delay"
8088 msgstr ""
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8091 msgid ""
8092 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8093 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8094 "case, turn this on to compensate."
8095 msgstr ""
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8098 #, fuzzy
8099 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8100 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8103 msgid ""
8104 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8105 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8106 msgstr ""
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8112 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Headphone effect"
8117 msgstr "هدفون"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8120 msgid "Use downmix algorithm"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8124 msgid ""
8125 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8126 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8127 "speakers."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Select channel to keep"
8133 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8136 msgid ""
8137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8138 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Left rear"
8144 msgstr "چپ"
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Right rear"
8149 msgstr "راست"
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Left front"
8154 msgstr "چپ"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8159 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8164 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8167 #, fuzzy
8168 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8169 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8174 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8177 msgid "A/52 dynamic range compression"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8181 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8182 msgid ""
8183 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8184 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8185 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8186 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8190 msgid "Enable internal upmixing"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8195 msgstr ""
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8207 msgid "DTS dynamic range compression"
8208 msgstr ""
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8212 #, fuzzy
8213 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8214 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8219 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8221 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Fixed point audio format conversions"
8224 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8226 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Floating-point audio format conversions"
8229 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8231 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8232 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8233 #, fuzzy
8234 msgid "MPEG audio decoder"
8235 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Equalizer preset"
8240 msgstr "اکولایزر"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Preset to use for the equalizer."
8245 msgstr "کیفیت جریان."
8247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8248 msgid "Bands gain"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8252 msgid ""
8253 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8254 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8255 "2 0\"."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Two pass"
8261 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8264 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8265 msgstr ""
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Global gain"
8270 msgstr "فهرست پخش"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8273 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8277 msgid "Equalizer with 10 bands"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8281 msgid "Flat"
8282 msgstr "تخت"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8286 msgid "Classical"
8287 msgstr "کلاسیک"
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8290 msgid "Club"
8291 msgstr "کلوب"
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8295 msgid "Dance"
8296 msgstr "رقص"
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8299 msgid "Full bass"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8303 msgid "Full bass and treble"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Full treble"
8309 msgstr "تمام‌صفحه"
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8312 msgid "Headphones"
8313 msgstr "هدفون"
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8316 msgid "Large Hall"
8317 msgstr "سالن بزرگ"
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 msgid "Live"
8321 msgstr "زنده"
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8324 msgid "Party"
8325 msgstr "مهمانی"
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8329 msgid "Pop"
8330 msgstr "پاپ"
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8334 msgid "Reggae"
8335 msgstr "رگه"
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8339 msgid "Rock"
8340 msgstr "راک"
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8344 msgid "Ska"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 msgid "Soft"
8349 msgstr "ملایم"
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8352 msgid "Soft rock"
8353 msgstr "راک ملایم"
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8357 msgid "Techno"
8358 msgstr "تکنو"
8360 #: modules/audio_filter/format.c:205
8361 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8362 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8365 msgid "Number of audio buffers"
8366 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8368 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8369 msgid ""
8370 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8371 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8372 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8376 msgid "Max level"
8377 msgstr "حداکثر بلندی"
8379 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8380 msgid ""
8381 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8382 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8383 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8389 msgid "Volume normalizer"
8390 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8393 msgid "Parametric Equalizer"
8394 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8397 msgid "Low freq (Hz)"
8398 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Low freq gain (dB)"
8403 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8406 msgid "High freq (Hz)"
8407 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8410 #, fuzzy
8411 msgid "High freq gain (dB)"
8412 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8415 msgid "Freq 1 (Hz)"
8416 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8421 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Freq 1 Q"
8426 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Freq 2 (Hz)"
8431 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8436 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Freq 2 Q"
8441 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Freq 3 (Hz)"
8446 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8451 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Freq 3 Q"
8456 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8458 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8461 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8463 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8464 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8465 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8466 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8468 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8471 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8473 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8476 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8480 #, fuzzy
8481 msgid "spatializer"
8482 msgstr "فضایی"
8484 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8485 msgid "Float32 audio mixer"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8489 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Trivial audio mixer"
8495 msgstr "به کار انداختن صدا"
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8498 msgid "default"
8499 msgstr "پیش‌فرض"
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8502 msgid "ALSA audio output"
8503 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8506 msgid "ALSA Device Name"
8507 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8510 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8511 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8512 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8513 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8515 msgid "Audio Device"
8516 msgstr "دستگاه صدا"
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8519 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8520 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8521 msgid "2 Front 2 Rear"
8522 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8525 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8526 msgid "A/52 over S/PDIF"
8527 msgstr ""
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8530 #, fuzzy
8531 msgid "No Audio Device"
8532 msgstr "دستگاه صدا"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8536 msgstr ""
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Audio output failed"
8542 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8547 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8550 #, c-format
8551 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8552 msgstr ""
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8555 msgid "Unknown soundcard"
8556 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8558 #: modules/audio_output/arts.c:66
8559 msgid "aRts audio output"
8560 msgstr "خروجی صدای aRts"
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8563 msgid ""
8564 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8565 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8566 "playback."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8570 #, fuzzy
8571 msgid "HAL AudioUnit output"
8572 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8575 msgid ""
8576 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8577 msgstr ""
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Audio device is not configured"
8582 msgstr "نام دستگاه صدا"
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8585 msgid ""
8586 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8587 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8591 #, c-format
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 msgstr ""
8595 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "دستگاه خروجی"
8599 #: modules/audio_output/directx.c:221
8600 msgid ""
8601 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8602 "default device appears as 0 AND another number)."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Use float32 output"
8608 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8610 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8611 msgid ""
8612 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8613 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/audio_output/directx.c:229
8617 msgid "DirectX audio output"
8618 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8620 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8621 msgid "3 Front 2 Rear"
8622 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8624 #: modules/audio_output/esd.c:70
8625 #, fuzzy
8626 msgid "EsounD audio output"
8627 msgstr "خروجی صدای aRts"
8629 #: modules/audio_output/esd.c:73
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Esound server"
8632 msgstr "کارگزار گرول."
8634 #: modules/audio_output/file.c:82
8635 msgid "Output format"
8636 msgstr "قالب خروجی"
8638 #: modules/audio_output/file.c:83
8639 msgid ""
8640 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8641 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8642 msgstr ""
8644 #: modules/audio_output/file.c:86
8645 msgid "Number of output channels"
8646 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8648 #: modules/audio_output/file.c:87
8649 msgid ""
8650 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8651 "restrict the number of channels here."
8652 msgstr ""
8653 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8654 "را از اینجا محدود کنید."
8656 #: modules/audio_output/file.c:90
8657 msgid "Add WAVE header"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/audio_output/file.c:91
8661 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/audio_output/file.c:108
8665 msgid "Output file"
8666 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8668 #: modules/audio_output/file.c:109
8669 #, fuzzy
8670 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8671 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8673 #: modules/audio_output/file.c:112
8674 msgid "File audio output"
8675 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8677 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Roku HD1000 audio output"
8680 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8682 #: modules/audio_output/jack.c:68
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Automatically connect to writable clients"
8685 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8687 #: modules/audio_output/jack.c:70
8688 msgid ""
8689 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8690 "writable JACK clients found."
8691 msgstr ""
8693 #: modules/audio_output/jack.c:74
8694 msgid "Connect to clients matching"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/audio_output/jack.c:76
8698 msgid ""
8699 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8700 "regular expression will be considered for connection."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/audio_output/jack.c:84
8704 msgid "JACK audio output"
8705 msgstr "خروجی صدای JACK"
8707 #: modules/audio_output/oss.c:102
8708 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/audio_output/oss.c:104
8712 msgid ""
8713 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8714 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8715 "drivers, then you need to enable this option."
8716 msgstr ""
8718 #: modules/audio_output/oss.c:110
8719 #, fuzzy
8720 msgid "UNIX OSS audio output"
8721 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8723 #: modules/audio_output/oss.c:115
8724 #, fuzzy
8725 msgid "OSS DSP device"
8726 msgstr "دستگاه"
8728 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8729 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8733 #, fuzzy
8734 msgid "PORTAUDIO audio output"
8735 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8737 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8747 msgid "VLC media player"
8748 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8750 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Pulseaudio audio output"
8753 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8755 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8758 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8760 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8761 msgid "Microsoft Soundmapper"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Select Audio Device"
8767 msgstr "دستگاه صدا"
8769 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8770 msgid ""
8771 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8772 "VLC restart to apply."
8773 msgstr ""
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Default Audio Device"
8778 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8781 msgid "Win32 waveOut extension output"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8785 msgid "5.1"
8786 msgstr ""
8788 #: modules/codec/a52.c:98
8789 #, fuzzy
8790 msgid "A/52 parser"
8791 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8793 #: modules/codec/a52.c:105
8794 #, fuzzy
8795 msgid "A/52 audio packetizer"
8796 msgstr "اندازهٔ بسته"
8798 #: modules/codec/adpcm.c:48
8799 #, fuzzy
8800 msgid "ADPCM audio decoder"
8801 msgstr "کدگذار صدا"
8803 #: modules/codec/araw.c:49
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8806 msgstr "کدگذار صدا"
8808 #: modules/codec/araw.c:58
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Raw audio encoder"
8811 msgstr "کدگذار صدا"
8813 #: modules/codec/cc.c:64
8814 msgid "CC 608/708"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/codec/cc.c:65
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Closed Captions decoder"
8820 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8822 #: modules/codec/cdg.c:86
8823 #, fuzzy
8824 msgid "CDG video decoder"
8825 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8827 #: modules/codec/cinepak.c:43
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Cinepak video decoder"
8830 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8832 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8833 msgid "CMML annotations decoder"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/codec/csri.c:67
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Subtitles (advanced)"
8839 msgstr "کدگذار زیرنویس"
8841 #: modules/codec/csri.c:68
8842 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8846 msgid "CVD subtitle decoder"
8847 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8849 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8852 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8854 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8855 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8856 msgid "Encoding quality"
8857 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8859 #: modules/codec/dirac.c:74
8860 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8861 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
8863 #: modules/codec/dirac.c:79
8864 msgid "Dirac video decoder"
8865 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8867 #: modules/codec/dirac.c:85
8868 msgid "Dirac video encoder"
8869 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8871 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8872 #, fuzzy
8873 msgid "DirectMedia Object decoder"
8874 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8876 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8877 #, fuzzy
8878 msgid "DirectMedia Object encoder"
8879 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8881 #: modules/codec/dts.c:100
8882 msgid "DTS parser"
8883 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8885 #: modules/codec/dts.c:105
8886 #, fuzzy
8887 msgid "DTS audio packetizer"
8888 msgstr "اندازهٔ بسته"
8890 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8891 msgid "Decoding X coordinate"
8892 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8894 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8895 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8896 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8898 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8899 msgid "Decoding Y coordinate"
8900 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8902 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8903 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8904 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8906 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Subpicture position"
8909 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8911 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8912 #, fuzzy
8913 msgid ""
8914 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8915 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8916 "g. 6=top-right)."
8917 msgstr ""
8918 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
8919 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
8920 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8922 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8923 msgid "Encoding X coordinate"
8924 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8926 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8927 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8928 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8930 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8931 msgid "Encoding Y coordinate"
8932 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8934 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8935 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8936 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8938 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8939 msgid "DVB subtitles decoder"
8940 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8942 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8943 msgid "DVB subtitles encoder"
8944 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8946 #: modules/codec/faad.c:44
8947 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8948 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
8950 #: modules/codec/faad.c:389
8951 msgid "AAC extension"
8952 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
8954 #: modules/codec/faad.c:393
8955 #, c-format
8956 msgid "%d Hz"
8957 msgstr "%Id هرتز"
8959 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8960 #: modules/video_output/image.c:86
8961 msgid "Image file"
8962 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8964 #: modules/codec/fake.c:55
8965 msgid "Path of the image file for fake input."
8966 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8968 #: modules/codec/fake.c:56
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Reload image file"
8971 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8973 #: modules/codec/fake.c:58
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Reload image file every n seconds."
8976 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8978 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8979 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8980 msgid "Output video width."
8981 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8983 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8984 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8985 msgid "Output video height."
8986 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8988 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8989 msgid "Keep aspect ratio"
8990 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8992 #: modules/codec/fake.c:67
8993 msgid "Consider width and height as maximum values."
8994 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8996 #: modules/codec/fake.c:68
8997 msgid "Background aspect ratio"
8998 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
9000 #: modules/codec/fake.c:70
9001 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9002 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
9004 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9005 msgid "Deinterlace video"
9006 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9008 #: modules/codec/fake.c:73
9009 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9010 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
9012 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9013 msgid "Deinterlace module"
9014 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
9016 #: modules/codec/fake.c:76
9017 msgid "Deinterlace module to use."
9018 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9020 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Chroma used."
9023 msgstr "رنگ"
9025 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9026 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9027 msgstr ""
9029 #: modules/codec/fake.c:90
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Fake video decoder"
9032 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Non-ref"
9037 msgstr "هیچ‌کدام"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9040 msgid "Bidir"
9041 msgstr "دو جهتی"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Non-key"
9046 msgstr "هیچ‌کدام"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9050 msgid "All"
9051 msgstr "همه"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9054 #, fuzzy
9055 msgid "rd"
9056 msgstr "اردو"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9059 msgid "bits"
9060 msgstr "بیت"
9062 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9063 msgid "simple"
9064 msgstr "ساده"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9067 msgid ""
9068 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9069 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9070 "MJPEG and other codecs"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9074 #, fuzzy
9075 msgid ""
9076 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9077 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9080 #, fuzzy
9081 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9082 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9084 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9085 msgid "Decoding"
9086 msgstr "کدگشایی"
9088 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Encoding"
9092 msgstr "کدگشایی"
9094 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9095 #, fuzzy
9096 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9097 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9099 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9100 #, fuzzy
9101 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9102 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9105 msgid "FFmpeg demuxer"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9109 #, fuzzy
9110 msgid "FFmpeg muxer"
9111 msgstr "جداسازها"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9114 #, fuzzy, c-format
9115 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9116 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9121 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9126 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9128 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9129 #, fuzzy
9130 msgid "VLC could not open the encoder."
9131 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Direct rendering"
9136 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9139 msgid "Error resilience"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9143 msgid ""
9144 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9145 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9146 "can produce a lot of errors.\n"
9147 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9148 msgstr ""
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9151 msgid "Workaround bugs"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9155 msgid ""
9156 "Try to fix some bugs:\n"
9157 "1  autodetect\n"
9158 "2  old msmpeg4\n"
9159 "4  xvid interlaced\n"
9160 "8  ump4 \n"
9161 "16 no padding\n"
9162 "32 ac vlc\n"
9163 "64 Qpel chroma.\n"
9164 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9165 "\", enter 40."
9166 msgstr ""
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9169 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9170 msgid "Hurry up"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9174 msgid ""
9175 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9176 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9180 msgid "Skip frame (default=0)"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9184 msgid ""
9185 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9186 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9187 msgstr ""
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9190 msgid "Skip idct (default=0)"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9194 msgid ""
9195 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9196 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Post processing quality"
9202 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9205 msgid ""
9206 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9207 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9208 "looking pictures."
9209 msgstr ""
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Debug mask"
9214 msgstr "تنظیم تصویر"
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9217 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Visualize motion vectors"
9223 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9226 msgid ""
9227 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9228 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9229 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9230 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9231 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9232 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9236 msgid "Low resolution decoding"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9240 msgid ""
9241 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9242 "processing power"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9246 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9250 msgid ""
9251 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9252 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9256 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9260 msgid ""
9261 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9262 "<option>...]]...\n"
9263 "long form example:\n"
9264 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9265 "short form example:\n"
9266 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9267 "more examples:\n"
9268 "tn:64:128:256\n"
9269 "Filters                        Options\n"
9270 "short  long name       short   long option     Description\n"
9271 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9272 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9273 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9274 "disabled\n"
9275 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9276 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9277 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9278 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9279 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9280 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9281 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9282 "1\n"
9283 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9284 "1\n"
9285 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9286 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9287 "contrast\n"
9288 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9289 "(0..255)\n"
9290 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9291 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9292 "deinterlace\n"
9293 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9294 "deinterlacer\n"
9295 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9296 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9297 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9298 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9299 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9300 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9301 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9302 msgstr ""
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9305 msgid "Ratio of key frames"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9311 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9314 msgid "Ratio of B frames"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9318 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Video bitrate tolerance"
9324 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9327 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9328 msgstr ""
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Interlaced encoding"
9333 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9336 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Interlaced motion estimation"
9342 msgstr "تعامل با واسط"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9345 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9346 msgstr ""
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Pre-motion estimation"
9351 msgstr "شرح نشست"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9354 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9355 msgstr ""
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Strict rate control"
9360 msgstr "کنترل کوربا"
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9363 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9364 msgstr ""
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9367 msgid "Rate control buffer size"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9371 msgid ""
9372 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9373 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9374 msgstr ""
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9377 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9381 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9385 #, fuzzy
9386 msgid "I quantization factor"
9387 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9390 msgid ""
9391 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9392 "same qscale for I and P frames)."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9396 #: modules/demux/mod.c:75
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Noise reduction"
9399 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9402 msgid ""
9403 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9404 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9405 msgstr ""
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9408 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9412 msgid ""
9413 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9414 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9415 "standard MPEG2 decoders."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9419 msgid "Quality level"
9420 msgstr "سطح کیفی"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9423 msgid ""
9424 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9425 "encoding very much)."
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9429 msgid ""
9430 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9431 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9432 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9433 "to ease the encoder's task."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9437 msgid "Minimum video quantizer scale"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9441 msgid "Minimum video quantizer scale."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Maximum video quantizer scale"
9447 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Maximum video quantizer scale."
9452 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Trellis quantization"
9457 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9460 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9461 msgstr ""
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9464 msgid "Fixed quantizer scale"
9465 msgstr ""
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9468 msgid ""
9469 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9470 "255.0)."
9471 msgstr ""
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9474 msgid "Strict standard compliance"
9475 msgstr ""
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9478 msgid ""
9479 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9483 msgid "Luminance masking"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9487 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9488 msgstr ""
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9491 msgid "Darkness masking"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9495 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9499 msgid "Motion masking"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9503 msgid ""
9504 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9505 "(default: 0.0)."
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Border masking"
9511 msgstr "ارتفاع کناره"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9514 msgid ""
9515 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9516 "0.0)."
9517 msgstr ""
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9520 msgid "Luminance elimination"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9524 msgid ""
9525 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9526 "The H264 specification recommends -4."
9527 msgstr ""
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9530 msgid "Chrominance elimination"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9534 msgid ""
9535 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9536 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9537 msgstr ""
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9542 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9545 msgid ""
9546 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9547 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9548 "(default: main)"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Scaling mode"
9554 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
9556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Scaling mode to use."
9559 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9562 msgid "Ffmpeg mux"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9566 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9567 msgstr ""
9569 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9571 msgid "Post processing"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9575 msgid "1 (Lowest)"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9579 msgid "6 (Highest)"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Fast bilinear"
9585 msgstr "دوخطی"
9587 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9588 msgid "Bilinear"
9589 msgstr "دوخطی"
9591 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9592 msgid "Bicubic (good quality)"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9596 msgid "Experimental"
9597 msgstr "تجربی"
9599 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9600 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Area"
9606 msgstr "ارمنی"
9608 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9609 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9610 msgstr ""
9612 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9613 msgid "Gauss"
9614 msgstr "گوسی"
9616 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9617 msgid "SincR"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Lanczos"
9623 msgstr "لائوسی"
9625 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9626 msgid "Bicubic spline"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9630 #: modules/video_filter/scale.c:59
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Video scaling filter"
9633 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
9635 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9636 #, fuzzy
9637 msgid "FFmpeg video filter"
9638 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9640 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9641 #, fuzzy
9642 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9643 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9645 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9646 #, fuzzy
9647 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9648 msgstr "تصویر نگاتیو"
9650 #: modules/codec/flac.c:184
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Flac audio decoder"
9653 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9655 #: modules/codec/flac.c:189
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Flac audio encoder"
9658 msgstr "کدگذار صدا"
9660 #: modules/codec/flac.c:195
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Flac audio packetizer"
9663 msgstr "اندازهٔ بسته"
9665 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9666 msgid "Sound fonts (required)"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9670 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9674 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9678 msgid "Formatted Subtitles"
9679 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9681 #: modules/codec/kate.c:107
9682 #, fuzzy
9683 msgid ""
9684 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9685 "can choose to disable all formatting."
9686 msgstr ""
9687 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9688 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9690 #: modules/codec/kate.c:113
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Kate"
9693 msgstr "تاریخ"
9695 #: modules/codec/kate.c:114
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Kate text subtitles decoder"
9698 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9700 #: modules/codec/kate.c:123
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9703 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9705 #: modules/codec/kate.c:631
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Kate comment"
9708 msgstr "توضیح تئورا"
9710 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9711 #, fuzzy
9712 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9713 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9715 #: modules/codec/lpcm.c:88
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Linear PCM audio decoder"
9718 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9720 #: modules/codec/lpcm.c:93
9721 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/mash.cpp:71
9725 msgid "Video decoder using openmash"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9729 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9733 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/png.c:59
9737 #, fuzzy
9738 msgid "PNG video decoder"
9739 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9741 #: modules/codec/quicktime.c:68
9742 msgid "QuickTime library decoder"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Pseudo raw video decoder"
9748 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9750 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9751 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/realaudio.c:65
9755 #, fuzzy
9756 msgid "RealAudio library decoder"
9757 msgstr "کدگذار صدا"
9759 #: modules/codec/realvideo.c:136
9760 #, fuzzy
9761 msgid "RealVideo library decoder"
9762 msgstr "کدگذار صدا"
9764 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9765 #, fuzzy
9766 msgid "SDL Image decoder"
9767 msgstr "تاگ تصویر"
9769 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9770 #, fuzzy
9771 msgid "SDL_image video decoder"
9772 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9774 #: modules/codec/speex.c:115
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Speex audio decoder"
9777 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9779 #: modules/codec/speex.c:120
9780 msgid "Speex audio packetizer"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/speex.c:125
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Speex audio encoder"
9786 msgstr "کدگذار صدا"
9788 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Speex comment"
9791 msgstr "توضیح تئورا"
9793 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Mode"
9796 msgstr "کُدک"
9798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9799 #, fuzzy
9800 msgid "DVD subtitles decoder"
9801 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9803 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9804 #, fuzzy
9805 msgid "DVD subtitles packetizer"
9806 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9809 msgid "Subtitles text encoding"
9810 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9813 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9814 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9817 msgid "Subtitles justification"
9818 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9821 msgid "Set the justification of subtitles"
9822 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9825 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9826 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9829 msgid ""
9830 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9831 msgstr ""
9832 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9833 "تشخیص دهد."
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9836 msgid ""
9837 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9838 "but you can choose to disable all formatting."
9839 msgstr ""
9840 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9841 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9844 msgid "Text subtitles decoder"
9845 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9848 msgid ""
9849 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9850 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9851 msgstr ""
9852 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9853 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9855 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9856 msgid ""
9857 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9858 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9862 #, fuzzy
9863 msgid "T.140 text encoder"
9864 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9866 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9867 msgid "Enable debug"
9868 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9870 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9871 msgid ""
9872 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9873 "calls                 1\n"
9874 "packet assembly info  2\n"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9878 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9879 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9881 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9882 msgid "SVCD subtitles"
9883 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9888 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9890 #: modules/codec/tarkin.c:80
9891 msgid "Tarkin decoder module"
9892 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9894 #: modules/codec/telx.c:55
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Override page"
9897 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9899 #: modules/codec/telx.c:56
9900 msgid ""
9901 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9902 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9903 "usually 888 or 889)."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/codec/telx.c:61
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Ignore subtitle flag"
9909 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9911 #: modules/codec/telx.c:62
9912 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/telx.c:65
9916 msgid "Workaround for France"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/telx.c:66
9920 msgid ""
9921 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9922 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9923 "your subtitles don't appear."
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/telx.c:72
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Teletext subtitles decoder"
9929 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9931 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9932 msgid ""
9933 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9934 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/theora.c:104
9938 msgid "Theora video decoder"
9939 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9941 #: modules/codec/theora.c:110
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Theora video packetizer"
9944 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9946 #: modules/codec/theora.c:115
9947 msgid "Theora video encoder"
9948 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9950 #: modules/codec/theora.c:512
9951 msgid "Theora comment"
9952 msgstr "توضیح تئورا"
9954 #: modules/codec/twolame.c:57
9955 msgid ""
9956 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9957 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9958 msgstr ""
9960 #: modules/codec/twolame.c:60
9961 msgid "Stereo mode"
9962 msgstr "حالت استریو"
9964 #: modules/codec/twolame.c:61
9965 msgid "Handling mode for stereo streams"
9966 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9968 #: modules/codec/twolame.c:62
9969 msgid "VBR mode"
9970 msgstr "حالت VBR"
9972 #: modules/codec/twolame.c:64
9973 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9974 msgstr ""
9975 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9977 #: modules/codec/twolame.c:65
9978 msgid "Psycho-acoustic model"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/twolame.c:67
9982 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/twolame.c:71
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Dual mono"
9988 msgstr "مونو"
9990 #: modules/codec/twolame.c:71
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Joint stereo"
9993 msgstr "استریو"
9995 #: modules/codec/twolame.c:76
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Libtwolame audio encoder"
9998 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10000 #: modules/codec/vorbis.c:177
10001 msgid "Maximum encoding bitrate"
10002 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
10004 #: modules/codec/vorbis.c:179
10005 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10006 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
10008 #: modules/codec/vorbis.c:180
10009 msgid "Minimum encoding bitrate"
10010 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
10012 #: modules/codec/vorbis.c:182
10013 msgid ""
10014 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10015 "channel."
10016 msgstr ""
10017 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
10018 "مفید است."
10020 #: modules/codec/vorbis.c:183
10021 msgid "CBR encoding"
10022 msgstr "کدگذاری CBR"
10024 #: modules/codec/vorbis.c:185
10025 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10026 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10028 #: modules/codec/vorbis.c:189
10029 msgid "Vorbis audio decoder"
10030 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10032 #: modules/codec/vorbis.c:200
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Vorbis audio packetizer"
10035 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10037 #: modules/codec/vorbis.c:207
10038 msgid "Vorbis audio encoder"
10039 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10041 #: modules/codec/vorbis.c:646
10042 msgid "Vorbis comment"
10043 msgstr "توضیح وُربیس"
10045 #: modules/codec/x264.c:52
10046 msgid "Maximum GOP size"
10047 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
10049 #: modules/codec/x264.c:53
10050 msgid ""
10051 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10052 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/x264.c:57
10056 msgid "Minimum GOP size"
10057 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
10059 #: modules/codec/x264.c:58
10060 msgid ""
10061 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10062 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10063 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10064 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10065 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10066 "the IDR-frame. \n"
10067 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10068 "frames, but do not start a new GOP."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/x264.c:67
10072 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/x264.c:68
10076 msgid ""
10077 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10078 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10079 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10080 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10081 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10082 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10083 "1 to 100."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/x264.c:79
10087 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/x264.c:80
10091 msgid ""
10092 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10093 "threading."
10094 msgstr ""
10096 #: modules/codec/x264.c:84
10097 msgid "B-frames between I and P"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/x264.c:85
10101 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/x264.c:88
10105 msgid "Adaptive B-frame decision"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/x264.c:89
10109 msgid ""
10110 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10111 "possibly before an I-frame."
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/x264.c:92
10115 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/x264.c:93
10119 msgid ""
10120 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10121 "negative values cause less B-frames."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/x264.c:96
10125 msgid "Keep some B-frames as references"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/x264.c:97
10129 msgid ""
10130 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10131 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10132 "appropriately."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/x264.c:101
10136 msgid "CABAC"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/x264.c:102
10140 msgid ""
10141 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10142 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/x264.c:106
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Number of reference frames"
10148 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10150 #: modules/codec/x264.c:107
10151 msgid ""
10152 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10153 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10154 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/x264.c:112
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Skip loop filter"
10160 msgstr "صافی ویدئو"
10162 #: modules/codec/x264.c:113
10163 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/x264.c:115
10167 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/x264.c:116
10171 msgid ""
10172 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10173 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/x264.c:120
10177 #, fuzzy
10178 msgid "H.264 level"
10179 msgstr "حداکثر بلندی"
10181 #: modules/codec/x264.c:121
10182 msgid ""
10183 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10184 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10185 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/x264.c:130
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Interlaced mode"
10191 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10193 #: modules/codec/x264.c:131
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Pure-interlaced mode."
10196 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10198 #: modules/codec/x264.c:136
10199 msgid "Set QP"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:137
10203 msgid ""
10204 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10205 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:141
10209 msgid "Quality-based VBR"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/x264.c:142
10213 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/x264.c:144
10217 msgid "Min QP"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/x264.c:145
10221 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/x264.c:148
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Max QP"
10227 msgstr "مانی"
10229 #: modules/codec/x264.c:149
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Maximum quantizer parameter."
10232 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10234 #: modules/codec/x264.c:151
10235 msgid "Max QP step"
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/x264.c:152
10239 msgid "Max QP step between frames."
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/x264.c:154
10243 msgid "Average bitrate tolerance"
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/x264.c:155
10247 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/x264.c:158
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Max local bitrate"
10253 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10255 #: modules/codec/x264.c:159
10256 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/x264.c:161
10260 #, fuzzy
10261 msgid "VBV buffer"
10262 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10264 #: modules/codec/x264.c:162
10265 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/x264.c:165
10269 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/x264.c:166
10273 msgid ""
10274 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10275 "0.0 to 1.0."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/x264.c:170
10279 msgid "How AQ distributes bits"
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/x264.c:171
10283 msgid ""
10284 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10285 " - 0: Disabled\n"
10286 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10287 " - 2: Move bits between frames"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/x264.c:176
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Strength of AQ"
10293 msgstr "جریان‌سازی"
10295 #: modules/codec/x264.c:177
10296 msgid ""
10297 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10298 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10299 " - 0.5: weak AQ\n"
10300 " - 1.5: strong AQ"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/x264.c:184
10304 msgid "QP factor between I and P"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/x264.c:185
10308 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/x264.c:188
10312 msgid "QP factor between P and B"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/x264.c:189
10316 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:191
10320 msgid "QP difference between chroma and luma"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/x264.c:192
10324 msgid "QP difference between chroma and luma."
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/x264.c:194
10328 msgid "Multipass ratecontrol"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/x264.c:195
10332 msgid ""
10333 "Multipass ratecontrol:\n"
10334 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10335 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10336 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/x264.c:200
10340 msgid "QP curve compression"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/x264.c:201
10344 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10348 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/x264.c:204
10352 msgid ""
10353 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10354 "blurs complexity."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:208
10358 msgid ""
10359 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10360 "quants."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:213
10364 msgid "Partitions to consider"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/x264.c:214
10368 msgid ""
10369 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10370 " - none  : \n"
10371 " - fast  : i4x4\n"
10372 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10373 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10374 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10375 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/x264.c:222
10379 msgid "Direct MV prediction mode"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/x264.c:223
10383 msgid "Direct MV prediction mode."
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/x264.c:226
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Direct prediction size"
10389 msgstr "دستگاه ویدئو"
10391 #: modules/codec/x264.c:227
10392 msgid ""
10393 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10394 " -  1: 8x8\n"
10395 " - -1: smallest possible according to level\n"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/x264.c:233
10399 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/x264.c:234
10403 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/x264.c:236
10407 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:238
10411 msgid ""
10412 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10413 "(fast)\n"
10414 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10415 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10416 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10417 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/x264.c:245
10421 msgid ""
10422 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10423 "(fast)\n"
10424 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10425 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10426 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:253
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Maximum motion vector search range"
10432 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10434 #: modules/codec/x264.c:254
10435 msgid ""
10436 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10437 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10438 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/x264.c:259
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Maximum motion vector length"
10444 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10446 #: modules/codec/x264.c:260
10447 msgid ""
10448 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:265
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Minimum buffer space between threads"
10454 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10456 #: modules/codec/x264.c:266
10457 #, fuzzy
10458 msgid ""
10459 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10460 "threads."
10461 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10463 #: modules/codec/x264.c:270
10464 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:274
10468 msgid ""
10469 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10470 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10471 "quality). Range 1 to 7."
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/x264.c:279
10475 msgid ""
10476 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10477 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10478 "quality). Range 1 to 6."
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/x264.c:284
10482 msgid ""
10483 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10484 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10485 "quality). Range 1 to 5."
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/x264.c:289
10489 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/x264.c:290
10493 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/x264.c:293
10497 msgid "Decide references on a per partition basis"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/x264.c:294
10501 msgid ""
10502 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10503 "as opposed to only one ref per macroblock."
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/x264.c:298
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Chroma in motion estimation"
10509 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10511 #: modules/codec/x264.c:299
10512 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/x264.c:302
10516 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/x264.c:303
10520 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/x264.c:305
10524 msgid "Adaptive spatial transform size"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/x264.c:307
10528 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/x264.c:309
10532 msgid "Trellis RD quantization"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/x264.c:310
10536 msgid ""
10537 "Trellis RD quantization: \n"
10538 " - 0: disabled\n"
10539 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10540 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10541 "This requires CABAC."
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/x264.c:316
10545 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/x264.c:317
10549 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/x264.c:319
10553 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/x264.c:320
10557 msgid ""
10558 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10559 "small single coefficient."
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/x264.c:325
10563 msgid ""
10564 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10565 "a useful range."
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/x264.c:329
10569 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:330
10573 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/x264.c:333
10577 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/x264.c:334
10581 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/x264.c:341
10585 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/x264.c:342
10589 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/x264.c:346
10593 msgid "CPU optimizations"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/x264.c:347
10597 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/x264.c:349
10601 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/x264.c:350
10605 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/x264.c:352
10609 msgid "PSNR computation"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/x264.c:353
10613 msgid ""
10614 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10615 "quality."
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/x264.c:356
10619 #, fuzzy
10620 msgid "SSIM computation"
10621 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10623 #: modules/codec/x264.c:357
10624 msgid ""
10625 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10626 "quality."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/x264.c:360
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Quiet mode"
10632 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10634 #: modules/codec/x264.c:361
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Quiet mode."
10637 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10639 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Statistics"
10644 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10646 #: modules/codec/x264.c:364
10647 msgid "Print stats for each frame."
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/x264.c:367
10651 msgid "SPS and PPS id numbers"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/x264.c:368
10655 msgid ""
10656 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10657 "settings."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/x264.c:372
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Access unit delimiters"
10663 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10665 #: modules/codec/x264.c:373
10666 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10670 #, fuzzy
10671 msgid "dia"
10672 msgstr "مقدونی"
10674 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10675 msgid "hex"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10679 msgid "umh"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10683 #, fuzzy
10684 msgid "esa"
10685 msgstr "بله"
10687 #: modules/codec/x264.c:386
10688 #, fuzzy
10689 msgid "tesa"
10690 msgstr "بله"
10692 #: modules/codec/x264.c:392
10693 msgid "fast"
10694 msgstr "سریع"
10696 #: modules/codec/x264.c:392
10697 msgid "normal"
10698 msgstr "عادی"
10700 #: modules/codec/x264.c:392
10701 msgid "slow"
10702 msgstr "آهسته"
10704 #: modules/codec/x264.c:392
10705 msgid "all"
10706 msgstr "همه"
10708 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10709 msgid "spatial"
10710 msgstr "فضایی"
10712 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10713 msgid "temporal"
10714 msgstr "زمانی"
10716 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10717 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10718 msgid "auto"
10719 msgstr "خودکار"
10721 #: modules/codec/x264.c:407
10722 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10726 #, fuzzy
10727 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10728 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10730 #: modules/codec/zvbi.c:79
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Teletext page"
10733 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10735 #: modules/codec/zvbi.c:80
10736 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/zvbi.c:83
10740 msgid "Text is always opaque"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/zvbi.c:84
10744 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/zvbi.c:87
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Teletext alignment"
10750 msgstr "چینش ویدئو"
10752 #: modules/codec/zvbi.c:89
10753 #, fuzzy
10754 msgid ""
10755 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10757 "6 = top-right)."
10758 msgstr ""
10759 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10760 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10761 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10763 #: modules/codec/zvbi.c:93
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Teletext text subtitles"
10766 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10768 #: modules/codec/zvbi.c:94
10769 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/zvbi.c:105
10773 #, fuzzy
10774 msgid "VBI and Teletext decoder"
10775 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10777 #: modules/codec/zvbi.c:106
10778 #, fuzzy
10779 msgid "VBI & Teletext"
10780 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10782 #: modules/control/dbus.c:111
10783 msgid "dbus"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/control/dbus.c:114
10787 #, fuzzy
10788 msgid "D-Bus control interface"
10789 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10791 #: modules/control/gestures.c:82
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Motion threshold (10-100)"
10794 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10796 #: modules/control/gestures.c:84
10797 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10798 msgstr ""
10800 #: modules/control/gestures.c:86
10801 msgid "Trigger button"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/control/gestures.c:88
10805 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10806 msgstr ""
10808 #: modules/control/gestures.c:92
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Middle"
10811 msgstr "پرونده"
10813 #: modules/control/gestures.c:95
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Gestures"
10816 msgstr "حرکت‌های موشی"
10818 #: modules/control/gestures.c:103
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Mouse gestures control interface"
10821 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10823 #: modules/control/hotkeys.c:94
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Define playlist bookmarks."
10826 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10828 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Hotkeys"
10832 msgstr "میان‌برها"
10834 #: modules/control/hotkeys.c:98
10835 msgid "Hotkeys management interface"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/control/hotkeys.c:393
10839 #, fuzzy, c-format
10840 msgid "Audio Device: %s"
10841 msgstr "دستگاه صدا"
10843 #: modules/control/hotkeys.c:501
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "Audio track: %s"
10846 msgstr "شیار صدا"
10848 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "Subtitle track: %s"
10851 msgstr "شیار زیرنویس"
10853 #: modules/control/hotkeys.c:516
10854 msgid "N/A"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/control/hotkeys.c:569
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid "Aspect ratio: %s"
10860 msgstr "نسبت طول و عرض"
10862 #: modules/control/hotkeys.c:595
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "Crop: %s"
10865 msgstr "حاشیه‌گیری"
10867 #: modules/control/hotkeys.c:621
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid "Deinterlace mode: %s"
10870 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10872 #: modules/control/hotkeys.c:651
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "Zoom mode: %s"
10875 msgstr "زوم ویدئو"
10877 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid "Subtitle delay %i ms"
10880 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10882 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10883 #, fuzzy, c-format
10884 msgid "Audio delay %i ms"
10885 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10887 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10888 #, fuzzy, c-format
10889 msgid "Volume %d%%"
10890 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10892 #: modules/control/http/http.c:40
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Host address"
10895 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10897 #: modules/control/http/http.c:42
10898 msgid ""
10899 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10900 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10901 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Source directory"
10907 msgstr "انتخاب شاخه"
10909 #: modules/control/http/http.c:48
10910 msgid "Handlers"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/control/http/http.c:50
10914 msgid ""
10915 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10916 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10917 msgstr ""
10919 #: modules/control/http/http.c:52
10920 msgid "Export album art as /art."
10921 msgstr ""
10923 #: modules/control/http/http.c:54
10924 msgid ""
10925 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10926 "id=<id> URLs."
10927 msgstr ""
10929 #: modules/control/http/http.c:57
10930 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10931 msgstr ""
10933 #: modules/control/http/http.c:60
10934 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10935 msgstr ""
10937 #: modules/control/http/http.c:62
10938 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10939 msgstr ""
10941 #: modules/control/http/http.c:65
10942 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10943 msgstr ""
10945 #: modules/control/http/http.c:68
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10947 #, fuzzy
10948 msgid "HTTP"
10949 msgstr "HTTP(S)"
10951 #: modules/control/http/http.c:69
10952 #, fuzzy
10953 msgid "HTTP remote control interface"
10954 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10956 #: modules/control/http/http.c:79
10957 #, fuzzy
10958 msgid "HTTP SSL"
10959 msgstr "HTTP(S)"
10961 #: modules/control/lirc.c:41
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Change the lirc configuration file."
10964 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10966 #: modules/control/lirc.c:43
10967 msgid ""
10968 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10969 "users home directory."
10970 msgstr ""
10972 #: modules/control/lirc.c:66
10973 msgid "Infrared"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/control/lirc.c:69
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Infrared remote control interface"
10979 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10981 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10982 #: modules/control/rc.c:1950
10983 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/control/motion.c:71
10987 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/control/motion.c:77
10991 #, fuzzy
10992 msgid "motion"
10993 msgstr "موقعیت"
10995 #: modules/control/motion.c:79
10996 #, fuzzy
10997 msgid "motion control interface"
10998 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11000 #: modules/control/motion.c:80
11001 msgid ""
11002 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/control/netsync.c:71
11006 msgid "Act as master"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/control/netsync.c:72
11010 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/control/netsync.c:76
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Master client ip address"
11016 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
11018 #: modules/control/netsync.c:77
11019 #, fuzzy
11020 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11021 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11023 #: modules/control/netsync.c:81
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Network Sync"
11026 msgstr "شبکه"
11028 #: modules/control/ntservice.c:43
11029 msgid "Install Windows Service"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/control/ntservice.c:45
11033 msgid "Install the Service and exit."
11034 msgstr ""
11036 #: modules/control/ntservice.c:46
11037 msgid "Uninstall Windows Service"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/control/ntservice.c:48
11041 msgid "Uninstall the Service and exit."
11042 msgstr ""
11044 #: modules/control/ntservice.c:49
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Display name of the Service"
11047 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
11049 #: modules/control/ntservice.c:51
11050 msgid "Change the display name of the Service."
11051 msgstr ""
11053 #: modules/control/ntservice.c:52
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Configuration options"
11056 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11058 #: modules/control/ntservice.c:54
11059 msgid ""
11060 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11061 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11062 "configured."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/control/ntservice.c:59
11066 #, fuzzy
11067 msgid ""
11068 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11069 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11070 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11071 msgstr ""
11072 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
11073 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
11074 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
11075 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
11077 #: modules/control/ntservice.c:65
11078 #, fuzzy
11079 msgid "NT Service"
11080 msgstr "سرویس‌ها"
11082 #: modules/control/ntservice.c:66
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Windows Service interface"
11085 msgstr "مخفی کردن واسط"
11087 #: modules/control/rc.c:70
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Initializing"
11090 msgstr "ایتالیایی"
11092 #: modules/control/rc.c:70
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Opening"
11095 msgstr "باز کردن"
11097 #: modules/control/rc.c:70
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Buffer"
11100 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
11102 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11111 msgid "Pause"
11112 msgstr "مکث"
11114 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11116 msgid "Error"
11117 msgstr "خطا"
11119 #: modules/control/rc.c:158
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Show stream position"
11122 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
11124 #: modules/control/rc.c:159
11125 msgid ""
11126 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11127 msgstr ""
11129 #: modules/control/rc.c:162
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Fake TTY"
11132 msgstr "قلابی"
11134 #: modules/control/rc.c:163
11135 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11136 msgstr ""
11138 #: modules/control/rc.c:165
11139 msgid "UNIX socket command input"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/control/rc.c:166
11143 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11144 msgstr ""
11146 #: modules/control/rc.c:169
11147 #, fuzzy
11148 msgid "TCP command input"
11149 msgstr "ورودی TCP‏"
11151 #: modules/control/rc.c:170
11152 msgid ""
11153 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11154 "port the interface will bind to."
11155 msgstr ""
11157 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11160 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11162 #: modules/control/rc.c:176
11163 msgid ""
11164 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11165 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11166 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11167 msgstr ""
11169 #: modules/control/rc.c:183
11170 #, fuzzy
11171 msgid "RC"
11172 msgstr "fa"
11174 #: modules/control/rc.c:186
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Remote control interface"
11177 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11179 #: modules/control/rc.c:338
11180 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11181 msgstr ""
11183 #: modules/control/rc.c:812
11184 #, c-format
11185 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11186 msgstr ""
11188 #: modules/control/rc.c:845
11189 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/control/rc.c:847
11193 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/control/rc.c:848
11197 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/control/rc.c:849
11201 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/rc.c:850
11205 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/control/rc.c:851
11209 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11210 msgstr ""
11212 #: modules/control/rc.c:852
11213 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/control/rc.c:853
11217 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/control/rc.c:854
11221 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/control/rc.c:855
11225 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/control/rc.c:856
11229 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/control/rc.c:857
11233 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/control/rc.c:858
11237 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/control/rc.c:859
11241 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/control/rc.c:860
11245 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/control/rc.c:861
11249 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/control/rc.c:862
11253 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/control/rc.c:863
11257 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/rc.c:864
11261 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/rc.c:865
11265 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/control/rc.c:867
11269 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/control/rc.c:868
11273 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/control/rc.c:869
11277 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:870
11281 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/control/rc.c:871
11285 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/control/rc.c:872
11289 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/control/rc.c:873
11293 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/control/rc.c:874
11297 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/control/rc.c:875
11301 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/control/rc.c:876
11305 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/control/rc.c:877
11309 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/control/rc.c:878
11313 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/control/rc.c:879
11317 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/control/rc.c:880
11321 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/control/rc.c:882
11325 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/control/rc.c:883
11329 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/control/rc.c:884
11333 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/control/rc.c:885
11337 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/control/rc.c:886
11341 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/control/rc.c:887
11345 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/control/rc.c:888
11349 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/control/rc.c:889
11353 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/rc.c:890
11357 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/control/rc.c:891
11361 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/control/rc.c:892
11365 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/control/rc.c:893
11369 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/control/rc.c:894
11373 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/rc.c:895
11377 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/control/rc.c:900
11381 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/control/rc.c:901
11385 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/control/rc.c:902
11389 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/control/rc.c:903
11393 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/control/rc.c:904
11397 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/control/rc.c:905
11401 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/control/rc.c:906
11405 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/control/rc.c:907
11409 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/control/rc.c:909
11413 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/control/rc.c:910
11417 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/control/rc.c:911
11421 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/control/rc.c:912
11425 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/control/rc.c:913
11429 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/control/rc.c:915
11433 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/control/rc.c:916
11437 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/control/rc.c:917
11441 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/control/rc.c:918
11445 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/control/rc.c:919
11449 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/control/rc.c:920
11453 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/control/rc.c:921
11457 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/control/rc.c:922
11461 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/control/rc.c:923
11465 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/rc.c:924
11469 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/control/rc.c:925
11473 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/control/rc.c:926
11477 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/control/rc.c:927
11481 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11482 msgstr ""
11484 #: modules/control/rc.c:928
11485 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/control/rc.c:931
11489 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/control/rc.c:932
11493 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/control/rc.c:933
11497 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/control/rc.c:934
11501 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/control/rc.c:936
11505 msgid "+----[ end of help ]"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/control/rc.c:1054
11509 msgid "Press menu select or pause to continue."
11510 msgstr ""
11512 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11513 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11514 #: modules/control/rc.c:1923
11515 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11516 msgstr ""
11518 #: modules/control/rc.c:1405
11519 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11520 msgstr ""
11522 #: modules/control/rc.c:1416
11523 #, fuzzy, c-format
11524 msgid "Playlist has only %d elements"
11525 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11527 #: modules/control/rc.c:1982
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Unknown command!"
11530 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11532 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11533 #, fuzzy
11534 msgid "+-[Incoming]"
11535 msgstr "کدگشایی"
11537 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11538 #, c-format
11539 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11543 #, c-format
11544 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11548 #, c-format
11549 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11553 #, c-format
11554 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11558 #, fuzzy
11559 msgid "+-[Video Decoding]"
11560 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
11562 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11563 #, c-format
11564 msgid "| video decoded    :    %5i"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11568 #, c-format
11569 msgid "| frames displayed :    %5i"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11573 #, c-format
11574 msgid "| frames lost      :    %5i"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11578 #, fuzzy
11579 msgid "+-[Audio Decoding]"
11580 msgstr "کدگذار صدا"
11582 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11583 #, c-format
11584 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11588 #, c-format
11589 msgid "| buffers played   :    %5i"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11593 #, c-format
11594 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11598 #, fuzzy
11599 msgid "+-[Streaming]"
11600 msgstr "جریان‌سازی"
11602 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11603 #, c-format
11604 msgid "| packets sent     :    %5i"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11608 #, c-format
11609 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/control/rc.c:2031
11613 #, c-format
11614 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/control/showintf.c:66
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Threshold"
11620 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11622 #: modules/control/showintf.c:67
11623 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11624 msgstr ""
11626 #: modules/control/signals.c:39
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Signals"
11629 msgstr "سینهالی"
11631 #: modules/control/signals.c:42
11632 #, fuzzy
11633 msgid "POSIX signals handling interface"
11634 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11636 #: modules/control/telnet.c:78
11637 msgid "Host"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/control/telnet.c:79
11641 msgid ""
11642 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11644 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11645 msgstr ""
11647 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11653 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Port"
11656 msgstr "مرتب‌سازی"
11658 #: modules/control/telnet.c:84
11659 msgid ""
11660 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11661 "4212."
11662 msgstr ""
11664 #: modules/control/telnet.c:88
11665 msgid ""
11666 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11667 "default value is \"admin\"."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/control/telnet.c:102
11671 #, fuzzy
11672 msgid "VLM remote control interface"
11673 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11675 #: modules/demux/a52.c:49
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Raw A/52 demuxer"
11678 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11680 #: modules/demux/aiff.c:49
11681 #, fuzzy
11682 msgid "AIFF demuxer"
11683 msgstr "جداسازها"
11685 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11686 #, fuzzy
11687 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11688 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11690 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11691 msgid "Could not demux ASF stream"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11695 #, fuzzy
11696 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11697 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11699 #: modules/demux/au.c:50
11700 #, fuzzy
11701 msgid "AU demuxer"
11702 msgstr "جداسازها"
11704 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Force interleaved method"
11707 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11709 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Force interleaved method."
11712 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11714 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Force index creation"
11717 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11720 msgid ""
11721 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11722 "incomplete (not seekable)."
11723 msgstr ""
11725 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11726 msgid "Ask"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Always fix"
11732 msgstr "همیشه"
11734 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Never fix"
11737 msgstr "هرگز"
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11740 #, fuzzy
11741 msgid "AVI demuxer"
11742 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11744 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11745 msgid "AVI Index"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11749 msgid ""
11750 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11751 "Do you want to try to repair it?\n"
11752 "\n"
11753 "This might take a long time."
11754 msgstr ""
11756 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Repair"
11759 msgstr "نپالی"
11761 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11762 msgid "Don't repair"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11766 msgid "Fixing AVI Index..."
11767 msgstr ""
11769 #: modules/demux/cdg.c:45
11770 #, fuzzy
11771 msgid "CDG demuxer"
11772 msgstr "جداسازها"
11774 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Dump filename"
11777 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11779 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11782 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11784 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Append to existing file"
11787 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11789 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11790 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11794 #, fuzzy
11795 msgid "File dumper"
11796 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11798 #: modules/demux/dts.c:45
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Raw DTS demuxer"
11801 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11803 #: modules/demux/flac.c:48
11804 #, fuzzy
11805 msgid "FLAC demuxer"
11806 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11808 #: modules/demux/gme.cpp:55
11809 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/demux/live555.cpp:76
11813 #, fuzzy
11814 msgid ""
11815 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11816 "should be set in millisecond units."
11817 msgstr ""
11818 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11820 #: modules/demux/live555.cpp:79
11821 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/demux/live555.cpp:80
11825 msgid ""
11826 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11827 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11828 "cannot connect to normal RTSP servers."
11829 msgstr ""
11831 #: modules/demux/live555.cpp:84
11832 #, fuzzy
11833 msgid "RTSP user name"
11834 msgstr "نام کاربری FTP"
11836 #: modules/demux/live555.cpp:85
11837 #, fuzzy
11838 msgid ""
11839 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11840 "connection."
11841 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11843 #: modules/demux/live555.cpp:87
11844 msgid "RTSP password"
11845 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11847 #: modules/demux/live555.cpp:88
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11850 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11852 #: modules/demux/live555.cpp:92
11853 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/demux/live555.cpp:102
11857 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11863 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/demux/live555.cpp:111
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Client port"
11869 msgstr "درگاه ویدئو"
11871 #: modules/demux/live555.cpp:112
11872 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11876 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/demux/live555.cpp:117
11880 #, fuzzy
11881 msgid "HTTP tunnel port"
11882 msgstr "ورودی HTTP"
11884 #: modules/demux/live555.cpp:118
11885 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11886 msgstr ""
11888 #: modules/demux/live555.cpp:588
11889 msgid "RTSP authentication"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/demux/live555.cpp:589
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11895 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11897 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11898 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11899 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11900 msgid "Frames per Second"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11904 msgid ""
11905 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11906 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11907 msgstr ""
11909 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11910 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11914 msgid "Matroska stream demuxer"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Ordered chapters"
11920 msgstr "فصل بعدی"
11922 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11923 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11924 msgstr ""
11926 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Chapter codecs"
11929 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11931 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11932 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11933 msgstr ""
11935 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Preload Directory"
11938 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11940 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11941 msgid ""
11942 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11943 "for broken files)."
11944 msgstr ""
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11947 msgid "Seek based on percent not time"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11951 msgid "Seek based on percent not time."
11952 msgstr ""
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11955 msgid "Dummy Elements"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11959 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11960 msgstr ""
11962 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11963 #, fuzzy
11964 msgid "---  DVD Menu"
11965 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11967 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11968 msgid "First Played"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11972 msgid "Video Manager"
11973 msgstr "مدیر ویدئو"
11975 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11976 msgid "----- Title"
11977 msgstr "----- عنوان"
11979 #: modules/demux/mod.c:51
11980 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11981 msgstr ""
11983 #: modules/demux/mod.c:52
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Enable reverberation"
11986 msgstr "به کار انداختن صدا"
11988 #: modules/demux/mod.c:53
11989 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11990 msgstr ""
11992 #: modules/demux/mod.c:55
11993 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/demux/mod.c:57
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Enable megabass mode"
11999 msgstr "رسم پایه"
12001 #: modules/demux/mod.c:58
12002 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12003 msgstr ""
12005 #: modules/demux/mod.c:60
12006 msgid ""
12007 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12008 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/demux/mod.c:63
12012 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12013 msgstr ""
12015 #: modules/demux/mod.c:65
12016 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12017 msgstr ""
12019 #: modules/demux/mod.c:70
12020 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/demux/mod.c:78
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Reverb"
12026 msgstr "هرگز"
12028 #: modules/demux/mod.c:81
12029 msgid "Reverberation level"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/demux/mod.c:83
12033 msgid "Reverberation delay"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/demux/mod.c:85
12037 msgid "Mega bass"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/demux/mod.c:88
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Mega bass level"
12043 msgstr "حداکثر بلندی"
12045 #: modules/demux/mod.c:90
12046 msgid "Mega bass cutoff"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/demux/mod.c:92
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Surround"
12052 msgstr "دالبی سراند"
12054 #: modules/demux/mod.c:95
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Surround level"
12057 msgstr "حداکثر بلندی"
12059 #: modules/demux/mod.c:97
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Surround delay (ms)"
12062 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12065 msgid "MP4 stream demuxer"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/demux/mpc.c:58
12069 msgid "MusePack demuxer"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12075 msgstr "کیفیت جریان."
12077 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12078 #, fuzzy
12079 msgid "H264 video demuxer"
12080 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12082 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12083 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12087 msgid ""
12088 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12089 msgstr ""
12091 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12092 #, fuzzy
12093 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12094 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12096 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12097 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12101 #, fuzzy
12102 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12103 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12105 #: modules/demux/nsc.c:47
12106 msgid "Windows Media NSC metademux"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/demux/nsv.c:49
12110 msgid "NullSoft demuxer"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/demux/nuv.c:51
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Nuv demuxer"
12116 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12118 #: modules/demux/ogg.c:51
12119 #, fuzzy
12120 msgid "OGG demuxer"
12121 msgstr "جداسازها"
12123 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Google Video"
12126 msgstr "زوم ویدئو"
12128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12129 msgid "Auto start"
12130 msgstr "آغاز خودکار"
12132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12133 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12134 msgstr ""
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12137 msgid "Show shoutcast adult content"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12141 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12142 msgstr ""
12144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12145 msgid "Skip ads"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12149 msgid ""
12150 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12151 "prevent adding them to the playlist."
12152 msgstr ""
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12155 #, fuzzy
12156 msgid "M3U playlist import"
12157 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12160 #, fuzzy
12161 msgid "PLS playlist import"
12162 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12165 #, fuzzy
12166 msgid "B4S playlist import"
12167 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12170 #, fuzzy
12171 msgid "DVB playlist import"
12172 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Podcast parser"
12177 msgstr "نوع پادکَست"
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12180 #, fuzzy
12181 msgid "XSPF playlist import"
12182 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12185 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12189 #, fuzzy
12190 msgid "ASX playlist import"
12191 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12194 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12198 msgid "QuickTime Media Link importer"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Google Video Playlist importer"
12204 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12207 msgid "Dummy ifo demux"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12211 msgid "iTunes Music Library importer"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12216 msgid "Podcast Info"
12217 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Podcast Summary"
12222 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12225 msgid "Podcast Size"
12226 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12228 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Shoutcast"
12231 msgstr "پادکَست"
12233 #: modules/demux/ps.c:43
12234 msgid "Trust MPEG timestamps"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/demux/ps.c:44
12238 msgid ""
12239 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12240 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12241 "calculate from the bitrate instead."
12242 msgstr ""
12244 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12245 msgid "MPEG-PS demuxer"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/demux/pva.c:43
12249 #, fuzzy
12250 msgid "PVA demuxer"
12251 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12253 #: modules/demux/rawdv.c:41
12254 msgid ""
12255 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12256 msgstr ""
12258 #: modules/demux/rawdv.c:49
12259 #, fuzzy
12260 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12261 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12263 #: modules/demux/rawvid.c:45
12264 #, fuzzy
12265 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12266 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12268 #: modules/demux/rawvid.c:49
12269 #, fuzzy
12270 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12271 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12273 #: modules/demux/rawvid.c:53
12274 #, fuzzy
12275 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12276 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12278 #: modules/demux/rawvid.c:56
12279 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/demux/rawvid.c:57
12283 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12284 msgstr ""
12286 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12287 msgid "Aspect ratio"
12288 msgstr "نسبت طول و عرض"
12290 #: modules/demux/rawvid.c:61
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12293 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12295 #: modules/demux/rawvid.c:65
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Raw video demuxer"
12298 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12300 #: modules/demux/real.c:67
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Real demuxer"
12303 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12305 #: modules/demux/smf.c:43
12306 #, fuzzy
12307 msgid "SMF demuxer"
12308 msgstr "جداسازها"
12310 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12311 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12315 msgid ""
12316 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12317 "based subtitle formats without a fixed value."
12318 msgstr ""
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12321 msgid ""
12322 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12328 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12330 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Text subtitles parser"
12333 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12335 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12337 msgid "Frames per second"
12338 msgstr ""
12340 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Subtitles delay"
12343 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12345 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Subtitles format"
12348 msgstr "شیار زیرنویس"
12350 #: modules/demux/subtitle.c:56
12351 msgid ""
12352 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12353 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12354 msgstr ""
12356 #: modules/demux/subtitle.c:59
12357 msgid ""
12358 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12359 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12360 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12361 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12362 "autodetection, this should always work)."
12363 msgstr ""
12365 #: modules/demux/ts.c:96
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Extra PMT"
12368 msgstr "استخراج"
12370 #: modules/demux/ts.c:98
12371 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12372 msgstr ""
12374 #: modules/demux/ts.c:100
12375 msgid "Set id of ES to PID"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/demux/ts.c:101
12379 msgid ""
12380 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12381 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12382 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12383 msgstr ""
12385 #: modules/demux/ts.c:106
12386 msgid "Fast udp streaming"
12387 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
12389 #: modules/demux/ts.c:108
12390 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/demux/ts.c:110
12394 msgid "MTU for out mode"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/demux/ts.c:111
12398 msgid "MTU for out mode."
12399 msgstr ""
12401 #: modules/demux/ts.c:113
12402 #, fuzzy
12403 msgid "CSA ck"
12404 msgstr "کلید CSA"
12406 #: modules/demux/ts.c:114
12407 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/demux/ts.c:116
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Silent mode"
12413 msgstr "ترتیب عناصر"
12415 #: modules/demux/ts.c:117
12416 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12417 msgstr ""
12419 #: modules/demux/ts.c:119
12420 #, fuzzy
12421 msgid "CAPMT System ID"
12422 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12424 #: modules/demux/ts.c:120
12425 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12426 msgstr ""
12428 #: modules/demux/ts.c:122
12429 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/demux/ts.c:123
12433 msgid ""
12434 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12435 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12436 msgstr ""
12438 #: modules/demux/ts.c:127
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Filename of dump"
12441 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12443 #: modules/demux/ts.c:128
12444 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12445 msgstr ""
12447 #: modules/demux/ts.c:130
12448 msgid "Append"
12449 msgstr "پیوست"
12451 #: modules/demux/ts.c:132
12452 msgid ""
12453 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12454 "be overwritten."
12455 msgstr ""
12457 #: modules/demux/ts.c:135
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Dump buffer size"
12460 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
12462 #: modules/demux/ts.c:137
12463 msgid ""
12464 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12465 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12466 msgstr ""
12468 #: modules/demux/ts.c:141
12469 #, fuzzy
12470 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12471 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12473 #: modules/demux/ts.c:3306
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Teletext subtitles"
12476 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12478 #: modules/demux/ts.c:3316
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12481 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12483 #: modules/demux/ts.c:3411
12484 #, fuzzy
12485 msgid "subtitles"
12486 msgstr "زیرنویس‌ها"
12488 #: modules/demux/ts.c:3415
12489 #, fuzzy
12490 msgid "4:3 subtitles"
12491 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12493 #: modules/demux/ts.c:3419
12494 #, fuzzy
12495 msgid "16:9 subtitles"
12496 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12498 #: modules/demux/ts.c:3423
12499 #, fuzzy
12500 msgid "2.21:1 subtitles"
12501 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12503 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12504 #, fuzzy
12505 msgid "hearing impaired"
12506 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12508 #: modules/demux/ts.c:3431
12509 msgid "4:3 hearing impaired"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/demux/ts.c:3435
12513 msgid "16:9 hearing impaired"
12514 msgstr ""
12516 #: modules/demux/ts.c:3439
12517 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12518 msgstr ""
12520 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12521 #, fuzzy
12522 msgid "clean effects"
12523 msgstr "جلوهٔ قلم"
12525 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12526 msgid "visual impaired commentary"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/demux/tta.c:45
12530 #, fuzzy
12531 msgid "TTA demuxer"
12532 msgstr "جداسازها"
12534 #: modules/demux/ty.c:59
12535 msgid "TY"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/demux/ty.c:60
12539 msgid "TY Stream audio/video demux"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/demux/vc1.c:44
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12545 msgstr "کیفیت جریان."
12547 #: modules/demux/vc1.c:50
12548 #, fuzzy
12549 msgid "VC1 video demuxer"
12550 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12552 #: modules/demux/vobsub.c:52
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Vobsub subtitles parser"
12555 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12557 #: modules/demux/voc.c:46
12558 #, fuzzy
12559 msgid "VOC demuxer"
12560 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12562 #: modules/demux/wav.c:45
12563 #, fuzzy
12564 msgid "WAV demuxer"
12565 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12567 #: modules/demux/xa.c:45
12568 #, fuzzy
12569 msgid "XA demuxer"
12570 msgstr "جداسازها"
12572 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12573 msgid "Use DVD Menus"
12574 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12576 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12577 #, fuzzy
12578 msgid "BeOS standard API interface"
12579 msgstr "اضافه کردن واسط"
12581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12582 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12583 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12587 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12591 msgid "Open"
12592 msgstr "باز کردن"
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12599 msgid "Preferences"
12600 msgstr "ترجیحات"
12602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12605 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12607 msgid "Messages"
12608 msgstr "پیغام‌ها"
12610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12612 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12615 msgid "Open File"
12616 msgstr "باز کردن پرونده"
12618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12620 msgid "Open Disc"
12621 msgstr "باز کردن دیسک"
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12624 msgid "Open Subtitles"
12625 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12631 msgid "About"
12632 msgstr "درباره"
12634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12635 msgid "Prev Title"
12636 msgstr "عنوان قبلی"
12638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12639 msgid "Next Title"
12640 msgstr "عنوان بعدی"
12642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12643 msgid "Go to Title"
12644 msgstr "رفتن به عنوان"
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12647 msgid "Go to Chapter"
12648 msgstr "رفتن به فصل"
12650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12651 msgid "Speed"
12652 msgstr "سرعت"
12654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12655 msgid "Window"
12656 msgstr "پنجره"
12658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12661 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12672 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12675 msgid "OK"
12676 msgstr "تأیید"
12678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12679 #, fuzzy
12680 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12681 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12684 #, fuzzy
12685 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12686 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12689 msgid "Drop files to play"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12693 msgid "playlist"
12694 msgstr "فهرست پخش"
12696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12697 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12698 msgid "Close"
12699 msgstr "بستن"
12701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12705 msgid "Edit"
12706 msgstr "ویرایش"
12708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12710 msgid "Select All"
12711 msgstr "انتخاب همه"
12713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12714 msgid "Select None"
12715 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12718 msgid "Sort Reverse"
12719 msgstr "ترتیب معکوس"
12721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12722 msgid "Sort by Name"
12723 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12726 msgid "Sort by Path"
12727 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12730 msgid "Randomize"
12731 msgstr "تصادفی‌سازی"
12733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12734 msgid "Remove"
12735 msgstr "حذف"
12737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12738 msgid "Remove All"
12739 msgstr "حذف همه"
12741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12742 msgid "View"
12743 msgstr "نمایش"
12745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12746 msgid "Path"
12747 msgstr "مسیر"
12749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12755 msgid "Name"
12756 msgstr "نام"
12758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12759 msgid "Apply"
12760 msgstr "اِعمال"
12762 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12765 msgid "Save"
12766 msgstr "ذخیره"
12768 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12769 msgid "Defaults"
12770 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12773 msgid "Show Interface"
12774 msgstr "نمایش واسط"
12776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12777 msgid "50%"
12778 msgstr "٪۵۰"
12780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12781 msgid "100%"
12782 msgstr "٪۱۰۰"
12784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12785 msgid "200%"
12786 msgstr "٪۲۰۰"
12788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Vertical Sync"
12791 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Correct Aspect Ratio"
12796 msgstr "نسبت طول و عرض"
12798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Stay On Top"
12801 msgstr "همیشه رو"
12803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12804 msgid "Take Screen Shot"
12805 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12808 msgid "Framebuffer device"
12809 msgstr ""
12811 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12812 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12813 msgstr ""
12815 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Video aspect ratio"
12818 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12820 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12823 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12825 #: modules/gui/fbosd.c:113
12826 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12827 msgstr ""
12829 #: modules/gui/fbosd.c:115
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Transparency of the image"
12832 msgstr "شفافیت نشان"
12834 #: modules/gui/fbosd.c:116
12835 msgid ""
12836 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12837 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12838 msgstr ""
12840 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12841 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12842 msgid "Text"
12843 msgstr "متن"
12845 #: modules/gui/fbosd.c:121
12846 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12850 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12851 msgid "X coordinate"
12852 msgstr "مختصات X"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:124
12855 #, fuzzy
12856 msgid "X coordinate of the rendered image"
12857 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12859 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12860 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12861 msgid "Y coordinate"
12862 msgstr "مختصات Y"
12864 #: modules/gui/fbosd.c:127
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12867 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12869 #: modules/gui/fbosd.c:131
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12874 "g. 6=top-right)."
12875 msgstr ""
12876 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12877 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12878 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12880 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12881 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12882 #: modules/video_filter/rss.c:146
12883 msgid "Opacity"
12884 msgstr "کدری"
12886 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12887 #, fuzzy
12888 msgid ""
12889 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12890 "totally opaque. "
12891 msgstr ""
12892 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12894 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12895 #: modules/video_filter/rss.c:150
12896 msgid "Font size, pixels"
12897 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12899 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12900 #: modules/video_filter/rss.c:151
12901 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12902 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12904 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12905 #: modules/video_filter/rss.c:155
12906 msgid ""
12907 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12908 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12909 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12910 "(red + green), #FFFFFF = white"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/gui/fbosd.c:149
12914 msgid "Clear overlay framebuffer"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/gui/fbosd.c:150
12918 msgid ""
12919 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12920 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12921 "the cache."
12922 msgstr ""
12924 #: modules/gui/fbosd.c:154
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Render text or image"
12927 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12929 #: modules/gui/fbosd.c:155
12930 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12931 msgstr ""
12933 #: modules/gui/fbosd.c:158
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Display on overlay framebuffer"
12936 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12938 #: modules/gui/fbosd.c:159
12939 msgid ""
12940 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12941 msgstr ""
12943 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12944 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12945 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12946 msgid "Black"
12947 msgstr "سیاه"
12949 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12950 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12951 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12952 msgid "Gray"
12953 msgstr "خاکستری"
12955 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12956 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12957 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12958 msgid "Silver"
12959 msgstr "نقره‌ای"
12961 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12962 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12963 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12964 msgid "White"
12965 msgstr "سفید"
12967 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12968 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12969 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12970 msgid "Maroon"
12971 msgstr "قهوه‌ای"
12973 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12974 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12975 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12976 #: modules/video_filter/rss.c:71
12977 msgid "Red"
12978 msgstr "قرمز"
12980 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12981 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12982 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12983 #: modules/video_filter/rss.c:72
12984 msgid "Fuchsia"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12988 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12989 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12990 #: modules/video_filter/rss.c:72
12991 msgid "Yellow"
12992 msgstr "زرد"
12994 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12995 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12996 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12997 msgid "Olive"
12998 msgstr "زیتونی"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13001 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13002 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13003 msgid "Green"
13004 msgstr "سبز"
13006 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13007 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13008 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13009 msgid "Teal"
13010 msgstr "سبزآبی"
13012 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13013 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13014 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13015 #: modules/video_filter/rss.c:73
13016 msgid "Lime"
13017 msgstr "سبز لیمویی"
13019 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13020 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13021 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13022 msgid "Purple"
13023 msgstr "بنفش"
13025 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13026 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13027 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13028 msgid "Navy"
13029 msgstr "سورمه‌ای"
13031 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13032 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13033 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13034 #: modules/video_filter/rss.c:73
13035 msgid "Blue"
13036 msgstr "آبی"
13038 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13039 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13040 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13041 #: modules/video_filter/rss.c:74
13042 msgid "Aqua"
13043 msgstr "نیلی"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13047 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13048 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13049 msgid "Font"
13050 msgstr "قلم"
13052 #: modules/gui/fbosd.c:214
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Commands"
13055 msgstr "فرمان"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:219
13058 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13062 #, fuzzy
13063 msgid "About VLC media player"
13064 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
13066 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13067 #, c-format
13068 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13072 #, fuzzy, c-format
13073 msgid "Compiled by %s"
13074 msgstr "کمدی"
13076 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13077 msgid "VLC was brought to you by:"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13081 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13082 msgid "License"
13083 msgstr "مجوز"
13085 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13086 #, fuzzy
13087 msgid "VLC media player Help"
13088 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13090 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13091 msgid "Index"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13096 msgid "Bookmarks"
13097 msgstr "نشانک‌ها"
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13100 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13103 msgid "Add"
13104 msgstr "اضافه"
13106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13110 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13112 msgid "Clear"
13113 msgstr "پاک‌سازی"
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13117 #: modules/video_filter/extract.c:76
13118 msgid "Extract"
13119 msgstr "استخراج"
13121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13126 msgid "Time"
13127 msgstr "زمان"
13129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13130 msgid "Untitled"
13131 msgstr "بی‌عنوان"
13133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13135 msgid "No input"
13136 msgstr "بدون ورودی"
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13139 msgid ""
13140 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13141 msgstr ""
13142 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13145 msgid "Input has changed"
13146 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13149 msgid ""
13150 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13151 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13152 msgstr ""
13154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13156 msgid "Invalid selection"
13157 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13160 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13161 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13165 msgid "No input found"
13166 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13169 #, fuzzy
13170 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13171 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13173 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13174 msgid "Jump To Time"
13175 msgstr "پرش به زمان"
13177 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13178 msgid "sec."
13179 msgstr "ثانیه"
13181 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13182 msgid "Jump to time"
13183 msgstr "پرش به زمان"
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13186 msgid "Random On"
13187 msgstr "تصادفی روشن"
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Random Off"
13192 msgstr "تصادفی خاموش"
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13197 msgid "Repeat One"
13198 msgstr "تکرار یکی"
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13201 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Repeat All"
13205 msgstr "تکرار همه"
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13208 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13209 msgid "Repeat Off"
13210 msgstr "تکرار خاموش"
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13214 msgid "Half Size"
13215 msgstr "اندازهٔ نصف"
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13219 msgid "Normal Size"
13220 msgstr "اندازهٔ عادی"
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13224 msgid "Double Size"
13225 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13228 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Float on Top"
13231 msgstr "همیشه رو"
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13235 msgid "Fit to Screen"
13236 msgstr "جا کردن در صفحه"
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13239 msgid "Step Forward"
13240 msgstr "یک قدم به جلو"
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13243 msgid "Step Backward"
13244 msgstr "یک قدم به عقی"
13246 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13248 msgid "Rewind"
13249 msgstr "برگرداندن به عقی"
13251 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Fast Forward"
13254 msgstr "یک قدم به جلو"
13256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13257 msgid "2 Pass"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13261 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13262 msgstr ""
13264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13265 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13266 msgstr ""
13268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Preamp"
13271 msgstr "جریان"
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13274 msgid "Extended controls"
13275 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13279 msgid "Video filters"
13280 msgstr "صافی‌های ویدئو"
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13283 msgid "Image adjustment"
13284 msgstr "تنظیم تصویر"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13287 msgid "Shows more information about the available video filters."
13288 msgstr ""
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13291 msgid "Wave"
13292 msgstr "موج"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Ripple"
13297 msgstr "ساده"
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Psychedelic"
13303 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13306 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13307 msgid "Gradient"
13308 msgstr "طیف"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13311 #, fuzzy
13312 msgid "General editing filters"
13313 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Distortion filters"
13318 msgstr "پروندهٔ شرح"
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Blur"
13323 msgstr "آبی"
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13326 msgid "Adds motion blurring to the image"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13330 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13334 msgid "Image cropping"
13335 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Crops a defined part of the image"
13340 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Invert colors"
13345 msgstr "رنگ"
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13348 msgid "Inverts the colors of the image"
13349 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13352 #: modules/video_filter/transform.c:77
13353 msgid "Transformation"
13354 msgstr "تبدیل"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13357 msgid "Rotates or flips the image"
13358 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Interactive Zoom"
13363 msgstr "واسط"
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13366 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13370 msgid "Volume normalization"
13371 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13374 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13375 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13378 msgid "Headphone virtualization"
13379 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13382 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13383 msgstr ""
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13386 msgid "Maximum level"
13387 msgstr "حداکثر بلندی"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13391 msgid "Restore Defaults"
13392 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13396 msgid "Opaqueness"
13397 msgstr "کدری"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13400 #, fuzzy
13401 msgid "About the video filters"
13402 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13405 msgid ""
13406 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13407 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13408 "subsections of Video/Filters.\n"
13409 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13410 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13411 msgstr ""
13413 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13414 msgid "(no item is being played)"
13415 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13417 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Login:"
13420 msgstr "ورود به سیستم:"
13422 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Password:"
13425 msgstr "گذرواژه"
13427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13428 #, c-format
13429 msgid "Remaining time: %i seconds"
13430 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
13432 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13433 msgid "Errors and Warnings"
13434 msgstr "خطاها و اخطارها"
13436 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13437 msgid "Clean up"
13438 msgstr "پاک‌سازی"
13440 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13441 msgid "Show Details"
13442 msgstr "نمایش جزئیات"
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13445 msgid "VLC - Controller"
13446 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Open CrashLog..."
13451 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13454 msgid "Check for Update..."
13455 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13458 msgid "Preferences..."
13459 msgstr "ترجیحات..."
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13462 msgid "Services"
13463 msgstr "سرویس‌ها"
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13466 msgid "Hide VLC"
13467 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13470 msgid "Hide Others"
13471 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13474 msgid "Show All"
13475 msgstr "نمایش همه"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13478 msgid "Quit VLC"
13479 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13482 msgid "1:File"
13483 msgstr "۱:پرونده"
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13486 msgid "Open File..."
13487 msgstr "باز کردن پرونده..."
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13490 msgid "Quick Open File..."
13491 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13494 msgid "Open Disc..."
13495 msgstr "باز کردن دیسک..."
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13498 msgid "Open Network..."
13499 msgstr "باز کردن شبکه..."
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13502 msgid "Open Recent"
13503 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13506 msgid "Clear Menu"
13507 msgstr "پاک‌سازی منو"
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13510 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13511 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13514 msgid "Cut"
13515 msgstr "برش"
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13518 msgid "Copy"
13519 msgstr "نسخه‌برداری"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13522 msgid "Paste"
13523 msgstr "چسباندن"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13526 msgid "Playback"
13527 msgstr "پخش"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13530 msgid "Volume Up"
13531 msgstr "زیاد کردن صدا"
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13534 msgid "Volume Down"
13535 msgstr "کم کردن صدا"
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13538 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Fullscreen Video Device"
13541 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13544 msgid "Minimize Window"
13545 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13548 msgid "Close Window"
13549 msgstr "بستن پنجره"
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Controller..."
13554 msgstr "کنترل کننده"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Equalizer..."
13559 msgstr "اکولایزر"
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Extended Controls..."
13564 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Playlist..."
13569 msgstr "فهرست پخش"
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Errors and Warnings..."
13574 msgstr "خطاها و اخطارها"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13577 msgid "Bring All to Front"
13578 msgstr "جلو آوردن همه"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13582 msgid "Help"
13583 msgstr "راهنما"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13586 #, fuzzy
13587 msgid "VLC media player Help..."
13588 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13591 #, fuzzy
13592 msgid "ReadMe / FAQ..."
13593 msgstr "ذخیره..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Online Documentation..."
13598 msgstr "مستندات برخط"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13601 #, fuzzy
13602 msgid "VideoLAN Website..."
13603 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Make a donation..."
13608 msgstr "مقدونی"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Online Forum..."
13613 msgstr "مستندات برخط"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13616 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13620 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13621 msgstr ""
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13624 #, c-format
13625 msgid "Volume: %d%%"
13626 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13629 msgid "Update check failed"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13633 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13634 msgstr ""
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13637 msgid "No CrashLog found"
13638 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13642 msgid "Continue"
13643 msgstr "ادامه"
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13646 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13647 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13650 msgid "Video device"
13651 msgstr "دستگاه ویدئو"
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13654 msgid ""
13655 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13656 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13657 "menu."
13658 msgstr ""
13659 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13660 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13663 msgid ""
13664 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13665 "is fully transparent."
13666 msgstr ""
13667 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13670 msgid "Stretch video to fill window"
13671 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13674 msgid ""
13675 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13676 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13677 msgstr ""
13678 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13679 "کند."
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13682 msgid "Black screens in fullscreen"
13683 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13686 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13687 msgstr ""
13688 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13691 msgid "Use as Desktop Background"
13692 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13695 msgid ""
13696 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13697 "with in this mode."
13698 msgstr ""
13699 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13700 "کرد."
13702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13703 msgid "Show Fullscreen controller"
13704 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13709 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13712 msgid "Auto-playback of new items"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13716 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13717 msgstr ""
13719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Keep Recent Items"
13722 msgstr "تکرار همین مورد"
13724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13725 msgid ""
13726 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13727 "disabled here."
13728 msgstr ""
13730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Keep current Equalizer settings"
13733 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13736 msgid ""
13737 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13738 "feature can be disabled here."
13739 msgstr ""
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13742 msgid "Mac OS X interface"
13743 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13746 msgid "Quartz video"
13747 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13750 msgid "Open Source"
13751 msgstr "باز کردن مبدأ"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13754 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13755 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13763 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13764 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13770 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13776 msgid "Browse..."
13777 msgstr "مرور..."
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13780 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13781 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13784 #, fuzzy
13785 msgid "No DVD menus"
13786 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13789 msgid "VIDEO_TS directory"
13790 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13794 msgid "DVD"
13795 msgstr "دی‌وی‌دی"
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13798 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13803 msgid "Address"
13804 msgstr "نشانی"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13808 msgid "UDP/RTP Multicast"
13809 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13812 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13813 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13817 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13818 msgid "Allow timeshifting"
13819 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13822 msgid "Load subtitles file:"
13823 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13827 msgid "Settings..."
13828 msgstr "تنظیمات..."
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13831 msgid "Override parametters"
13832 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13836 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13837 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13838 msgid "Delay"
13839 msgstr "تأخیر"
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13843 msgid "FPS"
13844 msgstr "‏EPS"
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13847 msgid "Subtitles encoding"
13848 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13851 msgid "Font size"
13852 msgstr "اندازهٔ قلم"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13855 msgid "Subtitles alignment"
13856 msgstr "چینش زیرنویس"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13859 msgid "Font Properties"
13860 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13863 msgid "Subtitle File"
13864 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13867 msgid "EyeTV"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13872 msgid "No %@s found"
13873 msgstr "%@s پیدا نشد"
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13876 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13877 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13880 msgid "Retrieving Channel Info..."
13881 msgstr ""
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Composite input"
13886 msgstr "بدون ورودی"
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13889 #, fuzzy
13890 msgid "S-Video input"
13891 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13894 msgid "Streaming/Saving:"
13895 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13898 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13899 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13902 msgid "Display the stream locally"
13903 msgstr "نمایش محلی جریان"
13905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13906 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13907 msgid "Stream"
13908 msgstr "جریان"
13910 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13912 msgid "Dump raw input"
13913 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Encapsulation Method"
13919 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13923 msgid "Transcoding options"
13924 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13933 msgid "Bitrate (kb/s)"
13934 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13936 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13938 msgid "Scale"
13939 msgstr "مقیاس"
13941 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13942 msgid "Stream Announcing"
13943 msgstr "اعلام جریان"
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13947 msgid "SAP announce"
13948 msgstr "اعلام SAP"
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13951 msgid "RTSP announce"
13952 msgstr "اعلام RTSP"
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13955 msgid "HTTP announce"
13956 msgstr "اعلام HTTP"
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13959 msgid "Export SDP as file"
13960 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13963 msgid "Channel Name"
13964 msgstr "نام کانال"
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13967 msgid "SDP URL"
13968 msgstr "نشانی SDP"
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13971 msgid "Save File"
13972 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Media Information"
13977 msgstr "اطلاعات متا"
13979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Location"
13982 msgstr "لاتینی"
13984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Save Metadata"
13987 msgstr "متاداده"
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Codec Details"
13992 msgstr "نمایش جزئیات"
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13996 msgid "Read at media"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14001 msgid "Input bitrate"
14002 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Demuxed"
14008 msgstr "جداسازها"
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14012 msgid "Stream bitrate"
14013 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14018 msgid "Decoded blocks"
14019 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
14021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14023 msgid "Displayed frames"
14024 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
14026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14028 msgid "Lost frames"
14029 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14036 msgid "Streaming"
14037 msgstr "جریان‌سازی"
14039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14041 msgid "Sent packets"
14042 msgstr "بسته‌های ارسالی"
14044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14046 msgid "Sent bytes"
14047 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14050 msgid "Send rate"
14051 msgstr "سرعت ارسال"
14053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14055 msgid "Played buffers"
14056 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
14058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14060 msgid "Lost buffers"
14061 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
14063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14064 msgid "Information"
14065 msgstr "اطلاعات"
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14068 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14069 msgid "Author"
14070 msgstr "مؤلف"
14072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14073 msgid "Save Playlist..."
14074 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14077 msgid "Expand Node"
14078 msgstr "باز کردن گره"
14080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14081 msgid "Get Stream Information"
14082 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
14084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14085 msgid "Sort Node by Name"
14086 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14089 msgid "Sort Node by Author"
14090 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14094 msgid "No items in the playlist"
14095 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14098 msgid "Search in Playlist"
14099 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14102 msgid "Add Folder to Playlist"
14103 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14106 msgid "File Format:"
14107 msgstr "قالب پرونده:"
14109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14110 msgid "Extended M3U"
14111 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
14113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14114 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14115 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
14117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14118 #, c-format
14119 msgid "%i items in the playlist"
14120 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
14122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14123 msgid "1 item in the playlist"
14124 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
14126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14127 msgid "Save Playlist"
14128 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14131 msgid "Meta-information"
14132 msgstr "اطلاعات متا"
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14135 #, fuzzy
14136 msgid "New Node"
14137 msgstr "گرهٔ جدید"
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Please enter a name for the new node."
14142 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14145 msgid "Empty Folder"
14146 msgstr "خالی کردن پوشه"
14148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14150 msgid "Reset All"
14151 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14157 msgid "Reset Preferences"
14158 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
14160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14161 msgid ""
14162 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14163 "Are you sure you want to continue?"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14167 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14168 msgstr ""
14169 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
14171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14173 msgid "Select a directory"
14174 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14177 msgid "Select a file"
14178 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14181 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14182 msgid "Select"
14183 msgstr "انتخاب"
14185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Subpicture Filters"
14188 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Logo"
14194 msgstr "حلقهٔ"
14196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14197 msgid "Marquee"
14198 msgstr "تاق‌نما"
14200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Save settings"
14203 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14208 msgid "Enabled"
14209 msgstr "روشن"
14211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Image:"
14214 msgstr "پروندهٔ تصویر"
14216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Position:"
14220 msgstr "موقعیت"
14222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Timestamp:"
14225 msgstr "مدت انقضا"
14227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14229 msgid "Size:"
14230 msgstr "اندازه:"
14232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Color:"
14235 msgstr "رنگ"
14237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Opaqueness:"
14240 msgstr "کدری"
14242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14243 #, fuzzy
14244 msgid "(in pixels)"
14245 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
14247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Marquee:"
14250 msgstr "تاق‌نما"
14252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Timeout:"
14255 msgstr "مدت انقضا"
14257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14258 msgid "ms"
14259 msgstr ""
14261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Not Available"
14264 msgstr "راهنما موجود نیست"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Interface Settings"
14269 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14272 #, fuzzy
14273 msgid "General Audio Settings"
14274 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14277 #, fuzzy
14278 msgid "General Video Settings"
14279 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Subtitles & OSD"
14285 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14290 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Input & Codecs"
14295 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Input & Codec settings"
14300 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Effects"
14306 msgstr "جلوه"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Enable Audio"
14311 msgstr "به کار انداختن صدا"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14314 #, fuzzy
14315 msgid "General Audio"
14316 msgstr "عمومی"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14320 msgid "Headphone surround effect"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Preferred Audio language"
14326 msgstr "زبان صدا"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14329 msgid "Enable Last.fm submissions"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14333 #, fuzzy
14334 msgid "User name"
14335 msgstr "نام کاربری FTP"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Visualization"
14341 msgstr "تصویرسازی‌ها"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Default Volume"
14346 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Change"
14351 msgstr "کانال"
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Change Hotkey"
14356 msgstr "پیکربندی"
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14359 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Action"
14366 msgstr "برنامه"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Shortcut"
14372 msgstr "مرتب‌سازی"
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Access Filter"
14378 msgstr "صافی‌های دسترسی"
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14381 msgid "Repair AVI Files"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Default Caching Level"
14387 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14392 msgid "Caching"
14393 msgstr "حافظهٔ نهان"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14396 msgid ""
14397 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14398 "access module."
14399 msgstr ""
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14402 #, fuzzy
14403 msgid "HTTP Proxy"
14404 msgstr "پیشکار HTTP"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14408 msgid "Codecs / Muxers"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14413 msgid "Post-Processing Quality"
14414 msgstr ""
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Default Server Port"
14419 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14423 msgid "Album art download policy"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Add controls to the video window"
14429 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Show Fullscreen Controller"
14434 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14438 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14439 msgstr ""
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Privacy / Network Interaction"
14445 msgstr "تعامل با واسط"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Default Encoding"
14451 msgstr "کدگشایی"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Display Settings"
14457 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Font Color"
14462 msgstr "رنگ"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14466 #: modules/video_output/opengl.c:173
14467 msgid "Effect"
14468 msgstr "جلوه"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Font Size"
14473 msgstr "اندازهٔ قلم"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Subtitle Languages"
14478 msgstr "زبان زیرنویس"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Preferred Subtitle Language"
14483 msgstr "زبان صدا"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Enable OSD"
14489 msgstr "روشن"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Basic"
14496 msgstr "باشغیری"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14501 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Display device"
14506 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14509 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Display"
14512 msgstr "تأخیر"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Enable Video"
14517 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Output module"
14522 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Video snapshots"
14528 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Folder"
14533 msgstr "خالی کردن پوشه"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Format"
14539 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Prefix"
14545 msgstr "قبلی"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14549 msgid "Sequential numbering"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Custom"
14556 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14559 msgid "Lowest latency"
14560 msgstr ""
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14563 msgid "Low latency"
14564 msgstr ""
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14569 #: modules/misc/win32text.c:80
14570 msgid "Normal"
14571 msgstr "عادی"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14574 msgid "High latency"
14575 msgstr ""
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14578 msgid "Higher latency"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14582 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14583 msgstr ""
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14590 msgid "Choose"
14591 msgstr "انتخاب"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14594 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14595 msgstr ""
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14598 msgid ""
14599 "Press new keys for\n"
14600 "\"%@\""
14601 msgstr ""
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Invalid combination"
14606 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14609 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14610 msgstr ""
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14613 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14614 msgstr ""
14616 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14617 msgid "Check for Updates"
14618 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14620 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14621 msgid "Download now"
14622 msgstr "بارگیری فوری"
14624 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Automatically check for updates"
14627 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14629 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14630 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14634 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14635 msgstr ""
14637 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14638 msgid "Yes"
14639 msgstr "بله"
14641 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14642 msgid "No"
14643 msgstr "نه"
14645 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14646 #, fuzzy
14647 msgid "This version of VLC is the latest available."
14648 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14650 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14651 #, fuzzy
14652 msgid "This version of VLC is outdated."
14653 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14655 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14656 #, c-format
14657 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14658 msgstr ""
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14661 #, fuzzy
14662 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14663 msgstr ""
14664 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14667 #, fuzzy
14668 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14669 msgstr ""
14670 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14673 #, fuzzy
14674 msgid ""
14675 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14676 "RAW)"
14677 msgstr ""
14678 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14681 #, fuzzy
14682 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14683 msgstr ""
14684 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14687 #, fuzzy
14688 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14689 msgstr ""
14690 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14693 #, fuzzy
14694 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14695 msgstr ""
14696 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14699 #, fuzzy
14700 msgid ""
14701 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14702 "MPEG TS)"
14703 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14706 #, fuzzy
14707 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14708 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14711 #, fuzzy
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14713 msgstr ""
14714 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14717 #, fuzzy
14718 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14719 msgstr ""
14720 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14723 #, fuzzy
14724 msgid ""
14725 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14726 "ASF and OGG)"
14727 msgstr ""
14728 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14733 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14738 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14745 "ASF, OGG and RAW)"
14746 msgstr ""
14747 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14750 #, fuzzy
14751 msgid ""
14752 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14753 msgstr ""
14754 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14758 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14761 msgid ""
14762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14763 msgstr ""
14764 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14768 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14771 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14772 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14775 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14776 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14783 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14786 msgid "MPEG Program Stream"
14787 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14790 msgid "MPEG Transport Stream"
14791 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14794 #, fuzzy
14795 msgid "MPEG 1 Format"
14796 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14799 msgid ""
14800 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14801 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14803 "at http://yourip:8080 by default."
14804 msgstr ""
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14807 msgid ""
14808 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14809 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14810 "generally the most compatible"
14811 msgstr ""
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14814 msgid ""
14815 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14816 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14817 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14818 "at mms://yourip:8080 by default."
14819 msgstr ""
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14822 msgid ""
14823 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14824 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14825 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14826 "encapsulated in HTTP)."
14827 msgstr ""
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14833 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Use this to stream to a single computer."
14838 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14841 msgid ""
14842 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14843 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14844 "address beginning with 239.255."
14845 msgstr ""
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14848 msgid ""
14849 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14850 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14851 "but it won't work over the Internet."
14852 msgstr ""
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14855 #, fuzzy
14856 msgid ""
14857 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14858 "stream"
14859 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14862 msgid ""
14863 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14864 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14865 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14869 msgid "Back"
14870 msgstr "عقب"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14877 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14878 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14881 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14882 msgstr ""
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14890 msgid "More Info"
14891 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14894 msgid ""
14895 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14896 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14897 "access to more features."
14898 msgstr ""
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Stream to network"
14905 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Transcode/Save to file"
14911 msgstr "ذخیره در پرونده"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Choose input"
14916 msgstr "بدون ورودی"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14919 msgid "Choose here your input stream."
14920 msgstr ""
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Select a stream"
14927 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Existing playlist item"
14933 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Choose..."
14939 msgstr "انتخاب"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Partial Extract"
14945 msgstr "استخراج"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14948 msgid ""
14949 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14950 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14951 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14952 msgstr ""
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14956 #, fuzzy
14957 msgid "From"
14958 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14962 #, fuzzy
14963 msgid "To"
14964 msgstr "بالا"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14967 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Streaming method"
14974 msgstr "جریان‌سازی"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Address of the computer to stream to."
14979 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14982 #, fuzzy
14983 msgid "UDP Unicast"
14984 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14987 #, fuzzy
14988 msgid "UDP Multicast"
14989 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14993 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Transcode"
14996 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14999 msgid ""
15000 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15001 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15002 msgstr ""
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Transcode audio"
15008 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Transcode video"
15014 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15017 msgid ""
15018 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15019 "stream."
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15023 msgid ""
15024 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15025 "stream."
15026 msgstr ""
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Encapsulation format"
15032 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15035 msgid ""
15036 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15037 "previously chosen settings all formats won't be available."
15038 msgstr ""
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Additional streaming options"
15044 msgstr "منابع اضافی"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15047 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15048 msgstr ""
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15054 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15055 msgstr ""
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15060 #, fuzzy
15061 msgid "SAP Announce"
15062 msgstr "اعلام SAP"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Local playback"
15068 msgstr "پخش"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15073 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Additional transcode options"
15079 msgstr "منابع اضافی"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15082 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15083 msgstr ""
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Select the file to save to"
15089 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15092 msgid ""
15093 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15094 "the receiving user as they become part of the image."
15095 msgstr ""
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15098 msgid ""
15099 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15100 "transcoding."
15101 msgstr ""
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15104 msgid "Summary"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Encap. format"
15110 msgstr "قالب تصویر"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Input stream"
15116 msgstr "فهرست ورودی"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Save file to"
15121 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Include subtitles"
15126 msgstr "زیرنویس‌ها"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15129 #, fuzzy
15130 msgid "No input selected"
15131 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15134 msgid ""
15135 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15136 "\n"
15137 "Choose one before going to the next page."
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15141 #, fuzzy
15142 msgid "No valid destination"
15143 msgstr "مقصد خروجی"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15146 msgid ""
15147 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15148 "Multicast-IP.\n"
15149 "\n"
15150 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15151 "and the help texts in this window."
15152 msgstr ""
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15155 msgid ""
15156 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15157 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15158 "\n"
15159 "Correct your selection and try again."
15160 msgstr ""
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Select the directory to save to"
15165 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15168 #, fuzzy
15169 msgid "No folder selected"
15170 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15173 #, fuzzy
15174 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15175 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15178 msgid ""
15179 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15180 "location."
15181 msgstr ""
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15184 #, fuzzy
15185 msgid "No file selected"
15186 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15189 #, fuzzy
15190 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15191 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15194 msgid ""
15195 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15196 msgstr ""
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Finish"
15201 msgstr "فنلاندی"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15204 #, fuzzy, c-format
15205 msgid "%i items"
15206 msgstr "ن&مایش موارد"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15210 #, fuzzy
15211 msgid "yes"
15212 msgstr "بایت"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15217 #, fuzzy
15218 msgid "no"
15219 msgstr "هیچ‌کدام"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15222 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15226 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15230 #, fuzzy
15231 msgid "This allows to stream on a network."
15232 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15235 msgid ""
15236 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15237 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15238 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15239 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15240 msgstr ""
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15243 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15244 msgstr ""
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15247 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15248 msgstr ""
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15251 msgid ""
15252 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15253 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15254 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15255 "leave this setting to 1."
15256 msgstr ""
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15259 msgid ""
15260 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15261 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15262 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15263 "extra interface.\n"
15264 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15265 "name will be used."
15266 msgstr ""
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15269 msgid ""
15270 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15271 "streamed.\n"
15272 "\n"
15273 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15274 "streaming."
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15280 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15282 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15283 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/gui/ncurses.c:119
15287 msgid "Filebrowser starting point"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/gui/ncurses.c:121
15291 msgid ""
15292 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15293 "show you initially."
15294 msgstr ""
15296 #: modules/gui/ncurses.c:126
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Ncurses interface"
15299 msgstr "مخفی کردن واسط"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15302 #, fuzzy
15303 msgid "[Repeat] "
15304 msgstr "تکرار همه"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15307 #, fuzzy
15308 msgid "[Random] "
15309 msgstr "تصادفی"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15312 #, fuzzy
15313 msgid "[Loop]"
15314 msgstr "حلقهٔ"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15317 #, c-format
15318 msgid " Source   : %s"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15322 #, c-format
15323 msgid " State    : Playing %s"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15327 #, c-format
15328 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15329 msgstr ""
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15332 #, c-format
15333 msgid " State    : Buffering %s"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15337 #, c-format
15338 msgid " State    : Paused %s"
15339 msgstr ""
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15342 #, c-format
15343 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15347 #, fuzzy, c-format
15348 msgid " Volume   : %i%%"
15349 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15352 #, c-format
15353 msgid " Title    : %d/%d"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15357 #, fuzzy, c-format
15358 msgid " Chapter  : %d/%d"
15359 msgstr "فصل %Ii"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15362 #, c-format
15363 msgid " Source: <no current item> %s"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15367 msgid " [ h for help ]"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15371 #, fuzzy
15372 msgid " Help "
15373 msgstr "راهنما"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15376 #, fuzzy
15377 msgid "[Display]"
15378 msgstr "تأخیر"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15381 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15385 msgid "     i           Show/Hide info box"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15389 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15393 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15397 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15401 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15405 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15409 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15413 msgid "     c           Switch color on/off"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15417 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15421 #, fuzzy
15422 msgid "[Global]"
15423 msgstr "فهرست پخش"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15426 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15427 msgstr ""
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15430 msgid "     s           Stop"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15434 msgid "     <space>     Pause/Play"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15438 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15442 #, fuzzy
15443 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15444 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15447 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15451 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15452 msgstr ""
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15455 #, c-format
15456 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15460 #, c-format
15461 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15465 msgid "     a           Volume Up"
15466 msgstr ""
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15469 msgid "     z           Volume Down"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15473 #, fuzzy
15474 msgid "[Playlist]"
15475 msgstr "فهرست پخش"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15478 msgid "     r           Toggle Random playing"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15482 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15486 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15487 msgstr ""
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15490 msgid "     o           Order Playlist by title"
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15494 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15495 msgstr ""
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15498 msgid "     g           Go to the current playing item"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15502 msgid "     /           Look for an item"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15506 msgid "     A           Add an entry"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15510 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15514 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15518 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15522 #, fuzzy
15523 msgid "[Filebrowser]"
15524 msgstr "صافی‌ها"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15527 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15531 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15535 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15539 msgid "[Boxes]"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15543 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15547 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15551 #, fuzzy
15552 msgid "[Player]"
15553 msgstr "پخش"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15556 #, c-format
15557 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15561 #, fuzzy
15562 msgid "[Miscellaneous]"
15563 msgstr "متفرقه"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15566 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15570 #, fuzzy
15571 msgid " Information "
15572 msgstr "اطلاعات"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15575 #, fuzzy, c-format
15576 msgid "  [%s]"
15577 msgstr "%s [%s %Id]"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15580 #, c-format
15581 msgid "      %s: %s"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15585 #, fuzzy
15586 msgid "No item currently playing"
15587 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15590 #, fuzzy
15591 msgid " Logs "
15592 msgstr "حلقهٔ"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15595 #, fuzzy
15596 msgid " Browse "
15597 msgstr "مرور..."
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15600 msgid " Objects "
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15604 #, fuzzy
15605 msgid " Stats "
15606 msgstr "تن&ظیمات"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15609 #, c-format
15610 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15611 msgstr ""
15613 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15614 msgid " Playlist (All, one level) "
15615 msgstr ""
15617 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15618 msgid " Playlist (By category) "
15619 msgstr ""
15621 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15622 msgid " Playlist (Manually added) "
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15626 #, c-format
15627 msgid "Find: %s"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15631 #, fuzzy, c-format
15632 msgid "Open: %s"
15633 msgstr "باز کردن:"
15635 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15636 msgid "Autoplay selected file"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15640 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15644 #, fuzzy
15645 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15646 msgstr "واسط‌های اصلی"
15648 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Filename"
15653 msgstr "پرونده:"
15655 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Permissions"
15658 msgstr "فارسی"
15660 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Size"
15663 msgstr "اندازه:"
15665 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Owner"
15668 msgstr "تیونر"
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Group"
15673 msgstr "حاشیه‌گیری"
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Forward"
15678 msgstr "یک قدم به جلو"
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15681 msgid "00:00:00"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Add to Playlist"
15688 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15691 msgid "MRL:"
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Port:"
15699 msgstr "مرتب‌سازی"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Address:"
15704 msgstr "نشانی"
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15707 #, fuzzy
15708 msgid "unicast"
15709 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15712 #, fuzzy
15713 msgid "multicast"
15714 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Network: "
15719 msgstr "شبکه"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15722 msgid "udp"
15723 msgstr ""
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15726 msgid "udp6"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15730 msgid "rtp"
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15734 msgid "rtp4"
15735 msgstr ""
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15738 msgid "ftp"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15742 msgid "http"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15746 #, fuzzy
15747 msgid "sout"
15748 msgstr "درباره"
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15751 msgid "mms"
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Protocol:"
15757 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Transcode:"
15762 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15767 #, fuzzy
15768 msgid "enable"
15769 msgstr "روشن"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15772 msgid "Video:"
15773 msgstr "ویدئو:"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15776 msgid "Audio:"
15777 msgstr "صدا:"
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15780 msgid "Channel:"
15781 msgstr "کانال:"
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Norm:"
15786 msgstr "عادی"
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15789 msgid "Frequency:"
15790 msgstr "بسامد:"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Samplerate:"
15795 msgstr "نرخ نمونه"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15798 msgid "Quality:"
15799 msgstr "کیفیت:"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15802 msgid "Tuner:"
15803 msgstr "تیونر:"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15806 msgid "Sound:"
15807 msgstr "صدا:"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15810 msgid "MJPEG:"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Decimation:"
15816 msgstr "شرح"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15819 #, fuzzy
15820 msgid "pal"
15821 msgstr "نپالی"
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15824 msgid "ntsc"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15828 #, fuzzy
15829 msgid "secam"
15830 msgstr "ثانیه"
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15833 msgid "240x192"
15834 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15837 msgid "320x240"
15838 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15841 msgid "qsif"
15842 msgstr ""
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15845 msgid "qcif"
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15849 msgid "sif"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15853 msgid "cif"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15857 msgid "vga"
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15861 msgid "kHz"
15862 msgstr "کیلوهرتز"
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15865 msgid "Hz/s"
15866 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15869 msgid "mono"
15870 msgstr "مونو"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15873 msgid "stereo"
15874 msgstr "استریو"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15877 msgid "Camera"
15878 msgstr "دوربین"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15881 msgid "Video Codec:"
15882 msgstr "کُدک ویدئو:"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15885 msgid "huffyuv"
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15889 msgid "mp1v"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15893 msgid "mp2v"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15897 msgid "mp4v"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15901 msgid "H263"
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15905 msgid "WMV1"
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15909 msgid "WMV2"
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Video Bitrate:"
15915 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Bitrate Tolerance:"
15920 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15923 msgid "Keyframe Interval:"
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Audio Codec:"
15929 msgstr "کُدک صدا"
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Deinterlace:"
15934 msgstr "نادرهم‌بافی"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Access:"
15939 msgstr "دسترسی به خروجی"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Muxer:"
15944 msgstr "تیونر:"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15947 #, fuzzy
15948 msgid "URL:"
15949 msgstr "نشانی"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15952 msgid "Time To Live (TTL):"
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15956 msgid "127.0.0.1"
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15960 #, fuzzy
15961 msgid "localhost"
15962 msgstr "پادکَست"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15965 msgid "localhost.localdomain"
15966 msgstr ""
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15969 msgid "239.0.0.42"
15970 msgstr ""
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15973 #, fuzzy
15974 msgid "PS"
15975 msgstr "‏EPS"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15978 #, fuzzy
15979 msgid "TS"
15980 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15983 msgid "MPEG1"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15987 msgid "AVI"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15991 msgid "OGG"
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15995 msgid "MP4"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15999 msgid "MOV"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16003 msgid "ASF"
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16007 #, fuzzy
16008 msgid "kbits/s"
16009 msgstr "بیت"
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16012 #, fuzzy
16013 msgid "alaw"
16014 msgstr "مالزیایی"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16017 msgid "ulaw"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16021 msgid "mpga"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16025 msgid "mp3"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16029 msgid "a52"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16033 #, fuzzy
16034 msgid "vorb"
16035 msgstr "یوروبایی"
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16038 #, fuzzy
16039 msgid "bits/s"
16040 msgstr "بیت"
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Audio Bitrate :"
16045 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16048 #, fuzzy
16049 msgid "SAP Announce:"
16050 msgstr "اعلام SAP"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16053 #, fuzzy
16054 msgid "SLP Announce:"
16055 msgstr "اعلام SAP"
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Announce Channel:"
16060 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16064 msgid "Update"
16065 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16068 msgid " Clear "
16069 msgstr " پاک‌سازی "
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16072 msgid " Save "
16073 msgstr " ذخیره "
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16076 msgid " Apply "
16077 msgstr " اِعمال "
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16080 msgid " Cancel "
16081 msgstr " انصراف "
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16084 msgid "Preference"
16085 msgstr "ترجیحات"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16088 msgid ""
16089 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16090 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16091 "org/copyleft/gpl.html)."
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16095 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16099 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16103 #, c-format
16104 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16108 #, fuzzy
16109 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16110 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Preamp\n"
16116 msgstr "جریان"
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16120 msgid "dB"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Audio/Video"
16126 msgstr "کُدک صدا"
16128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16129 msgid "Advance of audio over video:"
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16133 msgid ""
16134 "A positive value means that\n"
16135 "the audio is ahead of the video"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Subtitles/Video"
16141 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Advance of subtitles over video:"
16146 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16149 msgid ""
16150 "A positive value means that\n"
16151 "the subtitles are ahead of the video"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Speed of the subtitles:"
16157 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16160 msgid "Force update of the values in this dialog"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16164 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16168 msgid ""
16169 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16170 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16174 msgid ""
16175 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16176 " Played and streamed info are shown."
16177 msgstr ""
16179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Sent bitrates"
16182 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Current visualization:"
16187 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
16189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16190 #, fuzzy
16191 msgid "A to B"
16192 msgstr "خودکار"
16194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Frame by Frame"
16197 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Take a snapshot"
16202 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Transparent"
16207 msgstr "شفافیت"
16209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Show playlist"
16212 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Extended Settings"
16217 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
16219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16221 msgid "Menu"
16222 msgstr "منو"
16224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16225 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16226 msgid "Previous track"
16227 msgstr "قطعهٔ قبل"
16229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16231 msgid "Next track"
16232 msgstr "قطعهٔ بعد"
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16235 msgid "Revert to normal play speed"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16241 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16244 #, fuzzy
16245 msgid "File names:"
16246 msgstr "پرونده:"
16248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Filter:"
16251 msgstr "صافی‌ها"
16253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16255 msgid "Open subtitles file"
16256 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16261 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16265 #, fuzzy
16266 msgid "DVB Type:"
16267 msgstr "نوع"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16271 msgid "Transponder symbol rate"
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Channels :"
16277 msgstr "کانال‌ها"
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16280 msgid "Selected ports :"
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16284 msgid ".*"
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Input caching :"
16290 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16293 msgid "Use VLC pace"
16294 msgstr ""
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Auto connnection"
16299 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Radio device name"
16304 msgstr "نام دستگاه صدا"
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16307 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16309 msgid "Advanced options..."
16310 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
16312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16313 msgid "Double click to get the media informations"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Show the current item"
16319 msgstr "تکرار همین مورد"
16321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Select File"
16324 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Select Directory"
16329 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16332 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Set"
16338 msgstr "انتخاب"
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Unset"
16343 msgstr "سریع‌تر"
16345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Hotkey for "
16348 msgstr "میان‌برها"
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16351 msgid "Press the new keys for "
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16355 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Key: "
16362 msgstr "کلید"
16364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Input and Codecs"
16367 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Device:"
16372 msgstr "دستگاه"
16374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Input & Codecs settings"
16377 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16380 msgid ""
16381 "If this property is blank, then you have\n"
16382 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16383 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Interface settings"
16389 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Subtitles & OSD settings"
16394 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Configure Hotkeys"
16399 msgstr "پیکربندی"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Audio Files"
16405 msgstr "صافی‌های صدا"
16407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Video Files"
16411 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Playlist Files"
16417 msgstr "نمای فهرست پخش"
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16420 #, fuzzy
16421 msgid "&Apply"
16422 msgstr "اِعمال"
16424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16436 msgid "&Cancel"
16437 msgstr "ان&صراف"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16441 msgid "Edit bookmark"
16442 msgstr "ویرایش نشانک"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16447 msgid "Bytes"
16448 msgstr "بایت"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16451 msgid "Errors"
16452 msgstr "خطاها"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16463 msgid "&Close"
16464 msgstr "بس&تن"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16472 msgid "&Clear"
16473 msgstr "&پاک‌سازی"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Hide future errors"
16478 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Adjustments and Effects"
16483 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Graphic Equalizer"
16488 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Spatializer"
16493 msgstr "فضایی"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Audio effects"
16498 msgstr "کُدک‌های صدا"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Video Effects"
16503 msgstr "کُدک‌های صدا"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Synchronisation"
16508 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16511 #, fuzzy
16512 msgid "v4l2 controls"
16513 msgstr "کنترل کننده"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Go to time"
16518 msgstr "رفتن به عنوان"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16521 #, fuzzy
16522 msgid "&Go"
16523 msgstr "&نه"
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Go to time:"
16528 msgstr "رفتن به عنوان"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16531 #, fuzzy
16532 msgid "VLC media player "
16533 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16536 msgid ""
16537 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16538 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16539 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16540 "\n"
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16544 #, fuzzy
16545 msgid ""
16546 "This version of VLC was compiled by:\n"
16547 " "
16548 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16552 msgid "Based on Git commit: "
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16556 msgid ""
16557 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16558 "\n"
16559 msgstr ""
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Copyright (c) "
16564 msgstr "حق تکثیر"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16567 msgid ""
16568 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16569 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16570 "provide the best software."
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Authors"
16576 msgstr "مؤلف"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Thanks"
16581 msgstr "قطعه"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16584 #, fuzzy
16585 msgid "&Update List"
16586 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Checking for an update..."
16591 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Select a directory ..."
16596 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16599 #, fuzzy
16600 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16601 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16604 msgid "You have the latest version of VLC"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16608 msgid "An error occurred while checking for updates"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Login"
16614 msgstr "ورود به سیستم:"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16617 #, fuzzy
16618 msgid "close"
16619 msgstr "بستن"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Media information"
16624 msgstr "اطلاعات متا"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16627 #, fuzzy
16628 msgid "&General"
16629 msgstr "عمومی"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16632 #, fuzzy
16633 msgid "&Extra Metadata"
16634 msgstr "متاداده"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16637 #, fuzzy
16638 msgid "&Codec Details"
16639 msgstr "نمایش جزئیات"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16642 #, fuzzy
16643 msgid "&Statistics"
16644 msgstr "تن&ظیمات"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16647 #, fuzzy
16648 msgid "&Save Metadata"
16649 msgstr "متاداده"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Location :"
16654 msgstr "لاتینی"
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Modules tree"
16659 msgstr "حرکت‌های موشی"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16662 #, fuzzy
16663 msgid "&Save as..."
16664 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Verbosity Level"
16669 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16672 #, fuzzy
16673 msgid "&Update"
16674 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16679 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16682 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16686 msgid ""
16687 "Cannot write file %1:\n"
16688 "%2."
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16692 msgid "&File"
16693 msgstr "&پرونده"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16696 #, fuzzy
16697 msgid "&Disc"
16698 msgstr "دیسک"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16701 #, fuzzy
16702 msgid "&Network"
16703 msgstr "شبکه"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Capture &Device"
16708 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16711 msgid "&Enqueue"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16715 #, fuzzy
16716 msgid "&Play"
16717 msgstr "پخش"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16721 #, fuzzy
16722 msgid "&Stream"
16723 msgstr "جریان"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16726 #, fuzzy
16727 msgid "&Convert"
16728 msgstr "استوانه"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16731 #, fuzzy
16732 msgid "&Convert / Save"
16733 msgstr "استوانه"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16738 msgid "&Save"
16739 msgstr "&ذخیره"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16742 #, fuzzy
16743 msgid "&Reset Preferences"
16744 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16748 msgid ""
16749 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16750 "Are you sure you want to continue?"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Open playlist file"
16756 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Choose a filename to save playlist"
16761 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16764 #, fuzzy
16765 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16766 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16769 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Media Files"
16775 msgstr "پرونده‌ها"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Subtitles Files"
16780 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16783 #, fuzzy
16784 msgid "All Files"
16785 msgstr "پرونده‌ها"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16788 msgid ""
16789 "Stream output string.\n"
16790 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16791 " but you can update it manually."
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16796 msgid "Save file"
16797 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16800 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16804 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16808 msgid "Day Month Year:"
16809 msgstr ""
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Repeat:"
16814 msgstr "تکرار همه"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Repeat delay:"
16819 msgstr "تکرار همه"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16822 msgid " days"
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Import"
16828 msgstr "مرتب‌سازی"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Export"
16833 msgstr "استخراج"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16838 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16841 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16847 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Privacy and Network policies"
16852 msgstr "تعامل با واسط"
16854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Privacy and Network Warning"
16857 msgstr "تعامل با واسط"
16859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16860 msgid ""
16861 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16862 "without authorization.</p>\n"
16863 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16864 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16865 "available.</p>\n"
16866 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16867 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16868 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16869 "access on the web.</p>\n"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16873 msgid "Control menu for the player"
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16878 msgid "Paused"
16879 msgstr "در حال مکث"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16882 #, fuzzy
16883 msgid "&Media"
16884 msgstr "مقدونی"
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16887 #, fuzzy
16888 msgid "&Playlist"
16889 msgstr "فهرست پخش"
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16892 #, fuzzy
16893 msgid "&Tools"
16894 msgstr "مخروط"
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16897 msgid "&Audio"
16898 msgstr "&صدا"
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16901 msgid "&Video"
16902 msgstr "&ویدئو"
16904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16905 #, fuzzy
16906 msgid "&Playback"
16907 msgstr "پخش"
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16910 msgid "&Help"
16911 msgstr "&راهنما"
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16914 #, fuzzy
16915 msgid "&Open File..."
16916 msgstr "باز کردن پرونده..."
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16920 msgid "Open &Disc..."
16921 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Open &Network..."
16926 msgstr "باز کردن شبکه..."
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16930 msgid "Open &Capture Device..."
16931 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16934 #, fuzzy
16935 msgid "&Streaming..."
16936 msgstr "جریان..."
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16939 msgid "Conve&rt / Save..."
16940 msgstr ""
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16943 #, fuzzy
16944 msgid "&Quit"
16945 msgstr "خروج"
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Show Playlist"
16950 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Undock from interface"
16955 msgstr "واسط‌های کنترلی"
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Ctrl+U"
16960 msgstr "مهار"
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Ctrl+L"
16965 msgstr "مهار"
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Add Interfaces"
16970 msgstr "اضافه کردن واسط"
16972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16973 msgid "Minimal View..."
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Ctrl+H"
16979 msgstr "مهار"
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16984 msgstr "واسط تِلنت"
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16987 msgid "F11"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Advanced controls"
16993 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Visualizations selector"
16998 msgstr "تصویرسازی‌ها"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Help..."
17003 msgstr "راهنما"
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Check for updates..."
17008 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Tools"
17013 msgstr "مخروط"
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17016 msgid "Open &File..."
17017 msgstr "باز کردن &پرونده..."
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17022 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Show VLC media player"
17027 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17030 #, fuzzy
17031 msgid "&Open Media"
17032 msgstr "باز کردن پرونده"
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17036 msgid "Empty"
17037 msgstr "خالی"
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17042 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17045 msgid ""
17046 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17047 "preferences dialog."
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Systray icon"
17054 msgstr "غلظت"
17056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17057 msgid ""
17058 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17059 "basic actions"
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17063 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17067 msgid ""
17068 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17069 "inyour taskbar"
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17073 msgid "Show playing item name in window title"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17077 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17081 msgid "Path to use in openfile dialog"
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17085 msgid "Show notification popup on track change"
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17089 msgid ""
17090 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17091 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17098 msgid "Advanced options"
17099 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17104 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17108 msgstr ""
17110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17111 msgid ""
17112 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17113 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17114 "extensions."
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17120 msgstr "خطاها و اخطارها"
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17123 msgid "Activate the updates availability notification"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17127 msgid ""
17128 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17129 "once a week."
17130 msgstr ""
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Number of days between two update checks"
17135 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17138 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17142 msgid ""
17143 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17144 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17145 msgstr ""
17147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17148 msgid "Automatically save the volume on exit"
17149 msgstr ""
17151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17152 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17153 msgstr ""
17155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17156 msgid "Ask for network policy at start"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Define the colours of the volume slider "
17162 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17165 msgid ""
17166 "Define the colours of the volume slider\n"
17167 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17168 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17169 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17170 msgstr ""
17172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17173 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17177 msgid "Selection of the starting mode and look "
17178 msgstr ""
17180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17181 msgid ""
17182 "Start VLC with:\n"
17183 " - normal mode\n"
17184 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17185 " - minimal mode with limited controls"
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Classic look"
17191 msgstr "راک کلاسیک"
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17194 msgid "Complete look with information area"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17198 msgid "Minimal look with no menus"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Qt interface"
17204 msgstr "تعویض واسط"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17207 msgid "2 pass"
17208 msgstr ""
17210 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Preset"
17213 msgstr "پیش‌تجزیه"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Capture Mode"
17218 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Select the capture device type"
17223 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Card Selection"
17228 msgstr "&انتخاب"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17232 msgid "Options"
17233 msgstr "گزینه‌ها"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17236 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17237 msgstr ""
17239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Disc selection"
17242 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17245 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17249 #, fuzzy
17250 msgid "No DVD Menus"
17251 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Disk device"
17256 msgstr "دستگاه"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17261 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Starting position"
17266 msgstr "موقعیت منو"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Audio and Subtitles"
17271 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Choose one or more media file to open"
17276 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Add a subtitle file"
17281 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17286 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Alignment:"
17291 msgstr "چینش ویدئو"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Select the subtitle file"
17296 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Network Protocol"
17301 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17304 msgid "Set the protocol for the URL"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Protocol"
17310 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17313 msgid "Set the port used"
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17317 msgid ""
17318 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17319 "with or without the protocol."
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Show extended options"
17325 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Show &amp;more options"
17330 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17333 msgid "Change the caching for the media"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Start Time"
17339 msgstr "زمان آغاز"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17342 msgid "Change the start time for the media"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17346 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Extra media"
17352 msgstr "متاداده"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Select the file"
17357 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Customize"
17362 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17365 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17369 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17370 msgid "Podcast URLs list"
17371 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Stream Output"
17376 msgstr "خروجی جاری"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17380 msgid "Outputs"
17381 msgstr "خروجی‌ها"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17385 msgid "Play locally"
17386 msgstr "پخش محلی"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17389 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17393 msgid "Prefer UDP over RTP"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Mount Point"
17399 msgstr "مغولی"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Login:pass:"
17404 msgstr "ورود به سیستم:"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Profile"
17409 msgstr "بنفش"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Encapsulation"
17414 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17418 msgid "Video codec"
17419 msgstr "کُدک ویدئو"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17423 msgid "Audio codec"
17424 msgstr "کُدک صدا"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Overlay subtitles on the video"
17429 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17433 msgid "Group name"
17434 msgstr "نام گروه"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17437 msgid "Stream all elementary streams"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Generated stream output string"
17443 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Default volume"
17448 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17451 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17455 msgid "Save volume on exit"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Preferred audio language"
17461 msgstr "زبان صدا"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17464 msgid "Last.fm"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17468 msgid "Enable last.fm submission"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Disk Devices"
17474 msgstr "دستگاه‌ها"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Disk Device"
17479 msgstr "دستگاه"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Server Default Port"
17484 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Default caching level"
17489 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17492 msgid "Repair AVI files"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17496 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Native or Skins"
17502 msgstr "سرخ‌پوستی"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Native"
17507 msgstr "پرونده‌ها"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17510 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Display Mode"
17516 msgstr "تأخیر"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Integrate video in interface"
17521 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Skins"
17527 msgstr "اندازه‌ها"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Skin File"
17532 msgstr "باز کردن پرونده"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Instances"
17537 msgstr "واسط"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Allow only one instance"
17542 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17545 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17549 #, fuzzy
17550 msgid "File associations:"
17551 msgstr "شرح"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17554 msgid "Association Setup"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17558 msgid "Activate update notifier"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17562 msgid ""
17563 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Subtitles languages"
17569 msgstr "زبان زیرنویس"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Preferred Subtitle language"
17574 msgstr "زبان صدا"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Font color"
17579 msgstr "رنگ"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17583 msgid "Output"
17584 msgstr "خروجی"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Accelerated video output"
17589 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Skip Frames"
17594 msgstr "باز کردن پرونده"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17597 #, fuzzy
17598 msgid "DirectX"
17599 msgstr "شاخه"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Display Device"
17604 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17609 msgstr "کاغذ دیواری"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Edit settings"
17614 msgstr "تنظیمات صدا"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Control"
17619 msgstr "کنترل کننده"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17622 msgid "Run manually"
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17626 msgid "Setup schedule"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17630 msgid "Run on schedule"
17631 msgstr ""
17633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Status"
17636 msgstr "تن&ظیمات"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17639 #, fuzzy
17640 msgid "P/P"
17641 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Prev"
17646 msgstr "قبلی"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Add Input"
17651 msgstr "بدون ورودی"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Edit Input"
17656 msgstr "ورودی پرونده"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Clear List"
17661 msgstr "فهرست پخش"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Transform"
17666 msgstr "تبدیل"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Sharpen"
17671 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Sigma"
17676 msgstr "ریز"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17679 msgid "Image adjust"
17680 msgstr "تنظیم تصویر"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17683 msgid "Brightness threshold"
17684 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Color fun"
17689 msgstr "رنگ"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Color extraction"
17694 msgstr "استوانه"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17697 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Color threshold"
17700 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Similarity"
17705 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Synchronize top and bottom"
17710 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Synchronize left and right"
17715 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Geometry"
17720 msgstr "طیف نما"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Puzzle game"
17725 msgstr "بنفش"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Black slot"
17730 msgstr "سیاه"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Columns"
17737 msgstr "بلندی صدا"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17742 msgid "Rows"
17743 msgstr ""
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Rotate"
17748 msgstr "نرخ بیتی"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17751 msgid "Angle"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Image modification"
17757 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Water effect"
17762 msgstr "جلوهٔ قلم"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17765 #: modules/video_filter/noise.c:53
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Noise"
17768 msgstr "هیچ‌کدام"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Motion detect"
17773 msgstr "تشخیص حرکت"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17776 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17777 msgid "Motion blur"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Factor"
17783 msgstr "سریع‌تر"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Cartoon"
17788 msgstr "قهوه‌ای"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Vout/Overlay"
17793 msgstr "هم‌پوشانی"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Wall"
17798 msgstr "همه"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Add text"
17803 msgstr "اضافه کردن گره"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Panoramix"
17808 msgstr "برنامه"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Clone"
17813 msgstr "بستن"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Number of clones"
17818 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Add logo"
17823 msgstr "اضافه کردن گره"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17827 msgid "Transparency"
17828 msgstr "شفافیت"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Logo erase"
17833 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17836 msgid "Mask"
17837 msgstr ""
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Advanced video filter controls"
17842 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Subpicture filters"
17847 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Vout filters"
17852 msgstr "صافی‌های ویدئو"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Reset"
17857 msgstr "پیش‌تجزیه"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17860 #, fuzzy
17861 msgid "VLM configurator"
17862 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Media Manager Edition"
17867 msgstr "اطلاعات متا"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Name:"
17872 msgstr "نام"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Input:"
17877 msgstr "ورودی"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Select Input"
17882 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Output:"
17887 msgstr "خروجی"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Select Output"
17892 msgstr "خروجی جاری"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Time Control"
17897 msgstr "کنترل کننده"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Mux Control"
17902 msgstr "کنترل کننده"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17906 msgid "Loop"
17907 msgstr "حلقهٔ"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17910 msgid "Media Manager List"
17911 msgstr ""
17913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Open a skin file"
17916 msgstr "باز کردن پرونده"
17918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17919 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17920 msgstr ""
17922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Open playlist"
17926 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17929 msgid ""
17930 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17931 "xspf"
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Save playlist"
17938 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17941 #, fuzzy
17942 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17943 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Skin to use"
17948 msgstr "باز کردن پرونده"
17950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17951 msgid "Path to the skin to use."
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17955 msgid "Config of last used skin"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17959 msgid ""
17960 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17961 "automatically, do not touch it."
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17966 msgid "Show a systray icon for VLC"
17967 msgstr ""
17969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17972 msgid "Show VLC on the taskbar"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17976 msgid "Enable transparency effects"
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17980 msgid ""
17981 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17982 "when moving windows does not behave correctly."
17983 msgstr ""
17985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Use a skinned playlist"
17989 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
17991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Skinnable Interface"
17994 msgstr "واسط وبی"
17996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17997 msgid "Skins loader demux"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Select skin"
18003 msgstr "&انتخاب"
18005 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Open skin..."
18008 msgstr "باز کردن پرونده..."
18010 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18011 #, fuzzy
18012 msgid ""
18013 "\n"
18014 "(WinCE interface)\n"
18015 "\n"
18016 msgstr "واسط‌های اصلی"
18018 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18019 msgid ""
18020 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18021 "\n"
18022 msgstr ""
18024 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Compiled by "
18027 msgstr "کمدی"
18029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Compiler: "
18032 msgstr "کمدی"
18034 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18035 msgid ""
18036 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18037 "http://www.videolan.org/"
18038 msgstr ""
18040 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18041 msgid "Open:"
18042 msgstr "باز کردن:"
18044 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18045 msgid ""
18046 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18047 "targets:"
18048 msgstr ""
18050 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18052 msgid "Choose directory"
18053 msgstr "انتخاب شاخه"
18055 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18057 msgid "Choose file"
18058 msgstr "انتخاب پرونده"
18060 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18061 msgid "Embed video in interface"
18062 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18065 msgid ""
18066 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18067 "window."
18068 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18070 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18071 #, fuzzy
18072 msgid "WinCE interface module"
18073 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18075 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18076 msgid "WinCE dialogs provider"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18085 msgid "&OK"
18086 msgstr "&تأیید"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18089 msgid "&Delete"
18090 msgstr "&حذف"
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18093 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18094 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18097 msgid "Removes the selected bookmarks"
18098 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18101 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18102 msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
18104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18105 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18106 msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
18108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18109 msgid ""
18110 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18111 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18112 "between these bookmarks"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18116 msgid "You must select two bookmarks"
18117 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18120 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18121 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18124 msgid ""
18125 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18126 msgstr ""
18127 "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18130 msgid ""
18131 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18132 "bookmarks to keep the same input."
18133 msgstr ""
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18136 msgid "Input has changed "
18137 msgstr "ورودی تغییر کرد "
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18141 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18142 msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
18144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18145 msgid "Stream and Media Info"
18146 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18149 msgid "Advanced information"
18150 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18154 msgid "URI"
18155 msgstr "نشانی"
18157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18158 msgid ""
18159 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18160 "Messages window."
18161 msgstr ""
18162 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18165 msgid "&Yes"
18166 msgstr "&بله"
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18169 msgid "&No"
18170 msgstr "&نه"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18173 msgid "Don't show further errors"
18174 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18177 msgid "Playlist item info"
18178 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18181 msgid "Save &As..."
18182 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18185 msgid "Save Messages As..."
18186 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18189 msgid "Options:"
18190 msgstr "گزینه‌ها:"
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18194 msgid "Open..."
18195 msgstr "باز کردن..."
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18198 msgid "Stream/Save"
18199 msgstr "جریان/ذخیره"
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18202 msgid "Use VLC as a stream server"
18203 msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18206 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18207 msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18210 msgid "Customize:"
18211 msgstr "سفارشی‌سازی:"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18214 msgid ""
18215 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18216 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18217 "controls above."
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18221 msgid "Use a subtitles file"
18222 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18225 msgid "Use an external subtitles file."
18226 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
18228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18229 msgid "Advanced Settings..."
18230 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
18232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18233 msgid "File:"
18234 msgstr "پرونده:"
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18237 msgid "DVD (menus)"
18238 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18241 msgid "Disc type"
18242 msgstr "نوع دیسک"
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18245 msgid "Probe Disc(s)"
18246 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18249 msgid ""
18250 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18251 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18252 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18253 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18254 "parameter ranges are set based on media we find."
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18258 #, fuzzy
18259 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18260 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18263 #, fuzzy
18264 msgid "RTSP"
18265 msgstr "RTP"
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18268 msgid "DVD device to use"
18269 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18272 msgid ""
18273 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18274 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18275 msgstr ""
18276 "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
18277 "شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18281 msgid "CD-ROM device to use"
18282 msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18285 msgid ""
18286 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18287 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18288 msgstr ""
18289 "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
18290 "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
18292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18293 msgid "Title number."
18294 msgstr "شمارهٔ عنوان."
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18297 msgid ""
18298 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18299 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18300 "will be shown."
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18306 msgstr ""
18307 "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
18308 "شماره‌گذاری می‌شوند."
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18311 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18315 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18316 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
18318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Track number."
18321 msgstr "شمارهٔ قطعه."
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18324 msgid ""
18325 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18326 "subtitle will be shown."
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18330 #, fuzzy
18331 msgid ""
18332 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18333 msgstr ""
18334 "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
18335 "هستند."
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18338 msgid ""
18339 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18340 "given, then all tracks are played."
18341 msgstr ""
18342 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
18343 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
18345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18346 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18347 msgstr ""
18348 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18351 msgid "Shuffle"
18352 msgstr "تصادفی"
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18355 msgid "&Simple Add File..."
18356 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18359 msgid "Add &Directory..."
18360 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18363 msgid "&Add URL..."
18364 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18367 msgid "Services Discovery"
18368 msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18371 msgid "&Open Playlist..."
18372 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18375 msgid "&Save Playlist..."
18376 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18379 msgid "Sort by &Title"
18380 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18383 msgid "&Reverse Sort by Title"
18384 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18387 msgid "&Shuffle"
18388 msgstr "ت&صادفی"
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18391 msgid "D&elete"
18392 msgstr "&حذف"
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18395 msgid "&Manage"
18396 msgstr "&مدیریت"
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18399 msgid "S&ort"
18400 msgstr "م&رتب‌سازی"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18403 msgid "&Selection"
18404 msgstr "&انتخاب"
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18407 msgid "&View items"
18408 msgstr "ن&مایش موارد"
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18411 msgid "Play this Branch"
18412 msgstr "پخش این شاخه"
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18416 msgid "Preparse"
18417 msgstr "پیش‌تجزیه"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18420 msgid "Sort this Branch"
18421 msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18425 msgid "Info"
18426 msgstr "اطلاعات"
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18429 msgid "Add Node"
18430 msgstr "اضافه کردن گره"
18432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18434 #, c-format
18435 msgid "%i items in playlist"
18436 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
18438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18439 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18440 #, fuzzy
18441 msgid "root"
18442 msgstr "قهوه‌ای"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18445 msgid "XSPF playlist"
18446 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18449 msgid "Playlist is empty"
18450 msgstr "فهرست پخش خالی است"
18452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18453 msgid "Can't save"
18454 msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
18456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18457 #, fuzzy
18458 msgid "One level"
18459 msgstr "حداکثر بلندی"
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18462 msgid "Please enter node name"
18463 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18466 msgid "New node"
18467 msgstr "گرهٔ جدید"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18470 msgid "Unknown"
18471 msgstr "نامعلوم"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18474 msgid "Alt"
18475 msgstr "دگرساز"
18477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18478 msgid "Ctrl"
18479 msgstr "مهار"
18481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18482 msgid "Shift"
18483 msgstr "تبدیل"
18485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18486 msgid ""
18487 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18488 "\" can be modified."
18489 msgstr ""
18490 "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید «زنجیرهٔ» "
18491 "حاصل را تغییر دهید."
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Stream output MRL"
18496 msgstr "خروجی جاری"
18498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18499 msgid "Target:"
18500 msgstr "هدف:"
18502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18503 msgid ""
18504 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18505 "by adjusting the stream settings."
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18509 msgid "MMSH"
18510 msgstr "MMSH"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18513 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18514 msgid "RTP"
18515 msgstr "RTP"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18518 msgid "UDP"
18519 msgstr "UDP"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18522 msgid "Channel name"
18523 msgstr "نام کانال"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18526 msgid "Select all elementary streams"
18527 msgstr ""
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18530 msgid "Subtitles codec"
18531 msgstr "کُدک زیرنویس"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Subtitles overlay"
18536 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18539 msgid "Subtitle options"
18540 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18543 msgid "Subtitles file"
18544 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18547 msgid ""
18548 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18549 "subtitles."
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18555 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18558 msgid "Open file"
18559 msgstr "باز کردن پرونده"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18562 msgid "Updates"
18563 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18566 msgid "Check for updates"
18567 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18570 msgid ""
18571 "\n"
18572 "You have the latest version of VLC\n"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Broadcasts"
18578 msgstr "پادکَست‌ها"
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18581 msgid "Load"
18582 msgstr "بار کردن"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18585 msgid "Load Configuration"
18586 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18589 msgid "Save Configuration"
18590 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18593 #, fuzzy
18594 msgid "New broadcast"
18595 msgstr "پادکَست"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Create"
18600 msgstr "وسط"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18603 msgid "VLM stream"
18604 msgstr "جریان VLM"
18606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18607 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18608 msgstr ""
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18611 msgid "Use this to stream on a network."
18612 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18617 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18620 msgid ""
18621 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18622 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18626 msgid "Use this to stream on a network"
18627 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18630 msgid ""
18631 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18632 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18633 "\n"
18634 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18635 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18639 msgid "You must choose a stream"
18640 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18643 msgid "Unable to find playlist"
18644 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18647 msgid ""
18648 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18649 "ending times (in seconds).\n"
18650 "\n"
18651 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18652 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18656 msgid ""
18657 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18658 "the container format, proceed to the next page."
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Transcode video (if available)"
18664 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18667 msgid ""
18668 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18669 "about it."
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18673 msgid ""
18674 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18675 "about it."
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18681 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18684 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18688 msgid "Please enter an address"
18689 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18692 msgid ""
18693 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18694 "choices, some formats might not be available."
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18698 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18702 #, fuzzy
18703 msgid "You must choose a file to save to"
18704 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
18706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18707 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18711 msgid ""
18712 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18713 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18714 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18715 "setting to 1."
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18719 msgid ""
18720 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18721 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18722 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18723 "extra interface.\n"
18724 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18725 "default name will be used."
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18729 msgid "More information"
18730 msgstr "اطلاعات بیشتر"
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18733 msgid "Save to file"
18734 msgstr "ذخیره در پرونده"
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18737 msgid "Transcode audio (if available)"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18741 msgid ""
18742 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18743 "correlated their movement will be."
18744 msgstr ""
18746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Creates several clones of the image"
18749 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Distortion"
18754 msgstr "پروندهٔ شرح"
18756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Adds distortion effects"
18759 msgstr "پروندهٔ شرح"
18761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18762 msgid "Image inversion"
18763 msgstr "تصویر نگاتیو"
18765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18766 msgid "Blurring"
18767 msgstr "محو کردن"
18769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18770 msgid "Magnify"
18771 msgstr "بزرگ‌نمایی"
18773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18774 msgid "Magnifies part of the image"
18775 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
18777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Puzzle"
18780 msgstr "بنفش"
18782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18783 msgid "Turns the image into a puzzle"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18787 msgid "Video Options"
18788 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
18790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18791 msgid "Aspect Ratio"
18792 msgstr "نسبت طول و عرض"
18794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18797 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
18799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18800 msgid ""
18801 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18802 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18806 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18810 msgid "Smooth :"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18814 #, fuzzy
18815 msgid ""
18816 "Preamp\n"
18817 "12.0dB"
18818 msgstr "جریان"
18820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18821 msgid ""
18822 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18823 "these settings to take effect.\n"
18824 "\n"
18825 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18826 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18827 "Video Filter Module inside the preferences."
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18831 msgid "More Information"
18832 msgstr "اطلاعات بیشتر"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18835 msgid "Stopped"
18836 msgstr "متوقف"
18838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18839 msgid "Playing"
18840 msgstr "در حال پخش"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18843 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18844 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
18846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18847 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18848 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
18850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18851 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18852 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
18854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18855 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18856 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
18858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18859 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18860 msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
18862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18863 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18864 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
18866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18867 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18868 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
18870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18871 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18872 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
18874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18875 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18876 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
18878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18879 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18880 msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18883 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18884 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
18886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18887 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18888 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
18890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18891 #, fuzzy
18892 msgid "VideoLAN's Website"
18893 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
18895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Online Help"
18898 msgstr "مستندات برخط"
18900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18901 msgid "Check for Updates..."
18902 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
18904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18905 #, fuzzy
18906 msgid "V&iew"
18907 msgstr "نمایش"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18910 msgid "&Settings"
18911 msgstr "تن&ظیمات"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18914 msgid "&Navigation"
18915 msgstr "&ناوش"
18917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18919 msgid "Embedded playlist"
18920 msgstr "فهرست پخش توکار"
18922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18923 msgid "Previous playlist item"
18924 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18927 msgid "Next playlist item"
18928 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18931 msgid "Play slower"
18932 msgstr "پخش آهسته‌تر"
18934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18935 msgid "Play faster"
18936 msgstr "پخش سریع‌تر"
18938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18939 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18943 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18944 msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
18946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18947 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18948 msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
18950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18951 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18952 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
18954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18955 #, fuzzy
18956 msgid ""
18957 " (wxWidgets interface)\n"
18958 "\n"
18959 msgstr "مخفی کردن واسط"
18961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18962 msgid "(c) "
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18966 msgid ""
18967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18968 "http://www.videolan.org/\n"
18969 "\n"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18973 #, c-format
18974 msgid "About %s"
18975 msgstr "دربارهٔ %s"
18977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18978 msgid "Show/Hide Interface"
18979 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
18981 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18982 msgid "Open D&irectory..."
18983 msgstr "باز کردن شا&خه..."
18985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18986 msgid "Open &Network Stream..."
18987 msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
18989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18990 msgid "Media &Info..."
18991 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
18993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18994 msgid "&Messages..."
18995 msgstr "پی&غام‌ها..."
18997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18998 msgid "&Preferences..."
18999 msgstr "ترجی&حات..."
19001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19002 #, fuzzy
19003 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19004 msgstr ""
19005 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
19007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19008 #, fuzzy
19009 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19010 msgstr ""
19011 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
19013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19014 #, fuzzy
19015 msgid ""
19016 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19017 "and RAW)"
19018 msgstr ""
19019 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
19021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19022 #, fuzzy
19023 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19024 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19027 #, fuzzy
19028 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19029 msgstr ""
19030 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
19032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19033 #, fuzzy
19034 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19035 msgstr ""
19036 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
19038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19039 #, fuzzy
19040 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19041 msgstr ""
19042 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
19044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19047 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
19049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19050 #, fuzzy
19051 msgid "RTP Unicast"
19052 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
19054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Stream to a single computer."
19057 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19060 #, fuzzy
19061 msgid "RTP Multicast"
19062 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
19064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19065 msgid ""
19066 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19067 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19068 "work over the Internet."
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19072 msgid ""
19073 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19074 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19075 "with 239.255."
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19079 msgid ""
19080 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19081 "needs to send the stream several times."
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19085 msgid ""
19086 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19087 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19088 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19089 "at http://yourip:8080 by default."
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19093 msgid "Bookmarks dialog"
19094 msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
19096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19097 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19098 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
19100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19101 msgid "Extended GUI"
19102 msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
19104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19105 msgid ""
19106 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19107 msgstr ""
19108 "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
19109 "هنگام آغاز"
19111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Taskbar"
19114 msgstr "تاتاری"
19116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Minimal interface"
19119 msgstr "واسط‌های اصلی"
19121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19122 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19123 msgstr ""
19125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19126 msgid "Size to video"
19127 msgstr "اندازه به ویدئو"
19129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19130 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19131 msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
19133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19134 msgid "Show labels in toolbar"
19135 msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
19137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19138 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19139 msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
19141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19142 msgid "Playlist view"
19143 msgstr "نمای فهرست پخش"
19145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19146 msgid ""
19147 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19148 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19149 "with less features). You can select which one will be available on the "
19150 "toolbar (or both)."
19151 msgstr ""
19153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19154 msgid "Embedded"
19155 msgstr "توکار"
19157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19158 msgid "Both"
19159 msgstr "هردو"
19161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19162 #, fuzzy
19163 msgid "wxWidgets interface module"
19164 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19167 msgid "last config"
19168 msgstr "آخرین پیکربندی"
19170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19171 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Folder meta data"
19177 msgstr "متادادهٔ عنوان"
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19180 msgid "Blues"
19181 msgstr "بلوز"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19184 msgid "Classic rock"
19185 msgstr "راک کلاسیک"
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19188 msgid "Country"
19189 msgstr "کانتری"
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19192 msgid "Disco"
19193 msgstr "دیسکو"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19196 msgid "Funk"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Grunge"
19202 msgstr "نام گروه"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19205 msgid "Hip-Hop"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19209 msgid "Jazz"
19210 msgstr "جاز"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19213 msgid "Metal"
19214 msgstr "متال"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19217 #, fuzzy
19218 msgid "New Age"
19219 msgstr "گرهٔ جدید"
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Oldies"
19224 msgstr "زیتونی"
19226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19227 msgid "Other"
19228 msgstr "غیره"
19230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19231 msgid "R&B"
19232 msgstr ""
19234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19235 msgid "Rap"
19236 msgstr "رَپ"
19238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Industrial"
19241 msgstr "اندونزیایی"
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Alternative"
19246 msgstr "غلظت"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Death metal"
19251 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Pranks"
19256 msgstr "قطعه"
19258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19259 msgid "Soundtrack"
19260 msgstr "موسیقی فیلم"
19262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Euro-Techno"
19265 msgstr "تکنو"
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19268 msgid "Ambient"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19272 msgid "Trip-Hop"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19276 msgid "Vocal"
19277 msgstr "آوازی"
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Jazz+Funk"
19282 msgstr "جاز"
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Fusion"
19287 msgstr "روسی"
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Trance"
19292 msgstr "رقص"
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19295 msgid "Instrumental"
19296 msgstr ""
19298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19299 msgid "Acid"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19303 #, fuzzy
19304 msgid "House"
19305 msgstr "فام"
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19308 msgid "Game"
19309 msgstr "بازی"
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Sound clip"
19314 msgstr "صدا:"
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19317 msgid "Gospel"
19318 msgstr ""
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Alternative rock"
19323 msgstr "واسط"
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Soul"
19328 msgstr "سومالیایی"
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19331 msgid "Punk"
19332 msgstr ""
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Space"
19337 msgstr "رقص"
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Meditative"
19342 msgstr "پرونده‌ها"
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19345 msgid "Instrumental pop"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19349 msgid "Instrumental rock"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Ethnic"
19355 msgstr "گوتیک"
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19358 msgid "Gothic"
19359 msgstr "گوتیک"
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19362 msgid "Darkwave"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19366 msgid "Techno-Industrial"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19370 msgid "Electronic"
19371 msgstr "الکترونیک"
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Pop-Folk"
19376 msgstr "پولکا"
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Eurodance"
19381 msgstr "رقص"
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Dream"
19386 msgstr "جریان"
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Southern rock"
19391 msgstr "راک ملایم"
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19394 msgid "Comedy"
19395 msgstr "کمدی"
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Cult"
19400 msgstr "برش"
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19403 msgid "Gangsta"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Top 40"
19409 msgstr "بالا"
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19412 msgid "Christian rap"
19413 msgstr "رَپ مسیحی"
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19416 msgid "Pop/funk"
19417 msgstr ""
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19420 msgid "Jungle"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19424 msgid "Native American"
19425 msgstr "سرخ‌پوستی"
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Cabaret"
19430 msgstr "کابل"
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19433 msgid "New wave"
19434 msgstr "موج نو"
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Rave"
19439 msgstr "ذخیره"
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Showtunes"
19444 msgstr "بلندی صدا"
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Trailer"
19449 msgstr "عنوان"
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Lo-Fi"
19454 msgstr "ورود به سیستم:"
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Tribal"
19459 msgstr "تبتی"
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19462 msgid "Acid punk"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19466 msgid "Acid jazz"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19470 msgid "Polka"
19471 msgstr "پولکا"
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19474 msgid "Retro"
19475 msgstr "قدیمی"
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19478 msgid "Musical"
19479 msgstr "موسیقی"
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19482 msgid "Rock & roll"
19483 msgstr "راک اند رول"
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19486 msgid "Hard rock"
19487 msgstr "هارد راک"
19489 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19490 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19491 msgstr ""
19493 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19494 #, fuzzy
19495 msgid "MusicBrainz"
19496 msgstr "موسیقی"
19498 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19499 #, fuzzy
19500 msgid "MusicBrainz meta data"
19501 msgstr "متادادهٔ شرح"
19503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19504 msgid "The username of your last.fm account"
19505 msgstr ""
19507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19508 msgid "The password of your last.fm account"
19509 msgstr ""
19511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Audioscrobbler"
19514 msgstr "کدگذار صدا"
19516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19517 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19521 msgid "Last.fm username not set"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19525 msgid ""
19526 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19527 "VLC.\n"
19528 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19529 msgstr ""
19531 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19532 msgid "last.fm: Authentication failed"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19536 msgid ""
19537 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19538 "relaunch VLC."
19539 msgstr ""
19541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Dummy image chroma format"
19544 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
19546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19547 msgid ""
19548 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19549 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19550 msgstr ""
19552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19553 msgid "Save raw codec data"
19554 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
19556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19557 msgid ""
19558 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19559 "main options."
19560 msgstr ""
19562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19563 msgid ""
19564 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19567 msgstr ""
19569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Dummy interface function"
19572 msgstr "تعامل با واسط"
19574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Dummy Interface"
19577 msgstr "واسط"
19579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19580 msgid "Dummy access function"
19581 msgstr ""
19583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19584 msgid "Dummy demux function"
19585 msgstr ""
19587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Dummy decoder"
19590 msgstr "کدگشاها"
19592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19593 msgid "Dummy decoder function"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19597 msgid "Dummy encoder function"
19598 msgstr ""
19600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Dummy audio output function"
19603 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Dummy video output function"
19608 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Dummy Video output"
19613 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Dummy font renderer function"
19618 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19620 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19621 msgid "Filename for the font you want to use"
19622 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
19624 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19625 msgid "Font size in pixels"
19626 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
19628 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19629 msgid ""
19630 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19631 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19632 "font size."
19633 msgstr ""
19634 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19635 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19637 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19638 msgid ""
19639 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19640 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19641 msgstr ""
19642 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
19644 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19645 msgid "Text default color"
19646 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
19648 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19649 msgid ""
19650 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19653 "(red + green), #FFFFFF = white"
19654 msgstr ""
19656 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19657 msgid "Relative font size"
19658 msgstr ""
19660 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19661 #, fuzzy
19662 msgid ""
19663 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19664 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19665 msgstr ""
19666 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19667 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19669 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19670 msgid "Smaller"
19671 msgstr "ریزتر"
19673 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19674 msgid "Small"
19675 msgstr "ریز"
19677 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19678 msgid "Large"
19679 msgstr "درشت"
19681 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19682 msgid "Larger"
19683 msgstr "درشت‌تر"
19685 #: modules/misc/freetype.c:133
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Use YUVP renderer"
19688 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19690 #: modules/misc/freetype.c:134
19691 msgid ""
19692 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19693 "you want to encode into DVB subtitles"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/misc/freetype.c:136
19697 msgid "Font Effect"
19698 msgstr "جلوهٔ قلم"
19700 #: modules/misc/freetype.c:137
19701 msgid ""
19702 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19703 "readability."
19704 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
19706 #: modules/misc/freetype.c:146
19707 msgid "Background"
19708 msgstr "پس‌زمینه"
19710 #: modules/misc/freetype.c:146
19711 msgid "Outline"
19712 msgstr "خط دور"
19714 #: modules/misc/freetype.c:146
19715 msgid "Fat Outline"
19716 msgstr "خط دور ضخیم"
19718 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19719 msgid "Text renderer"
19720 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19722 #: modules/misc/freetype.c:159
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Freetype2 font renderer"
19725 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19727 #: modules/misc/gnutls.c:78
19728 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/misc/gnutls.c:80
19732 msgid ""
19733 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19734 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19735 msgstr ""
19737 #: modules/misc/gnutls.c:83
19738 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/misc/gnutls.c:85
19742 msgid ""
19743 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19744 msgstr ""
19746 #: modules/misc/gnutls.c:90
19747 msgid "GnuTLS transport layer security"
19748 msgstr ""
19750 #: modules/misc/gnutls.c:100
19751 #, fuzzy
19752 msgid "GnuTLS server"
19753 msgstr "کارگزار HTTP"
19755 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19756 msgid "Gtk+ GUI helper"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/misc/inhibit.c:66
19760 msgid "Power Management Inhibitor"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/misc/logger.c:125
19764 msgid "Log format"
19765 msgstr "قالب ثبت"
19767 #: modules/misc/logger.c:127
19768 msgid ""
19769 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19770 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19771 msgstr ""
19773 #: modules/misc/logger.c:131
19774 msgid ""
19775 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19776 "\"."
19777 msgstr ""
19779 #: modules/misc/logger.c:136
19780 msgid "Logging"
19781 msgstr "ثبت وقایع"
19783 #: modules/misc/logger.c:137
19784 msgid "File logging"
19785 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
19787 #: modules/misc/logger.c:143
19788 msgid "Log filename"
19789 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19791 #: modules/misc/logger.c:143
19792 msgid "Specify the log filename."
19793 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
19795 #: modules/misc/logger.c:149
19796 msgid "RRD output file"
19797 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
19799 #: modules/misc/logger.c:150
19800 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19801 msgstr ""
19803 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Lua interface"
19806 msgstr "تعویض واسط"
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Lua interface module to load"
19811 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
19813 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Lua inteface configuration"
19816 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19818 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19819 msgid ""
19820 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19821 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19825 msgid "Lua Art"
19826 msgstr ""
19828 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19829 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Lua Playlist"
19835 msgstr "فهرست پخش"
19837 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19838 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Lua Interface Module"
19844 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19846 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19847 msgid "AltiVec memcpy"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19851 msgid "libc memcpy"
19852 msgstr ""
19854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19855 msgid "3D Now! memcpy"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19859 msgid "MMX memcpy"
19860 msgstr ""
19862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19863 msgid "MMX EXT memcpy"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19867 msgid "Growl Notification Plugin"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Now playing"
19873 msgstr "در حال پخش"
19875 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Server"
19878 msgstr "هرگز"
19880 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19881 msgid ""
19882 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19883 "notifications are sent locally."
19884 msgstr ""
19886 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Growl password on the Growl server."
19889 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19891 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19894 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19896 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19897 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19901 msgid "Title format string"
19902 msgstr ""
19904 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19905 msgid ""
19906 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19907 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19908 msgstr ""
19910 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19911 #, fuzzy
19912 msgid "MSN Now-Playing"
19913 msgstr "در حال پخش"
19915 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19916 msgid "Timeout (ms)"
19917 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19919 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19920 msgid "How long the notification will be displayed "
19921 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19923 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19924 msgid "Notify"
19925 msgstr "اطلاع"
19927 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19928 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19929 msgstr ""
19931 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19932 msgid ""
19933 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19934 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19935 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19936 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19937 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19938 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19939 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19943 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Flip vertical position"
19949 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19951 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19954 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
19956 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19957 msgid "Vertical offset"
19958 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19960 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19961 msgid ""
19962 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19963 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19964 msgstr ""
19966 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19967 msgid "Shadow offset"
19968 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19970 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19971 msgid ""
19972 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19973 msgstr ""
19975 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19976 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19977 msgstr ""
19979 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19980 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19981 msgstr ""
19983 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19984 #, fuzzy
19985 msgid "XOSD interface"
19986 msgstr "نمایش واسط"
19988 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19989 #, fuzzy
19990 msgid "OSD configuration importer"
19991 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19993 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19994 #, fuzzy
19995 msgid "XML OSD configuration importer"
19996 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19998 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19999 msgid "M3U playlist exporter"
20000 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
20002 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20003 msgid "Old playlist exporter"
20004 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
20006 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20007 msgid "XSPF playlist export"
20008 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
20010 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20011 msgid "HAL devices detection"
20012 msgstr ""
20014 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20015 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20016 msgstr ""
20018 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20019 msgid ""
20020 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20021 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20022 msgstr ""
20024 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20025 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20026 msgstr ""
20028 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20029 msgid "video"
20030 msgstr "ویدئو"
20032 #: modules/misc/quartztext.c:85
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Mac Text renderer"
20035 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
20037 #: modules/misc/quartztext.c:86
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Quartz font renderer"
20040 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
20042 #: modules/misc/rtsp.c:54
20043 msgid "RTSP host address"
20044 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
20046 #: modules/misc/rtsp.c:56
20047 msgid ""
20048 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20049 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20050 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20051 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20052 msgstr ""
20054 #: modules/misc/rtsp.c:61
20055 msgid "Maximum number of connections"
20056 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
20058 #: modules/misc/rtsp.c:62
20059 msgid ""
20060 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20061 "0 means no limit."
20062 msgstr ""
20064 #: modules/misc/rtsp.c:65
20065 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/misc/rtsp.c:67
20069 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20070 msgstr ""
20072 #: modules/misc/rtsp.c:69
20073 msgid ""
20074 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20075 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20076 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20077 "The default is 5."
20078 msgstr ""
20080 #: modules/misc/rtsp.c:75
20081 msgid "RTSP VoD"
20082 msgstr ""
20084 #: modules/misc/rtsp.c:76
20085 #, fuzzy
20086 msgid "RTSP VoD server"
20087 msgstr "کارگزار HTTP"
20089 #: modules/misc/screensaver.c:88
20090 msgid "X Screensaver disabler"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/misc/svg.c:70
20094 #, fuzzy
20095 msgid "SVG template file"
20096 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
20098 #: modules/misc/svg.c:71
20099 msgid ""
20100 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20101 msgstr ""
20103 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20104 msgid "C module that does nothing"
20105 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
20107 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Miscellaneous stress tests"
20110 msgstr "متفرقه"
20112 #: modules/misc/win32text.c:93
20113 msgid "Win32 font renderer"
20114 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
20116 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20117 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20118 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
20120 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20121 msgid "Simple XML Parser"
20122 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
20124 #: modules/mux/asf.c:53
20125 msgid "Title to put in ASF comments."
20126 msgstr ""
20128 #: modules/mux/asf.c:55
20129 msgid "Author to put in ASF comments."
20130 msgstr ""
20132 #: modules/mux/asf.c:57
20133 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/mux/asf.c:58
20137 msgid "Comment"
20138 msgstr "توضیح"
20140 #: modules/mux/asf.c:59
20141 msgid "Comment to put in ASF comments."
20142 msgstr ""
20144 #: modules/mux/asf.c:61
20145 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20146 msgstr ""
20148 #: modules/mux/asf.c:62
20149 msgid "Packet Size"
20150 msgstr "اندازهٔ بسته"
20152 #: modules/mux/asf.c:63
20153 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/mux/asf.c:66
20157 msgid "ASF muxer"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/mux/asf.c:544
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Unknown Video"
20163 msgstr "نامعلوم"
20165 #: modules/mux/avi.c:47
20166 msgid "AVI muxer"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/mux/dummy.c:45
20170 msgid "Dummy/Raw muxer"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/mux/mp4.c:48
20174 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20175 msgstr ""
20177 #: modules/mux/mp4.c:50
20178 msgid ""
20179 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20180 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20181 "downloading."
20182 msgstr ""
20184 #: modules/mux/mp4.c:60
20185 msgid "MP4/MOV muxer"
20186 msgstr ""
20188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20189 msgid "DTS delay (ms)"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20193 msgid ""
20194 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20195 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20196 "inside the client decoder."
20197 msgstr ""
20199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20200 #, fuzzy
20201 msgid "PES maximum size"
20202 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20205 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20206 msgstr ""
20208 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20209 #, fuzzy
20210 msgid "PS muxer"
20211 msgstr "جداسازها"
20213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Video PID"
20216 msgstr "ویدئو"
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20219 msgid ""
20220 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20221 "the video."
20222 msgstr ""
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Audio PID"
20227 msgstr "سی‌دی صوتی"
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20232 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20235 msgid "SPU PID"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20239 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20240 msgstr ""
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20243 msgid "PMT PID"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20247 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20251 #, fuzzy
20252 msgid "TS ID"
20253 msgstr "قطعه"
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20258 msgstr "جریان انتقال MPEG"
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20261 msgid "NET ID"
20262 msgstr ""
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20265 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20266 msgstr ""
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20269 #, fuzzy
20270 msgid "PMT Program numbers"
20271 msgstr "شمارهٔ قطعه."
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20274 msgid ""
20275 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20276 "to be enabled."
20277 msgstr ""
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20280 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20281 msgstr ""
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20284 msgid ""
20285 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20286 "be enabled."
20287 msgstr ""
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20290 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20291 msgstr ""
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20294 msgid ""
20295 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20296 "be enabled."
20297 msgstr ""
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20300 msgid "Set PID to ID of ES"
20301 msgstr ""
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20304 msgid ""
20305 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20306 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20307 msgstr ""
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Data alignment"
20312 msgstr "چینش ویدئو"
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20315 msgid ""
20316 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20317 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Shaping delay (ms)"
20323 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
20325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20326 msgid ""
20327 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20328 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20329 "especially for reference frames."
20330 msgstr ""
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Use keyframes"
20335 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20338 msgid ""
20339 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20340 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20341 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20342 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20343 "the biggest frames in the stream."
20344 msgstr ""
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20347 msgid "PCR delay (ms)"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20351 msgid ""
20352 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20353 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20354 msgstr ""
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20357 msgid "Minimum B (deprecated)"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20361 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Maximum B (deprecated)"
20367 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
20369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20370 msgid ""
20371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20372 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20373 "inside the client decoder."
20374 msgstr ""
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20377 msgid "Crypt audio"
20378 msgstr "رمزنگاری صدا"
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20381 msgid "Crypt audio using CSA"
20382 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20385 msgid "Crypt video"
20386 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20389 msgid "Crypt video using CSA"
20390 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20393 msgid "CSA Key"
20394 msgstr "کلید CSA"
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20397 msgid ""
20398 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20402 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20406 msgid ""
20407 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20408 "header from the value before encrypting."
20409 msgstr ""
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20412 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20413 msgstr ""
20415 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20416 msgid "Multipart JPEG muxer"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/mux/ogg.c:52
20420 msgid "Ogg/OGM muxer"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/mux/wav.c:46
20424 msgid "WAV muxer"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/packetizer/copy.c:47
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Copy packetizer"
20430 msgstr "اندازهٔ بسته"
20432 #: modules/packetizer/h264.c:53
20433 msgid "H.264 video packetizer"
20434 msgstr ""
20436 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20437 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20441 msgid "MPEG4 video packetizer"
20442 msgstr ""
20444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20445 msgid "Sync on Intra Frame"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20449 msgid ""
20450 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20451 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20452 msgstr ""
20454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20455 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20459 #, fuzzy
20460 msgid "VC-1 packetizer"
20461 msgstr "اندازهٔ بسته"
20463 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20464 msgid "Bonjour services"
20465 msgstr ""
20467 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20468 msgid "Bonjour"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20472 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20473 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20474 msgid "Devices"
20475 msgstr "دستگاه‌ها"
20477 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20478 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20479 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
20481 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20482 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20483 msgid "Podcasts"
20484 msgstr "پادکَست‌ها"
20486 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20487 #, fuzzy
20488 msgid "SAP multicast address"
20489 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
20491 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20492 msgid ""
20493 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20494 "However, you can specify a specific address."
20495 msgstr ""
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20498 msgid "IPv4 SAP"
20499 msgstr ""
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20502 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20503 msgstr ""
20505 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20506 msgid "IPv6 SAP"
20507 msgstr ""
20509 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20510 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20511 msgstr ""
20513 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20514 msgid "IPv6 SAP scope"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20518 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20522 #, fuzzy
20523 msgid "SAP timeout (seconds)"
20524 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
20526 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20527 msgid ""
20528 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20529 msgstr ""
20531 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20532 msgid "Try to parse the announce"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20536 msgid ""
20537 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20538 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20539 msgstr ""
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20542 #, fuzzy
20543 msgid "SAP Strict mode"
20544 msgstr "حالت استریو"
20546 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20547 msgid ""
20548 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20549 "announcements."
20550 msgstr ""
20552 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20553 msgid "Use SAP cache"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20557 msgid ""
20558 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20559 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20560 msgstr ""
20562 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20563 msgid ""
20564 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20565 "announcements."
20566 msgstr ""
20568 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20569 #, fuzzy
20570 msgid "SAP Announcements"
20571 msgstr "اعلام SAP"
20573 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20574 #, fuzzy
20575 msgid "SDP Descriptions parser"
20576 msgstr "پروندهٔ شرح"
20578 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Session"
20581 msgstr "نام نشست"
20583 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Tool"
20586 msgstr "مخروط"
20588 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20589 #, fuzzy
20590 msgid "User"
20591 msgstr "سریع‌تر"
20593 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20594 msgid "Les Guignols"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Canal +"
20600 msgstr " انصراف "
20602 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Shoutcast Radio"
20605 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20607 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20608 msgid "Shoutcast TV"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20612 msgid "Freebox TV"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20616 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20617 #, fuzzy
20618 msgid "French TV"
20619 msgstr "فرانسوی"
20621 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Shoutcast radio listings"
20624 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
20626 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20627 msgid "Shoutcast TV listings"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20631 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20635 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20639 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Autodel"
20645 msgstr "خودکار"
20647 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Automatically add/delete input streams"
20650 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20652 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20653 msgid ""
20654 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20655 "this stream later."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20659 msgid ""
20660 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20661 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20662 "need to raise caching values."
20663 msgstr ""
20665 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20666 #, fuzzy
20667 msgid "ID Offset"
20668 msgstr "فاصلهٔ X"
20670 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20671 msgid ""
20672 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20673 "IDs bridge_in will register."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Bridge"
20679 msgstr "روشنی"
20681 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Bridge stream output"
20684 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20686 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Bridge out"
20689 msgstr "درگاه ویدئو"
20691 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20692 msgid "Bridge in"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/stream_out/description.c:54
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Description stream output"
20698 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20700 #: modules/stream_out/display.c:42
20701 msgid "Enable/disable audio rendering."
20702 msgstr ""
20704 #: modules/stream_out/display.c:44
20705 msgid "Enable/disable video rendering."
20706 msgstr ""
20708 #: modules/stream_out/display.c:46
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20711 msgstr "کیفیت جریان."
20713 #: modules/stream_out/display.c:55
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Display stream output"
20716 msgstr "خروجی جاری"
20718 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Duplicate stream output"
20721 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
20723 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20724 msgid "Output access method"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/stream_out/es.c:43
20728 #, fuzzy
20729 msgid "This is the default output access method that will be used."
20730 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20732 #: modules/stream_out/es.c:45
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Audio output access method"
20735 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
20737 #: modules/stream_out/es.c:47
20738 #, fuzzy
20739 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20740 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20742 #: modules/stream_out/es.c:48
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Video output access method"
20745 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20747 #: modules/stream_out/es.c:50
20748 #, fuzzy
20749 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20750 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20752 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Output muxer"
20755 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
20757 #: modules/stream_out/es.c:54
20758 #, fuzzy
20759 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20760 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20762 #: modules/stream_out/es.c:55
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Audio output muxer"
20765 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
20767 #: modules/stream_out/es.c:57
20768 #, fuzzy
20769 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20770 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20772 #: modules/stream_out/es.c:58
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Video output muxer"
20775 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20777 #: modules/stream_out/es.c:60
20778 #, fuzzy
20779 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20780 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20782 #: modules/stream_out/es.c:62
20783 msgid "Output URL"
20784 msgstr "نشانی خروجی"
20786 #: modules/stream_out/es.c:64
20787 msgid "This is the default output URI."
20788 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
20790 #: modules/stream_out/es.c:65
20791 msgid "Audio output URL"
20792 msgstr "نشانی خروجی صدا"
20794 #: modules/stream_out/es.c:67
20795 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20796 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20798 #: modules/stream_out/es.c:68
20799 msgid "Video output URL"
20800 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
20802 #: modules/stream_out/es.c:70
20803 #, fuzzy
20804 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20805 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20807 #: modules/stream_out/es.c:79
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Elementary stream output"
20810 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20812 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20813 #, c-format
20814 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20815 msgstr ""
20817 #: modules/stream_out/gather.c:44
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Gathering stream output"
20820 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20823 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Sample aspect ratio"
20829 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20832 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20833 msgstr ""
20835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20836 msgid "Video filter"
20837 msgstr "صافی ویدئو"
20839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20842 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Image chroma"
20847 msgstr "قالب تصویر"
20849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20850 msgid ""
20851 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20852 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20853 msgstr ""
20855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20858 msgstr "شفافیت نشان"
20860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20861 #: modules/video_filter/rss.c:142
20862 msgid "X offset"
20863 msgstr "فاصلهٔ X"
20865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20866 #, fuzzy
20867 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20868 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20871 #: modules/video_filter/rss.c:144
20872 msgid "Y offset"
20873 msgstr "فاصلهٔ Y"
20875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20878 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20881 msgid "Mosaic bridge"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Mosaic bridge stream output"
20887 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20890 #, fuzzy
20891 msgid "SDP"
20892 msgstr "SAP"
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20895 msgid ""
20896 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20897 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20898 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20899 "SDP to be announced via SAP."
20900 msgstr ""
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20903 #, fuzzy
20904 msgid "SAP announcing"
20905 msgstr "اعلام SAP"
20907 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20908 msgid "Announce this session with SAP."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Muxer"
20914 msgstr "بی‌صدا"
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20917 msgid ""
20918 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20919 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20920 msgstr ""
20922 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20923 msgid "Session name"
20924 msgstr "نام نشست"
20926 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20927 #, fuzzy
20928 msgid ""
20929 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20930 "Descriptor)."
20931 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20933 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Session description"
20936 msgstr "شرح نشست"
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20939 msgid ""
20940 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20941 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20942 msgstr ""
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Session URL"
20947 msgstr "نام نشست"
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20950 msgid ""
20951 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20952 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20953 "(Session Descriptor)."
20954 msgstr ""
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Session email"
20959 msgstr "نام نشست"
20961 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20962 msgid ""
20963 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20964 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Session phone number"
20970 msgstr "نام نشست"
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20973 msgid ""
20974 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20975 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20976 msgstr ""
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20979 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20980 msgstr ""
20982 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20983 msgid "Audio port"
20984 msgstr "درگاه صدا"
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20987 #, fuzzy
20988 msgid ""
20989 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20990 msgstr ""
20991 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20992 "کنید."
20994 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20995 msgid "Video port"
20996 msgstr "درگاه ویدئو"
20998 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20999 #, fuzzy
21000 msgid ""
21001 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21002 msgstr ""
21003 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
21004 "کنید."
21006 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21007 msgid ""
21008 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21009 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21010 "in default)."
21011 msgstr ""
21013 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21014 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21018 msgid ""
21019 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21020 "packets."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21024 msgid "Transport protocol"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21028 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21029 msgstr ""
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21032 msgid "MP4A LATM"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21036 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21037 msgstr ""
21039 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21040 #, fuzzy
21041 msgid "RTP stream output"
21042 msgstr "خروجی جاری"
21044 #: modules/stream_out/standard.c:47
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Output method to use for the stream."
21047 msgstr "کیفیت جریان."
21049 #: modules/stream_out/standard.c:50
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Muxer to use for the stream."
21052 msgstr "کیفیت جریان."
21054 #: modules/stream_out/standard.c:51
21055 msgid "Output destination"
21056 msgstr "مقصد خروجی"
21058 #: modules/stream_out/standard.c:53
21059 #, fuzzy
21060 msgid ""
21061 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21062 msgstr "کیفیت جریان."
21064 #: modules/stream_out/standard.c:54
21065 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/stream_out/standard.c:56
21069 msgid ""
21070 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21071 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/stream_out/standard.c:58
21075 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/stream_out/standard.c:60
21079 msgid ""
21080 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21081 "overrides this"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/stream_out/standard.c:67
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Session groupname"
21087 msgstr "نام نشست"
21089 #: modules/stream_out/standard.c:69
21090 msgid ""
21091 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21092 "if you choose to use SAP."
21093 msgstr ""
21095 #: modules/stream_out/standard.c:101
21096 msgid "Standard stream output"
21097 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21099 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21100 msgid "Files"
21101 msgstr "پرونده‌ها"
21103 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21104 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21105 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
21107 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21108 msgid "Sizes"
21109 msgstr "اندازه‌ها"
21111 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21112 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21113 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
21115 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21116 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21117 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
21119 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21120 msgid "Command UDP port"
21121 msgstr "درگاه UDP فرمان"
21123 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21124 msgid "UDP port to listen to for commands."
21125 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
21127 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21128 msgid "Command"
21129 msgstr "فرمان"
21131 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21132 msgid "Initial command to execute."
21133 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
21135 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21136 #, fuzzy
21137 msgid "GOP size"
21138 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
21140 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Number of P frames between two I frames."
21143 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21145 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21146 msgid "Quantizer scale"
21147 msgstr ""
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21150 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21151 msgstr ""
21153 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21154 msgid "Mute audio"
21155 msgstr "قطع صدا"
21157 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21158 msgid "Mute audio when command is not 0."
21159 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
21161 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21162 #, fuzzy
21163 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21164 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21167 msgid "Video encoder"
21168 msgstr "کدگذار ویدئو"
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21171 #, fuzzy
21172 msgid ""
21173 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21174 "options)."
21175 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
21177 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21178 msgid "Destination video codec"
21179 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21182 msgid "This is the video codec that will be used."
21183 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
21185 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21186 msgid "Video bitrate"
21187 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
21189 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21192 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21195 msgid "Video scaling"
21196 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21199 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Video frame-rate"
21205 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21210 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21215 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21220 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21223 msgid "Maximum video width"
21224 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21227 msgid "Maximum output video width."
21228 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21231 msgid "Maximum video height"
21232 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21235 msgid "Maximum output video height."
21236 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21239 msgid ""
21240 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21241 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21242 msgstr ""
21243 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
21244 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21247 msgid "Audio encoder"
21248 msgstr "کدگذار صدا"
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21251 #, fuzzy
21252 msgid ""
21253 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21254 "options)."
21255 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21258 msgid "Destination audio codec"
21259 msgstr "کُدک صدای مقصد"
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21262 msgid "This is the audio codec that will be used."
21263 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21266 msgid "Audio bitrate"
21267 msgstr "نرخ بیتی صدا"
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21270 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21271 msgstr ""
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21274 msgid "Audio sample rate"
21275 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21278 msgid ""
21279 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21280 msgstr ""
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21283 msgid "Audio channels"
21284 msgstr "کانال‌های صدا"
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21287 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21288 msgstr ""
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Audio filter"
21293 msgstr "صافی‌های صدا"
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21296 #, fuzzy
21297 msgid ""
21298 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21299 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21300 msgstr ""
21301 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
21302 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21305 msgid "Subtitles encoder"
21306 msgstr "کدگذار زیرنویس"
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21309 msgid ""
21310 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21311 "options)."
21312 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21315 msgid "Destination subtitles codec"
21316 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
21318 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21319 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21320 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21323 msgid ""
21324 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21325 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21326 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21327 "of subpicture modules"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21331 #, fuzzy
21332 msgid "OSD menu"
21333 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
21335 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21336 msgid ""
21337 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21338 msgstr ""
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21341 msgid "Number of threads"
21342 msgstr "تعداد رشته‌ها"
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21347 msgstr "کیفیت جریان."
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21350 msgid "High priority"
21351 msgstr "اولویت بالا"
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21354 msgid ""
21355 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21356 msgstr ""
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Synchronise on audio track"
21361 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21364 msgid ""
21365 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21366 "on the audio track."
21367 msgstr ""
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21370 msgid ""
21371 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21372 "rate."
21373 msgstr ""
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Transcode stream output"
21378 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21380 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Overlays/Subtitles"
21383 msgstr "باز کردن زیرنویس"
21385 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21386 #, fuzzy
21387 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21388 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
21390 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21391 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21393 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21394 msgid "Conversions from "
21395 msgstr ""
21397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21398 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21402 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21406 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21410 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21411 msgid "MMX conversions from "
21412 msgstr ""
21414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21415 msgid "SSE2 conversions from "
21416 msgstr ""
21418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21419 msgid "AltiVec conversions from "
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21423 msgid ""
21424 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21425 "threshold value will be the brighness defined below."
21426 msgstr ""
21427 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
21428 "روشنی تعیین شده در پایین است."
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21431 msgid "Image contrast (0-2)"
21432 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
21434 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21435 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21436 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21439 msgid "Image hue (0-360)"
21440 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
21442 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21443 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21444 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
21446 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21447 msgid "Image saturation (0-3)"
21448 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
21450 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21451 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21452 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21455 msgid "Image brightness (0-2)"
21456 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21459 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21460 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21463 msgid "Image gamma (0-10)"
21464 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
21466 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21467 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21468 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
21470 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Image properties filter"
21473 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
21475 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21476 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21477 msgstr ""
21479 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Transparency mask"
21482 msgstr "شفافیت"
21484 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21485 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21486 msgstr ""
21488 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Alpha mask video filter"
21491 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21493 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Alpha mask"
21496 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21499 msgid ""
21500 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21501 "connected to your computer.\n"
21502 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21503 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21504 "\n"
21505 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21506 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21507 "\n"
21508 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21509 "where you can get the required parts and so on.\n"
21510 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21511 "live action..."
21512 msgstr ""
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Save Debug Frames"
21517 msgstr "سرعت فریم‌ها"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21520 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21521 msgstr ""
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21524 msgid "Debug Frame Folder"
21525 msgstr ""
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21528 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Extracted Image Width"
21534 msgstr "عرض تصویر"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21537 msgid ""
21538 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Extracted Image Height"
21544 msgstr "ارتفاع تصویر"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21547 msgid ""
21548 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21552 #, fuzzy
21553 msgid "use Pause Color"
21554 msgstr "فقط مکث"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21557 msgid ""
21558 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21559 "another beer?)"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Pause-Red"
21565 msgstr "در حال مکث"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21568 msgid "the red component of pause color"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Pause-Green"
21574 msgstr "سبز"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21577 msgid "the green component of pause color"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Pause-Blue"
21583 msgstr "مکث"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21586 msgid "the blue component of pause color"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21590 msgid "Pause-Fadesteps"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21594 msgid ""
21595 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21599 #, fuzzy
21600 msgid "End-Red"
21601 msgstr "قرمز"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21604 msgid "the red component of the shutdown color"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21608 #, fuzzy
21609 msgid "End-Green"
21610 msgstr "سبز"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21613 msgid "the green component of the shutdown color"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21617 #, fuzzy
21618 msgid "End-Blue"
21619 msgstr "آبی"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21622 msgid "the blue component of the shutdown color"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21626 msgid "End-Fadesteps"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21630 msgid ""
21631 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21632 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21636 msgid "Use Software White adjust"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21640 msgid ""
21641 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21642 msgstr ""
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21645 #, fuzzy
21646 msgid "White Red"
21647 msgstr "سفید"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21650 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21654 #, fuzzy
21655 msgid "White Green"
21656 msgstr "سفید"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21659 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21663 #, fuzzy
21664 msgid "White Blue"
21665 msgstr "سفید"
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21668 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21669 msgstr ""
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21672 msgid "Serial Port/Device"
21673 msgstr ""
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21676 msgid ""
21677 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21678 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21682 msgid "Edge Weightning"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21686 msgid ""
21687 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21688 "the frame"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21692 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21696 msgid "Darkness Limit"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21700 msgid ""
21701 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21702 "than one for letterboxed videos"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21706 msgid "Hue windowing"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21711 #, fuzzy
21712 msgid "used for statistics"
21713 msgstr "جمع‌آوری آمار"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21716 msgid "Sat windowing"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21720 msgid "Filter length (ms)"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21724 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Filter threshold"
21730 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21733 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21737 msgid "Filter Smoothness %"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21741 msgid "Filter Smoothness"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Filtermode"
21747 msgstr "صافی‌ها"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21750 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21754 #, fuzzy
21755 msgid "No Filtering"
21756 msgstr "صافی‌ها"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Combined"
21761 msgstr "کمدی"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Percent"
21766 msgstr "پیش‌تجزیه"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Framedelay"
21771 msgstr "سرعت فریمی"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21774 msgid ""
21775 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21776 "the trick"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Channel summary"
21782 msgstr "کانال‌ها"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Channel left"
21787 msgstr "نام کانال"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Channel right"
21792 msgstr "کانال"
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Channel top"
21797 msgstr "کانال"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Channel bottom"
21802 msgstr "نام کانال"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21805 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21809 #, fuzzy
21810 msgid "disabled"
21811 msgstr "خاموش"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21814 #, fuzzy
21815 msgid "summary"
21816 msgstr "تخلیه"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21819 #, fuzzy
21820 msgid "left"
21821 msgstr "چپ"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21824 #, fuzzy
21825 msgid "right"
21826 msgstr "راست"
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21829 #, fuzzy
21830 msgid "top"
21831 msgstr "توقف"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21834 #, fuzzy
21835 msgid "bottom"
21836 msgstr "پایین"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21839 msgid "summary gradient"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21843 #, fuzzy
21844 msgid "left gradient"
21845 msgstr "طیف"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21848 #, fuzzy
21849 msgid "right gradient"
21850 msgstr "طیف"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21853 #, fuzzy
21854 msgid "top gradient"
21855 msgstr "طیف"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21858 #, fuzzy
21859 msgid "bottom gradient"
21860 msgstr "طیف"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21863 msgid ""
21864 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21870 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21873 msgid ""
21874 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21875 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21879 msgid "Use buildin AtmoLight"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21883 msgid ""
21884 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21885 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21889 msgid "AtmoLight Filter"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21893 msgid "AtmoLight"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21897 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21901 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21905 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21909 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21913 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21917 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21921 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21925 msgid "Change gradients"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Number of time to blend"
21931 msgstr "تعداد نوارها"
21933 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21934 #, fuzzy
21935 msgid "The number of time the blend will be performed"
21936 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21938 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Alpha of the blended image"
21941 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21943 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21944 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21948 msgid "Image to be blended onto"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21952 #, fuzzy
21953 msgid "The image which will be used to blend onto"
21954 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
21956 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Chroma for the base image"
21959 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21961 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21962 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21966 msgid "Image which will be blended."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21970 msgid "The image blended onto the base image"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Chroma for the blend image"
21976 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21978 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21979 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21983 msgid "Blending benchmark filter"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21987 msgid "blendbench"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Benchmarking"
21993 msgstr "ارتفاع کناره"
21995 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Base image"
21998 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
22000 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Blend image"
22003 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
22005 #: modules/video_filter/blend.c:100
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Video pictures blending"
22008 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
22010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22011 msgid ""
22012 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22013 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22014 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22015 "default)."
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Bluescreen U value"
22021 msgstr "صفحهٔ آبی"
22023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22024 msgid ""
22025 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22026 "Defaults to 120 for blue."
22027 msgstr ""
22029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Bluescreen V value"
22032 msgstr "صفحهٔ آبی"
22034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22035 msgid ""
22036 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22037 "Defaults to 90 for blue."
22038 msgstr ""
22040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Bluescreen U tolerance"
22043 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22046 msgid ""
22047 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22048 "value between 10 and 20 seems sensible."
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Bluescreen V tolerance"
22054 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22057 msgid ""
22058 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22059 "value between 10 and 20 seems sensible."
22060 msgstr ""
22062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Bluescreen video filter"
22065 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22068 msgid "Bluescreen"
22069 msgstr "صفحهٔ آبی"
22071 #: modules/video_filter/chain.c:48
22072 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22073 msgstr ""
22075 #: modules/video_filter/clone.c:59
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22078 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22080 #: modules/video_filter/clone.c:62
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Video output modules"
22083 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
22085 #: modules/video_filter/clone.c:63
22086 msgid ""
22087 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22088 "separated list of modules."
22089 msgstr ""
22091 #: modules/video_filter/clone.c:69
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Clone video filter"
22094 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22096 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22097 msgid ""
22098 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22099 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22100 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22101 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Color threshold filter"
22107 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22109 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Saturaton threshold"
22112 msgstr "آستانهٔ روشنی"
22114 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Similarity threshold"
22117 msgstr "آستانهٔ روشنی"
22119 #: modules/video_filter/crop.c:73
22120 msgid "Crop geometry (pixels)"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/video_filter/crop.c:74
22124 msgid ""
22125 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22126 "<left offset> + <top offset>."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/video_filter/crop.c:76
22130 msgid "Automatic cropping"
22131 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
22133 #: modules/video_filter/crop.c:77
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22136 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
22138 #: modules/video_filter/crop.c:80
22139 msgid "Ratio max (x 1000)"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/crop.c:81
22143 msgid ""
22144 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22145 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22146 "4/3."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/video_filter/crop.c:83
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Manual ratio"
22152 msgstr "غلظت"
22154 #: modules/video_filter/crop.c:84
22155 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22156 msgstr ""
22158 #: modules/video_filter/crop.c:86
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Number of images for change"
22161 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
22163 #: modules/video_filter/crop.c:87
22164 msgid ""
22165 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22166 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22167 "trigger recrop."
22168 msgstr ""
22170 #: modules/video_filter/crop.c:89
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Number of lines for change"
22173 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
22175 #: modules/video_filter/crop.c:90
22176 msgid ""
22177 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22178 "that ratio changed and trigger recrop."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/video_filter/crop.c:92
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Number of non black pixels "
22184 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
22186 #: modules/video_filter/crop.c:93
22187 msgid ""
22188 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22189 msgstr ""
22191 #: modules/video_filter/crop.c:96
22192 msgid "Skip percentage (%)"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/video_filter/crop.c:97
22196 msgid ""
22197 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22198 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/crop.c:99
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Luminance threshold "
22204 msgstr "آستانهٔ روشنی"
22206 #: modules/video_filter/crop.c:100
22207 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/crop.c:104
22211 msgid "Crop video filter"
22212 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22214 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Cropping failed"
22217 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22219 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22220 #, fuzzy
22221 msgid "VLC could not open the video output module."
22222 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
22224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22225 msgid "Deinterlace mode"
22226 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
22228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22231 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
22233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Streaming deinterlace mode"
22236 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
22238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22241 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22243 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Deinterlacing video filter"
22246 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
22248 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Input FIFO"
22251 msgstr "ورودی"
22253 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22254 msgid "FIFO which will be read for commands"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Output FIFO"
22260 msgstr "خروجی"
22262 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22263 #, fuzzy
22264 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22265 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
22267 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Dynamic video overlay"
22270 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
22272 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Overlay"
22275 msgstr "هم‌پوشانی"
22277 #: modules/video_filter/erase.c:54
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Image mask"
22280 msgstr "تنظیم تصویر"
22282 #: modules/video_filter/erase.c:55
22283 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22284 msgstr ""
22286 #: modules/video_filter/erase.c:58
22287 #, fuzzy
22288 msgid "X coordinate of the mask."
22289 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
22291 #: modules/video_filter/erase.c:60
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Y coordinate of the mask."
22294 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
22296 #: modules/video_filter/erase.c:65
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Erase video filter"
22299 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22301 #: modules/video_filter/erase.c:66
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Erase"
22304 msgstr "پیش‌تجزیه"
22306 #: modules/video_filter/extract.c:63
22307 #, fuzzy
22308 msgid "RGB component to extract"
22309 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22311 #: modules/video_filter/extract.c:64
22312 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/extract.c:75
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Extract RGB component video filter"
22318 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22320 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22321 #, fuzzy
22322 msgid "video-filter-event"
22323 msgstr "صافی ویدئو"
22325 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22326 msgid "Gaussian's std deviation"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22330 msgid ""
22331 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22332 "to 3*sigma away in any direction."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Gaussian blur video filter"
22338 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22340 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Gaussian Blur"
22343 msgstr "روسی"
22345 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Distort mode"
22348 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
22350 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22351 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22355 msgid "Gradient image type"
22356 msgstr "نوع تصویر طیف"
22358 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22359 msgid ""
22360 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22361 "keep colors."
22362 msgstr ""
22364 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22365 msgid "Apply cartoon effect"
22366 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
22368 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22369 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22373 msgid "Edge"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22377 msgid "Hough"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Gradient video filter"
22383 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22385 #: modules/video_filter/grain.c:53
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Grain video filter"
22388 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22390 #: modules/video_filter/grain.c:54
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Grain"
22393 msgstr "طیف"
22395 #: modules/video_filter/invert.c:50
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Invert video filter"
22398 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22400 #: modules/video_filter/invert.c:51
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Color inversion"
22403 msgstr "استوانه"
22405 #: modules/video_filter/logo.c:71
22406 msgid "Logo filenames"
22407 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
22409 #: modules/video_filter/logo.c:72
22410 msgid ""
22411 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22412 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22413 "simply enter its filename."
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/logo.c:75
22417 msgid "Logo animation # of loops"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/video_filter/logo.c:76
22421 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/video_filter/logo.c:78
22425 msgid "Logo individual image time in ms"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/video_filter/logo.c:79
22429 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/logo.c:82
22433 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/logo.c:85
22437 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_filter/logo.c:87
22441 msgid "Transparency of the logo"
22442 msgstr "شفافیت نشان"
22444 #: modules/video_filter/logo.c:88
22445 msgid ""
22446 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22447 "opacity)."
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/logo.c:90
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Logo position"
22453 msgstr "موقعیت منو"
22455 #: modules/video_filter/logo.c:92
22456 #, fuzzy
22457 msgid ""
22458 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22459 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22460 msgstr ""
22461 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22462 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22463 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22465 #: modules/video_filter/logo.c:104
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Logo video filter"
22468 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22470 #: modules/video_filter/logo.c:106
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Logo overlay"
22473 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
22475 #: modules/video_filter/logo.c:127
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Logo sub filter"
22478 msgstr "ثبت در پرونده"
22480 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22483 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22485 #: modules/video_filter/marq.c:88
22486 msgid ""
22487 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22488 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22489 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22490 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22491 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22492 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22493 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22494 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22495 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22496 msgstr ""
22498 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22499 msgid "X offset, from the left screen edge."
22500 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
22502 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22503 msgid "Y offset, down from the top."
22504 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
22506 #: modules/video_filter/marq.c:107
22507 msgid "Timeout"
22508 msgstr "مدت انقضا"
22510 #: modules/video_filter/marq.c:108
22511 msgid ""
22512 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22513 "(remains forever)."
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_filter/marq.c:111
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Refresh period in ms"
22519 msgstr "نوسازی فهرست"
22521 #: modules/video_filter/marq.c:112
22522 msgid ""
22523 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22524 "using meta data or time format string sequences."
22525 msgstr ""
22527 #: modules/video_filter/marq.c:128
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Marquee position"
22530 msgstr "موقعیت منو"
22532 #: modules/video_filter/marq.c:130
22533 #, fuzzy
22534 msgid ""
22535 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22537 "6 = top-right)."
22538 msgstr ""
22539 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22540 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22541 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22543 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22544 msgid "Misc"
22545 msgstr "متفرقه"
22547 #: modules/video_filter/marq.c:175
22548 msgid "Marquee display"
22549 msgstr "نمایش تاق‌نما"
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22552 msgid ""
22553 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22554 "opaque (default)."
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22560 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22565 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22567 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Top left corner X coordinate"
22570 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22573 #, fuzzy
22574 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22575 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Top left corner Y coordinate"
22580 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22585 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22587 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22588 msgid "Border width"
22589 msgstr "عرض کناره"
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22592 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22596 msgid "Border height"
22597 msgstr "ارتفاع کناره"
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22600 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22601 msgstr ""
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Mosaic alignment"
22606 msgstr "چینش ویدئو"
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22609 #, fuzzy
22610 msgid ""
22611 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22613 "6 = top-right)."
22614 msgstr ""
22615 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22616 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22617 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Positioning method"
22622 msgstr "موقعیت"
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22625 msgid ""
22626 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22627 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22628 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22629 msgstr ""
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22632 #: modules/video_filter/wall.c:60
22633 msgid "Number of rows"
22634 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22636 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22637 msgid ""
22638 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22639 "to \"fixed\")."
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22643 #: modules/video_filter/wall.c:56
22644 msgid "Number of columns"
22645 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22648 msgid ""
22649 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22650 "set to \"fixed\"."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22654 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22658 msgid "Keep original size"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22662 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22666 msgid "Elements order"
22667 msgstr "ترتیب عناصر"
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22670 msgid ""
22671 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22672 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22673 "bridge\" module."
22674 msgstr ""
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Offsets in order"
22679 msgstr "ترتیب عناصر"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22682 msgid ""
22683 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22684 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22685 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22689 msgid ""
22690 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22691 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22692 "input."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22696 msgid "fixed"
22697 msgstr "ثابت"
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22700 #, fuzzy
22701 msgid "offsets"
22702 msgstr "فاصلهٔ X"
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Mosaic video sub filter"
22707 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22709 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Mosaic"
22712 msgstr "موسیقی"
22714 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22715 msgid "Blur factor (1-127)"
22716 msgstr ""
22718 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22719 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Motion blur filter"
22725 msgstr "پروندهٔ شرح"
22727 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Motion detect video filter"
22730 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22732 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Motion Detect"
22735 msgstr "تشخیص حرکت"
22737 #: modules/video_filter/noise.c:52
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Noise video filter"
22740 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22742 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22743 msgid "OpenCV face detection example filter"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22747 #, fuzzy
22748 msgid "OpenCV example"
22749 msgstr "باز کردن پرونده"
22751 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22752 msgid "Haar cascade filename"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22756 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Use input chroma unaltered"
22762 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22765 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22769 msgid "RGB32"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Don't display any video"
22775 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Display the input video"
22780 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Display the processed video"
22785 msgstr "نمایش محلی جریان"
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22788 msgid "Show only errors"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Show errors and warnings"
22794 msgstr "خطاها و اخطارها"
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22797 msgid "Show everything including debug messages"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22801 #, fuzzy
22802 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22803 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22806 #, fuzzy
22807 msgid "OpenCV"
22808 msgstr "باز کردن"
22810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22811 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22815 msgid ""
22816 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22817 "OpenCV filter"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22821 #, fuzzy
22822 msgid "OpenCV filter chroma"
22823 msgstr "باز کردن پرونده"
22825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22826 msgid ""
22827 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Wrapper filter output"
22833 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22836 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Wrapper filter verbosity"
22842 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22845 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22849 #, fuzzy
22850 msgid "OpenCV internal filter name"
22851 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22854 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22858 msgid "Configuration file"
22859 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22864 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22867 msgid "Path to OSD menu images"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22871 msgid ""
22872 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22873 "configuration file."
22874 msgstr ""
22876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22877 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22881 msgid "Menu position"
22882 msgstr "موقعیت منو"
22884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22885 #, fuzzy
22886 msgid ""
22887 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22888 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22889 "6 = top-right)."
22890 msgstr ""
22891 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22892 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22893 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22896 msgid "Menu timeout"
22897 msgstr "زمان انقضای منو"
22899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22900 msgid ""
22901 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22902 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22903 "visible."
22904 msgstr ""
22906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22907 msgid "Menu update interval"
22908 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
22910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22911 msgid ""
22912 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22913 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22914 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22915 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22919 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22923 msgid ""
22924 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22925 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22926 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22927 "is fully transparent (value 0)."
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22931 msgid "On Screen Display menu"
22932 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22935 #, fuzzy
22936 msgid ""
22937 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22938 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22943 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22946 msgid "Active windows"
22947 msgstr "پنجره‌های فعال"
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22950 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22954 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22958 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22962 msgid ""
22963 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22964 "misalignment due to autoratio control)"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22968 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22972 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22976 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22980 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Attenuation"
22986 msgstr "غلظت"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22989 msgid ""
22990 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22991 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22992 msgstr ""
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22997 msgstr "غلظت"
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23000 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23004 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23005 msgstr ""
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23008 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23009 msgstr ""
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Attenuation, end (in %)"
23014 msgstr "غلظت"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23017 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23021 msgid "middle position (in %)"
23022 msgstr ""
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23025 msgid ""
23026 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23027 "of blended zone"
23028 msgstr ""
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23031 msgid "Gamma (Red) correction"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23035 msgid ""
23036 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23037 msgstr ""
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23040 msgid "Gamma (Green) correction"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23044 msgid ""
23045 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23049 msgid "Gamma (Blue) correction"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23053 msgid ""
23054 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23055 msgstr ""
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23058 msgid "Black Crush for Red"
23059 msgstr ""
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23062 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23066 msgid "Black Crush for Green"
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23070 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23074 msgid "Black Crush for Blue"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23078 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23082 msgid "White Crush for Red"
23083 msgstr ""
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23086 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23090 msgid "White Crush for Green"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23094 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23098 msgid "White Crush for Blue"
23099 msgstr ""
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23102 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23106 msgid "Black Level for Red"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23110 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23114 msgid "Black Level for Green"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23118 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23122 msgid "Black Level for Blue"
23123 msgstr ""
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23126 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23127 msgstr ""
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23130 msgid "White Level for Red"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23134 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23138 msgid "White Level for Green"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23142 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23146 msgid "White Level for Blue"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23150 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Xinerama option"
23156 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23159 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23160 msgstr ""
23162 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Psychedelic video filter"
23165 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23167 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Number of puzzle rows"
23170 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
23172 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Number of puzzle columns"
23175 msgstr "تعداد ستون‌ها"
23177 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23178 msgid "Make one tile a black slot"
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23182 msgid ""
23183 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23184 msgstr ""
23186 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23189 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23191 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Ripple video filter"
23194 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23196 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23197 msgid "Angle in degrees"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23201 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Rotate video filter"
23207 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23209 #: modules/video_filter/rss.c:129
23210 msgid "Feed URLs"
23211 msgstr "نشانی‌های خورد"
23213 #: modules/video_filter/rss.c:130
23214 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/rss.c:131
23218 msgid "Speed of feeds"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/video_filter/rss.c:132
23222 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_filter/rss.c:133
23226 msgid "Max length"
23227 msgstr "حداکثر طول"
23229 #: modules/video_filter/rss.c:134
23230 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23231 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
23233 #: modules/video_filter/rss.c:136
23234 msgid "Refresh time"
23235 msgstr "زمان نوسازی"
23237 #: modules/video_filter/rss.c:137
23238 msgid ""
23239 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23240 "feeds are never updated."
23241 msgstr ""
23243 #: modules/video_filter/rss.c:139
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Feed images"
23246 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
23248 #: modules/video_filter/rss.c:140
23249 msgid "Display feed images if available."
23250 msgstr ""
23252 #: modules/video_filter/rss.c:147
23253 #, fuzzy
23254 msgid ""
23255 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23256 "totally opaque."
23257 msgstr ""
23258 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23260 #: modules/video_filter/rss.c:160
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Text position"
23263 msgstr "موقعیت منو"
23265 #: modules/video_filter/rss.c:162
23266 #, fuzzy
23267 msgid ""
23268 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23269 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23270 "right)."
23271 msgstr ""
23272 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
23273 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
23274 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23276 #: modules/video_filter/rss.c:166
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Title display mode"
23279 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23281 #: modules/video_filter/rss.c:167
23282 msgid ""
23283 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23284 "images are enabled, 1 otherwise."
23285 msgstr ""
23287 #: modules/video_filter/rss.c:182
23288 msgid "Don't show"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/rss.c:182
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Always visible"
23294 msgstr "همیشه"
23296 #: modules/video_filter/rss.c:182
23297 msgid "Scroll with feed"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/video_filter/rss.c:222
23301 msgid "RSS and Atom feed display"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23305 #, fuzzy
23306 msgid "RV32 conversion filter"
23307 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23309 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Seam Carving video filter"
23312 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23314 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Seam Carving"
23317 msgstr "جریان‌سازی"
23319 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23320 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23326 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
23328 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23329 msgid "Augment contrast between contours."
23330 msgstr ""
23332 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Sharpen video filter"
23335 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23337 #: modules/video_filter/transform.c:65
23338 msgid "Transform type"
23339 msgstr "نوع تبدیل"
23341 #: modules/video_filter/transform.c:66
23342 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/video_filter/transform.c:69
23346 msgid "Rotate by 90 degrees"
23347 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
23349 #: modules/video_filter/transform.c:70
23350 msgid "Rotate by 180 degrees"
23351 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
23353 #: modules/video_filter/transform.c:70
23354 msgid "Rotate by 270 degrees"
23355 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
23357 #: modules/video_filter/transform.c:71
23358 msgid "Flip horizontally"
23359 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
23361 #: modules/video_filter/transform.c:71
23362 msgid "Flip vertically"
23363 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
23365 #: modules/video_filter/transform.c:76
23366 msgid "Video transformation filter"
23367 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
23369 #: modules/video_filter/wall.c:57
23370 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23371 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
23373 #: modules/video_filter/wall.c:61
23374 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23375 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
23377 #: modules/video_filter/wall.c:65
23378 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/wall.c:68
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Element aspect ratio"
23384 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
23386 #: modules/video_filter/wall.c:69
23387 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23388 msgstr ""
23390 #: modules/video_filter/wall.c:75
23391 msgid "Wall video filter"
23392 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23394 #: modules/video_filter/wall.c:76
23395 msgid "Image wall"
23396 msgstr "دیوار تصویر"
23398 #: modules/video_filter/wave.c:53
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Wave video filter"
23401 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23403 #: modules/video_output/aa.c:58
23404 msgid "ASCII Art"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/video_output/aa.c:61
23408 #, fuzzy
23409 msgid "ASCII-art video output"
23410 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23412 #: modules/video_output/caca.c:83
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Color ASCII art video output"
23415 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
23417 #: modules/video_output/directfb.c:72
23418 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/video_output/fb.c:81
23422 msgid "Run fb on current tty."
23423 msgstr ""
23425 #: modules/video_output/fb.c:83
23426 msgid ""
23427 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23428 "handling with caution)"
23429 msgstr ""
23431 #: modules/video_output/fb.c:94
23432 msgid "Framebuffer resolution to use."
23433 msgstr ""
23435 #: modules/video_output/fb.c:96
23436 msgid ""
23437 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23438 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_output/fb.c:99
23442 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23443 msgstr ""
23445 #: modules/video_output/fb.c:101
23446 msgid ""
23447 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23448 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23449 "in software."
23450 msgstr ""
23452 #: modules/video_output/fb.c:120
23453 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23457 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23458 #, fuzzy
23459 msgid "X11 display"
23460 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23462 #: modules/video_output/ggi.c:61
23463 msgid ""
23464 "X11 hardware display to use.\n"
23465 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_output/glide.c:67
23469 #, fuzzy
23470 msgid "3dfx Glide video output"
23471 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23473 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23474 msgid "HD1000 video output"
23475 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23477 #: modules/video_output/image.c:53
23478 msgid "Image format"
23479 msgstr "قالب تصویر"
23481 #: modules/video_output/image.c:54
23482 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23483 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
23485 #: modules/video_output/image.c:56
23486 msgid "Image width"
23487 msgstr "عرض تصویر"
23489 #: modules/video_output/image.c:57
23490 #, fuzzy
23491 msgid ""
23492 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23493 "characteristics."
23494 msgstr ""
23495 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
23496 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
23498 #: modules/video_output/image.c:61
23499 msgid "Image height"
23500 msgstr "ارتفاع تصویر"
23502 #: modules/video_output/image.c:62
23503 #, fuzzy
23504 msgid ""
23505 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23506 "video characteristics."
23507 msgstr ""
23508 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
23509 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
23511 #: modules/video_output/image.c:66
23512 msgid "Recording ratio"
23513 msgstr "نسبت ضبط"
23515 #: modules/video_output/image.c:67
23516 msgid ""
23517 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/video_output/image.c:70
23521 msgid "Filename prefix"
23522 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23524 #: modules/video_output/image.c:71
23525 msgid ""
23526 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23527 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_output/image.c:75
23531 msgid "Always write to the same file"
23532 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23534 #: modules/video_output/image.c:76
23535 msgid ""
23536 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23537 "this case, the number is not appended to the filename."
23538 msgstr ""
23540 #: modules/video_output/image.c:87
23541 msgid "Image video output"
23542 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23544 #: modules/video_output/mga.c:62
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23547 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
23549 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23550 #, fuzzy
23551 msgid "DirectX 3D video output"
23552 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23554 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23555 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23559 msgid ""
23560 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23561 "doesn't have any effect when using overlays."
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23565 msgid "Use video buffers in system memory"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23569 msgid ""
23570 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23571 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23572 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23573 "doesn't have any effect when using overlays."
23574 msgstr ""
23576 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23577 msgid "Use triple buffering for overlays"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23581 msgid ""
23582 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23583 "better video quality (no flickering)."
23584 msgstr ""
23586 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23587 msgid "Name of desired display device"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23591 msgid ""
23592 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23593 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23594 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Enable wallpaper mode "
23600 msgstr "کاغذ دیواری"
23602 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23603 msgid ""
23604 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23605 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23606 "desktop must not already have a wallpaper."
23607 msgstr ""
23609 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23610 #, fuzzy
23611 msgid "DirectX video output"
23612 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23614 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23615 msgid "Wallpaper"
23616 msgstr "کاغذ دیواری"
23618 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23619 msgid "OpenGL video output"
23620 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23622 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Windows GAPI video output"
23625 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23627 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Windows GDI video output"
23630 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23632 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23633 msgid "Cube"
23634 msgstr "مکعب"
23636 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23637 msgid "Transparent Cube"
23638 msgstr "مکعب شفاف"
23640 #: modules/video_output/opengl.c:126
23641 msgid "Cylinder"
23642 msgstr "استوانه"
23644 #: modules/video_output/opengl.c:126
23645 msgid "Torus"
23646 msgstr "مخروط"
23648 #: modules/video_output/opengl.c:126
23649 msgid "Sphere"
23650 msgstr "کُره"
23652 #: modules/video_output/opengl.c:126
23653 msgid "SQUAREXY"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_output/opengl.c:126
23657 msgid "SQUARER"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_output/opengl.c:126
23661 msgid "ASINXY"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/video_output/opengl.c:126
23665 msgid "ASINR"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/video_output/opengl.c:126
23669 msgid "SINEXY"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/video_output/opengl.c:126
23673 msgid "SINER"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/video_output/opengl.c:154
23677 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_output/opengl.c:155
23681 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/video_output/opengl.c:156
23685 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_output/opengl.c:157
23689 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/video_output/opengl.c:158
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Point of view x-coordinate"
23695 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23697 #: modules/video_output/opengl.c:159
23698 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_output/opengl.c:161
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Point of view y-coordinate"
23704 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23706 #: modules/video_output/opengl.c:162
23707 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23708 msgstr ""
23710 #: modules/video_output/opengl.c:164
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Point of view z-coordinate"
23713 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23715 #: modules/video_output/opengl.c:165
23716 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_output/opengl.c:168
23720 #, fuzzy
23721 msgid "OpenGL Provider"
23722 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23724 #: modules/video_output/opengl.c:169
23725 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23726 msgstr ""
23728 #: modules/video_output/opengl.c:170
23729 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23730 msgstr ""
23732 #: modules/video_output/opengl.c:171
23733 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/video_output/opengl.c:175
23737 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23738 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23740 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23741 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23742 msgstr ""
23744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23745 #, fuzzy
23746 msgid "QT Embedded display"
23747 msgstr "فهرست پخش توکار"
23749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23750 msgid ""
23751 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23752 "the DISPLAY environment variable."
23753 msgstr ""
23755 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23756 #, fuzzy
23757 msgid "QT Embedded video output"
23758 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23760 #: modules/video_output/sdl.c:115
23761 #, fuzzy
23762 msgid "SDL chroma format"
23763 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23765 #: modules/video_output/sdl.c:117
23766 msgid ""
23767 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23768 "improve performances by using the most efficient one."
23769 msgstr ""
23771 #: modules/video_output/sdl.c:127
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23774 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23776 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23777 msgid "Snapshot width"
23778 msgstr "عرض عکی"
23780 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23781 msgid "Width of the snapshot image."
23782 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
23784 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23785 msgid "Snapshot height"
23786 msgstr "ارتفاع عکس"
23788 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23789 msgid "Height of the snapshot image."
23790 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
23792 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23793 msgid "Chroma"
23794 msgstr "رنگ"
23796 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23797 msgid ""
23798 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23799 msgstr ""
23801 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23802 msgid "Cache size (number of images)"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23806 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23807 msgstr ""
23809 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Snapshot module"
23812 msgstr "عکس"
23814 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23815 #, fuzzy
23816 msgid "SVGAlib video output"
23817 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23819 #: modules/video_output/vmem.c:51
23820 msgid "Video memory buffer width."
23821 msgstr ""
23823 #: modules/video_output/vmem.c:54
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Video memory buffer height."
23826 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23828 #: modules/video_output/vmem.c:56
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Pitch"
23831 msgstr "مسیر"
23833 #: modules/video_output/vmem.c:57
23834 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_output/vmem.c:60
23838 msgid ""
23839 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23840 msgstr ""
23842 #: modules/video_output/vmem.c:63
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Lock function"
23845 msgstr "لاتینی"
23847 #: modules/video_output/vmem.c:64
23848 msgid ""
23849 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23850 "memory address for use by the video renderer."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_output/vmem.c:68
23854 msgid "Unlock function"
23855 msgstr ""
23857 #: modules/video_output/vmem.c:69
23858 msgid "Address of the unlocking callback function"
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_output/vmem.c:71
23862 msgid "Callback data"
23863 msgstr ""
23865 #: modules/video_output/vmem.c:72
23866 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/video_output/vmem.c:75
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Video memory module"
23872 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23874 #: modules/video_output/vmem.c:76
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Video memory"
23877 msgstr "درگاه ویدئو"
23879 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23880 msgid "XVideo adaptor number"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23884 msgid ""
23885 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23886 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23887 msgstr ""
23889 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23891 #, fuzzy
23892 msgid "Alternate fullscreen method"
23893 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23895 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23897 msgid ""
23898 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23899 "its drawbacks.\n"
23900 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23901 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23902 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23903 "show on top of the video."
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23908 msgid ""
23909 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23910 "DISPLAY environment variable."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Screen for fullscreen mode."
23917 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23919 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23921 msgid ""
23922 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23923 "1 for the second."
23924 msgstr ""
23926 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23927 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23932 msgid "Use shared memory"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23936 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23938 msgstr ""
23940 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23941 #, fuzzy
23942 msgid "X11 video output"
23943 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23946 msgid ""
23947 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23948 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23952 #, fuzzy
23953 msgid "XVimage chroma format"
23954 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23957 msgid ""
23958 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23959 "to improve performances by using the most efficient one."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23963 #, fuzzy
23964 msgid "XVideo extension video output"
23965 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23967 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23968 msgid "XVMC adaptor number"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23972 msgid ""
23973 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23974 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23978 #, fuzzy
23979 msgid "X11 display name"
23980 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23983 msgid ""
23984 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23985 "the value of the DISPLAY environment variable."
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23991 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23994 msgid ""
23995 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23996 "0 for first screen, 1 for the second."
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24000 #, fuzzy
24001 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24002 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
24004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24005 #, fuzzy
24006 msgid "You can choose the crop style to apply."
24007 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
24009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24010 #, fuzzy
24011 msgid "XVMC extension video output"
24012 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
24014 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24015 #, fuzzy
24016 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24017 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
24019 #: modules/visualization/goom.c:61
24020 msgid "Goom display width"
24021 msgstr ""
24023 #: modules/visualization/goom.c:62
24024 msgid "Goom display height"
24025 msgstr ""
24027 #: modules/visualization/goom.c:63
24028 msgid ""
24029 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24030 "will be prettier but more CPU intensive)."
24031 msgstr ""
24033 #: modules/visualization/goom.c:66
24034 msgid "Goom animation speed"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/visualization/goom.c:67
24038 #, fuzzy
24039 msgid ""
24040 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24041 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
24043 #: modules/visualization/goom.c:73
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Goom"
24046 msgstr "زوم"
24048 #: modules/visualization/goom.c:74
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Goom effect"
24051 msgstr "جلوهٔ قلم"
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24054 msgid "Effects list"
24055 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24058 msgid ""
24059 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24060 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24061 msgstr ""
24062 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
24063 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24066 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24067 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24070 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24071 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24074 msgid "Number of bands"
24075 msgstr "تعداد نوارها"
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24078 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24079 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24082 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24083 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24086 msgid "Band separator"
24087 msgstr ""
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24090 msgid "Number of blank pixels between bands."
24091 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24094 msgid "Amplification"
24095 msgstr "تقویت"
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24098 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24099 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24102 msgid "Enable peaks"
24103 msgstr "قله استفاده شود"
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24106 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24107 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24110 msgid "Enable original graphic spectrum"
24111 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24114 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24115 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24118 msgid "Enable bands"
24119 msgstr "نوار استفاده شود"
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24122 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24123 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24126 msgid "Enable base"
24127 msgstr "رسم پایه"
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24130 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24131 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24134 msgid "Base pixel radius"
24135 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24138 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24139 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24142 msgid "Spectral sections"
24143 msgstr "قسمت‌های طیفی"
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24146 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24147 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24150 msgid "Peak height"
24151 msgstr "ارتفاع قله"
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Total pixel height of the peak items."
24156 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24159 msgid "Peak extra width"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24163 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24164 msgstr ""
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24167 msgid "V-plane color"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24171 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24172 msgstr ""
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24175 msgid "Number of stars"
24176 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24179 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24180 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24183 msgid "Visualizer"
24184 msgstr "تصویرساز"
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24187 msgid "Visualizer filter"
24188 msgstr "صافی تصویرساز"
24190 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24191 msgid "Spectrum analyser"
24192 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
24194 #~ msgid "Video crop (top)"
24195 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
24197 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24198 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24200 #~ msgid "Video crop (left)"
24201 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
24203 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24204 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24206 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24207 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
24209 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24210 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24212 #~ msgid "Video crop (right)"
24213 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
24215 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24216 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24218 #~ msgid "Video padding (top)"
24219 #~ msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
24221 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24222 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24224 #~ msgid "Video padding (left)"
24225 #~ msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
24227 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24228 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24230 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24231 #~ msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
24233 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24234 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24236 #~ msgid "Video padding (right)"
24237 #~ msgstr "لایی ویدئو (راست)"
24239 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24240 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24242 #~ msgid "Video canvas width"
24243 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24245 #~ msgid "Video canvas height"
24246 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24248 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24249 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Block"
24253 #~ msgstr "سیاه"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Allow"
24257 #~ msgstr "همه"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Prompt"
24261 #~ msgstr "پاپ"
24263 #~ msgid "Always"
24264 #~ msgstr "همیشه"
24266 #~ msgid "Never"
24267 #~ msgstr "هرگز"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Security options"
24271 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24273 #~ msgid "Track Number"
24274 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24278 #~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24280 #~ msgid "Video Device"
24281 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24283 #~ msgid "Advanced Information"
24284 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Interfaces"
24288 #~ msgstr "واسط"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Network policy"
24292 #~ msgstr "شبکه"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Some random name"
24296 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Find a name"
24300 #~ msgstr "نام نشست"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Lua Meta"
24304 #~ msgstr "متال"
24306 #~ msgid "About VLC media player..."
24307 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24309 #~ msgid "Switch interface"
24310 #~ msgstr "تعویض واسط"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "France"
24314 #~ msgstr "رقص"
24316 #~ msgid "Embedded video output"
24317 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24319 #~ msgid ""
24320 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24321 #~ "window."
24322 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24324 #~ msgid "Checking for Updates..."
24325 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Information about VLC media player."
24329 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "General Info"
24333 #~ msgstr "عمومی"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Distribution License"
24337 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Always show video area"
24341 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Video Codec"
24345 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Visualisation"
24349 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Always display the video"
24353 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24357 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Color invert"
24361 #~ msgstr "استوانه"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "DCCP transport"
24365 #~ msgstr "درگاه UDP"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "TCP transport"
24369 #~ msgstr "ورودی TCP‏"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24373 #~ msgstr "درگاه UDP"
24375 #~ msgid "Codec Name"
24376 #~ msgstr "نام کُدک"
24378 #~ msgid "Codec Description"
24379 #~ msgstr "شرح کُدک"
24381 #~ msgid "Help options"
24382 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24387 #~ "I420, RV24, etc.)"
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24390 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Charset"
24394 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24396 #~ msgid "Remember wizard options"
24397 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
24399 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24400 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Video Device Name "
24404 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Audio Device Name "
24408 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24412 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Open directory"
24416 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Select the device"
24420 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
24422 #~ msgid "Save file..."
24423 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Default Interface"
24427 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24429 #~ msgid "No random"
24430 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24432 #~ msgid "Album/movie/show title"
24433 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24435 #~ msgid "Track number/position in set"
24436 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24440 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24442 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24443 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
24445 #~ msgid "Report a Bug"
24446 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24448 #~ msgid "Use DVD menus"
24449 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Track number/Position"
24453 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Normal rate"
24457 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Manage"
24461 #~ msgstr "&مدیریت"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Ctrl+X"
24465 #~ msgstr "مهار"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Dock playlist"
24469 #~ msgstr "فهرست پخش"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Open Directory..."
24473 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Alsa Device"
24477 #~ msgstr "دستگاه"
24479 #~ msgid "&View"
24480 #~ msgstr "ن&مایش"
24482 #~ msgid "(no title)"
24483 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24485 #~ msgid "(no artist)"
24486 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24488 #~ msgid "(no album)"
24489 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "no artist"
24493 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "no album"
24497 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Ctrl+Z"
24501 #~ msgstr "مهار"
24503 #~ msgid "CDDB Artist"
24504 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24506 #~ msgid "CDDB Category"
24507 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24509 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24510 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24512 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24513 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
24515 #~ msgid "CDDB Genre"
24516 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24518 #~ msgid "CDDB Year"
24519 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24521 #~ msgid "CDDB Title"
24522 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24524 #~ msgid "CD-Text Composer"
24525 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
24527 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24528 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
24530 #~ msgid "CD-Text Genre"
24531 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
24533 #~ msgid "CD-Text Message"
24534 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
24536 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24537 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
24539 #~ msgid "CD-Text Performer"
24540 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
24542 #~ msgid "CD-Text Title"
24543 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
24545 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24546 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24548 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24549 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24551 #~ msgid "Console"
24552 #~ msgstr "پیشانه"
24554 #~ msgid "All items, unsorted"
24555 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24557 #~ msgid "corba control module"
24558 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24560 #~ msgid "Podcast Link"
24561 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24563 #~ msgid "Podcast Copyright"
24564 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24566 #~ msgid "Podcast Keywords"
24567 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
24569 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24570 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24572 #~ msgid "Mime type"
24573 #~ msgstr "نوع MIMR"
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24577 #~ "the program:"
24578 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24580 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
24584 #~ msgid "Open Messages Window"
24585 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24587 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24588 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24592 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24593 #~ msgstr ""
24594 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24595 #~ "صفحه را پر کند."
24597 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24598 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
24600 #~ msgid "M3U file"
24601 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24603 #~ msgid "Sorted by Artist"
24604 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24606 #~ msgid "Sorted by Album"
24607 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24609 #~ msgid "Growl password"
24610 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24612 #~ msgid "Growl UDP port"
24613 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24615 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24616 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"