1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:924
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
26 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات ویالسی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:38
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
47 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "واسطهای اصلی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "واسطهای کنترلی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "تنظیمات میانبرها"
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
81 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
82 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
83 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
90 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio settings"
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
99 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
104 #: src/video_output/video_output.c:434
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "تصویرسازیها"
117 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "پیمانههای خروجی"
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
140 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
141 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:167
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "تنظیمات ویدئو"
159 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
182 "«عکسهای روی تصویر»."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "ورودی / کُدکها"
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
194 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
196 #: include/vlc_config_cat.h:107
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "پیمانههای دسترسی"
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
206 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "صافیهای دسترسی"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
219 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgstr "کُدکهای ویدئو"
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "کُدکهای صدا"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgstr "کُدکهای دیگر"
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "دسترسی به خروجی"
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
302 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
303 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
304 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
330 #: modules/services_discovery/sap.c:323
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 msgstr "ویدئوی درخواستی"
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
350 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
369 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
371 #: include/vlc_config_cat.h:191
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
375 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
376 msgid "Services discovery"
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "امکانات پردازنده"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
406 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
466 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "راهنما موجود نیست"
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
476 #: include/vlc_interface.h:146
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "باز کردن &شاخه..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
504 msgid "Media Information..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "اطلاعات کُدک..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
530 msgid "VLM Configuration..."
531 msgstr "بار کردن پیکربندی"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "گرفتن اطلاعات"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
583 msgstr "اضافه کردن گره"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "باز کردن پرونده..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 msgstr "تصادفی خاموش"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "افزودن به کتابخانه"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgstr "افزودن پرونده..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "افزودن شاخه..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
653 #: include/vlc_intf_strings.h:82
654 msgid "Search filter"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 msgid "Additional sources"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "تاگسازی از تصویر"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "تصویر نگاتیو"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 msgid "Split the image to make an image wall"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:109
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
761 #: src/audio_output/filters.c:225
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
765 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
766 #: src/audio_output/filters.c:226
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
771 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
772 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
773 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
777 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 #: src/audio_output/input.c:98
785 #: src/audio_output/input.c:100
789 #: src/audio_output/input.c:102
792 msgstr "صافیهای ویدئو"
794 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
800 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
801 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "صافیهای صدا"
805 #: src/audio_output/input.c:181
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "کانالهای صدا"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
818 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
819 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
820 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
821 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
822 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "استریوی معکوس"
858 #: src/config/file.c:584
862 #: src/config/file.c:593
866 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
870 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
874 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
878 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
879 #: src/playlist/loadsave.c:147
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "افزودن به کتابخانه"
884 #: src/extras/getopt.c:633
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
890 #: src/extras/getopt.c:658
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 #: src/extras/getopt.c:663
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 #: src/extras/getopt.c:710
907 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
908 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 #: src/extras/getopt.c:714
912 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
913 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:740
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:743
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:820
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 #: src/extras/getopt.c:838
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 #: src/input/control.c:314
945 #: src/input/decoder.c:111
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
950 #: src/input/decoder.c:112
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
956 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
957 "برای انجام این کار وجود ندارد."
959 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
963 #: modules/stream_out/es.c:385
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
968 #: src/input/decoder.c:168
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
973 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
977 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
978 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
979 #: modules/access/cdda/info.c:939
984 #: src/input/es_out.c:667
989 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
990 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
995 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
996 msgid "Closed captions 1"
999 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1000 msgid "Closed captions 2"
1003 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1004 msgid "Closed captions 3"
1007 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1008 msgid "Closed captions 4"
1011 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1016 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1023 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1030 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1035 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1041 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1045 #: src/input/es_out.c:2066
1050 #: src/input/es_out.c:2072
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "بیت بر نمونه"
1054 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1059 #: src/input/es_out.c:2078
1062 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1064 #: src/input/es_out.c:2089
1066 msgstr "تفکیکپذیری"
1068 #: src/input/es_out.c:2095
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1072 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1074 msgstr "سرعت فریمها"
1076 #: src/input/es_out.c:2112
1080 #: src/input/input.c:2326
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1084 #: src/input/input.c:2327
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 #: src/input/input.c:2425
1090 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1093 #: src/input/input.c:2426
1095 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1096 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1098 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1109 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1114 #: src/input/meta.c:54
1118 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1122 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1126 #: src/input/meta.c:57
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1137 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1141 #: src/input/meta.c:60
1145 #: src/input/meta.c:61
1149 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1150 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1159 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1163 #: src/input/meta.c:66
1165 msgstr "کدگذاری توسط"
1167 #: src/input/meta.c:67
1172 #: src/input/meta.c:68
1177 #: src/input/var.c:122
1181 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1185 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1192 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1193 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1197 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1202 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1207 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1209 msgid "Subtitles Track"
1210 msgstr "شیار زیرنویس"
1212 #: src/input/var.c:269
1216 #: src/input/var.c:274
1217 msgid "Previous title"
1220 #: src/input/var.c:297
1225 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1230 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1232 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1233 msgid "Next chapter"
1236 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1238 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1239 msgid "Previous chapter"
1242 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1247 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1248 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1261 #: src/interface/interaction.c:278
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1267 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1269 msgid "Add Interface"
1270 msgstr "اضافه کردن واسط"
1272 #: src/interface/interface.c:200
1273 msgid "Telnet Interface"
1276 #: src/interface/interface.c:203
1277 msgid "Web Interface"
1280 #: src/interface/interface.c:206
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1284 #: src/interface/interface.c:209
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "حرکتهای موشی"
1288 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1289 #: src/modules/cache.c:507
1293 #: src/libvlc.c:1122
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1299 #: src/libvlc.c:1575
1300 msgid " (default enabled)"
1301 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1303 #: src/libvlc.c:1576
1304 msgid " (default disabled)"
1305 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1307 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1312 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1313 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 #: src/libvlc.c:1843
1318 msgid "VLC version %s\n"
1319 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1321 #: src/libvlc.c:1844
1323 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1846
1328 msgid "Compiler: %s\n"
1331 #: src/libvlc.c:1848
1333 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1336 #: src/libvlc.c:1884
1339 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1342 #: src/libvlc.c:1904
1345 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1349 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1353 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1357 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1361 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1362 msgid "1:1 Original"
1365 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1367 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1369 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1373 #: src/libvlc-module.c:85
1374 msgid "American English"
1375 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "Brazilian Portuguese"
1383 msgstr "پرتغالی برزیل"
1385 #: src/libvlc-module.c:88
1386 msgid "British English"
1387 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1389 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "Chinese Traditional"
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1401 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1417 #: src/libvlc-module.c:96
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1425 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1453 #: src/libvlc-module.c:105
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1461 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1473 #: src/libvlc-module.c:110
1474 msgid "Simplified Chinese"
1475 msgstr "چینی ساده شده"
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1485 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1497 #: src/libvlc-module.c:135
1499 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1500 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1503 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1504 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1505 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1507 #: src/libvlc-module.c:139
1508 msgid "Interface module"
1509 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1511 #: src/libvlc-module.c:141
1513 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best module available."
1516 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1519 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1520 msgid "Extra interface modules"
1521 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1523 #: src/libvlc-module.c:147
1525 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1526 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1527 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1528 "\", \"gestures\" ...)"
1530 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1531 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1532 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1533 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1535 #: src/libvlc-module.c:154
1536 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1537 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1540 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1541 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1543 #: src/libvlc-module.c:158
1545 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1546 "1=warnings, 2=debug)."
1548 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1550 #: src/libvlc-module.c:161
1552 msgstr "بی سر و صدا"
1554 #: src/libvlc-module.c:163
1555 msgid "Turn off all warning and information messages."
1556 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1558 #: src/libvlc-module.c:165
1559 msgid "Default stream"
1560 msgstr "جریان پیشفرض"
1562 #: src/libvlc-module.c:167
1563 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1564 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1566 #: src/libvlc-module.c:170
1568 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1569 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1571 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1572 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid "Color messages"
1576 msgstr "پیغامهای رنگی"
1578 #: src/libvlc-module.c:176
1580 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1581 "needs Linux color support for this to work."
1583 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1584 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1586 #: src/libvlc-module.c:179
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1590 #: src/libvlc-module.c:181
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1595 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1596 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1598 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1599 msgid "Show interface with mouse"
1600 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1602 #: src/libvlc-module.c:187
1604 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1605 "edge of the screen in fullscreen mode."
1607 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1608 "واسط نمایش داده میشود."
1610 #: src/libvlc-module.c:190
1611 msgid "Interface interaction"
1612 msgstr "تعامل با واسط"
1614 #: src/libvlc-module.c:192
1616 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1617 "user input is required."
1619 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1622 #: src/libvlc-module.c:202
1624 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1625 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1626 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1627 "the \"audio filters\" modules section."
1629 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1630 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1631 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1634 #: src/libvlc-module.c:208
1635 msgid "Audio output module"
1636 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1638 #: src/libvlc-module.c:210
1640 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best method available."
1643 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1644 "بهترین روش موجود است."
1646 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1647 #: modules/stream_out/display.c:41
1648 msgid "Enable audio"
1649 msgstr "به کار انداختن صدا"
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1653 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1654 "not take place, thus saving some processing power."
1656 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1657 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1659 #: src/libvlc-module.c:220
1660 msgid "Force mono audio"
1661 msgstr "اجبار صدای مونو"
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This will force a mono audio output."
1665 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1667 #: src/libvlc-module.c:224
1668 msgid "Default audio volume"
1669 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1671 #: src/libvlc-module.c:226
1673 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1674 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1676 #: src/libvlc-module.c:229
1677 msgid "Audio output saved volume"
1678 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1680 #: src/libvlc-module.c:231
1682 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1683 "should not change this option manually."
1685 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1686 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1688 #: src/libvlc-module.c:234
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1692 #: src/libvlc-module.c:236
1694 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1696 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1698 #: src/libvlc-module.c:239
1699 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1700 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1702 #: src/libvlc-module.c:241
1704 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1705 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1707 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1708 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1710 #: src/libvlc-module.c:245
1711 msgid "High quality audio resampling"
1712 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1714 #: src/libvlc-module.c:247
1716 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1717 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1718 "resampling algorithm will be used instead."
1720 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1721 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1722 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1725 #: src/libvlc-module.c:252
1726 msgid "Audio desynchronization compensation"
1727 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1729 #: src/libvlc-module.c:254
1731 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1732 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1734 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1735 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1737 #: src/libvlc-module.c:257
1738 msgid "Audio output channels mode"
1739 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1741 #: src/libvlc-module.c:259
1743 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1744 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1747 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1748 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1749 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1751 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1753 msgid "Use S/PDIF when available"
1754 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1756 #: src/libvlc-module.c:265
1758 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1759 "audio stream being played."
1761 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1762 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1764 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1766 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1767 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1769 #: src/libvlc-module.c:270
1771 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1772 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1773 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1774 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1776 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1777 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1778 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1779 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1786 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1790 #: src/libvlc-module.c:282
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1795 #: src/libvlc-module.c:285
1796 msgid "Audio visualizations "
1797 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1799 #: src/libvlc-module.c:287
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1803 #: src/libvlc-module.c:291
1804 msgid "Replay gain mode"
1807 #: src/libvlc-module.c:293
1809 msgid "Select the replay gain mode"
1810 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1812 #: src/libvlc-module.c:295
1813 msgid "Replay preamp"
1816 #: src/libvlc-module.c:297
1818 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1819 "replay gain information"
1822 #: src/libvlc-module.c:300
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr "جریان پیشفرض"
1827 #: src/libvlc-module.c:302
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1831 #: src/libvlc-module.c:304
1832 msgid "Peak protection"
1835 #: src/libvlc-module.c:306
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1839 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1842 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1846 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1847 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1848 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1855 #: src/libvlc-module.c:319
1857 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1858 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1859 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1860 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1864 #: src/libvlc-module.c:325
1865 msgid "Video output module"
1866 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1868 #: src/libvlc-module.c:327
1870 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1871 "automatically select the best method available."
1873 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1874 "بهترین روش موجود است."
1876 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1877 #: modules/stream_out/display.c:43
1878 msgid "Enable video"
1879 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1881 #: src/libvlc-module.c:332
1883 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1884 "not take place, thus saving some processing power."
1886 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1887 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1889 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1895 #: src/libvlc-module.c:337
1897 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1900 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1901 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1903 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1909 #: src/libvlc-module.c:342
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1914 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1915 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1917 #: src/libvlc-module.c:345
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "مختصات X ویدئو"
1921 #: src/libvlc-module.c:347
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1926 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1929 #: src/libvlc-module.c:350
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1933 #: src/libvlc-module.c:352
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1938 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1941 #: src/libvlc-module.c:355
1943 msgstr "عنوان ویدئو"
1945 #: src/libvlc-module.c:357
1947 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1950 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1951 "جاسازی نشده باشد)."
1953 #: src/libvlc-module.c:360
1954 msgid "Video alignment"
1957 #: src/libvlc-module.c:362
1959 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1960 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1961 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1963 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1964 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1965 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1967 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1970 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1976 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1977 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1986 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1994 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1995 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1996 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1998 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2003 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2004 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2005 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2006 #: modules/video_filter/rss.c:172
2008 msgstr "بالا و راست"
2010 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2011 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2012 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2014 #: modules/video_filter/rss.c:172
2018 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgid "Bottom-Right"
2024 msgstr "پایین و راست"
2026 #: src/libvlc-module.c:370
2030 #: src/libvlc-module.c:372
2031 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2032 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2034 #: src/libvlc-module.c:374
2035 msgid "Grayscale video output"
2036 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
2038 #: src/libvlc-module.c:376
2040 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2041 "save some processing power."
2043 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
2044 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2046 #: src/libvlc-module.c:379
2048 msgid "Embedded video"
2049 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2051 #: src/libvlc-module.c:381
2053 msgid "Embed the video output in the main interface."
2054 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2056 #: src/libvlc-module.c:383
2057 msgid "Fullscreen video output"
2058 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2060 #: src/libvlc-module.c:385
2061 msgid "Start video in fullscreen mode"
2062 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2064 #: src/libvlc-module.c:387
2065 msgid "Overlay video output"
2068 #: src/libvlc-module.c:389
2070 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2071 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2074 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2076 msgid "Always on top"
2079 #: src/libvlc-module.c:394
2080 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2081 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2083 #: src/libvlc-module.c:396
2085 msgid "Show media title on video."
2086 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2088 #: src/libvlc-module.c:398
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2093 #: src/libvlc-module.c:400
2094 msgid "Show video title for x miliseconds."
2097 #: src/libvlc-module.c:402
2098 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2101 #: src/libvlc-module.c:404
2103 msgid "Position of video title."
2104 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2106 #: src/libvlc-module.c:406
2107 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 #: src/libvlc-module.c:408
2111 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2114 #: src/libvlc-module.c:411
2116 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2120 #: src/libvlc-module.c:419
2121 msgid "Disable screensaver"
2122 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2124 #: src/libvlc-module.c:420
2125 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2126 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2128 #: src/libvlc-module.c:422
2130 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2131 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2133 #: src/libvlc-module.c:423
2136 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2137 "computer being suspended because of inactivity."
2138 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2140 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2141 msgid "Window decorations"
2142 msgstr "تزئینات پنجره"
2144 #: src/libvlc-module.c:428
2146 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2147 "giving a \"minimal\" window."
2149 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2150 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2152 #: src/libvlc-module.c:431
2153 msgid "Video output filter module"
2154 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2156 #: src/libvlc-module.c:433
2158 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2159 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2162 #: src/libvlc-module.c:437
2163 msgid "Video filter module"
2164 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2166 #: src/libvlc-module.c:439
2168 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2169 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2172 #: src/libvlc-module.c:443
2173 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2174 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2176 #: src/libvlc-module.c:445
2177 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2178 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2180 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2181 msgid "Video snapshot file prefix"
2182 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2184 #: src/libvlc-module.c:451
2185 msgid "Video snapshot format"
2186 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2188 #: src/libvlc-module.c:453
2189 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2190 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2192 #: src/libvlc-module.c:455
2193 msgid "Display video snapshot preview"
2194 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2196 #: src/libvlc-module.c:457
2197 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2198 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2200 #: src/libvlc-module.c:459
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2202 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2204 #: src/libvlc-module.c:461
2205 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2206 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2208 #: src/libvlc-module.c:463
2210 msgid "Video snapshot width"
2211 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2213 #: src/libvlc-module.c:465
2216 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2217 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2219 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2220 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2222 #: src/libvlc-module.c:469
2224 msgid "Video snapshot height"
2225 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2227 #: src/libvlc-module.c:471
2230 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2231 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2234 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2235 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2237 #: src/libvlc-module.c:475
2238 msgid "Video cropping"
2239 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2241 #: src/libvlc-module.c:477
2243 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2244 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2246 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2247 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2249 #: src/libvlc-module.c:481
2250 msgid "Source aspect ratio"
2251 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2253 #: src/libvlc-module.c:483
2255 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2256 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2257 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2258 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2259 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 #: src/libvlc-module.c:490
2263 msgid "Custom crop ratios list"
2264 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2266 #: src/libvlc-module.c:492
2268 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2271 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2272 "واسط اضافه میشوند."
2274 #: src/libvlc-module.c:495
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2278 #: src/libvlc-module.c:497
2280 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2283 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2286 #: src/libvlc-module.c:500
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2290 #: src/libvlc-module.c:502
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2297 #: src/libvlc-module.c:507
2298 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2299 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2301 #: src/libvlc-module.c:509
2303 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2304 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2305 "order to keep proportions."
2308 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2312 #: src/libvlc-module.c:515
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2318 #: src/libvlc-module.c:518
2319 msgid "Drop late frames"
2322 #: src/libvlc-module.c:520
2324 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2325 "intended display date)."
2328 #: src/libvlc-module.c:523
2329 msgid "Quiet synchro"
2332 #: src/libvlc-module.c:525
2334 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2335 "synchronization mechanism."
2338 #: src/libvlc-module.c:534
2340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 #: src/libvlc-module.c:538
2346 msgid "Clock reference average counter"
2349 #: src/libvlc-module.c:540
2351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2355 #: src/libvlc-module.c:543
2356 msgid "Clock synchronisation"
2359 #: src/libvlc-module.c:545
2361 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2362 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2365 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2366 msgid "Network synchronisation"
2367 msgstr "همگامسازی شبکه"
2369 #: src/libvlc-module.c:550
2371 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2372 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2376 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2379 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2387 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2391 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2392 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2400 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2404 #: src/libvlc-module.c:560
2405 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2408 #: src/libvlc-module.c:562
2409 msgid "MTU of the network interface"
2412 #: src/libvlc-module.c:564
2414 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2415 "over the network (in bytes)."
2418 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2419 msgid "Hop limit (TTL)"
2422 #: src/libvlc-module.c:571
2424 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2425 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2429 #: src/libvlc-module.c:575
2430 msgid "Multicast output interface"
2433 #: src/libvlc-module.c:577
2434 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2437 #: src/libvlc-module.c:579
2438 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2441 #: src/libvlc-module.c:581
2443 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2447 #: src/libvlc-module.c:584
2448 msgid "DiffServ Code Point"
2451 #: src/libvlc-module.c:585
2453 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2454 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2457 #: src/libvlc-module.c:591
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2463 #: src/libvlc-module.c:597
2465 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2466 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2467 "(like DVB streams for example)."
2470 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2475 #: src/libvlc-module.c:605
2476 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2477 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2479 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2481 msgid "Subtitles track"
2482 msgstr "شیار زیرنویس"
2484 #: src/libvlc-module.c:610
2485 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2486 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2488 #: src/libvlc-module.c:613
2489 msgid "Audio language"
2492 #: src/libvlc-module.c:615
2494 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2495 "letter country code)."
2497 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2500 #: src/libvlc-module.c:618
2501 msgid "Subtitle language"
2502 msgstr "زبان زیرنویس"
2504 #: src/libvlc-module.c:620
2506 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2507 "letter country code)."
2509 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2512 #: src/libvlc-module.c:624
2513 msgid "Audio track ID"
2514 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2516 #: src/libvlc-module.c:626
2517 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2518 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2520 #: src/libvlc-module.c:628
2521 msgid "Subtitles track ID"
2522 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2524 #: src/libvlc-module.c:630
2525 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2526 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2528 #: src/libvlc-module.c:632
2529 msgid "Input repetitions"
2530 msgstr "تکرارهای ورودی"
2532 #: src/libvlc-module.c:634
2533 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2534 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2536 #: src/libvlc-module.c:636
2540 #: src/libvlc-module.c:638
2541 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2542 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2544 #: src/libvlc-module.c:640
2548 #: src/libvlc-module.c:642
2549 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2550 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2552 #: src/libvlc-module.c:644
2557 #: src/libvlc-module.c:646
2559 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2560 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2562 #: src/libvlc-module.c:648
2564 msgstr "فهرست ورودی"
2566 #: src/libvlc-module.c:650
2568 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2569 "together after the normal one."
2572 #: src/libvlc-module.c:653
2573 msgid "Input slave (experimental)"
2576 #: src/libvlc-module.c:655
2578 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2579 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2583 #: src/libvlc-module.c:659
2584 msgid "Bookmarks list for a stream"
2587 #: src/libvlc-module.c:661
2589 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2590 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2594 #: src/libvlc-module.c:667
2596 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2597 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2598 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2599 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2602 #: src/libvlc-module.c:673
2603 msgid "Force subtitle position"
2604 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2606 #: src/libvlc-module.c:675
2608 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2609 "over the movie. Try several positions."
2611 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2612 "جای مختلف را امتحان کنید."
2614 #: src/libvlc-module.c:678
2615 msgid "Enable sub-pictures"
2618 #: src/libvlc-module.c:680
2619 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2622 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2625 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2626 msgid "On Screen Display"
2627 msgstr "نمایش روی صفحه"
2629 #: src/libvlc-module.c:684
2631 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2634 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2637 #: src/libvlc-module.c:687
2638 msgid "Text rendering module"
2639 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2641 #: src/libvlc-module.c:689
2643 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2646 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2647 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2649 #: src/libvlc-module.c:691
2650 msgid "Subpictures filter module"
2653 #: src/libvlc-module.c:693
2655 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2656 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2659 #: src/libvlc-module.c:696
2660 msgid "Autodetect subtitle files"
2661 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2663 #: src/libvlc-module.c:698
2665 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2666 "(based on the filename of the movie)."
2668 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2669 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2671 #: src/libvlc-module.c:701
2672 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2675 #: src/libvlc-module.c:703
2677 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2679 "0 = no subtitles autodetected\n"
2680 "1 = any subtitle file\n"
2681 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2682 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2683 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2686 #: src/libvlc-module.c:711
2687 msgid "Subtitle autodetection paths"
2688 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2690 #: src/libvlc-module.c:713
2692 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2693 "found in the current directory."
2695 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2696 "زیرنویس جستجو شود."
2698 #: src/libvlc-module.c:716
2699 msgid "Use subtitle file"
2700 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2702 #: src/libvlc-module.c:718
2704 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2707 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2708 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2710 #: src/libvlc-module.c:721
2712 msgstr "دستگاه دیویدی"
2714 #: src/libvlc-module.c:724
2716 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2717 "the drive letter (eg. D:)"
2718 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2720 #: src/libvlc-module.c:728
2721 msgid "This is the default DVD device to use."
2722 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2724 #: src/libvlc-module.c:731
2726 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2728 #: src/libvlc-module.c:734
2730 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2731 "scan for a suitable CD-ROM device."
2734 #: src/libvlc-module.c:738
2735 msgid "This is the default VCD device to use."
2736 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2738 #: src/libvlc-module.c:741
2739 msgid "Audio CD device"
2740 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2742 #: src/libvlc-module.c:744
2744 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2745 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2748 #: src/libvlc-module.c:748
2749 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2750 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2752 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2757 #: src/libvlc-module.c:753
2758 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2761 #: src/libvlc-module.c:755
2765 #: src/libvlc-module.c:757
2766 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2769 #: src/libvlc-module.c:759
2770 msgid "TCP connection timeout"
2773 #: src/libvlc-module.c:761
2774 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2777 #: src/libvlc-module.c:763
2778 msgid "SOCKS server"
2781 #: src/libvlc-module.c:765
2783 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2784 "used for all TCP connections"
2787 #: src/libvlc-module.c:768
2788 msgid "SOCKS user name"
2789 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2791 #: src/libvlc-module.c:770
2792 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2793 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2795 #: src/libvlc-module.c:772
2796 msgid "SOCKS password"
2797 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2799 #: src/libvlc-module.c:774
2800 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2801 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2803 #: src/libvlc-module.c:776
2804 msgid "Title metadata"
2805 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2807 #: src/libvlc-module.c:778
2808 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2811 #: src/libvlc-module.c:780
2812 msgid "Author metadata"
2813 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2815 #: src/libvlc-module.c:782
2816 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2819 #: src/libvlc-module.c:784
2820 msgid "Artist metadata"
2823 #: src/libvlc-module.c:786
2824 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2827 #: src/libvlc-module.c:788
2828 msgid "Genre metadata"
2831 #: src/libvlc-module.c:790
2832 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2835 #: src/libvlc-module.c:792
2836 msgid "Copyright metadata"
2837 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2839 #: src/libvlc-module.c:794
2840 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2843 #: src/libvlc-module.c:796
2844 msgid "Description metadata"
2845 msgstr "متادادهٔ شرح"
2847 #: src/libvlc-module.c:798
2848 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2851 #: src/libvlc-module.c:800
2852 msgid "Date metadata"
2853 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2855 #: src/libvlc-module.c:802
2856 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2859 #: src/libvlc-module.c:804
2860 msgid "URL metadata"
2861 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2863 #: src/libvlc-module.c:806
2864 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2867 #: src/libvlc-module.c:810
2869 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2870 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2871 "can break playback of all your streams."
2874 #: src/libvlc-module.c:814
2875 msgid "Preferred decoders list"
2876 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2878 #: src/libvlc-module.c:816
2880 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2881 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2882 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2885 #: src/libvlc-module.c:821
2886 msgid "Preferred encoders list"
2887 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2889 #: src/libvlc-module.c:823
2891 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2893 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2894 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2896 #: src/libvlc-module.c:826
2897 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2900 #: src/libvlc-module.c:828
2902 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2903 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2906 #: src/libvlc-module.c:837
2908 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2911 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2914 #: src/libvlc-module.c:840
2915 msgid "Default stream output chain"
2916 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2918 #: src/libvlc-module.c:842
2920 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2921 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2924 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2925 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2926 "به کار خواهد افتاد."
2928 #: src/libvlc-module.c:846
2929 msgid "Enable streaming of all ES"
2932 #: src/libvlc-module.c:848
2933 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2936 #: src/libvlc-module.c:850
2937 msgid "Display while streaming"
2938 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2940 #: src/libvlc-module.c:852
2941 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2942 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2944 #: src/libvlc-module.c:854
2945 msgid "Enable video stream output"
2946 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2948 #: src/libvlc-module.c:856
2950 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2951 "facility when this last one is enabled."
2954 #: src/libvlc-module.c:859
2955 msgid "Enable audio stream output"
2956 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2958 #: src/libvlc-module.c:861
2960 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2961 "facility when this last one is enabled."
2964 #: src/libvlc-module.c:864
2965 msgid "Enable SPU stream output"
2966 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2968 #: src/libvlc-module.c:866
2970 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2974 #: src/libvlc-module.c:869
2975 msgid "Keep stream output open"
2976 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2978 #: src/libvlc-module.c:871
2980 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2981 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2985 #: src/libvlc-module.c:875
2986 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2989 #: src/libvlc-module.c:877
2992 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2993 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2995 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2998 #: src/libvlc-module.c:880
2999 msgid "Preferred packetizer list"
3002 #: src/libvlc-module.c:882
3004 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3007 #: src/libvlc-module.c:885
3011 #: src/libvlc-module.c:887
3012 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3015 #: src/libvlc-module.c:889
3016 msgid "Access output module"
3019 #: src/libvlc-module.c:891
3020 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3023 #: src/libvlc-module.c:893
3024 msgid "Control SAP flow"
3027 #: src/libvlc-module.c:895
3029 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3030 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3033 #: src/libvlc-module.c:899
3034 msgid "SAP announcement interval"
3037 #: src/libvlc-module.c:901
3039 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3040 "between SAP announcements."
3043 #: src/libvlc-module.c:910
3045 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3046 "always leave all these enabled."
3049 #: src/libvlc-module.c:913
3050 msgid "Enable FPU support"
3051 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3053 #: src/libvlc-module.c:915
3055 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3058 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3059 "استفادهٔ بهینه کند."
3061 #: src/libvlc-module.c:918
3062 msgid "Enable CPU MMX support"
3063 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3065 #: src/libvlc-module.c:920
3067 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3070 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3071 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3073 #: src/libvlc-module.c:923
3074 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3075 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3077 #: src/libvlc-module.c:925
3079 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3082 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3083 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3085 #: src/libvlc-module.c:928
3086 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3087 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3089 #: src/libvlc-module.c:930
3091 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3094 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3095 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3097 #: src/libvlc-module.c:933
3098 msgid "Enable CPU SSE support"
3099 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3101 #: src/libvlc-module.c:935
3103 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3106 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3107 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3109 #: src/libvlc-module.c:938
3110 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3111 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3113 #: src/libvlc-module.c:940
3115 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3118 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3119 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3121 #: src/libvlc-module.c:943
3122 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3123 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3125 #: src/libvlc-module.c:945
3127 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3128 "advantage of them."
3130 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3131 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3133 #: src/libvlc-module.c:950
3135 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3136 "you really know what you are doing."
3139 #: src/libvlc-module.c:953
3140 msgid "Memory copy module"
3141 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3143 #: src/libvlc-module.c:955
3145 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3146 "select the fastest one supported by your hardware."
3148 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3149 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3151 #: src/libvlc-module.c:958
3152 msgid "Access module"
3153 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3155 #: src/libvlc-module.c:960
3157 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3158 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3159 "option unless you really know what you are doing."
3162 #: src/libvlc-module.c:964
3163 msgid "Access filter module"
3164 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3166 #: src/libvlc-module.c:966
3168 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3169 "used for instance for timeshifting."
3172 #: src/libvlc-module.c:969
3173 msgid "Demux module"
3176 #: src/libvlc-module.c:971
3178 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3179 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3180 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3181 "you really know what you are doing."
3184 #: src/libvlc-module.c:976
3185 msgid "Allow real-time priority"
3188 #: src/libvlc-module.c:978
3190 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3191 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3192 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3193 "only activate this if you know what you're doing."
3196 #: src/libvlc-module.c:984
3197 msgid "Adjust VLC priority"
3200 #: src/libvlc-module.c:986
3202 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3203 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3207 #: src/libvlc-module.c:990
3208 msgid "Minimize number of threads"
3209 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3211 #: src/libvlc-module.c:992
3212 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3214 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3217 #: src/libvlc-module.c:994
3218 msgid "Modules search path"
3219 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3221 #: src/libvlc-module.c:996
3224 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3225 "by concatenating them using "
3226 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3228 #: src/libvlc-module.c:999
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3232 #: src/libvlc-module.c:1001
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3236 #: src/libvlc-module.c:1003
3237 msgid "Use a plugins cache"
3240 #: src/libvlc-module.c:1005
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3244 #: src/libvlc-module.c:1007
3245 msgid "Collect statistics"
3246 msgstr "جمعآوری آمار"
3248 #: src/libvlc-module.c:1009
3249 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3250 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3252 #: src/libvlc-module.c:1011
3253 msgid "Run as daemon process"
3254 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3256 #: src/libvlc-module.c:1013
3257 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3258 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3260 #: src/libvlc-module.c:1015
3261 msgid "Write process id to file"
3264 #: src/libvlc-module.c:1017
3265 msgid "Writes process id into specified file."
3268 #: src/libvlc-module.c:1019
3270 msgstr "ثبت در پرونده"
3272 #: src/libvlc-module.c:1021
3273 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3274 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3276 #: src/libvlc-module.c:1023
3277 msgid "Log to syslog"
3278 msgstr "ثبت در syslog"
3280 #: src/libvlc-module.c:1025
3281 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3282 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3284 #: src/libvlc-module.c:1027
3285 msgid "Allow only one running instance"
3286 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3288 #: src/libvlc-module.c:1029
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3293 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3294 "running instance or enqueue it."
3296 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3297 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3298 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3299 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3301 #: src/libvlc-module.c:1037
3304 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3305 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3306 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3307 "This option will allow you to play the file with the already running "
3308 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3309 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3311 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3312 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3313 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3314 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3316 #: src/libvlc-module.c:1045
3317 msgid "VLC is started from file association"
3318 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3320 #: src/libvlc-module.c:1047
3321 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3323 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3326 #: src/libvlc-module.c:1050
3327 msgid "One instance when started from file"
3328 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3330 #: src/libvlc-module.c:1052
3331 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3332 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3334 #: src/libvlc-module.c:1054
3335 msgid "Increase the priority of the process"
3336 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3338 #: src/libvlc-module.c:1056
3340 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3341 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3342 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3343 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3344 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3348 #: src/libvlc-module.c:1064
3349 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3352 #: src/libvlc-module.c:1066
3354 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3355 "playing current item."
3358 #: src/libvlc-module.c:1075
3360 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3361 "overridden in the playlist dialog box."
3364 #: src/libvlc-module.c:1078
3365 msgid "Automatically preparse files"
3368 #: src/libvlc-module.c:1080
3370 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3374 #: src/libvlc-module.c:1083
3375 msgid "Album art policy"
3378 #: src/libvlc-module.c:1085
3379 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3382 #: src/libvlc-module.c:1091
3383 msgid "Manual download only"
3386 #: src/libvlc-module.c:1092
3387 msgid "When track starts playing"
3390 #: src/libvlc-module.c:1093
3391 msgid "As soon as track is added"
3394 #: src/libvlc-module.c:1095
3395 msgid "Services discovery modules"
3396 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3398 #: src/libvlc-module.c:1097
3400 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3401 "Typical values are sap, hal, ..."
3403 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3404 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3406 #: src/libvlc-module.c:1100
3407 msgid "Play files randomly forever"
3408 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3410 #: src/libvlc-module.c:1102
3411 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3413 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3416 #: src/libvlc-module.c:1106
3417 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3418 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3420 #: src/libvlc-module.c:1108
3421 msgid "Repeat current item"
3422 msgstr "تکرار همین مورد"
3424 #: src/libvlc-module.c:1110
3425 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3426 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3428 #: src/libvlc-module.c:1112
3429 msgid "Play and stop"
3432 #: src/libvlc-module.c:1114
3433 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3434 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3436 #: src/libvlc-module.c:1116
3437 msgid "Play and exit"
3440 #: src/libvlc-module.c:1118
3441 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3442 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3444 #: src/libvlc-module.c:1120
3446 msgid "Use media library"
3447 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3449 #: src/libvlc-module.c:1122
3451 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3455 #: src/libvlc-module.c:1125
3457 msgid "Display playlist tree"
3458 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3460 #: src/libvlc-module.c:1127
3462 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3466 #: src/libvlc-module.c:1136
3467 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3469 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3471 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3482 #: src/libvlc-module.c:1140
3483 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3484 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3486 #: src/libvlc-module.c:1141
3488 msgid "Leave fullscreen"
3491 #: src/libvlc-module.c:1142
3493 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3494 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3496 #: src/libvlc-module.c:1143
3497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3502 #: src/libvlc-module.c:1144
3503 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3504 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3506 #: src/libvlc-module.c:1145
3510 #: src/libvlc-module.c:1146
3511 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3512 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3514 #: src/libvlc-module.c:1147
3518 #: src/libvlc-module.c:1148
3519 msgid "Select the hotkey to use to play."
3520 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3522 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3529 #: src/libvlc-module.c:1150
3530 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3531 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3533 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3534 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3540 #: src/libvlc-module.c:1152
3541 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3542 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3544 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3545 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3558 #: src/libvlc-module.c:1154
3559 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3561 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3563 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3564 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3574 #: src/libvlc-module.c:1156
3575 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3577 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3579 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3580 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3594 #: src/libvlc-module.c:1158
3595 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3596 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3598 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3600 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3602 #: modules/video_filter/rss.c:197
3606 #: src/libvlc-module.c:1160
3607 msgid "Select the hotkey to display the position."
3608 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3610 #: src/libvlc-module.c:1162
3611 msgid "Very short backwards jump"
3612 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3614 #: src/libvlc-module.c:1164
3615 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3616 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3618 #: src/libvlc-module.c:1165
3619 msgid "Short backwards jump"
3620 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3622 #: src/libvlc-module.c:1167
3623 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3624 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3626 #: src/libvlc-module.c:1168
3627 msgid "Medium backwards jump"
3628 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3630 #: src/libvlc-module.c:1170
3631 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3632 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3634 #: src/libvlc-module.c:1171
3635 msgid "Long backwards jump"
3636 msgstr "پرش بلند به عقب"
3638 #: src/libvlc-module.c:1173
3639 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3640 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3642 #: src/libvlc-module.c:1175
3643 msgid "Very short forward jump"
3644 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3646 #: src/libvlc-module.c:1177
3647 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3648 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3650 #: src/libvlc-module.c:1178
3651 msgid "Short forward jump"
3652 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3654 #: src/libvlc-module.c:1180
3655 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3656 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3658 #: src/libvlc-module.c:1181
3659 msgid "Medium forward jump"
3660 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3662 #: src/libvlc-module.c:1183
3663 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3664 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3666 #: src/libvlc-module.c:1184
3667 msgid "Long forward jump"
3668 msgstr "پرش بلند به جلو"
3670 #: src/libvlc-module.c:1186
3671 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3672 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3674 #: src/libvlc-module.c:1188
3675 msgid "Very short jump length"
3676 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3678 #: src/libvlc-module.c:1189
3679 msgid "Very short jump length, in seconds."
3680 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3682 #: src/libvlc-module.c:1190
3683 msgid "Short jump length"
3684 msgstr "طول پرش کوتاه"
3686 #: src/libvlc-module.c:1191
3687 msgid "Short jump length, in seconds."
3688 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3690 #: src/libvlc-module.c:1192
3691 msgid "Medium jump length"
3692 msgstr "طول پرش متوسط"
3694 #: src/libvlc-module.c:1193
3695 msgid "Medium jump length, in seconds."
3696 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3698 #: src/libvlc-module.c:1194
3699 msgid "Long jump length"
3700 msgstr "طول پرش بلند"
3702 #: src/libvlc-module.c:1195
3703 msgid "Long jump length, in seconds."
3704 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3706 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3712 #: src/libvlc-module.c:1198
3713 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3714 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3716 #: src/libvlc-module.c:1199
3718 msgstr "ناوش به بالا"
3720 #: src/libvlc-module.c:1200
3721 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3723 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3725 #: src/libvlc-module.c:1201
3726 msgid "Navigate down"
3727 msgstr "ناوش به پایین"
3729 #: src/libvlc-module.c:1202
3730 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3732 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3734 #: src/libvlc-module.c:1203
3735 msgid "Navigate left"
3738 #: src/libvlc-module.c:1204
3739 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3741 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3743 #: src/libvlc-module.c:1205
3744 msgid "Navigate right"
3745 msgstr "ناوش به راست"
3747 #: src/libvlc-module.c:1206
3748 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3750 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3752 #: src/libvlc-module.c:1207
3756 #: src/libvlc-module.c:1208
3757 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3758 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3760 #: src/libvlc-module.c:1209
3761 msgid "Go to the DVD menu"
3762 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3764 #: src/libvlc-module.c:1210
3765 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3766 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3768 #: src/libvlc-module.c:1211
3769 msgid "Select previous DVD title"
3770 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3772 #: src/libvlc-module.c:1212
3773 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3774 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3776 #: src/libvlc-module.c:1213
3777 msgid "Select next DVD title"
3778 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3780 #: src/libvlc-module.c:1214
3781 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3782 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3784 #: src/libvlc-module.c:1215
3785 msgid "Select prev DVD chapter"
3786 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3788 #: src/libvlc-module.c:1216
3789 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3790 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3792 #: src/libvlc-module.c:1217
3793 msgid "Select next DVD chapter"
3794 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3796 #: src/libvlc-module.c:1218
3797 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3798 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3800 #: src/libvlc-module.c:1219
3802 msgstr "زیاد کردن صدا"
3804 #: src/libvlc-module.c:1220
3805 msgid "Select the key to increase audio volume."
3806 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3808 #: src/libvlc-module.c:1221
3810 msgstr "کم کردن صدا"
3812 #: src/libvlc-module.c:1222
3813 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3814 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3816 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3824 #: src/libvlc-module.c:1224
3825 msgid "Select the key to mute audio."
3826 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3828 #: src/libvlc-module.c:1225
3829 msgid "Subtitle delay up"
3830 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3832 #: src/libvlc-module.c:1226
3833 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3834 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3836 #: src/libvlc-module.c:1227
3837 msgid "Subtitle delay down"
3838 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3840 #: src/libvlc-module.c:1228
3841 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3842 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3844 #: src/libvlc-module.c:1229
3845 msgid "Audio delay up"
3846 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3848 #: src/libvlc-module.c:1230
3849 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3850 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3852 #: src/libvlc-module.c:1231
3853 msgid "Audio delay down"
3854 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3856 #: src/libvlc-module.c:1232
3857 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3858 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3860 #: src/libvlc-module.c:1239
3861 msgid "Play playlist bookmark 1"
3862 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3864 #: src/libvlc-module.c:1240
3865 msgid "Play playlist bookmark 2"
3866 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3868 #: src/libvlc-module.c:1241
3869 msgid "Play playlist bookmark 3"
3870 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3872 #: src/libvlc-module.c:1242
3873 msgid "Play playlist bookmark 4"
3874 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3876 #: src/libvlc-module.c:1243
3877 msgid "Play playlist bookmark 5"
3878 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3880 #: src/libvlc-module.c:1244
3881 msgid "Play playlist bookmark 6"
3882 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3884 #: src/libvlc-module.c:1245
3885 msgid "Play playlist bookmark 7"
3886 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3888 #: src/libvlc-module.c:1246
3889 msgid "Play playlist bookmark 8"
3890 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3892 #: src/libvlc-module.c:1247
3893 msgid "Play playlist bookmark 9"
3894 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3896 #: src/libvlc-module.c:1248
3897 msgid "Play playlist bookmark 10"
3898 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3900 #: src/libvlc-module.c:1249
3901 msgid "Select the key to play this bookmark."
3902 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3904 #: src/libvlc-module.c:1250
3905 msgid "Set playlist bookmark 1"
3906 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3908 #: src/libvlc-module.c:1251
3909 msgid "Set playlist bookmark 2"
3910 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3912 #: src/libvlc-module.c:1252
3913 msgid "Set playlist bookmark 3"
3914 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3916 #: src/libvlc-module.c:1253
3917 msgid "Set playlist bookmark 4"
3918 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3920 #: src/libvlc-module.c:1254
3921 msgid "Set playlist bookmark 5"
3922 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3924 #: src/libvlc-module.c:1255
3925 msgid "Set playlist bookmark 6"
3926 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3928 #: src/libvlc-module.c:1256
3929 msgid "Set playlist bookmark 7"
3930 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3932 #: src/libvlc-module.c:1257
3933 msgid "Set playlist bookmark 8"
3934 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3936 #: src/libvlc-module.c:1258
3937 msgid "Set playlist bookmark 9"
3938 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3940 #: src/libvlc-module.c:1259
3941 msgid "Set playlist bookmark 10"
3942 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3944 #: src/libvlc-module.c:1260
3945 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3946 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3948 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
3949 msgid "Playlist bookmark 1"
3950 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3952 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
3953 msgid "Playlist bookmark 2"
3954 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3956 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
3957 msgid "Playlist bookmark 3"
3958 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3960 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
3961 msgid "Playlist bookmark 4"
3962 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3964 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
3965 msgid "Playlist bookmark 5"
3966 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3968 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
3969 msgid "Playlist bookmark 6"
3970 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3972 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
3973 msgid "Playlist bookmark 7"
3974 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3976 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
3977 msgid "Playlist bookmark 8"
3978 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3980 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
3981 msgid "Playlist bookmark 9"
3982 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3984 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
3985 msgid "Playlist bookmark 10"
3986 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3988 #: src/libvlc-module.c:1273
3989 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3990 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3992 #: src/libvlc-module.c:1275
3993 msgid "Go back in browsing history"
3994 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3996 #: src/libvlc-module.c:1276
3998 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4001 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4003 #: src/libvlc-module.c:1277
4004 msgid "Go forward in browsing history"
4005 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
4007 #: src/libvlc-module.c:1278
4009 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4012 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4014 #: src/libvlc-module.c:1280
4015 msgid "Cycle audio track"
4016 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4018 #: src/libvlc-module.c:1281
4019 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4020 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4022 #: src/libvlc-module.c:1282
4023 msgid "Cycle subtitle track"
4024 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4026 #: src/libvlc-module.c:1283
4027 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4028 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4030 #: src/libvlc-module.c:1284
4031 msgid "Cycle source aspect ratio"
4032 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4034 #: src/libvlc-module.c:1285
4035 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4036 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4038 #: src/libvlc-module.c:1286
4039 msgid "Cycle video crop"
4040 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4042 #: src/libvlc-module.c:1287
4043 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4044 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4046 #: src/libvlc-module.c:1288
4047 msgid "Cycle deinterlace modes"
4048 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4050 #: src/libvlc-module.c:1289
4051 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4052 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4054 #: src/libvlc-module.c:1290
4055 msgid "Show interface"
4058 #: src/libvlc-module.c:1291
4059 msgid "Raise the interface above all other windows."
4060 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4062 #: src/libvlc-module.c:1292
4063 msgid "Hide interface"
4064 msgstr "مخفی کردن واسط"
4066 #: src/libvlc-module.c:1293
4067 msgid "Lower the interface below all other windows."
4068 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4070 #: src/libvlc-module.c:1294
4071 msgid "Take video snapshot"
4072 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4074 #: src/libvlc-module.c:1295
4075 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4076 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4078 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4079 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4085 #: src/libvlc-module.c:1298
4086 msgid "Record access filter start/stop."
4087 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4089 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4090 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4095 #: src/libvlc-module.c:1300
4096 msgid "Media dump access filter trigger."
4099 #: src/libvlc-module.c:1302
4100 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4103 #: src/libvlc-module.c:1303
4104 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4107 #: src/libvlc-module.c:1306
4108 msgid "Toggle random playlist playback"
4111 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4115 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4116 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4117 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4119 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4120 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4121 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4123 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4124 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4125 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4127 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4128 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4129 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4131 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4132 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4133 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4135 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4136 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4137 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4139 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4140 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4141 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4143 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4144 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4145 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4147 #: src/libvlc-module.c:1334
4149 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4150 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4152 #: src/libvlc-module.c:1336
4154 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4155 "output for the time being."
4158 #: src/libvlc-module.c:1339
4159 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4162 #: src/libvlc-module.c:1340
4163 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4166 #: src/libvlc-module.c:1341
4167 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4170 #: src/libvlc-module.c:1342
4171 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4174 #: src/libvlc-module.c:1343
4175 msgid "Highlight widget on the right"
4178 #: src/libvlc-module.c:1345
4179 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4182 #: src/libvlc-module.c:1346
4183 msgid "Highlight widget on the left"
4186 #: src/libvlc-module.c:1348
4187 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4190 #: src/libvlc-module.c:1349
4191 msgid "Highlight widget on top"
4194 #: src/libvlc-module.c:1351
4195 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4198 #: src/libvlc-module.c:1352
4199 msgid "Highlight widget below"
4202 #: src/libvlc-module.c:1354
4203 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4206 #: src/libvlc-module.c:1355
4208 msgid "Select current widget"
4209 msgstr "تکرار همین مورد"
4211 #: src/libvlc-module.c:1357
4212 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4215 #: src/libvlc-module.c:1359
4217 msgid "Cycle through audio devices"
4218 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4222 msgid "Cycle through available audio devices"
4223 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4225 #: src/libvlc-module.c:1362
4228 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4229 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4230 "in the playlist.\n"
4231 "The first item specified will be played first.\n"
4234 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4235 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4236 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4237 " and that overrides previous settings.\n"
4239 "Stream MRL syntax:\n"
4240 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4241 "option=value ...]\n"
4243 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4244 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4247 " [file://]filename Plain media file\n"
4248 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4249 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4250 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4251 " screen:// Screen capture\n"
4252 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4253 " [vcd://][device] VCD device\n"
4254 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4255 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4256 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4257 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4259 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4261 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4262 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4263 "in the playlist.\n"
4264 "The first item specified will be played first.\n"
4267 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4268 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4269 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4270 " and that overrides previous settings.\n"
4272 "Stream MRL syntax:\n"
4273 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4274 "option=value ...]\n"
4276 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4277 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4280 " [file://]filename Plain media file\n"
4281 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4282 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4283 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4284 " screen:// Screen capture\n"
4285 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4286 " [vcd://][device] VCD device\n"
4287 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4288 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4289 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4290 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4292 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4294 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4295 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4297 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4301 #: src/libvlc-module.c:1519
4302 msgid "Window properties"
4303 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4305 #: src/libvlc-module.c:1562
4309 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4310 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4315 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4319 #: src/libvlc-module.c:1594
4320 msgid "Track settings"
4321 msgstr "تنظیمات شیار"
4323 #: src/libvlc-module.c:1616
4324 msgid "Playback control"
4327 #: src/libvlc-module.c:1633
4328 msgid "Default devices"
4329 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4331 #: src/libvlc-module.c:1642
4332 msgid "Network settings"
4333 msgstr "تنظیمات شبکه"
4335 #: src/libvlc-module.c:1654
4337 msgstr "پیشکار SOCKS"
4339 #: src/libvlc-module.c:1663
4343 #: src/libvlc-module.c:1693
4347 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4356 #: src/libvlc-module.c:1740
4357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4361 #: src/libvlc-module.c:1773
4365 #: src/libvlc-module.c:1795
4366 msgid "Special modules"
4367 msgstr "پیمانههای ویژه"
4369 #: src/libvlc-module.c:1801
4371 msgstr "متصل شوندهها"
4373 #: src/libvlc-module.c:1810
4374 msgid "Performance options"
4375 msgstr "گزینههای کارآیی"
4377 #: src/libvlc-module.c:1954
4381 #: src/libvlc-module.c:2350
4383 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4385 #: src/libvlc-module.c:2427
4386 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4389 #: src/libvlc-module.c:2430
4391 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4395 #: src/libvlc-module.c:2433
4396 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4399 #: src/libvlc-module.c:2435
4400 msgid "print a list of available modules"
4403 #: src/libvlc-module.c:2437
4404 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4407 #: src/libvlc-module.c:2439
4409 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4413 #: src/libvlc-module.c:2442
4414 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4417 #: src/libvlc-module.c:2444
4418 msgid "save the current command line options in the config"
4421 #: src/libvlc-module.c:2446
4422 msgid "reset the current config to the default values"
4425 #: src/libvlc-module.c:2448
4426 msgid "use alternate config file"
4429 #: src/libvlc-module.c:2450
4430 msgid "resets the current plugins cache"
4433 #: src/libvlc-module.c:2452
4434 msgid "print version information"
4437 #: src/libvlc-module.c:2506
4438 msgid "main program"
4439 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4441 #: src/misc/update.c:1579
4442 msgid "File can not be verified"
4445 #: src/misc/update.c:1580
4448 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4449 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4452 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4454 msgid "Invalid signature"
4455 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4457 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4460 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4461 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4464 #: src/misc/update.c:1616
4466 msgid "File not verifiable"
4467 msgstr "مخفی کردن واسط"
4469 #: src/misc/update.c:1617
4472 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4476 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4478 msgid "File corrupted"
4479 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4481 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4483 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4486 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4487 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4488 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4489 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4490 #: modules/access/bda/bda.c:154
4494 #: src/text/iso-639_def.h:38
4498 #: src/text/iso-639_def.h:39
4502 #: src/text/iso-639_def.h:40
4506 #: src/text/iso-639_def.h:41
4510 #: src/text/iso-639_def.h:42
4514 #: src/text/iso-639_def.h:44
4518 #: src/text/iso-639_def.h:45
4522 #: src/text/iso-639_def.h:46
4526 #: src/text/iso-639_def.h:47
4530 #: src/text/iso-639_def.h:48
4532 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:49
4538 #: src/text/iso-639_def.h:50
4542 #: src/text/iso-639_def.h:51
4546 #: src/text/iso-639_def.h:52
4550 #: src/text/iso-639_def.h:53
4554 #: src/text/iso-639_def.h:54
4558 #: src/text/iso-639_def.h:55
4562 #: src/text/iso-639_def.h:56
4566 #: src/text/iso-639_def.h:57
4570 #: src/text/iso-639_def.h:58
4574 #: src/text/iso-639_def.h:60
4578 #: src/text/iso-639_def.h:61
4582 #: src/text/iso-639_def.h:62
4586 #: src/text/iso-639_def.h:63
4587 msgid "Church Slavic"
4588 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:64
4594 #: src/text/iso-639_def.h:65
4598 #: src/text/iso-639_def.h:66
4602 #: src/text/iso-639_def.h:70
4606 #: src/text/iso-639_def.h:71
4610 #: src/text/iso-639_def.h:72
4614 #: src/text/iso-639_def.h:73
4618 #: src/text/iso-639_def.h:74
4622 #: src/text/iso-639_def.h:75
4626 #: src/text/iso-639_def.h:78
4630 #: src/text/iso-639_def.h:81
4631 msgid "Gaelic (Scots)"
4632 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:82
4638 #: src/text/iso-639_def.h:83
4642 #: src/text/iso-639_def.h:84
4646 #: src/text/iso-639_def.h:85
4647 msgid "Greek, Modern ()"
4648 msgstr "یونانی، جدید ()"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:86
4654 #: src/text/iso-639_def.h:87
4658 #: src/text/iso-639_def.h:89
4662 #: src/text/iso-639_def.h:90
4666 #: src/text/iso-639_def.h:91
4670 #: src/text/iso-639_def.h:93
4674 #: src/text/iso-639_def.h:94
4678 #: src/text/iso-639_def.h:95
4682 #: src/text/iso-639_def.h:96
4686 #: src/text/iso-639_def.h:97
4690 #: src/text/iso-639_def.h:98
4694 #: src/text/iso-639_def.h:100
4698 #: src/text/iso-639_def.h:102
4699 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:103
4706 #: src/text/iso-639_def.h:104
4710 #: src/text/iso-639_def.h:105
4714 #: src/text/iso-639_def.h:106
4718 #: src/text/iso-639_def.h:107
4722 #: src/text/iso-639_def.h:108
4724 msgstr "کینیارواندایی"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:109
4730 #: src/text/iso-639_def.h:110
4734 #: src/text/iso-639_def.h:112
4738 #: src/text/iso-639_def.h:113
4742 #: src/text/iso-639_def.h:114
4746 #: src/text/iso-639_def.h:115
4750 #: src/text/iso-639_def.h:116
4754 #: src/text/iso-639_def.h:117
4758 #: src/text/iso-639_def.h:118
4762 #: src/text/iso-639_def.h:119
4763 msgid "Letzeburgesch"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:120
4770 #: src/text/iso-639_def.h:121
4774 #: src/text/iso-639_def.h:122
4778 #: src/text/iso-639_def.h:123
4782 #: src/text/iso-639_def.h:124
4786 #: src/text/iso-639_def.h:126
4788 msgstr "مالاگاسیایی"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:127
4794 #: src/text/iso-639_def.h:128
4798 #: src/text/iso-639_def.h:129
4802 #: src/text/iso-639_def.h:130
4806 #: src/text/iso-639_def.h:131
4810 #: src/text/iso-639_def.h:132
4811 msgid "Ndebele, South"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:133
4815 msgid "Ndebele, North"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:134
4822 #: src/text/iso-639_def.h:135
4826 #: src/text/iso-639_def.h:136
4830 #: src/text/iso-639_def.h:137
4831 msgid "Norwegian Nynorsk"
4832 msgstr "نرس جدید نروژی"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:138
4835 msgid "Norwegian Bokmaal"
4836 msgstr "بوکسمال نروژی"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:139
4839 msgid "Chichewa; Nyanja"
4840 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:140
4843 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:141
4850 #: src/text/iso-639_def.h:142
4854 #: src/text/iso-639_def.h:144
4855 msgid "Ossetian; Ossetic"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:145
4862 #: src/text/iso-639_def.h:147
4866 #: src/text/iso-639_def.h:149
4870 #: src/text/iso-639_def.h:150
4874 #: src/text/iso-639_def.h:151
4878 #: src/text/iso-639_def.h:152
4880 msgid "Original audio"
4881 msgstr "به کار انداختن صدا"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:153
4884 msgid "Raeto-Romance"
4885 msgstr "رتو‐رومیایی"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:155
4891 #: src/text/iso-639_def.h:157
4895 #: src/text/iso-639_def.h:158
4899 #: src/text/iso-639_def.h:159
4903 #: src/text/iso-639_def.h:160
4907 #: src/text/iso-639_def.h:161
4911 #: src/text/iso-639_def.h:164
4912 msgid "Northern Sami"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:165
4919 #: src/text/iso-639_def.h:166
4923 #: src/text/iso-639_def.h:167
4927 #: src/text/iso-639_def.h:168
4931 #: src/text/iso-639_def.h:169
4932 msgid "Sotho, Southern"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:171
4939 #: src/text/iso-639_def.h:172
4943 #: src/text/iso-639_def.h:173
4947 #: src/text/iso-639_def.h:174
4951 #: src/text/iso-639_def.h:176
4955 #: src/text/iso-639_def.h:177
4959 #: src/text/iso-639_def.h:178
4963 #: src/text/iso-639_def.h:179
4967 #: src/text/iso-639_def.h:180
4971 #: src/text/iso-639_def.h:181
4975 #: src/text/iso-639_def.h:182
4979 #: src/text/iso-639_def.h:183
4983 #: src/text/iso-639_def.h:184
4987 #: src/text/iso-639_def.h:185
4988 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:186
4995 #: src/text/iso-639_def.h:187
4999 #: src/text/iso-639_def.h:189
5003 #: src/text/iso-639_def.h:190
5007 #: src/text/iso-639_def.h:191
5011 #: src/text/iso-639_def.h:192
5015 #: src/text/iso-639_def.h:193
5019 #: src/text/iso-639_def.h:194
5023 #: src/text/iso-639_def.h:195
5027 #: src/text/iso-639_def.h:196
5031 #: src/text/iso-639_def.h:197
5035 #: src/text/iso-639_def.h:198
5039 #: src/text/iso-639_def.h:199
5043 #: src/text/iso-639_def.h:200
5047 #: src/text/iso-639_def.h:201
5051 #: src/text/iso-639_def.h:202
5055 #: src/text/iso-639_def.h:203
5059 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5060 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5062 msgstr "نادرهمبافی"
5064 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5066 msgstr "دور انداختن"
5068 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5072 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5076 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5080 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5084 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5085 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5086 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5090 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5092 msgid "Aspect-ratio"
5093 msgstr "نسبت طول و عرض"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5097 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5098 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5099 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5100 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5101 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5102 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5103 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5104 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5106 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5107 msgid "Caching value in ms"
5108 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5113 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5115 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5117 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5119 msgid "Adapter card to tune"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5124 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5128 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5129 msgid "Device number to use on adapter"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5135 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5139 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:56
5143 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5148 msgid "Inversion mode"
5149 msgstr "حالت استریو"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5152 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5156 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5161 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5162 "disable this feature if you experience some trouble."
5165 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5170 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5171 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5174 #: modules/access/bda/bda.c:76
5176 msgid "Network Identifier"
5177 msgstr "تنظیمات شبکه"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5180 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5181 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5184 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5187 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5191 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5192 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5193 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5195 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5196 msgid "High LNB voltage"
5197 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5201 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5202 "supported by all frontends."
5205 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5209 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5210 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5213 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5214 msgid "Transponder FEC"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5218 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5221 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5222 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5226 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:100
5230 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5234 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:103
5238 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5242 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:107
5246 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5251 msgid "Modulation type"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:111
5255 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:115
5262 #: modules/access/bda/bda.c:115
5266 #: modules/access/bda/bda.c:115
5270 #: modules/access/bda/bda.c:115
5274 #: modules/access/bda/bda.c:115
5278 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5279 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:119
5283 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5290 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5294 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5298 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5302 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5306 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5307 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:126
5311 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5315 msgid "Terrestrial bandwidth"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5319 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:136
5327 #: modules/access/bda/bda.c:136
5332 #: modules/access/bda/bda.c:136
5337 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5338 msgid "Terrestrial guard interval"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:139
5342 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:142
5349 #: modules/access/bda/bda.c:142
5353 #: modules/access/bda/bda.c:142
5357 #: modules/access/bda/bda.c:142
5361 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5362 msgid "Terrestrial transmission mode"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:145
5366 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:148
5373 #: modules/access/bda/bda.c:148
5377 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5378 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:151
5382 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:154
5389 #: modules/access/bda/bda.c:154
5393 #: modules/access/bda/bda.c:154
5397 #: modules/access/bda/bda.c:157
5398 msgid "Satellite Azimuth"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:158
5402 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:159
5406 msgid "Satellite Elevation"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:160
5410 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:161
5414 msgid "Satellite Longitude"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:163
5418 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:164
5423 msgid "Satellite Polarisation"
5424 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:165
5427 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:168
5433 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:168
5438 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:169
5441 msgid "Circular Left"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:169
5445 msgid "Circular Right"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5452 #: modules/access/bda/bda.c:173
5454 msgid "DirectShow DVB input"
5455 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5457 #: modules/access/cdda/access.c:286
5459 msgid "CD reading failed"
5460 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5462 #: modules/access/cdda/access.c:287
5464 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5465 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5467 #: modules/access/cdda.c:67
5469 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5472 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5475 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5476 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5477 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5482 #: modules/access/cdda.c:72
5483 msgid "Audio CD input"
5484 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5486 #: modules/access/cdda.c:78
5487 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5488 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5490 #: modules/access/cdda.c:90
5492 msgstr "کارگزار CDDB"
5494 #: modules/access/cdda.c:90
5495 msgid "Address of the CDDB server to use."
5496 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5498 #: modules/access/cdda.c:93
5502 #: modules/access/cdda.c:93
5503 msgid "CDDB Server port to use."
5504 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5506 #: modules/access/cdda.c:447
5507 msgid "Audio CD - Track "
5508 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
5510 #: modules/access/cdda.c:464
5512 msgid "Audio CD - Track %i"
5513 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5516 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5530 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5535 "all calls (0x10) 16\n"
5538 "libcdio (0x80) 128\n"
5539 "libcddb (0x100) 256\n"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5544 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5547 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5552 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5553 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5554 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5555 "25 blocks per access."
5557 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5558 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5559 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5560 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5564 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5565 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5566 " %a : The artist (for the album)\n"
5567 " %A : The album information\n"
5569 " %e : The extended data (for a track)\n"
5570 " %I : CDDB disk ID\n"
5572 " %M : The current MRL\n"
5573 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5574 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5575 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5576 " %T : The track number\n"
5577 " %s : Number of seconds in this track\n"
5578 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5579 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5580 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5588 " %M : The current MRL\n"
5589 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5590 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5591 " %T : The track number\n"
5592 " %s : Number of seconds in this track\n"
5593 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5594 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5599 msgid "Enable CD paranoia?"
5600 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5604 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5605 "none: no paranoia - fastest.\n"
5606 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5607 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5611 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5612 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5615 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5616 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5619 msgid "Audio Compact Disc"
5620 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5623 msgid "Additional debug"
5624 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5627 msgid "Caching value in microseconds"
5628 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5631 msgid "Number of blocks per CD read"
5632 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5635 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5636 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5639 msgid "Use CD audio controls and output?"
5640 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5643 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5644 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5647 msgid "Do CD-Text lookups?"
5648 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5651 msgid "If set, get CD-Text information"
5652 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5655 msgid "Use Navigation-style playback?"
5656 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5659 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5660 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5667 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5668 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5671 msgid "CDDB lookups"
5672 msgstr "جستجو در CDDB"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5675 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5677 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5681 msgstr "کارگزار CDDB"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5684 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5685 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5688 msgid "CDDB server port"
5689 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5692 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5693 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5696 msgid "email address reported to CDDB server"
5697 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5700 msgid "Cache CDDB lookups?"
5701 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5704 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5705 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5708 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5709 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5712 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5714 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5718 msgid "CDDB server timeout"
5719 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5722 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5723 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5726 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5727 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5730 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5731 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5735 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5738 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5741 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5742 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5744 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5748 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5754 #: modules/access/cdda/info.c:334
5755 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5758 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5762 #: modules/access/cdda/info.c:401
5767 #: modules/access/dc1394.c:67
5769 msgid "dc1394 input"
5772 #: modules/access/directory.c:75
5773 msgid "Subdirectory behavior"
5774 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5776 #: modules/access/directory.c:77
5778 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5779 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5780 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5781 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5784 #: modules/access/directory.c:84
5788 #: modules/access/directory.c:84
5792 #: modules/access/directory.c:86
5793 msgid "Ignored extensions"
5794 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5796 #: modules/access/directory.c:88
5798 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5800 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5801 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5804 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5808 #: modules/access/directory.c:97
5809 msgid "Standard filesystem directory input"
5810 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5840 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5843 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5848 msgid "Video device name"
5849 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5853 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5854 "don't specify anything, the default device will be used."
5856 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5857 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5860 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5862 msgid "Audio device name"
5863 msgstr "نام دستگاه صدا"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5868 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5869 "don't specify anything, the default device will be used. "
5871 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5872 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5877 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5882 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5883 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5884 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5886 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5887 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5890 #: modules/access/v4l.c:89
5891 msgid "Video input chroma format"
5892 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5896 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5897 "(default), RV24, etc.)"
5899 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5900 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5904 msgid "Video input frame rate"
5905 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5910 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5911 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5913 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5914 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5917 msgid "Device properties"
5918 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5922 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5923 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5926 msgid "Tuner properties"
5927 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5930 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5931 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5934 msgid "Tuner TV Channel"
5935 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5938 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5939 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5942 msgid "Tuner country code"
5943 msgstr "کد کشور تیونر"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5947 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5948 "mapping (0 means default)."
5950 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5954 msgid "Tuner input type"
5955 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5958 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5959 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5963 msgid "Video input pin"
5964 msgstr "گزینههای ویدئو"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5968 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5969 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5970 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5971 "will not be changed."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5976 msgid "Audio input pin"
5977 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5980 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5981 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5985 msgid "Video output pin"
5986 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5989 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5990 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5994 msgid "Audio output pin"
5995 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5998 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5999 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6003 msgid "AM Tuner mode"
6004 msgstr "نام کاربری سامبا"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6007 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6015 msgid "DirectShow input"
6016 msgstr "ورودی دیرکتشو"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6019 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6020 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6021 msgid "Refresh list"
6022 msgstr "نوسازی فهرست"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6030 msgid "Capturing failed"
6031 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6035 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6040 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6043 #: modules/access/dvb/access.c:132
6044 msgid "Modulation type for front-end device."
6047 #: modules/access/dvb/access.c:153
6049 msgid "HTTP Host address"
6050 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:155
6053 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6056 #: modules/access/dvb/access.c:157
6057 msgid "HTTP user name"
6058 msgstr "نام کاربری HTTP"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:159
6062 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6066 #: modules/access/dvb/access.c:162
6067 msgid "HTTP password"
6068 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:164
6072 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6074 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6076 #: modules/access/dvb/access.c:167
6080 #: modules/access/dvb/access.c:169
6082 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6083 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6086 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6087 #: modules/control/http/http.c:56
6089 msgid "Certificate file"
6090 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6092 #: modules/access/dvb/access.c:174
6093 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6097 #: modules/control/http/http.c:59
6098 msgid "Private key file"
6099 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:178
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6106 #: modules/control/http/http.c:61
6108 msgid "Root CA file"
6109 msgstr "ثبت در پرونده"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:181
6112 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6116 #: modules/control/http/http.c:64
6118 msgstr "پروندهٔ CRL"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:185
6121 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:189
6125 msgid "DVB input with v4l2 support"
6126 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:241
6130 msgstr "کارگزار HTTP"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:732
6134 msgid "Input syntax is deprecated"
6135 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6137 #: modules/access/dvb/access.c:733
6139 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6143 #: modules/access/dvb/access.c:779
6145 msgid "Illegal Polarization"
6146 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:780
6150 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6153 #: modules/access/dv.c:73
6154 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6156 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6158 #: modules/access/dv.c:77
6159 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6160 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6162 #: modules/access/dv.c:78
6166 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6168 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6170 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6171 msgid "Default DVD angle."
6172 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6174 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6175 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6178 #: modules/access/dvdnav.c:76
6179 msgid "Start directly in menu"
6180 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6182 #: modules/access/dvdnav.c:78
6184 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6185 "useless warning introductions."
6187 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6190 #: modules/access/dvdnav.c:87
6191 msgid "DVD with menus"
6192 msgstr "دیویدی با منو"
6194 #: modules/access/dvdnav.c:88
6195 msgid "DVDnav Input"
6196 msgstr "ورودی DVDnav"
6198 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6199 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6201 msgid "Playback failure"
6204 #: modules/access/dvdnav.c:305
6206 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6209 #: modules/access/dvdread.c:73
6210 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6211 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6213 #: modules/access/dvdread.c:75
6215 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6216 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6217 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6218 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6219 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6220 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6221 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6222 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6223 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6224 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6225 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6226 "The default method is: key."
6229 #: modules/access/dvdread.c:91
6233 #: modules/access/dvdread.c:91
6237 #: modules/access/dvdread.c:97
6238 msgid "DVD without menus"
6239 msgstr "دیویدی بدون منو"
6241 #: modules/access/dvdread.c:98
6243 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6244 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6246 #: modules/access/dvdread.c:243
6248 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6249 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6251 #: modules/access/dvdread.c:503
6253 msgid "DVDRead could not read block %d."
6256 #: modules/access/dvdread.c:565
6258 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6261 #: modules/access/eyetv.m:54
6263 msgid "Channel number"
6266 #: modules/access/eyetv.m:56
6268 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6269 "for Composite input"
6272 #: modules/access/eyetv.m:60
6274 msgid "EyeTV access module"
6275 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6277 #: modules/access/fake.c:45
6279 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6281 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6283 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6288 #: modules/access/fake.c:49
6289 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6290 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6292 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6293 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6297 #: modules/access/fake.c:52
6299 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6303 #: modules/access/fake.c:54
6304 msgid "Duration in ms"
6305 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6307 #: modules/access/fake.c:56
6309 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6310 "meaning that the stream is unlimited)."
6313 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6317 #: modules/access/fake.c:61
6319 msgstr "ورودی قلابی"
6321 #: modules/access/file.c:86
6322 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6325 #: modules/access/file.c:90
6327 msgstr "ورودی پرونده"
6329 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6330 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6331 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6333 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6334 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6342 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6343 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6345 msgid "File reading failed"
6346 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6348 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6350 msgid "VLC could not read the file."
6351 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6353 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6355 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6356 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6358 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6359 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6362 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6364 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6368 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6374 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6377 msgid "Bandwidth limiter"
6380 #: modules/access_filter/dump.c:42
6381 msgid "Force use of dump module"
6384 #: modules/access_filter/dump.c:43
6385 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6388 #: modules/access_filter/dump.c:46
6389 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6392 #: modules/access_filter/dump.c:47
6394 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6395 "megabyte were performed."
6398 #: modules/access_filter/record.c:48
6400 msgid "Record directory"
6401 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6403 #: modules/access_filter/record.c:50
6405 msgid "Directory where the record will be stored."
6406 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
6408 #: modules/access_filter/record.c:303
6413 #: modules/access_filter/record.c:305
6415 msgid "Recording done"
6418 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6419 msgid "Timeshift granularity"
6422 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6425 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6426 "timeshifted streams."
6427 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6431 msgid "Timeshift directory"
6432 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6434 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6435 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6438 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6439 msgid "Force use of the timeshift module"
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6444 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6445 "control pace or pause."
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6455 #: modules/access/ftp.c:59
6457 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6459 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6461 #: modules/access/ftp.c:61
6462 msgid "FTP user name"
6463 msgstr "نام کاربری FTP"
6465 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6466 msgid "User name that will be used for the connection."
6467 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6469 #: modules/access/ftp.c:64
6470 msgid "FTP password"
6471 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6473 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6474 msgid "Password that will be used for the connection."
6475 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6477 #: modules/access/ftp.c:67
6481 #: modules/access/ftp.c:68
6482 msgid "Account that will be used for the connection."
6483 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6485 #: modules/access/ftp.c:73
6489 #: modules/access/ftp.c:90
6491 msgid "FTP upload output"
6492 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6494 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6495 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6497 msgid "Network interaction failed"
6498 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6500 #: modules/access/ftp.c:135
6502 msgid "VLC could not connect with the given server."
6503 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6505 #: modules/access/ftp.c:145
6507 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6508 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6510 #: modules/access/ftp.c:206
6511 msgid "Your account was rejected."
6514 #: modules/access/ftp.c:216
6515 msgid "Your password was rejected."
6518 #: modules/access/ftp.c:224
6519 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6522 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6524 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6526 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6529 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6530 msgid "GnomeVFS input"
6531 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6533 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6535 msgstr "پیشکار HTTP"
6537 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6540 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6541 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6544 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6545 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6547 #: modules/access/http.c:69
6549 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6551 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6553 #: modules/access/http.c:72
6555 msgid "HTTP user agent"
6556 msgstr "نام کاربری HTTP"
6558 #: modules/access/http.c:73
6560 msgid "User agent that will be used for the connection."
6561 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6563 #: modules/access/http.c:76
6564 msgid "Auto re-connect"
6565 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6567 #: modules/access/http.c:78
6569 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6570 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6572 #: modules/access/http.c:81
6573 msgid "Continuous stream"
6574 msgstr "جریان پیوسته"
6576 #: modules/access/http.c:82
6579 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6580 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6581 "other types of HTTP streams."
6583 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6584 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6585 "را از کار میاندازد."
6587 #: modules/access/http.c:87
6589 msgid "Forward Cookies"
6590 msgstr "یک قدم به جلو"
6592 #: modules/access/http.c:88
6593 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6596 #: modules/access/http.c:91
6600 #: modules/access/http.c:93
6604 #: modules/access/http.c:389
6606 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6607 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6609 #: modules/access/http.c:393
6610 msgid "HTTP authentication"
6613 #: modules/access/jack.c:64
6615 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6619 #: modules/access/jack.c:66
6624 #: modules/access/jack.c:68
6626 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6627 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6629 #: modules/access/jack.c:69
6631 msgid "Auto Connection"
6632 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6634 #: modules/access/jack.c:71
6635 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6638 #: modules/access/jack.c:74
6640 msgid "JACK audio input"
6641 msgstr "خروجی صدای JACK"
6643 #: modules/access/jack.c:76
6648 #: modules/access/mmap.c:42
6649 msgid "Use file memory mapping"
6652 #: modules/access/mmap.c:44
6653 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6656 #: modules/access/mmap.c:54
6660 #: modules/access/mmap.c:55
6662 msgid "Memory-mapped file input"
6663 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6665 #: modules/access/mms/mms.c:51
6667 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6669 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6671 #: modules/access/mms/mms.c:54
6672 msgid "Force selection of all streams"
6673 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6675 #: modules/access/mms/mms.c:56
6677 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6678 "You can choose to select all of them."
6681 #: modules/access/mms/mms.c:59
6682 msgid "Maximum bitrate"
6683 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6685 #: modules/access/mms/mms.c:61
6686 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6687 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6689 #: modules/access/mms/mms.c:69
6691 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6692 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6694 #: modules/access/mms/mms.c:70
6696 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6697 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6700 #: modules/access/mms/mms.c:74
6701 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6702 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6704 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6706 msgid "Dummy stream output"
6709 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6714 #: modules/access_output/file.c:63
6716 msgid "Append to file"
6717 msgstr "باز کردن پرونده"
6719 #: modules/access_output/file.c:64
6720 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6723 #: modules/access_output/file.c:68
6725 msgid "File stream output"
6728 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6732 msgstr "نام کاربری FTP"
6734 #: modules/access_output/http.c:66
6736 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6737 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6739 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6741 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6743 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6747 #: modules/access_output/http.c:69
6749 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6750 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6752 #: modules/access_output/http.c:71
6757 #: modules/access_output/http.c:72
6758 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6761 #: modules/access_output/http.c:75
6762 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6765 #: modules/access_output/http.c:78
6767 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6768 "empty if you don't have one."
6771 #: modules/access_output/http.c:82
6773 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6774 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6777 #: modules/access_output/http.c:87
6779 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6780 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6783 #: modules/access_output/http.c:90
6784 msgid "Advertise with Bonjour"
6787 #: modules/access_output/http.c:91
6788 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6791 #: modules/access_output/http.c:95
6793 msgid "HTTP stream output"
6796 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6803 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6805 msgid "This is the output URL that will be used."
6806 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
6808 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6810 msgid "RTMP stream output"
6813 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6818 #: modules/access_output/shout.c:63
6821 msgstr "جریان/ذخیره"
6823 #: modules/access_output/shout.c:64
6824 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6827 #: modules/access_output/shout.c:67
6829 msgid "Stream description"
6832 #: modules/access_output/shout.c:68
6833 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6836 #: modules/access_output/shout.c:71
6841 #: modules/access_output/shout.c:72
6843 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6844 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6845 "shoutcast/icecast server."
6848 #: modules/access_output/shout.c:81
6850 msgid "Genre description"
6853 #: modules/access_output/shout.c:82
6854 msgid "Genre of the content. "
6857 #: modules/access_output/shout.c:84
6859 msgid "URL description"
6862 #: modules/access_output/shout.c:85
6863 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6866 #: modules/access_output/shout.c:92
6867 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6870 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6871 #: modules/access/v4l.c:126
6876 #: modules/access_output/shout.c:95
6877 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6880 #: modules/access_output/shout.c:97
6882 msgid "Number of channels"
6883 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
6885 #: modules/access_output/shout.c:98
6886 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6889 #: modules/access_output/shout.c:100
6890 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6893 #: modules/access_output/shout.c:101
6894 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6897 #: modules/access_output/shout.c:103
6899 msgid "Stream public"
6902 #: modules/access_output/shout.c:104
6904 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6905 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6906 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6909 #: modules/access_output/shout.c:110
6911 msgid "IceCAST output"
6912 msgstr "دسترسی به خروجی"
6914 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6915 #: modules/demux/live555.cpp:74
6916 msgid "Caching value (ms)"
6917 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6919 #: modules/access_output/udp.c:69
6922 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6925 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6928 #: modules/access_output/udp.c:72
6930 msgid "Group packets"
6933 #: modules/access_output/udp.c:73
6935 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6936 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6937 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6940 #: modules/access_output/udp.c:80
6942 msgid "UDP stream output"
6945 #: modules/access/pvr.c:62
6948 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6951 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6953 #: modules/access/pvr.c:65
6957 #: modules/access/pvr.c:66
6958 msgid "PVR video device"
6959 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6961 #: modules/access/pvr.c:68
6962 msgid "Radio device"
6963 msgstr "دستگاه رادیو"
6965 #: modules/access/pvr.c:69
6966 msgid "PVR radio device"
6967 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6969 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
6971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
6976 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6977 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6980 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6981 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6982 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6986 #: modules/access/pvr.c:76
6987 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6988 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6990 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6991 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6992 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6996 #: modules/access/pvr.c:80
6997 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6998 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7000 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7001 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7006 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7007 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7008 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7010 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7011 #: modules/access/v4l.c:141
7013 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7014 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7016 #: modules/access/pvr.c:90
7018 msgid "Key interval"
7021 #: modules/access/pvr.c:91
7023 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7024 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7026 #: modules/access/pvr.c:93
7031 #: modules/access/pvr.c:94
7033 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7034 "number of B-Frames."
7037 #: modules/access/pvr.c:98
7038 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7039 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
7041 #: modules/access/pvr.c:100
7043 msgid "Bitrate peak"
7044 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7046 #: modules/access/pvr.c:101
7047 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7050 #: modules/access/pvr.c:103
7052 msgid "Bitrate mode"
7053 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7055 #: modules/access/pvr.c:104
7056 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7057 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7059 #: modules/access/pvr.c:106
7061 msgid "Audio bitmask"
7062 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7064 #: modules/access/pvr.c:107
7065 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7068 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7073 #: modules/access/pvr.c:111
7074 msgid "Audio volume (0-65535)."
7075 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7077 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7081 #: modules/access/pvr.c:114
7083 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7084 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7086 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7090 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7091 #: modules/access/v4l.c:147
7095 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7096 #: modules/access/v4l.c:147
7100 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7101 #: modules/access/v4l.c:147
7103 msgstr "انتیاسسی"
7105 #: modules/access/pvr.c:123
7109 #: modules/access/pvr.c:123
7113 #: modules/access/pvr.c:128
7117 #: modules/access/pvr.c:129
7118 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7121 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7122 msgid "Quicktime Capture"
7125 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7128 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7130 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7132 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7137 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7139 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7141 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7143 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7145 msgstr "RTSP واقعی"
7147 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7149 msgid "Connection failed"
7150 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7152 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7154 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7155 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7157 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7159 msgid "Session failed"
7162 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7163 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7166 #: modules/access/screen/screen.c:41
7168 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7170 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7173 #: modules/access/screen/screen.c:45
7174 msgid "Desired frame rate for the capture."
7177 #: modules/access/screen/screen.c:48
7179 msgid "Capture fragment size"
7180 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7182 #: modules/access/screen/screen.c:50
7184 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7185 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7188 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7190 msgid "Subscreen top left corner"
7191 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7193 #: modules/access/screen/screen.c:57
7195 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7196 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7198 #: modules/access/screen/screen.c:61
7200 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7201 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7203 #: modules/access/screen/screen.c:63
7204 msgid "Subscreen width"
7207 #: modules/access/screen/screen.c:65
7208 msgid "Subscreen width."
7211 #: modules/access/screen/screen.c:67
7213 msgid "Subscreen height"
7214 msgstr "ارتفاع کناره"
7216 #: modules/access/screen/screen.c:69
7218 msgid "Subscreen height."
7219 msgstr "ارتفاع کناره"
7221 #: modules/access/screen/screen.c:71
7222 msgid "Follow the mouse"
7225 #: modules/access/screen/screen.c:73
7226 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7229 #: modules/access/screen/screen.c:86
7230 msgid "Screen Input"
7231 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7233 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7234 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7236 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7238 #: modules/access/smb.c:66
7240 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7242 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
7244 #: modules/access/smb.c:68
7245 msgid "SMB user name"
7246 msgstr "نام کاربری سامبا"
7248 #: modules/access/smb.c:71
7249 msgid "SMB password"
7250 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7252 #: modules/access/smb.c:74
7254 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7256 #: modules/access/smb.c:75
7257 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7258 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7260 #: modules/access/smb.c:80
7262 msgstr "ورودی سامبا"
7264 #: modules/access/tcp.c:43
7266 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7268 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7270 #: modules/access/tcp.c:50
7274 #: modules/access/tcp.c:51
7278 #: modules/access/udp.c:65
7280 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7282 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7284 #: modules/access/udp.c:68
7285 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7288 #: modules/access/udp.c:70
7290 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7291 "time specified here (in milliseconds)."
7294 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7295 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7299 #: modules/access/udp.c:78
7300 msgid "UDP/RTP input"
7301 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7312 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7315 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7320 #: modules/stream_out/standard.c:100
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7325 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7330 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7331 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7332 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7333 "I420, I411, I410, MJPG)"
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7338 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7340 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7345 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7348 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7356 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7361 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7362 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7366 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7367 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7371 msgid "Reset v4l2 controls"
7372 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7375 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7379 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7387 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7398 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7409 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7413 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7419 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7425 msgstr "حداکثر بلندی"
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7428 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7432 msgid "Auto white balance"
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7437 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7442 msgid "Do white balance"
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7447 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7448 "(if supported by the v4l2 driver)."
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7456 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7460 msgid "Blue balance"
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7464 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7474 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7482 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7492 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7501 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7506 msgid "Horizontal flip"
7507 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7510 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7515 msgid "Vertical flip"
7516 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7519 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7524 msgid "Horizontal centering"
7525 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7529 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7534 msgid "Vertical centering"
7535 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7538 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7544 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7545 "will be used for OSS."
7547 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7553 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7554 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7556 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7561 msgid "Audio method"
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7565 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7570 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7571 "or OSS (ALSA is preferred)."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7576 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7586 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7587 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7591 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7601 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7611 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7620 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7624 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7625 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7629 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7636 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7638 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7643 msgid "v4l2 driver controls"
7644 msgstr "کنترل کننده"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7648 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7649 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7650 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7651 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7660 msgid "Tuner id (see debug output)."
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7664 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7673 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7689 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7690 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7691 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7696 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7700 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7704 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7708 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7712 msgid "Video4Linux2"
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7716 msgid "Video4Linux2 input"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7722 msgstr "گزینههای ویدئو"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7731 msgstr "کنترل کننده"
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7734 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7738 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7743 msgid "Reset controls to default"
7744 msgstr "واسطهای کنترلی"
7746 #: modules/access/v4l.c:79
7749 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7751 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7754 #: modules/access/v4l.c:83
7756 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7757 "device will be used."
7759 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7762 #: modules/access/v4l.c:87
7764 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7765 "device will be used."
7767 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7770 #: modules/access/v4l.c:91
7773 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7774 "(default), RV24, etc.)"
7776 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7777 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7779 #: modules/access/v4l.c:98
7781 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7783 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7785 #: modules/access/v4l.c:103
7786 msgid "Audio Channel"
7789 #: modules/access/v4l.c:105
7790 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7791 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7793 #: modules/access/v4l.c:107
7794 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7795 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7797 #: modules/access/v4l.c:110
7798 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7799 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7801 #: modules/access/v4l.c:114
7802 msgid "Brightness of the video input."
7803 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7805 #: modules/access/v4l.c:117
7806 msgid "Hue of the video input."
7807 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7809 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7813 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7814 #: modules/video_filter/rss.c:154
7818 #: modules/access/v4l.c:120
7819 msgid "Color of the video input."
7820 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7822 #: modules/access/v4l.c:123
7823 msgid "Contrast of the video input."
7824 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7826 #: modules/access/v4l.c:125
7827 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7828 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7830 #: modules/access/v4l.c:128
7832 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7835 #: modules/access/v4l.c:132
7839 #: modules/access/v4l.c:134
7841 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7842 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7844 #: modules/access/v4l.c:135
7849 #: modules/access/v4l.c:137
7850 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7853 #: modules/access/v4l.c:138
7857 #: modules/access/v4l.c:139
7858 msgid "Quality of the stream."
7859 msgstr "کیفیت جریان."
7861 #: modules/access/v4l.c:150
7866 #: modules/access/v4l.c:151
7867 msgid "Video4Linux input"
7870 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7871 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7872 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7874 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7875 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7880 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7882 msgstr "ورودی ویسیدی"
7884 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7886 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7887 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7889 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7890 msgid "The above message had unknown log level"
7891 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7893 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7894 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7895 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7897 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7898 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7904 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7908 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7910 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7914 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7921 msgstr "قالب ویسیدی"
7923 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7948 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7955 msgid "First Entry Point"
7956 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7959 msgid "Last Entry Point"
7960 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7963 msgid "Track size (in sectors)"
7964 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7980 msgid "extended selection list"
7981 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7984 msgid "selection list"
7985 msgstr "فهرست انتخاب"
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7988 msgid "unknown type"
7989 msgstr "نوع نامعلوم"
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7994 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7997 msgid "(Super) Video CD"
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8001 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8006 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8007 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8010 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8015 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8016 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8020 msgid "Use playback control?"
8023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8025 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8030 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8035 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8041 msgid "Show extended VCD info?"
8042 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8046 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8047 "for example playback control navigation."
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8052 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8053 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8057 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8058 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8061 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8066 msgid "Dolby Surround decoder"
8067 msgstr "دالبی سراند"
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8071 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8072 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8073 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8074 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8075 "It works with any source format from mono to 7.1."
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8079 msgid "Characteristic dimension"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8083 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8087 msgid "Compensate delay"
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8092 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8093 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8094 "case, turn this on to compensate."
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8099 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8100 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8104 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8105 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8111 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8112 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8116 msgid "Headphone effect"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8120 msgid "Use downmix algorithm"
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8125 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8126 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8132 msgid "Select channel to keep"
8133 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8138 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8158 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8159 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8163 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8164 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8168 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8169 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8173 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8174 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8177 msgid "A/52 dynamic range compression"
8180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8181 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8183 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8184 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8185 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8186 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8190 msgid "Enable internal upmixing"
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8207 msgid "DTS dynamic range compression"
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8213 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8214 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8218 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8219 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8221 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8223 msgid "Fixed point audio format conversions"
8224 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8226 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8228 msgid "Floating-point audio format conversions"
8229 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8231 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8232 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8234 msgid "MPEG audio decoder"
8235 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8239 msgid "Equalizer preset"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8244 msgid "Preset to use for the equalizer."
8245 msgstr "کیفیت جریان."
8247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8253 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8254 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8261 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8264 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8273 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8277 msgid "Equalizer with 10 bands"
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8303 msgid "Full bass and treble"
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8360 #: modules/audio_filter/format.c:205
8361 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8362 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8365 msgid "Number of audio buffers"
8366 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8368 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8370 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8371 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8372 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8377 msgstr "حداکثر بلندی"
8379 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8381 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8382 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8383 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8386 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8389 msgid "Volume normalizer"
8390 msgstr "متعادلسازی صدا"
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8393 msgid "Parametric Equalizer"
8394 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8397 msgid "Low freq (Hz)"
8398 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8402 msgid "Low freq gain (dB)"
8403 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8406 msgid "High freq (Hz)"
8407 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8411 msgid "High freq gain (dB)"
8412 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8416 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8420 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8421 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8426 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8431 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8435 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8436 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8441 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8446 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8450 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8451 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8456 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8458 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8460 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8461 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8463 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8464 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8465 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8466 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8468 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8470 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8471 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8473 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8475 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8476 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8484 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8485 msgid "Float32 audio mixer"
8488 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8489 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8492 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8494 msgid "Trivial audio mixer"
8495 msgstr "به کار انداختن صدا"
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8502 msgid "ALSA audio output"
8503 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8506 msgid "ALSA Device Name"
8507 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8510 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8511 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8512 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8513 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8515 msgid "Audio Device"
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8519 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8520 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8521 msgid "2 Front 2 Rear"
8522 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8525 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8526 msgid "A/52 over S/PDIF"
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8531 msgid "No Audio Device"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8541 msgid "Audio output failed"
8542 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8546 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8547 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8551 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8555 msgid "Unknown soundcard"
8556 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8558 #: modules/audio_output/arts.c:66
8559 msgid "aRts audio output"
8560 msgstr "خروجی صدای aRts"
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8564 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8565 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8569 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8571 msgid "HAL AudioUnit output"
8572 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8576 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8581 msgid "Audio device is not configured"
8582 msgstr "نام دستگاه صدا"
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8586 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8587 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8595 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "دستگاه خروجی"
8599 #: modules/audio_output/directx.c:221
8601 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8602 "default device appears as 0 AND another number)."
8605 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8607 msgid "Use float32 output"
8608 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8610 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8612 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8613 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8616 #: modules/audio_output/directx.c:229
8617 msgid "DirectX audio output"
8618 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8620 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8621 msgid "3 Front 2 Rear"
8622 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8624 #: modules/audio_output/esd.c:70
8626 msgid "EsounD audio output"
8627 msgstr "خروجی صدای aRts"
8629 #: modules/audio_output/esd.c:73
8631 msgid "Esound server"
8632 msgstr "کارگزار گرول."
8634 #: modules/audio_output/file.c:82
8635 msgid "Output format"
8638 #: modules/audio_output/file.c:83
8640 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8641 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8644 #: modules/audio_output/file.c:86
8645 msgid "Number of output channels"
8646 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8648 #: modules/audio_output/file.c:87
8650 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8651 "restrict the number of channels here."
8653 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8654 "را از اینجا محدود کنید."
8656 #: modules/audio_output/file.c:90
8657 msgid "Add WAVE header"
8660 #: modules/audio_output/file.c:91
8661 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8664 #: modules/audio_output/file.c:108
8666 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8668 #: modules/audio_output/file.c:109
8670 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8671 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8673 #: modules/audio_output/file.c:112
8674 msgid "File audio output"
8675 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8677 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8679 msgid "Roku HD1000 audio output"
8680 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8682 #: modules/audio_output/jack.c:68
8684 msgid "Automatically connect to writable clients"
8685 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8687 #: modules/audio_output/jack.c:70
8689 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8690 "writable JACK clients found."
8693 #: modules/audio_output/jack.c:74
8694 msgid "Connect to clients matching"
8697 #: modules/audio_output/jack.c:76
8699 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8700 "regular expression will be considered for connection."
8703 #: modules/audio_output/jack.c:84
8704 msgid "JACK audio output"
8705 msgstr "خروجی صدای JACK"
8707 #: modules/audio_output/oss.c:102
8708 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8711 #: modules/audio_output/oss.c:104
8713 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8714 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8715 "drivers, then you need to enable this option."
8718 #: modules/audio_output/oss.c:110
8720 msgid "UNIX OSS audio output"
8721 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8723 #: modules/audio_output/oss.c:115
8725 msgid "OSS DSP device"
8728 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8729 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8732 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8734 msgid "PORTAUDIO audio output"
8735 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8737 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8747 msgid "VLC media player"
8748 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8750 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8752 msgid "Pulseaudio audio output"
8753 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8755 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8757 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8758 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8760 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8761 msgid "Microsoft Soundmapper"
8764 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8766 msgid "Select Audio Device"
8769 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8771 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8772 "VLC restart to apply."
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8777 msgid "Default Audio Device"
8778 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8781 msgid "Win32 waveOut extension output"
8784 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8788 #: modules/codec/a52.c:98
8791 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8793 #: modules/codec/a52.c:105
8795 msgid "A/52 audio packetizer"
8796 msgstr "اندازهٔ بسته"
8798 #: modules/codec/adpcm.c:48
8800 msgid "ADPCM audio decoder"
8803 #: modules/codec/araw.c:49
8805 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8808 #: modules/codec/araw.c:58
8810 msgid "Raw audio encoder"
8813 #: modules/codec/cc.c:64
8817 #: modules/codec/cc.c:65
8819 msgid "Closed Captions decoder"
8820 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8822 #: modules/codec/cdg.c:86
8824 msgid "CDG video decoder"
8825 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8827 #: modules/codec/cinepak.c:43
8829 msgid "Cinepak video decoder"
8830 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8832 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8833 msgid "CMML annotations decoder"
8836 #: modules/codec/csri.c:67
8838 msgid "Subtitles (advanced)"
8839 msgstr "کدگذار زیرنویس"
8841 #: modules/codec/csri.c:68
8842 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8845 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8846 msgid "CVD subtitle decoder"
8847 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8849 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8852 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8854 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8855 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8856 msgid "Encoding quality"
8857 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8859 #: modules/codec/dirac.c:74
8860 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8861 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
8863 #: modules/codec/dirac.c:79
8864 msgid "Dirac video decoder"
8865 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8867 #: modules/codec/dirac.c:85
8868 msgid "Dirac video encoder"
8869 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8871 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8873 msgid "DirectMedia Object decoder"
8874 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8876 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8878 msgid "DirectMedia Object encoder"
8879 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8881 #: modules/codec/dts.c:100
8883 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8885 #: modules/codec/dts.c:105
8887 msgid "DTS audio packetizer"
8888 msgstr "اندازهٔ بسته"
8890 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8891 msgid "Decoding X coordinate"
8892 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8894 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8895 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8896 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8898 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8899 msgid "Decoding Y coordinate"
8900 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8902 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8903 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8904 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8906 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8908 msgid "Subpicture position"
8909 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8911 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8914 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8915 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8918 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
8919 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
8920 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8922 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8923 msgid "Encoding X coordinate"
8924 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8926 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8927 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8928 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8930 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8931 msgid "Encoding Y coordinate"
8932 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8934 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8935 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8936 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8938 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8939 msgid "DVB subtitles decoder"
8940 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8942 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8943 msgid "DVB subtitles encoder"
8944 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8946 #: modules/codec/faad.c:44
8947 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8948 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
8950 #: modules/codec/faad.c:389
8951 msgid "AAC extension"
8952 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
8954 #: modules/codec/faad.c:393
8959 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8960 #: modules/video_output/image.c:86
8962 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8964 #: modules/codec/fake.c:55
8965 msgid "Path of the image file for fake input."
8966 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8968 #: modules/codec/fake.c:56
8970 msgid "Reload image file"
8971 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8973 #: modules/codec/fake.c:58
8975 msgid "Reload image file every n seconds."
8976 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8978 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8979 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8980 msgid "Output video width."
8981 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8983 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8984 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8985 msgid "Output video height."
8986 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8988 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8989 msgid "Keep aspect ratio"
8990 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8992 #: modules/codec/fake.c:67
8993 msgid "Consider width and height as maximum values."
8994 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8996 #: modules/codec/fake.c:68
8997 msgid "Background aspect ratio"
8998 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9000 #: modules/codec/fake.c:70
9001 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9002 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9004 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9005 msgid "Deinterlace video"
9006 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9008 #: modules/codec/fake.c:73
9009 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9010 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9012 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9013 msgid "Deinterlace module"
9014 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9016 #: modules/codec/fake.c:76
9017 msgid "Deinterlace module to use."
9018 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9020 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9022 msgid "Chroma used."
9025 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9026 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9029 #: modules/codec/fake.c:90
9031 msgid "Fake video decoder"
9032 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9039 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9043 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9048 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9053 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9058 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9062 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9066 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9068 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9069 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9070 "MJPEG and other codecs"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9076 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9077 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9081 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9082 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9084 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9088 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9094 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9096 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9097 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9099 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9101 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9102 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9105 msgid "FFmpeg demuxer"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9110 msgid "FFmpeg muxer"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9115 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9116 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9120 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9121 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9125 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9126 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9128 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9130 msgid "VLC could not open the encoder."
9131 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9135 msgid "Direct rendering"
9136 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9139 msgid "Error resilience"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9144 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9145 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9146 "can produce a lot of errors.\n"
9147 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9151 msgid "Workaround bugs"
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9156 "Try to fix some bugs:\n"
9159 "4 xvid interlaced\n"
9164 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9169 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9175 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9176 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9180 msgid "Skip frame (default=0)"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9185 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9186 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9190 msgid "Skip idct (default=0)"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9195 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9196 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9201 msgid "Post processing quality"
9202 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9206 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9207 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9214 msgstr "تنظیم تصویر"
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9217 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9222 msgid "Visualize motion vectors"
9223 msgstr "تصویرسازیها"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9227 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9228 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9229 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9230 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9231 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9232 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9236 msgid "Low resolution decoding"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9241 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9246 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9251 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9252 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9256 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9261 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9262 "<option>...]]...\n"
9263 "long form example:\n"
9264 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9265 "short form example:\n"
9266 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9270 "short long name short long option Description\n"
9271 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9272 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9273 " y nochrom chrominance filtring "
9275 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9276 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9277 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9278 " the h & v deblocking filters share these\n"
9279 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9280 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9281 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9283 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9285 "dr dering Deringing filter\n"
9286 "al autolevels automatic brightness / "
9288 " f fullyrange stretch luminance to "
9290 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9291 "li linipoldeint linear interpolating "
9293 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9295 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9296 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9297 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9298 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9299 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9300 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9301 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9305 msgid "Ratio of key frames"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9310 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9311 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9314 msgid "Ratio of B frames"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9318 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9323 msgid "Video bitrate tolerance"
9324 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9327 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9332 msgid "Interlaced encoding"
9333 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9336 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9341 msgid "Interlaced motion estimation"
9342 msgstr "تعامل با واسط"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9345 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9350 msgid "Pre-motion estimation"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9354 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9359 msgid "Strict rate control"
9360 msgstr "کنترل کوربا"
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9363 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9367 msgid "Rate control buffer size"
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9372 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9373 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9377 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9381 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9386 msgid "I quantization factor"
9387 msgstr "تصویرسازیها"
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9391 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9392 "same qscale for I and P frames)."
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9396 #: modules/demux/mod.c:75
9398 msgid "Noise reduction"
9399 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9403 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9404 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9408 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9413 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9414 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9415 "standard MPEG2 decoders."
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9419 msgid "Quality level"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9424 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9425 "encoding very much)."
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9430 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9431 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9432 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9433 "to ease the encoder's task."
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9437 msgid "Minimum video quantizer scale"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9441 msgid "Minimum video quantizer scale."
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9446 msgid "Maximum video quantizer scale"
9447 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9451 msgid "Maximum video quantizer scale."
9452 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9456 msgid "Trellis quantization"
9457 msgstr "تصویرسازیها"
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9460 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9464 msgid "Fixed quantizer scale"
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9469 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9474 msgid "Strict standard compliance"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9479 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9483 msgid "Luminance masking"
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9487 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9491 msgid "Darkness masking"
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9495 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9499 msgid "Motion masking"
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9504 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9510 msgid "Border masking"
9511 msgstr "ارتفاع کناره"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9515 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9520 msgid "Luminance elimination"
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9525 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9526 "The H264 specification recommends -4."
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9530 msgid "Chrominance elimination"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9535 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9536 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9541 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9542 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9546 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9547 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9553 msgid "Scaling mode"
9554 msgstr "پیمانههای ویژه"
9556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9558 msgid "Scaling mode to use."
9559 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9566 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9569 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9571 msgid "Post processing"
9574 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9578 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9582 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9584 msgid "Fast bilinear"
9587 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9591 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9592 msgid "Bicubic (good quality)"
9595 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9596 msgid "Experimental"
9599 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9600 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9603 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9608 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9609 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9616 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9620 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9625 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9626 msgid "Bicubic spline"
9629 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9630 #: modules/video_filter/scale.c:59
9632 msgid "Video scaling filter"
9633 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
9635 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9637 msgid "FFmpeg video filter"
9638 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9640 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9642 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9643 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9645 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9647 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9648 msgstr "تصویر نگاتیو"
9650 #: modules/codec/flac.c:184
9652 msgid "Flac audio decoder"
9653 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9655 #: modules/codec/flac.c:189
9657 msgid "Flac audio encoder"
9660 #: modules/codec/flac.c:195
9662 msgid "Flac audio packetizer"
9663 msgstr "اندازهٔ بسته"
9665 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9666 msgid "Sound fonts (required)"
9669 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9670 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9673 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9674 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9677 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9678 msgid "Formatted Subtitles"
9679 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9681 #: modules/codec/kate.c:107
9684 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9685 "can choose to disable all formatting."
9687 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9688 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9690 #: modules/codec/kate.c:113
9695 #: modules/codec/kate.c:114
9697 msgid "Kate text subtitles decoder"
9698 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9700 #: modules/codec/kate.c:123
9702 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9703 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9705 #: modules/codec/kate.c:631
9707 msgid "Kate comment"
9708 msgstr "توضیح تئورا"
9710 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9712 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9713 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9715 #: modules/codec/lpcm.c:88
9717 msgid "Linear PCM audio decoder"
9718 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9720 #: modules/codec/lpcm.c:93
9721 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9724 #: modules/codec/mash.cpp:71
9725 msgid "Video decoder using openmash"
9728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9729 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9733 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9736 #: modules/codec/png.c:59
9738 msgid "PNG video decoder"
9739 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9741 #: modules/codec/quicktime.c:68
9742 msgid "QuickTime library decoder"
9745 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9747 msgid "Pseudo raw video decoder"
9748 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9750 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9751 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9754 #: modules/codec/realaudio.c:65
9756 msgid "RealAudio library decoder"
9759 #: modules/codec/realvideo.c:136
9761 msgid "RealVideo library decoder"
9764 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9766 msgid "SDL Image decoder"
9769 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9771 msgid "SDL_image video decoder"
9772 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9774 #: modules/codec/speex.c:115
9776 msgid "Speex audio decoder"
9777 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9779 #: modules/codec/speex.c:120
9780 msgid "Speex audio packetizer"
9783 #: modules/codec/speex.c:125
9785 msgid "Speex audio encoder"
9788 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9790 msgid "Speex comment"
9791 msgstr "توضیح تئورا"
9793 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9800 msgid "DVD subtitles decoder"
9801 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9803 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9805 msgid "DVD subtitles packetizer"
9806 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9809 msgid "Subtitles text encoding"
9810 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9813 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9814 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9817 msgid "Subtitles justification"
9818 msgstr "تراز زیرنویسها"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9821 msgid "Set the justification of subtitles"
9822 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9825 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9826 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9830 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9832 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9837 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9838 "but you can choose to disable all formatting."
9840 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9841 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9844 msgid "Text subtitles decoder"
9845 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9849 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9850 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9852 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9853 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9855 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9857 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9858 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9861 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9863 msgid "T.140 text encoder"
9864 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9866 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9867 msgid "Enable debug"
9868 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9870 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9872 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9874 "packet assembly info 2\n"
9877 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9878 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9879 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9881 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9882 msgid "SVCD subtitles"
9883 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9887 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9888 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9890 #: modules/codec/tarkin.c:80
9891 msgid "Tarkin decoder module"
9892 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9894 #: modules/codec/telx.c:55
9896 msgid "Override page"
9897 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9899 #: modules/codec/telx.c:56
9901 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9902 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9903 "usually 888 or 889)."
9906 #: modules/codec/telx.c:61
9908 msgid "Ignore subtitle flag"
9909 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9911 #: modules/codec/telx.c:62
9912 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9915 #: modules/codec/telx.c:65
9916 msgid "Workaround for France"
9919 #: modules/codec/telx.c:66
9921 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9922 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9923 "your subtitles don't appear."
9926 #: modules/codec/telx.c:72
9928 msgid "Teletext subtitles decoder"
9929 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9931 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9933 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9934 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9937 #: modules/codec/theora.c:104
9938 msgid "Theora video decoder"
9939 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9941 #: modules/codec/theora.c:110
9943 msgid "Theora video packetizer"
9944 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9946 #: modules/codec/theora.c:115
9947 msgid "Theora video encoder"
9948 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9950 #: modules/codec/theora.c:512
9951 msgid "Theora comment"
9952 msgstr "توضیح تئورا"
9954 #: modules/codec/twolame.c:57
9956 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9957 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9960 #: modules/codec/twolame.c:60
9962 msgstr "حالت استریو"
9964 #: modules/codec/twolame.c:61
9965 msgid "Handling mode for stereo streams"
9966 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9968 #: modules/codec/twolame.c:62
9972 #: modules/codec/twolame.c:64
9973 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9975 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9977 #: modules/codec/twolame.c:65
9978 msgid "Psycho-acoustic model"
9981 #: modules/codec/twolame.c:67
9982 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9985 #: modules/codec/twolame.c:71
9990 #: modules/codec/twolame.c:71
9992 msgid "Joint stereo"
9995 #: modules/codec/twolame.c:76
9997 msgid "Libtwolame audio encoder"
9998 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10000 #: modules/codec/vorbis.c:177
10001 msgid "Maximum encoding bitrate"
10002 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
10004 #: modules/codec/vorbis.c:179
10005 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10006 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
10008 #: modules/codec/vorbis.c:180
10009 msgid "Minimum encoding bitrate"
10010 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
10012 #: modules/codec/vorbis.c:182
10014 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10017 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
10020 #: modules/codec/vorbis.c:183
10021 msgid "CBR encoding"
10022 msgstr "کدگذاری CBR"
10024 #: modules/codec/vorbis.c:185
10025 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10026 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10028 #: modules/codec/vorbis.c:189
10029 msgid "Vorbis audio decoder"
10030 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10032 #: modules/codec/vorbis.c:200
10034 msgid "Vorbis audio packetizer"
10035 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10037 #: modules/codec/vorbis.c:207
10038 msgid "Vorbis audio encoder"
10039 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10041 #: modules/codec/vorbis.c:646
10042 msgid "Vorbis comment"
10043 msgstr "توضیح وُربیس"
10045 #: modules/codec/x264.c:52
10046 msgid "Maximum GOP size"
10047 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
10049 #: modules/codec/x264.c:53
10051 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10052 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10055 #: modules/codec/x264.c:57
10056 msgid "Minimum GOP size"
10057 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
10059 #: modules/codec/x264.c:58
10061 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10062 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10063 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10064 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10065 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10066 "the IDR-frame. \n"
10067 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10068 "frames, but do not start a new GOP."
10071 #: modules/codec/x264.c:67
10072 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10075 #: modules/codec/x264.c:68
10077 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10078 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10079 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10080 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10081 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10082 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10086 #: modules/codec/x264.c:79
10087 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10090 #: modules/codec/x264.c:80
10092 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10096 #: modules/codec/x264.c:84
10097 msgid "B-frames between I and P"
10100 #: modules/codec/x264.c:85
10101 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10104 #: modules/codec/x264.c:88
10105 msgid "Adaptive B-frame decision"
10108 #: modules/codec/x264.c:89
10110 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10111 "possibly before an I-frame."
10114 #: modules/codec/x264.c:92
10115 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10118 #: modules/codec/x264.c:93
10120 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10121 "negative values cause less B-frames."
10124 #: modules/codec/x264.c:96
10125 msgid "Keep some B-frames as references"
10128 #: modules/codec/x264.c:97
10130 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10131 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10135 #: modules/codec/x264.c:101
10139 #: modules/codec/x264.c:102
10141 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10142 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10145 #: modules/codec/x264.c:106
10147 msgid "Number of reference frames"
10148 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10150 #: modules/codec/x264.c:107
10152 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10153 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10154 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10157 #: modules/codec/x264.c:112
10159 msgid "Skip loop filter"
10160 msgstr "صافی ویدئو"
10162 #: modules/codec/x264.c:113
10163 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10166 #: modules/codec/x264.c:115
10167 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10170 #: modules/codec/x264.c:116
10172 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10173 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10176 #: modules/codec/x264.c:120
10178 msgid "H.264 level"
10179 msgstr "حداکثر بلندی"
10181 #: modules/codec/x264.c:121
10183 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10184 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10185 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10188 #: modules/codec/x264.c:130
10190 msgid "Interlaced mode"
10191 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10193 #: modules/codec/x264.c:131
10195 msgid "Pure-interlaced mode."
10196 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10198 #: modules/codec/x264.c:136
10202 #: modules/codec/x264.c:137
10204 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10205 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10208 #: modules/codec/x264.c:141
10209 msgid "Quality-based VBR"
10212 #: modules/codec/x264.c:142
10213 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10216 #: modules/codec/x264.c:144
10220 #: modules/codec/x264.c:145
10221 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10224 #: modules/codec/x264.c:148
10229 #: modules/codec/x264.c:149
10231 msgid "Maximum quantizer parameter."
10232 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10234 #: modules/codec/x264.c:151
10235 msgid "Max QP step"
10238 #: modules/codec/x264.c:152
10239 msgid "Max QP step between frames."
10242 #: modules/codec/x264.c:154
10243 msgid "Average bitrate tolerance"
10246 #: modules/codec/x264.c:155
10247 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10250 #: modules/codec/x264.c:158
10252 msgid "Max local bitrate"
10253 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10255 #: modules/codec/x264.c:159
10256 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10259 #: modules/codec/x264.c:161
10262 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10264 #: modules/codec/x264.c:162
10265 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10268 #: modules/codec/x264.c:165
10269 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10272 #: modules/codec/x264.c:166
10274 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10278 #: modules/codec/x264.c:170
10279 msgid "How AQ distributes bits"
10282 #: modules/codec/x264.c:171
10284 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10286 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10287 " - 2: Move bits between frames"
10290 #: modules/codec/x264.c:176
10292 msgid "Strength of AQ"
10293 msgstr "جریانسازی"
10295 #: modules/codec/x264.c:177
10297 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10298 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10299 " - 0.5: weak AQ\n"
10300 " - 1.5: strong AQ"
10303 #: modules/codec/x264.c:184
10304 msgid "QP factor between I and P"
10307 #: modules/codec/x264.c:185
10308 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10311 #: modules/codec/x264.c:188
10312 msgid "QP factor between P and B"
10315 #: modules/codec/x264.c:189
10316 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10319 #: modules/codec/x264.c:191
10320 msgid "QP difference between chroma and luma"
10323 #: modules/codec/x264.c:192
10324 msgid "QP difference between chroma and luma."
10327 #: modules/codec/x264.c:194
10328 msgid "Multipass ratecontrol"
10331 #: modules/codec/x264.c:195
10333 "Multipass ratecontrol:\n"
10334 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10335 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10336 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10339 #: modules/codec/x264.c:200
10340 msgid "QP curve compression"
10343 #: modules/codec/x264.c:201
10344 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10347 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10348 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10351 #: modules/codec/x264.c:204
10353 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10354 "blurs complexity."
10357 #: modules/codec/x264.c:208
10359 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10363 #: modules/codec/x264.c:213
10364 msgid "Partitions to consider"
10367 #: modules/codec/x264.c:214
10369 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10372 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10373 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10374 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10375 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10378 #: modules/codec/x264.c:222
10379 msgid "Direct MV prediction mode"
10382 #: modules/codec/x264.c:223
10383 msgid "Direct MV prediction mode."
10386 #: modules/codec/x264.c:226
10388 msgid "Direct prediction size"
10389 msgstr "دستگاه ویدئو"
10391 #: modules/codec/x264.c:227
10393 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10395 " - -1: smallest possible according to level\n"
10398 #: modules/codec/x264.c:233
10399 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10402 #: modules/codec/x264.c:234
10403 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10406 #: modules/codec/x264.c:236
10407 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10410 #: modules/codec/x264.c:238
10412 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10414 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10415 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10416 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10417 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10420 #: modules/codec/x264.c:245
10422 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10424 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10425 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10426 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10429 #: modules/codec/x264.c:253
10431 msgid "Maximum motion vector search range"
10432 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10434 #: modules/codec/x264.c:254
10436 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10437 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10438 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10441 #: modules/codec/x264.c:259
10443 msgid "Maximum motion vector length"
10444 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10446 #: modules/codec/x264.c:260
10448 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10451 #: modules/codec/x264.c:265
10453 msgid "Minimum buffer space between threads"
10454 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10456 #: modules/codec/x264.c:266
10459 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10461 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10463 #: modules/codec/x264.c:270
10464 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10467 #: modules/codec/x264.c:274
10469 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10470 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10471 "quality). Range 1 to 7."
10474 #: modules/codec/x264.c:279
10476 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10477 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10478 "quality). Range 1 to 6."
10481 #: modules/codec/x264.c:284
10483 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10484 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10485 "quality). Range 1 to 5."
10488 #: modules/codec/x264.c:289
10489 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10492 #: modules/codec/x264.c:290
10493 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10496 #: modules/codec/x264.c:293
10497 msgid "Decide references on a per partition basis"
10500 #: modules/codec/x264.c:294
10502 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10503 "as opposed to only one ref per macroblock."
10506 #: modules/codec/x264.c:298
10508 msgid "Chroma in motion estimation"
10509 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10511 #: modules/codec/x264.c:299
10512 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10515 #: modules/codec/x264.c:302
10516 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10519 #: modules/codec/x264.c:303
10520 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10523 #: modules/codec/x264.c:305
10524 msgid "Adaptive spatial transform size"
10527 #: modules/codec/x264.c:307
10528 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10531 #: modules/codec/x264.c:309
10532 msgid "Trellis RD quantization"
10535 #: modules/codec/x264.c:310
10537 "Trellis RD quantization: \n"
10539 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10540 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10541 "This requires CABAC."
10544 #: modules/codec/x264.c:316
10545 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10548 #: modules/codec/x264.c:317
10549 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10552 #: modules/codec/x264.c:319
10553 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10556 #: modules/codec/x264.c:320
10558 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10559 "small single coefficient."
10562 #: modules/codec/x264.c:325
10564 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10568 #: modules/codec/x264.c:329
10569 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10572 #: modules/codec/x264.c:330
10573 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10576 #: modules/codec/x264.c:333
10577 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10580 #: modules/codec/x264.c:334
10581 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10584 #: modules/codec/x264.c:341
10585 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10588 #: modules/codec/x264.c:342
10589 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10592 #: modules/codec/x264.c:346
10593 msgid "CPU optimizations"
10596 #: modules/codec/x264.c:347
10597 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10600 #: modules/codec/x264.c:349
10601 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10604 #: modules/codec/x264.c:350
10605 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10608 #: modules/codec/x264.c:352
10609 msgid "PSNR computation"
10612 #: modules/codec/x264.c:353
10614 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10618 #: modules/codec/x264.c:356
10620 msgid "SSIM computation"
10621 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10623 #: modules/codec/x264.c:357
10625 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10629 #: modules/codec/x264.c:360
10632 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10634 #: modules/codec/x264.c:361
10636 msgid "Quiet mode."
10637 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10639 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10644 msgstr "جمعآوری آمار"
10646 #: modules/codec/x264.c:364
10647 msgid "Print stats for each frame."
10650 #: modules/codec/x264.c:367
10651 msgid "SPS and PPS id numbers"
10654 #: modules/codec/x264.c:368
10656 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10660 #: modules/codec/x264.c:372
10662 msgid "Access unit delimiters"
10663 msgstr "صافیهای دسترسی"
10665 #: modules/codec/x264.c:373
10666 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10669 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10674 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10678 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10682 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10687 #: modules/codec/x264.c:386
10692 #: modules/codec/x264.c:392
10696 #: modules/codec/x264.c:392
10700 #: modules/codec/x264.c:392
10704 #: modules/codec/x264.c:392
10708 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10712 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10716 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10717 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10721 #: modules/codec/x264.c:407
10722 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10725 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10727 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10728 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10730 #: modules/codec/zvbi.c:79
10732 msgid "Teletext page"
10733 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10735 #: modules/codec/zvbi.c:80
10736 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10739 #: modules/codec/zvbi.c:83
10740 msgid "Text is always opaque"
10743 #: modules/codec/zvbi.c:84
10744 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10747 #: modules/codec/zvbi.c:87
10749 msgid "Teletext alignment"
10750 msgstr "چینش ویدئو"
10752 #: modules/codec/zvbi.c:89
10755 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10759 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10760 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10761 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10763 #: modules/codec/zvbi.c:93
10765 msgid "Teletext text subtitles"
10766 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10768 #: modules/codec/zvbi.c:94
10769 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10772 #: modules/codec/zvbi.c:105
10774 msgid "VBI and Teletext decoder"
10775 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10777 #: modules/codec/zvbi.c:106
10779 msgid "VBI & Teletext"
10780 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10782 #: modules/control/dbus.c:111
10786 #: modules/control/dbus.c:114
10788 msgid "D-Bus control interface"
10789 msgstr "واسطهای کنترلی"
10791 #: modules/control/gestures.c:82
10793 msgid "Motion threshold (10-100)"
10794 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10796 #: modules/control/gestures.c:84
10797 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10800 #: modules/control/gestures.c:86
10801 msgid "Trigger button"
10804 #: modules/control/gestures.c:88
10805 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10808 #: modules/control/gestures.c:92
10813 #: modules/control/gestures.c:95
10816 msgstr "حرکتهای موشی"
10818 #: modules/control/gestures.c:103
10820 msgid "Mouse gestures control interface"
10821 msgstr "واسطهای کنترلی"
10823 #: modules/control/hotkeys.c:94
10825 msgid "Define playlist bookmarks."
10826 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10828 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10834 #: modules/control/hotkeys.c:98
10835 msgid "Hotkeys management interface"
10838 #: modules/control/hotkeys.c:393
10840 msgid "Audio Device: %s"
10841 msgstr "دستگاه صدا"
10843 #: modules/control/hotkeys.c:501
10845 msgid "Audio track: %s"
10848 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10850 msgid "Subtitle track: %s"
10851 msgstr "شیار زیرنویس"
10853 #: modules/control/hotkeys.c:516
10857 #: modules/control/hotkeys.c:569
10859 msgid "Aspect ratio: %s"
10860 msgstr "نسبت طول و عرض"
10862 #: modules/control/hotkeys.c:595
10865 msgstr "حاشیهگیری"
10867 #: modules/control/hotkeys.c:621
10869 msgid "Deinterlace mode: %s"
10870 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10872 #: modules/control/hotkeys.c:651
10874 msgid "Zoom mode: %s"
10877 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10879 msgid "Subtitle delay %i ms"
10880 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10882 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10884 msgid "Audio delay %i ms"
10885 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10887 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10889 msgid "Volume %d%%"
10890 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10892 #: modules/control/http/http.c:40
10894 msgid "Host address"
10895 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10897 #: modules/control/http/http.c:42
10899 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10900 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10901 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10904 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10906 msgid "Source directory"
10907 msgstr "انتخاب شاخه"
10909 #: modules/control/http/http.c:48
10913 #: modules/control/http/http.c:50
10915 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10916 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10919 #: modules/control/http/http.c:52
10920 msgid "Export album art as /art."
10923 #: modules/control/http/http.c:54
10925 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10929 #: modules/control/http/http.c:57
10930 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10933 #: modules/control/http/http.c:60
10934 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10937 #: modules/control/http/http.c:62
10938 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10941 #: modules/control/http/http.c:65
10942 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10945 #: modules/control/http/http.c:68
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10951 #: modules/control/http/http.c:69
10953 msgid "HTTP remote control interface"
10954 msgstr "واسطهای کنترلی"
10956 #: modules/control/http/http.c:79
10961 #: modules/control/lirc.c:41
10963 msgid "Change the lirc configuration file."
10964 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10966 #: modules/control/lirc.c:43
10968 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10969 "users home directory."
10972 #: modules/control/lirc.c:66
10976 #: modules/control/lirc.c:69
10978 msgid "Infrared remote control interface"
10979 msgstr "واسطهای کنترلی"
10981 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10982 #: modules/control/rc.c:1950
10983 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10986 #: modules/control/motion.c:71
10987 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10990 #: modules/control/motion.c:77
10995 #: modules/control/motion.c:79
10997 msgid "motion control interface"
10998 msgstr "واسطهای کنترلی"
11000 #: modules/control/motion.c:80
11002 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11005 #: modules/control/netsync.c:71
11006 msgid "Act as master"
11009 #: modules/control/netsync.c:72
11010 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11013 #: modules/control/netsync.c:76
11015 msgid "Master client ip address"
11016 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
11018 #: modules/control/netsync.c:77
11020 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11021 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11023 #: modules/control/netsync.c:81
11025 msgid "Network Sync"
11028 #: modules/control/ntservice.c:43
11029 msgid "Install Windows Service"
11032 #: modules/control/ntservice.c:45
11033 msgid "Install the Service and exit."
11036 #: modules/control/ntservice.c:46
11037 msgid "Uninstall Windows Service"
11040 #: modules/control/ntservice.c:48
11041 msgid "Uninstall the Service and exit."
11044 #: modules/control/ntservice.c:49
11046 msgid "Display name of the Service"
11047 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
11049 #: modules/control/ntservice.c:51
11050 msgid "Change the display name of the Service."
11053 #: modules/control/ntservice.c:52
11055 msgid "Configuration options"
11056 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11058 #: modules/control/ntservice.c:54
11060 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11061 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11065 #: modules/control/ntservice.c:59
11068 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11069 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11070 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11072 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
11073 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
11074 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
11075 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
11077 #: modules/control/ntservice.c:65
11082 #: modules/control/ntservice.c:66
11084 msgid "Windows Service interface"
11085 msgstr "مخفی کردن واسط"
11087 #: modules/control/rc.c:70
11089 msgid "Initializing"
11092 #: modules/control/rc.c:70
11097 #: modules/control/rc.c:70
11100 msgstr "میانگیرهای گمشده"
11102 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11114 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11119 #: modules/control/rc.c:158
11121 msgid "Show stream position"
11122 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
11124 #: modules/control/rc.c:159
11126 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11129 #: modules/control/rc.c:162
11134 #: modules/control/rc.c:163
11135 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11138 #: modules/control/rc.c:165
11139 msgid "UNIX socket command input"
11142 #: modules/control/rc.c:166
11143 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11146 #: modules/control/rc.c:169
11148 msgid "TCP command input"
11149 msgstr "ورودی TCP"
11151 #: modules/control/rc.c:170
11153 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11154 "port the interface will bind to."
11157 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11159 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11160 msgstr "واسطهای کنترلی"
11162 #: modules/control/rc.c:176
11164 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11165 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11166 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11169 #: modules/control/rc.c:183
11174 #: modules/control/rc.c:186
11176 msgid "Remote control interface"
11177 msgstr "واسطهای کنترلی"
11179 #: modules/control/rc.c:338
11180 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11183 #: modules/control/rc.c:812
11185 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11188 #: modules/control/rc.c:845
11189 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11192 #: modules/control/rc.c:847
11193 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11196 #: modules/control/rc.c:848
11197 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11200 #: modules/control/rc.c:849
11201 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11204 #: modules/control/rc.c:850
11205 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11208 #: modules/control/rc.c:851
11209 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11212 #: modules/control/rc.c:852
11213 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11216 #: modules/control/rc.c:853
11217 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11220 #: modules/control/rc.c:854
11221 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11224 #: modules/control/rc.c:855
11225 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11228 #: modules/control/rc.c:856
11229 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11232 #: modules/control/rc.c:857
11233 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11236 #: modules/control/rc.c:858
11237 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11240 #: modules/control/rc.c:859
11241 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11244 #: modules/control/rc.c:860
11245 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11248 #: modules/control/rc.c:861
11249 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11252 #: modules/control/rc.c:862
11253 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11256 #: modules/control/rc.c:863
11257 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11260 #: modules/control/rc.c:864
11261 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11264 #: modules/control/rc.c:865
11265 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11268 #: modules/control/rc.c:867
11269 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11272 #: modules/control/rc.c:868
11273 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11276 #: modules/control/rc.c:869
11277 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11280 #: modules/control/rc.c:870
11281 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11284 #: modules/control/rc.c:871
11285 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11288 #: modules/control/rc.c:872
11289 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11292 #: modules/control/rc.c:873
11293 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11296 #: modules/control/rc.c:874
11297 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11300 #: modules/control/rc.c:875
11301 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11304 #: modules/control/rc.c:876
11305 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11308 #: modules/control/rc.c:877
11309 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11312 #: modules/control/rc.c:878
11313 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11316 #: modules/control/rc.c:879
11317 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11320 #: modules/control/rc.c:880
11321 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11324 #: modules/control/rc.c:882
11325 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11328 #: modules/control/rc.c:883
11329 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11332 #: modules/control/rc.c:884
11333 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11336 #: modules/control/rc.c:885
11337 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11340 #: modules/control/rc.c:886
11341 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11344 #: modules/control/rc.c:887
11345 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11348 #: modules/control/rc.c:888
11349 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11352 #: modules/control/rc.c:889
11353 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11356 #: modules/control/rc.c:890
11357 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11360 #: modules/control/rc.c:891
11361 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11364 #: modules/control/rc.c:892
11365 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11368 #: modules/control/rc.c:893
11369 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11372 #: modules/control/rc.c:894
11373 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11376 #: modules/control/rc.c:895
11377 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11380 #: modules/control/rc.c:900
11381 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11384 #: modules/control/rc.c:901
11385 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11388 #: modules/control/rc.c:902
11389 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11392 #: modules/control/rc.c:903
11393 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11396 #: modules/control/rc.c:904
11397 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11400 #: modules/control/rc.c:905
11401 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11404 #: modules/control/rc.c:906
11405 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11408 #: modules/control/rc.c:907
11409 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11412 #: modules/control/rc.c:909
11413 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11416 #: modules/control/rc.c:910
11417 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11420 #: modules/control/rc.c:911
11421 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11424 #: modules/control/rc.c:912
11425 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11428 #: modules/control/rc.c:913
11429 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11432 #: modules/control/rc.c:915
11433 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11436 #: modules/control/rc.c:916
11437 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11440 #: modules/control/rc.c:917
11441 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11444 #: modules/control/rc.c:918
11445 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11448 #: modules/control/rc.c:919
11449 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11452 #: modules/control/rc.c:920
11453 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11456 #: modules/control/rc.c:921
11457 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11460 #: modules/control/rc.c:922
11461 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11464 #: modules/control/rc.c:923
11465 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11468 #: modules/control/rc.c:924
11469 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11472 #: modules/control/rc.c:925
11473 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11476 #: modules/control/rc.c:926
11477 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11480 #: modules/control/rc.c:927
11481 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11484 #: modules/control/rc.c:928
11485 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11488 #: modules/control/rc.c:931
11489 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11492 #: modules/control/rc.c:932
11493 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11496 #: modules/control/rc.c:933
11497 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11500 #: modules/control/rc.c:934
11501 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11504 #: modules/control/rc.c:936
11505 msgid "+----[ end of help ]"
11508 #: modules/control/rc.c:1054
11509 msgid "Press menu select or pause to continue."
11512 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11513 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11514 #: modules/control/rc.c:1923
11515 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11518 #: modules/control/rc.c:1405
11519 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11522 #: modules/control/rc.c:1416
11524 msgid "Playlist has only %d elements"
11525 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11527 #: modules/control/rc.c:1982
11529 msgid "Unknown command!"
11530 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11532 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11534 msgid "+-[Incoming]"
11537 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11539 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11542 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11544 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11547 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11549 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11552 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11554 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11557 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11559 msgid "+-[Video Decoding]"
11560 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
11562 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11564 msgid "| video decoded : %5i"
11567 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11569 msgid "| frames displayed : %5i"
11572 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11574 msgid "| frames lost : %5i"
11577 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11579 msgid "+-[Audio Decoding]"
11580 msgstr "کدگذار صدا"
11582 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11584 msgid "| audio decoded : %5i"
11587 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11589 msgid "| buffers played : %5i"
11592 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11594 msgid "| buffers lost : %5i"
11597 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11599 msgid "+-[Streaming]"
11600 msgstr "جریانسازی"
11602 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11604 msgid "| packets sent : %5i"
11607 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11609 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11612 #: modules/control/rc.c:2031
11614 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11617 #: modules/control/showintf.c:66
11620 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11622 #: modules/control/showintf.c:67
11623 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11626 #: modules/control/signals.c:39
11631 #: modules/control/signals.c:42
11633 msgid "POSIX signals handling interface"
11634 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11636 #: modules/control/telnet.c:78
11640 #: modules/control/telnet.c:79
11642 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11644 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11647 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11653 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11658 #: modules/control/telnet.c:84
11660 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11664 #: modules/control/telnet.c:88
11666 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11667 "default value is \"admin\"."
11670 #: modules/control/telnet.c:102
11672 msgid "VLM remote control interface"
11673 msgstr "واسطهای کنترلی"
11675 #: modules/demux/a52.c:49
11677 msgid "Raw A/52 demuxer"
11678 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11680 #: modules/demux/aiff.c:49
11682 msgid "AIFF demuxer"
11685 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11687 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11688 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11690 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11691 msgid "Could not demux ASF stream"
11694 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11696 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11697 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11699 #: modules/demux/au.c:50
11704 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11706 msgid "Force interleaved method"
11707 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11709 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11711 msgid "Force interleaved method."
11712 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11714 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11716 msgid "Force index creation"
11717 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11721 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11722 "incomplete (not seekable)."
11725 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11729 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11734 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11741 msgid "AVI demuxer"
11742 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11744 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11748 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11750 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11751 "Do you want to try to repair it?\n"
11753 "This might take a long time."
11756 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11761 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11762 msgid "Don't repair"
11765 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11766 msgid "Fixing AVI Index..."
11769 #: modules/demux/cdg.c:45
11771 msgid "CDG demuxer"
11774 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11776 msgid "Dump filename"
11777 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11779 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11781 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11782 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11784 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11786 msgid "Append to existing file"
11787 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11789 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11790 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11793 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11795 msgid "File dumper"
11796 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11798 #: modules/demux/dts.c:45
11800 msgid "Raw DTS demuxer"
11801 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11803 #: modules/demux/flac.c:48
11805 msgid "FLAC demuxer"
11806 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11808 #: modules/demux/gme.cpp:55
11809 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11812 #: modules/demux/live555.cpp:76
11815 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11816 "should be set in millisecond units."
11818 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11820 #: modules/demux/live555.cpp:79
11821 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11824 #: modules/demux/live555.cpp:80
11826 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11827 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11828 "cannot connect to normal RTSP servers."
11831 #: modules/demux/live555.cpp:84
11833 msgid "RTSP user name"
11834 msgstr "نام کاربری FTP"
11836 #: modules/demux/live555.cpp:85
11839 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11841 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11843 #: modules/demux/live555.cpp:87
11844 msgid "RTSP password"
11845 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11847 #: modules/demux/live555.cpp:88
11849 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11850 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11852 #: modules/demux/live555.cpp:92
11853 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11856 #: modules/demux/live555.cpp:102
11857 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11860 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11863 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11866 #: modules/demux/live555.cpp:111
11868 msgid "Client port"
11869 msgstr "درگاه ویدئو"
11871 #: modules/demux/live555.cpp:112
11872 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11875 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11876 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11879 #: modules/demux/live555.cpp:117
11881 msgid "HTTP tunnel port"
11882 msgstr "ورودی HTTP"
11884 #: modules/demux/live555.cpp:118
11885 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11888 #: modules/demux/live555.cpp:588
11889 msgid "RTSP authentication"
11892 #: modules/demux/live555.cpp:589
11894 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11895 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11897 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11898 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11899 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11900 msgid "Frames per Second"
11903 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11905 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11906 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11909 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11910 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11913 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11914 msgid "Matroska stream demuxer"
11917 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11919 msgid "Ordered chapters"
11922 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11923 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11926 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11928 msgid "Chapter codecs"
11929 msgstr "کُدکهای دیگر"
11931 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11932 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11935 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11937 msgid "Preload Directory"
11938 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11940 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11942 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11943 "for broken files)."
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11947 msgid "Seek based on percent not time"
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11951 msgid "Seek based on percent not time."
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11955 msgid "Dummy Elements"
11958 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11959 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11962 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11964 msgid "--- DVD Menu"
11965 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11967 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11968 msgid "First Played"
11971 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11972 msgid "Video Manager"
11973 msgstr "مدیر ویدئو"
11975 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11976 msgid "----- Title"
11977 msgstr "----- عنوان"
11979 #: modules/demux/mod.c:51
11980 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11983 #: modules/demux/mod.c:52
11985 msgid "Enable reverberation"
11986 msgstr "به کار انداختن صدا"
11988 #: modules/demux/mod.c:53
11989 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11992 #: modules/demux/mod.c:55
11993 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11996 #: modules/demux/mod.c:57
11998 msgid "Enable megabass mode"
12001 #: modules/demux/mod.c:58
12002 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12005 #: modules/demux/mod.c:60
12007 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12008 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12011 #: modules/demux/mod.c:63
12012 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12015 #: modules/demux/mod.c:65
12016 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12019 #: modules/demux/mod.c:70
12020 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12023 #: modules/demux/mod.c:78
12028 #: modules/demux/mod.c:81
12029 msgid "Reverberation level"
12032 #: modules/demux/mod.c:83
12033 msgid "Reverberation delay"
12036 #: modules/demux/mod.c:85
12040 #: modules/demux/mod.c:88
12042 msgid "Mega bass level"
12043 msgstr "حداکثر بلندی"
12045 #: modules/demux/mod.c:90
12046 msgid "Mega bass cutoff"
12049 #: modules/demux/mod.c:92
12052 msgstr "دالبی سراند"
12054 #: modules/demux/mod.c:95
12056 msgid "Surround level"
12057 msgstr "حداکثر بلندی"
12059 #: modules/demux/mod.c:97
12061 msgid "Surround delay (ms)"
12062 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12065 msgid "MP4 stream demuxer"
12068 #: modules/demux/mpc.c:58
12069 msgid "MusePack demuxer"
12072 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12074 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12075 msgstr "کیفیت جریان."
12077 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12079 msgid "H264 video demuxer"
12080 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12082 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12083 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12088 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12091 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12093 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12094 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12096 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12097 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12100 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12102 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12103 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12105 #: modules/demux/nsc.c:47
12106 msgid "Windows Media NSC metademux"
12109 #: modules/demux/nsv.c:49
12110 msgid "NullSoft demuxer"
12113 #: modules/demux/nuv.c:51
12115 msgid "Nuv demuxer"
12116 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12118 #: modules/demux/ogg.c:51
12120 msgid "OGG demuxer"
12123 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12125 msgid "Google Video"
12128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12130 msgstr "آغاز خودکار"
12132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12133 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12137 msgid "Show shoutcast adult content"
12140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12141 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12150 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12151 "prevent adding them to the playlist."
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12156 msgid "M3U playlist import"
12157 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12161 msgid "PLS playlist import"
12162 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12166 msgid "B4S playlist import"
12167 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12171 msgid "DVB playlist import"
12172 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12176 msgid "Podcast parser"
12177 msgstr "نوع پادکَست"
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12181 msgid "XSPF playlist import"
12182 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12185 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12190 msgid "ASX playlist import"
12191 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12194 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12198 msgid "QuickTime Media Link importer"
12201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12203 msgid "Google Video Playlist importer"
12204 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12207 msgid "Dummy ifo demux"
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12211 msgid "iTunes Music Library importer"
12214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12216 msgid "Podcast Info"
12217 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12221 msgid "Podcast Summary"
12222 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12225 msgid "Podcast Size"
12226 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12228 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12233 #: modules/demux/ps.c:43
12234 msgid "Trust MPEG timestamps"
12237 #: modules/demux/ps.c:44
12239 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12240 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12241 "calculate from the bitrate instead."
12244 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12245 msgid "MPEG-PS demuxer"
12248 #: modules/demux/pva.c:43
12250 msgid "PVA demuxer"
12251 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12253 #: modules/demux/rawdv.c:41
12255 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12258 #: modules/demux/rawdv.c:49
12260 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12261 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12263 #: modules/demux/rawvid.c:45
12265 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12266 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12268 #: modules/demux/rawvid.c:49
12270 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12271 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12273 #: modules/demux/rawvid.c:53
12275 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12276 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12278 #: modules/demux/rawvid.c:56
12279 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12282 #: modules/demux/rawvid.c:57
12283 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12286 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12287 msgid "Aspect ratio"
12288 msgstr "نسبت طول و عرض"
12290 #: modules/demux/rawvid.c:61
12292 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12293 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12295 #: modules/demux/rawvid.c:65
12297 msgid "Raw video demuxer"
12298 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12300 #: modules/demux/real.c:67
12302 msgid "Real demuxer"
12303 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12305 #: modules/demux/smf.c:43
12307 msgid "SMF demuxer"
12310 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12311 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12314 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12316 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12317 "based subtitle formats without a fixed value."
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12322 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12325 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12327 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12328 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12330 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12332 msgid "Text subtitles parser"
12333 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12335 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12337 msgid "Frames per second"
12340 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12342 msgid "Subtitles delay"
12343 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12345 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12347 msgid "Subtitles format"
12348 msgstr "شیار زیرنویس"
12350 #: modules/demux/subtitle.c:56
12352 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12353 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12356 #: modules/demux/subtitle.c:59
12358 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12359 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12360 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12361 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12362 "autodetection, this should always work)."
12365 #: modules/demux/ts.c:96
12370 #: modules/demux/ts.c:98
12371 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12374 #: modules/demux/ts.c:100
12375 msgid "Set id of ES to PID"
12378 #: modules/demux/ts.c:101
12380 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12381 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12382 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12385 #: modules/demux/ts.c:106
12386 msgid "Fast udp streaming"
12387 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
12389 #: modules/demux/ts.c:108
12390 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12393 #: modules/demux/ts.c:110
12394 msgid "MTU for out mode"
12397 #: modules/demux/ts.c:111
12398 msgid "MTU for out mode."
12401 #: modules/demux/ts.c:113
12406 #: modules/demux/ts.c:114
12407 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12410 #: modules/demux/ts.c:116
12412 msgid "Silent mode"
12413 msgstr "ترتیب عناصر"
12415 #: modules/demux/ts.c:117
12416 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12419 #: modules/demux/ts.c:119
12421 msgid "CAPMT System ID"
12422 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12424 #: modules/demux/ts.c:120
12425 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12428 #: modules/demux/ts.c:122
12429 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12432 #: modules/demux/ts.c:123
12434 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12435 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12438 #: modules/demux/ts.c:127
12440 msgid "Filename of dump"
12441 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12443 #: modules/demux/ts.c:128
12444 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12447 #: modules/demux/ts.c:130
12451 #: modules/demux/ts.c:132
12453 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12457 #: modules/demux/ts.c:135
12459 msgid "Dump buffer size"
12460 msgstr "اندازهٔ پرشها"
12462 #: modules/demux/ts.c:137
12464 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12465 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12468 #: modules/demux/ts.c:141
12470 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12471 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12473 #: modules/demux/ts.c:3306
12475 msgid "Teletext subtitles"
12476 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12478 #: modules/demux/ts.c:3316
12480 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12481 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12483 #: modules/demux/ts.c:3411
12486 msgstr "زیرنویسها"
12488 #: modules/demux/ts.c:3415
12490 msgid "4:3 subtitles"
12491 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12493 #: modules/demux/ts.c:3419
12495 msgid "16:9 subtitles"
12496 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12498 #: modules/demux/ts.c:3423
12500 msgid "2.21:1 subtitles"
12501 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12503 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12505 msgid "hearing impaired"
12506 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12508 #: modules/demux/ts.c:3431
12509 msgid "4:3 hearing impaired"
12512 #: modules/demux/ts.c:3435
12513 msgid "16:9 hearing impaired"
12516 #: modules/demux/ts.c:3439
12517 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12520 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12522 msgid "clean effects"
12525 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12526 msgid "visual impaired commentary"
12529 #: modules/demux/tta.c:45
12531 msgid "TTA demuxer"
12534 #: modules/demux/ty.c:59
12538 #: modules/demux/ty.c:60
12539 msgid "TY Stream audio/video demux"
12542 #: modules/demux/vc1.c:44
12544 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12545 msgstr "کیفیت جریان."
12547 #: modules/demux/vc1.c:50
12549 msgid "VC1 video demuxer"
12550 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12552 #: modules/demux/vobsub.c:52
12554 msgid "Vobsub subtitles parser"
12555 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12557 #: modules/demux/voc.c:46
12559 msgid "VOC demuxer"
12560 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12562 #: modules/demux/wav.c:45
12564 msgid "WAV demuxer"
12565 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12567 #: modules/demux/xa.c:45
12572 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12573 msgid "Use DVD Menus"
12574 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12576 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12578 msgid "BeOS standard API interface"
12579 msgstr "اضافه کردن واسط"
12581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12582 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12583 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12587 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12599 msgid "Preferences"
12602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12605 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12612 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12616 msgstr "باز کردن پرونده"
12618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12621 msgstr "باز کردن دیسک"
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12624 msgid "Open Subtitles"
12625 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12636 msgstr "عنوان قبلی"
12638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12640 msgstr "عنوان بعدی"
12642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12643 msgid "Go to Title"
12644 msgstr "رفتن به عنوان"
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12647 msgid "Go to Chapter"
12648 msgstr "رفتن به فصل"
12650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12661 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12672 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12680 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12681 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12685 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12686 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12689 msgid "Drop files to play"
12692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12697 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12711 msgstr "انتخاب همه"
12713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12714 msgid "Select None"
12715 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12718 msgid "Sort Reverse"
12719 msgstr "ترتیب معکوس"
12721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12722 msgid "Sort by Name"
12723 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12726 msgid "Sort by Path"
12727 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12731 msgstr "تصادفیسازی"
12733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12762 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12768 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12770 msgstr "پیشفرضها"
12772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12773 msgid "Show Interface"
12774 msgstr "نمایش واسط"
12776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12790 msgid "Vertical Sync"
12791 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12795 msgid "Correct Aspect Ratio"
12796 msgstr "نسبت طول و عرض"
12798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12800 msgid "Stay On Top"
12803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12804 msgid "Take Screen Shot"
12805 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12808 msgid "Framebuffer device"
12811 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12812 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12815 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12817 msgid "Video aspect ratio"
12818 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12820 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12822 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12823 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12825 #: modules/gui/fbosd.c:113
12826 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12829 #: modules/gui/fbosd.c:115
12831 msgid "Transparency of the image"
12832 msgstr "شفافیت نشان"
12834 #: modules/gui/fbosd.c:116
12836 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12837 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12840 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12841 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12845 #: modules/gui/fbosd.c:121
12846 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12849 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12850 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12851 msgid "X coordinate"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:124
12856 msgid "X coordinate of the rendered image"
12857 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12859 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12860 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12861 msgid "Y coordinate"
12864 #: modules/gui/fbosd.c:127
12866 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12867 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12869 #: modules/gui/fbosd.c:131
12872 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12876 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12877 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12878 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12880 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12881 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12882 #: modules/video_filter/rss.c:146
12886 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12889 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12892 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12894 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12895 #: modules/video_filter/rss.c:150
12896 msgid "Font size, pixels"
12897 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12899 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12900 #: modules/video_filter/rss.c:151
12901 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12902 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12904 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12905 #: modules/video_filter/rss.c:155
12907 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12908 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12909 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12910 "(red + green), #FFFFFF = white"
12913 #: modules/gui/fbosd.c:149
12914 msgid "Clear overlay framebuffer"
12917 #: modules/gui/fbosd.c:150
12919 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12920 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12924 #: modules/gui/fbosd.c:154
12926 msgid "Render text or image"
12927 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12929 #: modules/gui/fbosd.c:155
12930 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12933 #: modules/gui/fbosd.c:158
12935 msgid "Display on overlay framebuffer"
12936 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12938 #: modules/gui/fbosd.c:159
12940 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12943 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12944 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12945 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12949 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12950 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12951 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12955 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12956 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12957 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12961 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12962 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12963 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12967 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12968 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12969 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12973 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12974 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12975 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12976 #: modules/video_filter/rss.c:71
12980 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12981 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12982 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12983 #: modules/video_filter/rss.c:72
12987 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12988 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12989 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12990 #: modules/video_filter/rss.c:72
12994 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12995 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12996 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13000 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13001 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13002 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13006 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13007 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13008 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13012 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13013 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13014 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13015 #: modules/video_filter/rss.c:73
13017 msgstr "سبز لیمویی"
13019 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13020 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13021 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13025 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13026 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13027 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13031 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13032 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13033 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13034 #: modules/video_filter/rss.c:73
13038 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13039 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13040 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13041 #: modules/video_filter/rss.c:74
13045 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13047 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13048 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13052 #: modules/gui/fbosd.c:214
13057 #: modules/gui/fbosd.c:219
13058 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13061 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13063 msgid "About VLC media player"
13064 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
13066 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13068 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13071 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13073 msgid "Compiled by %s"
13076 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13077 msgid "VLC was brought to you by:"
13080 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13081 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13085 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13087 msgid "VLC media player Help"
13088 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13090 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13100 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13110 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13117 #: modules/video_filter/extract.c:76
13121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13136 msgstr "بدون ورودی"
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13140 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13142 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13145 msgid "Input has changed"
13146 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13150 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13151 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13156 msgid "Invalid selection"
13157 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13160 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13161 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13165 msgid "No input found"
13166 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13170 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13171 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13173 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13174 msgid "Jump To Time"
13175 msgstr "پرش به زمان"
13177 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13181 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13182 msgid "Jump to time"
13183 msgstr "پرش به زمان"
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13187 msgstr "تصادفی روشن"
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13192 msgstr "تصادفی خاموش"
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13201 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13208 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13210 msgstr "تکرار خاموش"
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13215 msgstr "اندازهٔ نصف"
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13219 msgid "Normal Size"
13220 msgstr "اندازهٔ عادی"
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13224 msgid "Double Size"
13225 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13228 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13230 msgid "Float on Top"
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13235 msgid "Fit to Screen"
13236 msgstr "جا کردن در صفحه"
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13239 msgid "Step Forward"
13240 msgstr "یک قدم به جلو"
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13243 msgid "Step Backward"
13244 msgstr "یک قدم به عقی"
13246 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13249 msgstr "برگرداندن به عقی"
13251 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13253 msgid "Fast Forward"
13254 msgstr "یک قدم به جلو"
13256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13261 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13265 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13274 msgid "Extended controls"
13275 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13279 msgid "Video filters"
13280 msgstr "صافیهای ویدئو"
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13283 msgid "Image adjustment"
13284 msgstr "تنظیم تصویر"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13287 msgid "Shows more information about the available video filters."
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13302 msgid "Psychedelic"
13303 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13306 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13312 msgid "General editing filters"
13313 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13317 msgid "Distortion filters"
13318 msgstr "پروندهٔ شرح"
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13326 msgid "Adds motion blurring to the image"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13330 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13334 msgid "Image cropping"
13335 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13339 msgid "Crops a defined part of the image"
13340 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13344 msgid "Invert colors"
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13348 msgid "Inverts the colors of the image"
13349 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13352 #: modules/video_filter/transform.c:77
13353 msgid "Transformation"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13357 msgid "Rotates or flips the image"
13358 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13362 msgid "Interactive Zoom"
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13366 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13370 msgid "Volume normalization"
13371 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13374 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13375 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13378 msgid "Headphone virtualization"
13379 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13382 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13386 msgid "Maximum level"
13387 msgstr "حداکثر بلندی"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13391 msgid "Restore Defaults"
13392 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13401 msgid "About the video filters"
13402 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13406 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13407 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13408 "subsections of Video/Filters.\n"
13409 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13410 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13413 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13414 msgid "(no item is being played)"
13415 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13417 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13420 msgstr "ورود به سیستم:"
13422 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13429 msgid "Remaining time: %i seconds"
13430 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
13432 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13433 msgid "Errors and Warnings"
13434 msgstr "خطاها و اخطارها"
13436 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13440 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13441 msgid "Show Details"
13442 msgstr "نمایش جزئیات"
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13445 msgid "VLC - Controller"
13446 msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13450 msgid "Open CrashLog..."
13451 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13454 msgid "Check for Update..."
13455 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13458 msgid "Preferences..."
13459 msgstr "ترجیحات..."
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13467 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13470 msgid "Hide Others"
13471 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13479 msgstr "خروج از ویالسی"
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13486 msgid "Open File..."
13487 msgstr "باز کردن پرونده..."
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13490 msgid "Quick Open File..."
13491 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13494 msgid "Open Disc..."
13495 msgstr "باز کردن دیسک..."
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13498 msgid "Open Network..."
13499 msgstr "باز کردن شبکه..."
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13502 msgid "Open Recent"
13503 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13507 msgstr "پاکسازی منو"
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13510 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13511 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13519 msgstr "نسخهبرداری"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13531 msgstr "زیاد کردن صدا"
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13534 msgid "Volume Down"
13535 msgstr "کم کردن صدا"
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13538 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13540 msgid "Fullscreen Video Device"
13541 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13544 msgid "Minimize Window"
13545 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13548 msgid "Close Window"
13549 msgstr "بستن پنجره"
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13553 msgid "Controller..."
13554 msgstr "کنترل کننده"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13558 msgid "Equalizer..."
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13563 msgid "Extended Controls..."
13564 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13568 msgid "Playlist..."
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13573 msgid "Errors and Warnings..."
13574 msgstr "خطاها و اخطارها"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13577 msgid "Bring All to Front"
13578 msgstr "جلو آوردن همه"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13587 msgid "VLC media player Help..."
13588 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13592 msgid "ReadMe / FAQ..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13597 msgid "Online Documentation..."
13598 msgstr "مستندات برخط"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13602 msgid "VideoLAN Website..."
13603 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13607 msgid "Make a donation..."
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13612 msgid "Online Forum..."
13613 msgstr "مستندات برخط"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13616 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13620 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13625 msgid "Volume: %d%%"
13626 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13629 msgid "Update check failed"
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13633 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13637 msgid "No CrashLog found"
13638 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13646 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13647 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13650 msgid "Video device"
13651 msgstr "دستگاه ویدئو"
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13655 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13656 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13659 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13660 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13664 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13665 "is fully transparent."
13667 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13670 msgid "Stretch video to fill window"
13671 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13675 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13676 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13678 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13682 msgid "Black screens in fullscreen"
13683 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13686 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13688 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13691 msgid "Use as Desktop Background"
13692 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13696 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13697 "with in this mode."
13699 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13703 msgid "Show Fullscreen controller"
13704 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13708 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13709 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13712 msgid "Auto-playback of new items"
13715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13716 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13721 msgid "Keep Recent Items"
13722 msgstr "تکرار همین مورد"
13724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13726 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13732 msgid "Keep current Equalizer settings"
13733 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13737 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13738 "feature can be disabled here."
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13742 msgid "Mac OS X interface"
13743 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13746 msgid "Quartz video"
13747 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13750 msgid "Open Source"
13751 msgstr "باز کردن مبدأ"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13754 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13755 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13763 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13764 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13770 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13780 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13781 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13785 msgid "No DVD menus"
13786 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13789 msgid "VIDEO_TS directory"
13790 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13798 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13808 msgid "UDP/RTP Multicast"
13809 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13812 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13813 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13817 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13818 msgid "Allow timeshifting"
13819 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13822 msgid "Load subtitles file:"
13823 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13827 msgid "Settings..."
13828 msgstr "تنظیمات..."
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13831 msgid "Override parametters"
13832 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13836 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13837 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13847 msgid "Subtitles encoding"
13848 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13852 msgstr "اندازهٔ قلم"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13855 msgid "Subtitles alignment"
13856 msgstr "چینش زیرنویس"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13859 msgid "Font Properties"
13860 msgstr "ویژگیهای قلم"
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13863 msgid "Subtitle File"
13864 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13872 msgid "No %@s found"
13873 msgstr "%@s پیدا نشد"
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13876 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13877 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13880 msgid "Retrieving Channel Info..."
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13885 msgid "Composite input"
13886 msgstr "بدون ورودی"
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13890 msgid "S-Video input"
13891 msgstr "گزینههای ویدئو"
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13894 msgid "Streaming/Saving:"
13895 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13898 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13899 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13902 msgid "Display the stream locally"
13903 msgstr "نمایش محلی جریان"
13905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13906 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13910 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13912 msgid "Dump raw input"
13913 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13918 msgid "Encapsulation Method"
13919 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13923 msgid "Transcoding options"
13924 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13933 msgid "Bitrate (kb/s)"
13934 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13936 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13941 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13942 msgid "Stream Announcing"
13943 msgstr "اعلام جریان"
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13947 msgid "SAP announce"
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13951 msgid "RTSP announce"
13952 msgstr "اعلام RTSP"
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13955 msgid "HTTP announce"
13956 msgstr "اعلام HTTP"
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13959 msgid "Export SDP as file"
13960 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13963 msgid "Channel Name"
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13972 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13976 msgid "Media Information"
13977 msgstr "اطلاعات متا"
13979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13986 msgid "Save Metadata"
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13991 msgid "Codec Details"
13992 msgstr "نمایش جزئیات"
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13996 msgid "Read at media"
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14001 msgid "Input bitrate"
14002 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14012 msgid "Stream bitrate"
14013 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14018 msgid "Decoded blocks"
14019 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
14021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14023 msgid "Displayed frames"
14024 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
14026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14028 msgid "Lost frames"
14029 msgstr "فریمهای گمشده"
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14037 msgstr "جریانسازی"
14039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14041 msgid "Sent packets"
14042 msgstr "بستههای ارسالی"
14044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14047 msgstr "بایتهای ارسالی"
14049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14051 msgstr "سرعت ارسال"
14053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14055 msgid "Played buffers"
14056 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14060 msgid "Lost buffers"
14061 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14064 msgid "Information"
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14068 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14073 msgid "Save Playlist..."
14074 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14077 msgid "Expand Node"
14078 msgstr "باز کردن گره"
14080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14081 msgid "Get Stream Information"
14082 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
14084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14085 msgid "Sort Node by Name"
14086 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14089 msgid "Sort Node by Author"
14090 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14094 msgid "No items in the playlist"
14095 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14098 msgid "Search in Playlist"
14099 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14102 msgid "Add Folder to Playlist"
14103 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14106 msgid "File Format:"
14107 msgstr "قالب پرونده:"
14109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14110 msgid "Extended M3U"
14111 msgstr "M3U گسترشیافته"
14113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14114 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14115 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14119 msgid "%i items in the playlist"
14120 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
14122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14123 msgid "1 item in the playlist"
14124 msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
14126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14127 msgid "Save Playlist"
14128 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14131 msgid "Meta-information"
14132 msgstr "اطلاعات متا"
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14141 msgid "Please enter a name for the new node."
14142 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14145 msgid "Empty Folder"
14146 msgstr "خالی کردن پوشه"
14148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14151 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14157 msgid "Reset Preferences"
14158 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
14160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14162 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14163 "Are you sure you want to continue?"
14166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14167 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14169 "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
14171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14173 msgid "Select a directory"
14174 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14177 msgid "Select a file"
14178 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14181 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14187 msgid "Subpicture Filters"
14188 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14202 msgid "Save settings"
14203 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14214 msgstr "پروندهٔ تصویر"
14216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14239 msgid "Opaqueness:"
14242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14244 msgid "(in pixels)"
14245 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
14247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14263 msgid "Not Available"
14264 msgstr "راهنما موجود نیست"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14268 msgid "Interface Settings"
14269 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14273 msgid "General Audio Settings"
14274 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14278 msgid "General Video Settings"
14279 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14284 msgid "Subtitles & OSD"
14285 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14289 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14290 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14294 msgid "Input & Codecs"
14295 msgstr "ورودی / کُدکها"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14299 msgid "Input & Codec settings"
14300 msgstr "ورودی / کُدکها"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14310 msgid "Enable Audio"
14311 msgstr "به کار انداختن صدا"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14315 msgid "General Audio"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14320 msgid "Headphone surround effect"
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14325 msgid "Preferred Audio language"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14329 msgid "Enable Last.fm submissions"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14335 msgstr "نام کاربری FTP"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14340 msgid "Visualization"
14341 msgstr "تصویرسازیها"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14345 msgid "Default Volume"
14346 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14355 msgid "Change Hotkey"
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14359 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14377 msgid "Access Filter"
14378 msgstr "صافیهای دسترسی"
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14381 msgid "Repair AVI Files"
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14386 msgid "Default Caching Level"
14387 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14393 msgstr "حافظهٔ نهان"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14397 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14404 msgstr "پیشکار HTTP"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14408 msgid "Codecs / Muxers"
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14413 msgid "Post-Processing Quality"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14418 msgid "Default Server Port"
14419 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14423 msgid "Album art download policy"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14428 msgid "Add controls to the video window"
14429 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14433 msgid "Show Fullscreen Controller"
14434 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14438 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14444 msgid "Privacy / Network Interaction"
14445 msgstr "تعامل با واسط"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14450 msgid "Default Encoding"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14456 msgid "Display Settings"
14457 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14466 #: modules/video_output/opengl.c:173
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14473 msgstr "اندازهٔ قلم"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14477 msgid "Subtitle Languages"
14478 msgstr "زبان زیرنویس"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14482 msgid "Preferred Subtitle Language"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14500 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14501 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14505 msgid "Display device"
14506 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14509 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14516 msgid "Enable Video"
14517 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14521 msgid "Output module"
14522 msgstr "پیمانههای خروجی"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14527 msgid "Video snapshots"
14528 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14533 msgstr "خالی کردن پوشه"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14539 msgstr "قالب ویسیدی"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14549 msgid "Sequential numbering"
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14556 msgstr "سفارشیسازی:"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14559 msgid "Lowest latency"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14563 msgid "Low latency"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14569 #: modules/misc/win32text.c:80
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14574 msgid "High latency"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14578 msgid "Higher latency"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14582 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14594 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14599 "Press new keys for\n"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14605 msgid "Invalid combination"
14606 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14609 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14613 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14616 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14617 msgid "Check for Updates"
14618 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14620 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14621 msgid "Download now"
14622 msgstr "بارگیری فوری"
14624 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14626 msgid "Automatically check for updates"
14627 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14629 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14630 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14633 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14634 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14637 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14641 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14645 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14647 msgid "This version of VLC is the latest available."
14648 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14650 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14652 msgid "This version of VLC is outdated."
14653 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14655 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14657 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14662 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14664 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14668 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14670 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14675 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14678 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14682 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14684 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14688 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14690 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14694 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14696 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14701 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14703 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14707 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14708 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14714 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14718 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14720 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14725 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14728 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14732 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14733 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14738 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14744 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14745 "ASF, OGG and RAW)"
14747 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14752 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14754 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14758 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14764 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14768 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14771 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14772 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14775 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14776 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14782 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14783 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14786 msgid "MPEG Program Stream"
14787 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14790 msgid "MPEG Transport Stream"
14791 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14795 msgid "MPEG 1 Format"
14796 msgstr "قالب ویسیدی"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14800 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14801 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14803 "at http://yourip:8080 by default."
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14808 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14809 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14810 "generally the most compatible"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14815 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14816 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14817 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14818 "at mms://yourip:8080 by default."
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14823 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14824 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14825 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14826 "encapsulated in HTTP)."
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14832 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14833 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14837 msgid "Use this to stream to a single computer."
14838 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14842 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14843 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14844 "address beginning with 239.255."
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14849 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14850 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14851 "but it won't work over the Internet."
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14857 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14859 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14863 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14864 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14865 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14877 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14878 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14881 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14891 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14895 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14896 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14897 "access to more features."
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14904 msgid "Stream to network"
14905 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14910 msgid "Transcode/Save to file"
14911 msgstr "ذخیره در پرونده"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14915 msgid "Choose input"
14916 msgstr "بدون ورودی"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14919 msgid "Choose here your input stream."
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14926 msgid "Select a stream"
14927 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14932 msgid "Existing playlist item"
14933 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14944 msgid "Partial Extract"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14949 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14950 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14951 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14958 msgstr "قالب ویسیدی"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14967 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14973 msgid "Streaming method"
14974 msgstr "جریانسازی"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14978 msgid "Address of the computer to stream to."
14979 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14983 msgid "UDP Unicast"
14984 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14988 msgid "UDP Multicast"
14989 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14993 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14996 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15000 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15001 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15007 msgid "Transcode audio"
15008 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15013 msgid "Transcode video"
15014 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15018 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15024 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15031 msgid "Encapsulation format"
15032 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15036 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15037 "previously chosen settings all formats won't be available."
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15043 msgid "Additional streaming options"
15044 msgstr "منابع اضافی"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15047 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15054 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15061 msgid "SAP Announce"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15067 msgid "Local playback"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15072 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15073 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15078 msgid "Additional transcode options"
15079 msgstr "منابع اضافی"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15082 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15088 msgid "Select the file to save to"
15089 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15093 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15094 "the receiving user as they become part of the image."
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15099 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15109 msgid "Encap. format"
15110 msgstr "قالب تصویر"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15115 msgid "Input stream"
15116 msgstr "فهرست ورودی"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15120 msgid "Save file to"
15121 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15125 msgid "Include subtitles"
15126 msgstr "زیرنویسها"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15130 msgid "No input selected"
15131 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15135 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15137 "Choose one before going to the next page."
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15142 msgid "No valid destination"
15143 msgstr "مقصد خروجی"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15147 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15150 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15151 "and the help texts in this window."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15156 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15157 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15159 "Correct your selection and try again."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15164 msgid "Select the directory to save to"
15165 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15169 msgid "No folder selected"
15170 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15174 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15175 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15179 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15185 msgid "No file selected"
15186 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15190 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15191 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15195 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15206 msgstr "ن&مایش موارد"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15222 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15226 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15231 msgid "This allows to stream on a network."
15232 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15236 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15237 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15238 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15239 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15243 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15247 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15252 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15253 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15254 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15255 "leave this setting to 1."
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15260 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15261 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15262 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15263 "extra interface.\n"
15264 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15265 "name will be used."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15270 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15273 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15277 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15279 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15280 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15282 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15283 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:119
15287 msgid "Filebrowser starting point"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:121
15292 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15293 "show you initially."
15296 #: modules/gui/ncurses.c:126
15298 msgid "Ncurses interface"
15299 msgstr "مخفی کردن واسط"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15318 msgid " Source : %s"
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15323 msgid " State : Playing %s"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15328 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15333 msgid " State : Buffering %s"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15338 msgid " State : Paused %s"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15343 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15348 msgid " Volume : %i%%"
15349 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15353 msgid " Title : %d/%d"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15358 msgid " Chapter : %d/%d"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15363 msgid " Source: <no current item> %s"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15367 msgid " [ h for help ]"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15381 msgid " h,H Show/Hide help box"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15385 msgid " i Show/Hide info box"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15389 msgid " m Show/Hide metadata box"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15393 msgid " L Show/Hide messages box"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15397 msgid " P Show/Hide playlist box"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15401 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15405 msgid " x Show/Hide objects box"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15409 msgid " S Show/Hide statistics box"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15413 msgid " c Switch color on/off"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15417 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15426 msgid " q, Q, Esc Quit"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15434 msgid " <space> Pause/Play"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15438 msgid " f Toggle Fullscreen"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15443 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15444 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15447 msgid " [, ] Next/Previous title"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15451 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15456 msgid " <right> Seek +1%%"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15461 msgid " <left> Seek -1%%"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15465 msgid " a Volume Up"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15469 msgid " z Volume Down"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15478 msgid " r Toggle Random playing"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15482 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15486 msgid " R Toggle Repeat item"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15490 msgid " o Order Playlist by title"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15494 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15498 msgid " g Go to the current playing item"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15502 msgid " / Look for an item"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15506 msgid " A Add an entry"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15510 msgid " D, <del> Delete an entry"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15514 msgid " <backspace> Delete an entry"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15518 msgid " e Eject (if stopped)"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15523 msgid "[Filebrowser]"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15527 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15531 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15535 msgid " . Show/Hide hidden files"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15543 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15547 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15557 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15562 msgid "[Miscellaneous]"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15566 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15571 msgid " Information "
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15577 msgstr "%s [%s %Id]"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15586 msgid "No item currently playing"
15587 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15608 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15610 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15614 msgid " Playlist (All, one level) "
15617 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15618 msgid " Playlist (By category) "
15621 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15622 msgid " Playlist (Manually added) "
15625 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15630 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15635 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15636 msgid "Autoplay selected file"
15639 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15640 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15643 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15645 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15646 msgstr "واسطهای اصلی"
15648 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15655 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15657 msgid "Permissions"
15660 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15665 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15673 msgstr "حاشیهگیری"
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15678 msgstr "یک قدم به جلو"
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15687 msgid "Add to Playlist"
15688 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15709 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15714 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15757 msgstr "همگامسازی شبکه"
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15762 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15794 msgid "Samplerate:"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15815 msgid "Decimation:"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15866 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15881 msgid "Video Codec:"
15882 msgstr "کُدک ویدئو:"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15914 msgid "Video Bitrate:"
15915 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15919 msgid "Bitrate Tolerance:"
15920 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15923 msgid "Keyframe Interval:"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15928 msgid "Audio Codec:"
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15933 msgid "Deinterlace:"
15934 msgstr "نادرهمبافی"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15939 msgstr "دسترسی به خروجی"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15952 msgid "Time To Live (TTL):"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15965 msgid "localhost.localdomain"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15980 msgstr "انتیاسسی"
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16044 msgid "Audio Bitrate :"
16045 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16049 msgid "SAP Announce:"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16054 msgid "SLP Announce:"
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16059 msgid "Announce Channel:"
16060 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16065 msgstr "بههنگامسازی"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16069 msgstr " پاکسازی "
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16089 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16090 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16091 "org/copyleft/gpl.html)."
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16095 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16099 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16102 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16104 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16107 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16109 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16110 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16125 msgid "Audio/Video"
16128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16129 msgid "Advance of audio over video:"
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16134 "A positive value means that\n"
16135 "the audio is ahead of the video"
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16140 msgid "Subtitles/Video"
16141 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16145 msgid "Advance of subtitles over video:"
16146 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16150 "A positive value means that\n"
16151 "the subtitles are ahead of the video"
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16156 msgid "Speed of the subtitles:"
16157 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16160 msgid "Force update of the values in this dialog"
16163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16164 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16169 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16170 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16175 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16176 " Played and streamed info are shown."
16179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16181 msgid "Sent bitrates"
16182 msgstr "بایتهای ارسالی"
16184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16186 msgid "Current visualization:"
16187 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16196 msgid "Frame by Frame"
16197 msgstr "سرعت فریمها"
16199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16201 msgid "Take a snapshot"
16202 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16206 msgid "Transparent"
16209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16211 msgid "Show playlist"
16212 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16216 msgid "Extended Settings"
16217 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
16219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16225 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16226 msgid "Previous track"
16229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16235 msgid "Revert to normal play speed"
16238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16240 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16241 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16245 msgid "File names:"
16248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16255 msgid "Open subtitles file"
16256 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16260 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16261 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16271 msgid "Transponder symbol rate"
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16280 msgid "Selected ports :"
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16289 msgid "Input caching :"
16290 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16293 msgid "Use VLC pace"
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16298 msgid "Auto connnection"
16299 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16303 msgid "Radio device name"
16304 msgstr "نام دستگاه صدا"
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16307 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16309 msgid "Advanced options..."
16310 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
16312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16313 msgid "Double click to get the media informations"
16316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16318 msgid "Show the current item"
16319 msgstr "تکرار همین مورد"
16321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16323 msgid "Select File"
16324 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16328 msgid "Select Directory"
16329 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16332 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16347 msgid "Hotkey for "
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16351 msgid "Press the new keys for "
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16355 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16366 msgid "Input and Codecs"
16367 msgstr "ورودی / کُدکها"
16369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16376 msgid "Input & Codecs settings"
16377 msgstr "ورودی / کُدکها"
16379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16381 "If this property is blank, then you have\n"
16382 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16383 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16388 msgid "Interface settings"
16389 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16393 msgid "Subtitles & OSD settings"
16394 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16398 msgid "Configure Hotkeys"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16404 msgid "Audio Files"
16405 msgstr "صافیهای صدا"
16407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16410 msgid "Video Files"
16411 msgstr "صافیهای ویدئو"
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16416 msgid "Playlist Files"
16417 msgstr "نمای فهرست پخش"
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16441 msgid "Edit bookmark"
16442 msgstr "ویرایش نشانک"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16477 msgid "Hide future errors"
16478 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16482 msgid "Adjustments and Effects"
16483 msgstr "کُدکهای ویدئو"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16487 msgid "Graphic Equalizer"
16488 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16492 msgid "Spatializer"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16497 msgid "Audio effects"
16498 msgstr "کُدکهای صدا"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16502 msgid "Video Effects"
16503 msgstr "کُدکهای صدا"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16507 msgid "Synchronisation"
16508 msgstr "همگامسازی شبکه"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16512 msgid "v4l2 controls"
16513 msgstr "کنترل کننده"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16518 msgstr "رفتن به عنوان"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16527 msgid "Go to time:"
16528 msgstr "رفتن به عنوان"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16532 msgid "VLC media player "
16533 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16537 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16538 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16539 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16546 "This version of VLC was compiled by:\n"
16548 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16552 msgid "Based on Git commit: "
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16557 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16563 msgid "Copyright (c) "
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16568 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16569 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16570 "provide the best software."
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16585 msgid "&Update List"
16586 msgstr "بههنگامسازیها"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16590 msgid "Checking for an update..."
16591 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16595 msgid "Select a directory ..."
16596 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16600 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16601 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16604 msgid "You have the latest version of VLC"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16608 msgid "An error occurred while checking for updates"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16614 msgstr "ورود به سیستم:"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16623 msgid "Media information"
16624 msgstr "اطلاعات متا"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16633 msgid "&Extra Metadata"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16638 msgid "&Codec Details"
16639 msgstr "نمایش جزئیات"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16643 msgid "&Statistics"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16648 msgid "&Save Metadata"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16658 msgid "Modules tree"
16659 msgstr "حرکتهای موشی"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16663 msgid "&Save as..."
16664 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16668 msgid "Verbosity Level"
16669 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16674 msgstr "بههنگامسازی"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16678 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16679 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16682 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16687 "Cannot write file %1:\n"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16707 msgid "Capture &Device"
16708 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16732 msgid "&Convert / Save"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16743 msgid "&Reset Preferences"
16744 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16749 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16750 "Are you sure you want to continue?"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16755 msgid "Open playlist file"
16756 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16760 msgid "Choose a filename to save playlist"
16761 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16765 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16766 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16769 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16774 msgid "Media Files"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16779 msgid "Subtitles Files"
16780 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16789 "Stream output string.\n"
16790 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16791 " but you can update it manually."
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16797 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16800 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16804 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16808 msgid "Day Month Year:"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16818 msgid "Repeat delay:"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16837 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16838 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16841 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16846 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16847 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16851 msgid "Privacy and Network policies"
16852 msgstr "تعامل با واسط"
16854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16856 msgid "Privacy and Network Warning"
16857 msgstr "تعامل با واسط"
16859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16861 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16862 "without authorization.</p>\n"
16863 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16864 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16866 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16867 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16868 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16869 "access on the web.</p>\n"
16872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16873 msgid "Control menu for the player"
16876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16879 msgstr "در حال مکث"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16915 msgid "&Open File..."
16916 msgstr "باز کردن پرونده..."
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16920 msgid "Open &Disc..."
16921 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16925 msgid "Open &Network..."
16926 msgstr "باز کردن شبکه..."
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16930 msgid "Open &Capture Device..."
16931 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16935 msgid "&Streaming..."
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16939 msgid "Conve&rt / Save..."
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16949 msgid "Show Playlist"
16950 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16954 msgid "Undock from interface"
16955 msgstr "واسطهای کنترلی"
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16969 msgid "Add Interfaces"
16970 msgstr "اضافه کردن واسط"
16972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16973 msgid "Minimal View..."
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16983 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16984 msgstr "واسط تِلنت"
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16992 msgid "Advanced controls"
16993 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16997 msgid "Visualizations selector"
16998 msgstr "تصویرسازیها"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17007 msgid "Check for updates..."
17008 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17016 msgid "Open &File..."
17017 msgstr "باز کردن &پرونده..."
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17021 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17022 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17026 msgid "Show VLC media player"
17027 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17031 msgid "&Open Media"
17032 msgstr "باز کردن پرونده"
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17041 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17042 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17046 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17047 "preferences dialog."
17050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17053 msgid "Systray icon"
17056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17058 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17063 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17068 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17073 msgid "Show playing item name in window title"
17076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17077 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17081 msgid "Path to use in openfile dialog"
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17085 msgid "Show notification popup on track change"
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17090 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17091 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17098 msgid "Advanced options"
17099 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17103 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17104 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17112 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17113 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17119 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17120 msgstr "خطاها و اخطارها"
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17123 msgid "Activate the updates availability notification"
17126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17128 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17134 msgid "Number of days between two update checks"
17135 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17138 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17143 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17144 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17148 msgid "Automatically save the volume on exit"
17151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17152 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17156 msgid "Ask for network policy at start"
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17161 msgid "Define the colours of the volume slider "
17162 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17166 "Define the colours of the volume slider\n"
17167 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17168 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17169 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17173 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17177 msgid "Selection of the starting mode and look "
17180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17182 "Start VLC with:\n"
17184 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17185 " - minimal mode with limited controls"
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17190 msgid "Classic look"
17191 msgstr "راک کلاسیک"
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17194 msgid "Complete look with information area"
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17198 msgid "Minimal look with no menus"
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17203 msgid "Qt interface"
17204 msgstr "تعویض واسط"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17210 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17217 msgid "Capture Mode"
17218 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17222 msgid "Select the capture device type"
17223 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17227 msgid "Card Selection"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17235 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17236 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17241 msgid "Disc selection"
17242 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17245 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17250 msgid "No DVD Menus"
17251 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17255 msgid "Disk device"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17260 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17261 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17265 msgid "Starting position"
17266 msgstr "موقعیت منو"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17270 msgid "Audio and Subtitles"
17271 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17275 msgid "Choose one or more media file to open"
17276 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17280 msgid "Add a subtitle file"
17281 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17285 msgid "Use a sub&titles file"
17286 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17291 msgstr "چینش ویدئو"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17295 msgid "Select the subtitle file"
17296 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17300 msgid "Network Protocol"
17301 msgstr "همگامسازی شبکه"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17304 msgid "Set the protocol for the URL"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17310 msgstr "همگامسازی شبکه"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17313 msgid "Set the port used"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17318 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17319 "with or without the protocol."
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17324 msgid "Show extended options"
17325 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17329 msgid "Show &more options"
17330 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17333 msgid "Change the caching for the media"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17342 msgid "Change the start time for the media"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17346 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17351 msgid "Extra media"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17356 msgid "Select the file"
17357 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17362 msgstr "سفارشیسازی:"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17365 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17369 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17370 msgid "Podcast URLs list"
17371 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17375 msgid "Stream Output"
17376 msgstr "خروجی جاری"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17385 msgid "Play locally"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17389 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17393 msgid "Prefer UDP over RTP"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17398 msgid "Mount Point"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17403 msgid "Login:pass:"
17404 msgstr "ورود به سیستم:"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17413 msgid "Encapsulation"
17414 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17418 msgid "Video codec"
17419 msgstr "کُدک ویدئو"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17423 msgid "Audio codec"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17428 msgid "Overlay subtitles on the video"
17429 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17437 msgid "Stream all elementary streams"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17442 msgid "Generated stream output string"
17443 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17447 msgid "Default volume"
17448 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17451 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17455 msgid "Save volume on exit"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17460 msgid "Preferred audio language"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17468 msgid "Enable last.fm submission"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17473 msgid "Disk Devices"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17478 msgid "Disk Device"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17483 msgid "Server Default Port"
17484 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17488 msgid "Default caching level"
17489 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17492 msgid "Repair AVI files"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17496 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17501 msgid "Native or Skins"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17510 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17515 msgid "Display Mode"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17520 msgid "Integrate video in interface"
17521 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17532 msgstr "باز کردن پرونده"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17541 msgid "Allow only one instance"
17542 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17545 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17550 msgid "File associations:"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17554 msgid "Association Setup"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17558 msgid "Activate update notifier"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17563 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17568 msgid "Subtitles languages"
17569 msgstr "زبان زیرنویس"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17573 msgid "Preferred Subtitle language"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17588 msgid "Accelerated video output"
17589 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17593 msgid "Skip Frames"
17594 msgstr "باز کردن پرونده"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17603 msgid "Display Device"
17604 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17608 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17609 msgstr "کاغذ دیواری"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17613 msgid "Edit settings"
17614 msgstr "تنظیمات صدا"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17619 msgstr "کنترل کننده"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17622 msgid "Run manually"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17626 msgid "Setup schedule"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17630 msgid "Run on schedule"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17641 msgstr "UDP/RTP"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17651 msgstr "بدون ورودی"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17656 msgstr "ورودی پرونده"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17671 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17679 msgid "Image adjust"
17680 msgstr "تنظیم تصویر"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17683 msgid "Brightness threshold"
17684 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17693 msgid "Color extraction"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17697 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17699 msgid "Color threshold"
17700 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17705 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17709 msgid "Synchronize top and bottom"
17710 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17714 msgid "Synchronize left and right"
17715 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17724 msgid "Puzzle game"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17756 msgid "Image modification"
17757 msgstr "بزرگنمایی"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17761 msgid "Water effect"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17765 #: modules/video_filter/noise.c:53
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17772 msgid "Motion detect"
17773 msgstr "تشخیص حرکت"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17776 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17777 msgid "Motion blur"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17792 msgid "Vout/Overlay"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17803 msgstr "اضافه کردن گره"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17817 msgid "Number of clones"
17818 msgstr "تعداد ستونها"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17823 msgstr "اضافه کردن گره"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17827 msgid "Transparency"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17833 msgstr "نام پروندههای نشان"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17841 msgid "Advanced video filter controls"
17842 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17846 msgid "Subpicture filters"
17847 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17851 msgid "Vout filters"
17852 msgstr "صافیهای ویدئو"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17861 msgid "VLM configurator"
17862 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17866 msgid "Media Manager Edition"
17867 msgstr "اطلاعات متا"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17879 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17881 msgid "Select Input"
17882 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17891 msgid "Select Output"
17892 msgstr "خروجی جاری"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17896 msgid "Time Control"
17897 msgstr "کنترل کننده"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17901 msgid "Mux Control"
17902 msgstr "کنترل کننده"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17910 msgid "Media Manager List"
17913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17915 msgid "Open a skin file"
17916 msgstr "باز کردن پرونده"
17918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17919 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17925 msgid "Open playlist"
17926 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17930 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17937 msgid "Save playlist"
17938 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17942 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17943 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17947 msgid "Skin to use"
17948 msgstr "باز کردن پرونده"
17950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17951 msgid "Path to the skin to use."
17954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17955 msgid "Config of last used skin"
17958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17960 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17961 "automatically, do not touch it."
17964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17966 msgid "Show a systray icon for VLC"
17969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17972 msgid "Show VLC on the taskbar"
17975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17976 msgid "Enable transparency effects"
17979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17981 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17982 "when moving windows does not behave correctly."
17985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17988 msgid "Use a skinned playlist"
17989 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
17991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17993 msgid "Skinnable Interface"
17996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17997 msgid "Skins loader demux"
18000 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18002 msgid "Select skin"
18005 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18007 msgid "Open skin..."
18008 msgstr "باز کردن پرونده..."
18010 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18014 "(WinCE interface)\n"
18016 msgstr "واسطهای اصلی"
18018 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18020 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18024 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18026 msgid "Compiled by "
18029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18034 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18036 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18037 "http://www.videolan.org/"
18040 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18044 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18046 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18050 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18052 msgid "Choose directory"
18053 msgstr "انتخاب شاخه"
18055 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18057 msgid "Choose file"
18058 msgstr "انتخاب پرونده"
18060 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18061 msgid "Embed video in interface"
18062 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18066 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18068 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18070 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18072 msgid "WinCE interface module"
18073 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18075 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18076 msgid "WinCE dialogs provider"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18093 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18094 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18097 msgid "Removes the selected bookmarks"
18098 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18101 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18102 msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
18104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18105 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18106 msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
18108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18110 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18111 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18112 "between these bookmarks"
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18116 msgid "You must select two bookmarks"
18117 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18120 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18121 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18125 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18127 "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18131 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18132 "bookmarks to keep the same input."
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18136 msgid "Input has changed "
18137 msgstr "ورودی تغییر کرد "
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18141 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18142 msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
18144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18145 msgid "Stream and Media Info"
18146 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18149 msgid "Advanced information"
18150 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18159 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18162 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18173 msgid "Don't show further errors"
18174 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18177 msgid "Playlist item info"
18178 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18181 msgid "Save &As..."
18182 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18185 msgid "Save Messages As..."
18186 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18195 msgstr "باز کردن..."
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18198 msgid "Stream/Save"
18199 msgstr "جریان/ذخیره"
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18202 msgid "Use VLC as a stream server"
18203 msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18206 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18207 msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18211 msgstr "سفارشیسازی:"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18215 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18216 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18221 msgid "Use a subtitles file"
18222 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18225 msgid "Use an external subtitles file."
18226 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
18228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18229 msgid "Advanced Settings..."
18230 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
18232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18237 msgid "DVD (menus)"
18238 msgstr "دیویدی (منو دار)"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18245 msgid "Probe Disc(s)"
18246 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18250 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18251 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18252 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18253 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18254 "parameter ranges are set based on media we find."
18257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18259 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18260 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18268 msgid "DVD device to use"
18269 msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18273 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18274 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18276 "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
18277 "شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18281 msgid "CD-ROM device to use"
18282 msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18286 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18287 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18289 "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
18290 "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
18292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18293 msgid "Title number."
18294 msgstr "شمارهٔ عنوان."
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18298 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18299 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18305 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18307 "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
18308 "شمارهگذاری میشوند."
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18311 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18315 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18316 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
18318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18320 msgid "Track number."
18321 msgstr "شمارهٔ قطعه."
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18325 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18326 "subtitle will be shown."
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18332 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18334 "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18339 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18340 "given, then all tracks are played."
18342 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
18343 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
18345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18346 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18348 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18355 msgid "&Simple Add File..."
18356 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18359 msgid "Add &Directory..."
18360 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18363 msgid "&Add URL..."
18364 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18367 msgid "Services Discovery"
18368 msgstr "شاخهٔ سرویسها"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18371 msgid "&Open Playlist..."
18372 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18375 msgid "&Save Playlist..."
18376 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18379 msgid "Sort by &Title"
18380 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18383 msgid "&Reverse Sort by Title"
18384 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18400 msgstr "م&رتبسازی"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18407 msgid "&View items"
18408 msgstr "ن&مایش موارد"
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18411 msgid "Play this Branch"
18412 msgstr "پخش این شاخه"
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18420 msgid "Sort this Branch"
18421 msgstr "مرتبسازی این شاخه"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18430 msgstr "اضافه کردن گره"
18432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18435 msgid "%i items in playlist"
18436 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
18438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18439 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18445 msgid "XSPF playlist"
18446 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18449 msgid "Playlist is empty"
18450 msgstr "فهرست پخش خالی است"
18452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18454 msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
18456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18459 msgstr "حداکثر بلندی"
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18462 msgid "Please enter node name"
18463 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18487 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18488 "\" can be modified."
18490 "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید «زنجیرهٔ» "
18491 "حاصل را تغییر دهید."
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18495 msgid "Stream output MRL"
18496 msgstr "خروجی جاری"
18498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18504 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18505 "by adjusting the stream settings."
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18513 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18522 msgid "Channel name"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18526 msgid "Select all elementary streams"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18530 msgid "Subtitles codec"
18531 msgstr "کُدک زیرنویس"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18535 msgid "Subtitles overlay"
18536 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18539 msgid "Subtitle options"
18540 msgstr "گزینههای زیرنویس"
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18543 msgid "Subtitles file"
18544 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18548 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18554 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18555 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18559 msgstr "باز کردن پرونده"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18563 msgstr "بههنگامسازیها"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18566 msgid "Check for updates"
18567 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18572 "You have the latest version of VLC\n"
18575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18578 msgstr "پادکَستها"
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18585 msgid "Load Configuration"
18586 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18589 msgid "Save Configuration"
18590 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18594 msgid "New broadcast"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18607 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18611 msgid "Use this to stream on a network."
18612 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18616 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18617 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18621 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18622 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18626 msgid "Use this to stream on a network"
18627 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18631 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18632 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18634 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18635 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18639 msgid "You must choose a stream"
18640 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18643 msgid "Unable to find playlist"
18644 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18648 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18649 "ending times (in seconds).\n"
18651 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18652 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18657 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18658 "the container format, proceed to the next page."
18661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18663 msgid "Transcode video (if available)"
18664 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18668 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18674 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18680 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18681 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18684 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18688 msgid "Please enter an address"
18689 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18693 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18694 "choices, some formats might not be available."
18697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18698 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18703 msgid "You must choose a file to save to"
18704 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
18706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18707 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18712 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18713 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18714 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18720 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18721 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18722 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18723 "extra interface.\n"
18724 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18725 "default name will be used."
18728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18729 msgid "More information"
18730 msgstr "اطلاعات بیشتر"
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18733 msgid "Save to file"
18734 msgstr "ذخیره در پرونده"
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18737 msgid "Transcode audio (if available)"
18740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18742 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18743 "correlated their movement will be."
18746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18748 msgid "Creates several clones of the image"
18749 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18754 msgstr "پروندهٔ شرح"
18756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18758 msgid "Adds distortion effects"
18759 msgstr "پروندهٔ شرح"
18761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18762 msgid "Image inversion"
18763 msgstr "تصویر نگاتیو"
18765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18771 msgstr "بزرگنمایی"
18773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18774 msgid "Magnifies part of the image"
18775 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
18777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18783 msgid "Turns the image into a puzzle"
18786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18787 msgid "Video Options"
18788 msgstr "گزینههای ویدئو"
18790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18791 msgid "Aspect Ratio"
18792 msgstr "نسبت طول و عرض"
18794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18796 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18797 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
18799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18801 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18802 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18806 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18822 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18823 "these settings to take effect.\n"
18825 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18826 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18827 "Video Filter Module inside the preferences."
18830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18831 msgid "More Information"
18832 msgstr "اطلاعات بیشتر"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18840 msgstr "در حال پخش"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18843 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18844 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
18846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18847 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18848 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
18850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18851 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18852 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
18854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18855 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18856 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
18858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18859 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18860 msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
18862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18863 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18864 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
18866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18867 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18868 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
18870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18871 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18872 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
18874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18875 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18876 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
18878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18879 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18880 msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18883 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18884 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
18886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18887 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18888 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
18890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18892 msgid "VideoLAN's Website"
18893 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
18895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18897 msgid "Online Help"
18898 msgstr "مستندات برخط"
18900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18901 msgid "Check for Updates..."
18902 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
18904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18914 msgid "&Navigation"
18917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18919 msgid "Embedded playlist"
18920 msgstr "فهرست پخش توکار"
18922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18923 msgid "Previous playlist item"
18924 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18927 msgid "Next playlist item"
18928 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18931 msgid "Play slower"
18932 msgstr "پخش آهستهتر"
18934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18935 msgid "Play faster"
18936 msgstr "پخش سریعتر"
18938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18939 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18943 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18944 msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
18946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18947 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18948 msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
18950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18951 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18952 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
18954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18957 " (wxWidgets interface)\n"
18959 msgstr "مخفی کردن واسط"
18961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18968 "http://www.videolan.org/\n"
18972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18975 msgstr "دربارهٔ %s"
18977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18978 msgid "Show/Hide Interface"
18979 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
18981 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18982 msgid "Open D&irectory..."
18983 msgstr "باز کردن شا&خه..."
18985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18986 msgid "Open &Network Stream..."
18987 msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
18989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18990 msgid "Media &Info..."
18991 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
18993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18994 msgid "&Messages..."
18995 msgstr "پی&غامها..."
18997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18998 msgid "&Preferences..."
18999 msgstr "ترجی&حات..."
19001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19003 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19005 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
19007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19009 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19011 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
19013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19016 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19019 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
19021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19023 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19024 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19028 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19030 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
19032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19034 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19036 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
19038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19040 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19042 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
19044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19046 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19047 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
19049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19051 msgid "RTP Unicast"
19052 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
19054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19056 msgid "Stream to a single computer."
19057 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19061 msgid "RTP Multicast"
19062 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
19064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19066 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19067 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19068 "work over the Internet."
19071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19073 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19074 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19080 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19081 "needs to send the stream several times."
19084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19086 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19087 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19088 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19089 "at http://yourip:8080 by default."
19092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19093 msgid "Bookmarks dialog"
19094 msgstr "محاورهٔ نشانکها"
19096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19097 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19098 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
19100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19101 msgid "Extended GUI"
19102 msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
19104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19106 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19108 "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
19111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19118 msgid "Minimal interface"
19119 msgstr "واسطهای اصلی"
19121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19122 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19126 msgid "Size to video"
19127 msgstr "اندازه به ویدئو"
19129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19130 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19131 msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
19133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19134 msgid "Show labels in toolbar"
19135 msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
19137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19138 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19139 msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
19141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19142 msgid "Playlist view"
19143 msgstr "نمای فهرست پخش"
19145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19147 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19148 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19149 "with less features). You can select which one will be available on the "
19150 "toolbar (or both)."
19153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19163 msgid "wxWidgets interface module"
19164 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19167 msgid "last config"
19168 msgstr "آخرین پیکربندی"
19170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19171 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19174 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19176 msgid "Folder meta data"
19177 msgstr "متادادهٔ عنوان"
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19184 msgid "Classic rock"
19185 msgstr "راک کلاسیک"
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19241 msgstr "اندونزیایی"
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19245 msgid "Alternative"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19250 msgid "Death metal"
19251 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19260 msgstr "موسیقی فیلم"
19262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19264 msgid "Euro-Techno"
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19295 msgid "Instrumental"
19298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19322 msgid "Alternative rock"
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19345 msgid "Instrumental pop"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19349 msgid "Instrumental rock"
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19366 msgid "Techno-Industrial"
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19390 msgid "Southern rock"
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19412 msgid "Christian rap"
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19424 msgid "Native American"
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19454 msgstr "ورود به سیستم:"
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19482 msgid "Rock & roll"
19483 msgstr "راک اند رول"
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19489 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19490 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19493 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19495 msgid "MusicBrainz"
19498 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19500 msgid "MusicBrainz meta data"
19501 msgstr "متادادهٔ شرح"
19503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19504 msgid "The username of your last.fm account"
19507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19508 msgid "The password of your last.fm account"
19511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19513 msgid "Audioscrobbler"
19514 msgstr "کدگذار صدا"
19516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19517 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19521 msgid "Last.fm username not set"
19524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19526 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19528 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19531 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19532 msgid "last.fm: Authentication failed"
19535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19537 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19543 msgid "Dummy image chroma format"
19544 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
19546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19548 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19549 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19553 msgid "Save raw codec data"
19554 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
19556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19558 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19564 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19571 msgid "Dummy interface function"
19572 msgstr "تعامل با واسط"
19574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19576 msgid "Dummy Interface"
19579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19580 msgid "Dummy access function"
19583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19584 msgid "Dummy demux function"
19587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19589 msgid "Dummy decoder"
19592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19593 msgid "Dummy decoder function"
19596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19597 msgid "Dummy encoder function"
19600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19602 msgid "Dummy audio output function"
19603 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19607 msgid "Dummy video output function"
19608 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19612 msgid "Dummy Video output"
19613 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19617 msgid "Dummy font renderer function"
19618 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19620 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19621 msgid "Filename for the font you want to use"
19622 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19624 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19625 msgid "Font size in pixels"
19626 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
19628 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19630 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19631 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19634 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19635 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19637 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19639 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19640 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19642 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
19644 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19645 msgid "Text default color"
19646 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
19648 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19650 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19653 "(red + green), #FFFFFF = white"
19656 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19657 msgid "Relative font size"
19660 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19663 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19664 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19666 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19667 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19669 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19673 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19677 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19681 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19685 #: modules/misc/freetype.c:133
19687 msgid "Use YUVP renderer"
19688 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19690 #: modules/misc/freetype.c:134
19692 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19693 "you want to encode into DVB subtitles"
19696 #: modules/misc/freetype.c:136
19697 msgid "Font Effect"
19700 #: modules/misc/freetype.c:137
19702 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19704 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
19706 #: modules/misc/freetype.c:146
19710 #: modules/misc/freetype.c:146
19714 #: modules/misc/freetype.c:146
19715 msgid "Fat Outline"
19716 msgstr "خط دور ضخیم"
19718 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19719 msgid "Text renderer"
19720 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19722 #: modules/misc/freetype.c:159
19724 msgid "Freetype2 font renderer"
19725 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19727 #: modules/misc/gnutls.c:78
19728 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19731 #: modules/misc/gnutls.c:80
19733 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19734 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19737 #: modules/misc/gnutls.c:83
19738 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19741 #: modules/misc/gnutls.c:85
19743 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19746 #: modules/misc/gnutls.c:90
19747 msgid "GnuTLS transport layer security"
19750 #: modules/misc/gnutls.c:100
19752 msgid "GnuTLS server"
19753 msgstr "کارگزار HTTP"
19755 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19756 msgid "Gtk+ GUI helper"
19759 #: modules/misc/inhibit.c:66
19760 msgid "Power Management Inhibitor"
19763 #: modules/misc/logger.c:125
19767 #: modules/misc/logger.c:127
19769 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19770 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19773 #: modules/misc/logger.c:131
19775 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19779 #: modules/misc/logger.c:136
19783 #: modules/misc/logger.c:137
19784 msgid "File logging"
19785 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
19787 #: modules/misc/logger.c:143
19788 msgid "Log filename"
19789 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19791 #: modules/misc/logger.c:143
19792 msgid "Specify the log filename."
19793 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
19795 #: modules/misc/logger.c:149
19796 msgid "RRD output file"
19797 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
19799 #: modules/misc/logger.c:150
19800 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19803 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19805 msgid "Lua interface"
19806 msgstr "تعویض واسط"
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19810 msgid "Lua interface module to load"
19811 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
19813 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19815 msgid "Lua inteface configuration"
19816 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19818 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19820 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19821 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19824 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19828 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19829 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19832 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19834 msgid "Lua Playlist"
19837 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19838 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19841 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19843 msgid "Lua Interface Module"
19844 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19846 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19847 msgid "AltiVec memcpy"
19850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19851 msgid "libc memcpy"
19854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19855 msgid "3D Now! memcpy"
19858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19863 msgid "MMX EXT memcpy"
19866 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19867 msgid "Growl Notification Plugin"
19870 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19872 msgid "Now playing"
19873 msgstr "در حال پخش"
19875 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19880 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19882 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19883 "notifications are sent locally."
19886 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19888 msgid "Growl password on the Growl server."
19889 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19891 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19893 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19894 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19896 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19897 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19900 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19901 msgid "Title format string"
19904 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19906 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19907 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19910 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19912 msgid "MSN Now-Playing"
19913 msgstr "در حال پخش"
19915 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19916 msgid "Timeout (ms)"
19917 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19919 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19920 msgid "How long the notification will be displayed "
19921 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19923 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19927 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19928 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19931 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19933 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19934 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19935 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19936 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19937 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19938 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19939 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19942 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19943 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19946 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19948 msgid "Flip vertical position"
19949 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19951 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19953 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19954 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
19956 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19957 msgid "Vertical offset"
19958 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19960 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19962 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19963 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19966 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19967 msgid "Shadow offset"
19968 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19970 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19972 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19975 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19976 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19979 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19980 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19983 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19985 msgid "XOSD interface"
19986 msgstr "نمایش واسط"
19988 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19990 msgid "OSD configuration importer"
19991 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19993 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19995 msgid "XML OSD configuration importer"
19996 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19998 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19999 msgid "M3U playlist exporter"
20000 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
20002 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20003 msgid "Old playlist exporter"
20004 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
20006 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20007 msgid "XSPF playlist export"
20008 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
20010 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20011 msgid "HAL devices detection"
20014 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20015 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20018 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20020 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20021 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20024 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20025 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20028 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20032 #: modules/misc/quartztext.c:85
20034 msgid "Mac Text renderer"
20035 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
20037 #: modules/misc/quartztext.c:86
20039 msgid "Quartz font renderer"
20040 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
20042 #: modules/misc/rtsp.c:54
20043 msgid "RTSP host address"
20044 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
20046 #: modules/misc/rtsp.c:56
20048 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20049 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20050 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20051 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20054 #: modules/misc/rtsp.c:61
20055 msgid "Maximum number of connections"
20056 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
20058 #: modules/misc/rtsp.c:62
20060 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20061 "0 means no limit."
20064 #: modules/misc/rtsp.c:65
20065 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20068 #: modules/misc/rtsp.c:67
20069 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20072 #: modules/misc/rtsp.c:69
20074 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20075 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20076 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20077 "The default is 5."
20080 #: modules/misc/rtsp.c:75
20084 #: modules/misc/rtsp.c:76
20086 msgid "RTSP VoD server"
20087 msgstr "کارگزار HTTP"
20089 #: modules/misc/screensaver.c:88
20090 msgid "X Screensaver disabler"
20093 #: modules/misc/svg.c:70
20095 msgid "SVG template file"
20096 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
20098 #: modules/misc/svg.c:71
20100 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20103 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20104 msgid "C module that does nothing"
20105 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
20107 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20109 msgid "Miscellaneous stress tests"
20112 #: modules/misc/win32text.c:93
20113 msgid "Win32 font renderer"
20114 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
20116 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20117 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20118 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
20120 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20121 msgid "Simple XML Parser"
20122 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
20124 #: modules/mux/asf.c:53
20125 msgid "Title to put in ASF comments."
20128 #: modules/mux/asf.c:55
20129 msgid "Author to put in ASF comments."
20132 #: modules/mux/asf.c:57
20133 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20136 #: modules/mux/asf.c:58
20140 #: modules/mux/asf.c:59
20141 msgid "Comment to put in ASF comments."
20144 #: modules/mux/asf.c:61
20145 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20148 #: modules/mux/asf.c:62
20149 msgid "Packet Size"
20150 msgstr "اندازهٔ بسته"
20152 #: modules/mux/asf.c:63
20153 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20156 #: modules/mux/asf.c:66
20160 #: modules/mux/asf.c:544
20162 msgid "Unknown Video"
20165 #: modules/mux/avi.c:47
20169 #: modules/mux/dummy.c:45
20170 msgid "Dummy/Raw muxer"
20173 #: modules/mux/mp4.c:48
20174 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20177 #: modules/mux/mp4.c:50
20179 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20180 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20184 #: modules/mux/mp4.c:60
20185 msgid "MP4/MOV muxer"
20188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20189 msgid "DTS delay (ms)"
20192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20194 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20195 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20196 "inside the client decoder."
20199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20201 msgid "PES maximum size"
20202 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20205 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20208 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20220 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20227 msgstr "سیدی صوتی"
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20231 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20232 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20239 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20247 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20257 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20258 msgstr "جریان انتقال MPEG"
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20265 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20270 msgid "PMT Program numbers"
20271 msgstr "شمارهٔ قطعه."
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20275 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20280 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20285 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20290 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20295 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20300 msgid "Set PID to ID of ES"
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20305 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20306 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20311 msgid "Data alignment"
20312 msgstr "چینش ویدئو"
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20316 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20317 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20322 msgid "Shaping delay (ms)"
20323 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
20325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20327 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20328 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20329 "especially for reference frames."
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20334 msgid "Use keyframes"
20335 msgstr "فریمهای گمشده"
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20339 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20340 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20341 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20342 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20343 "the biggest frames in the stream."
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20347 msgid "PCR delay (ms)"
20350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20352 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20353 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20357 msgid "Minimum B (deprecated)"
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20361 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20366 msgid "Maximum B (deprecated)"
20367 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
20369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20372 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20373 "inside the client decoder."
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20377 msgid "Crypt audio"
20378 msgstr "رمزنگاری صدا"
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20381 msgid "Crypt audio using CSA"
20382 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20385 msgid "Crypt video"
20386 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20389 msgid "Crypt video using CSA"
20390 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20398 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20402 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20407 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20408 "header from the value before encrypting."
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20412 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20415 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20416 msgid "Multipart JPEG muxer"
20419 #: modules/mux/ogg.c:52
20420 msgid "Ogg/OGM muxer"
20423 #: modules/mux/wav.c:46
20427 #: modules/packetizer/copy.c:47
20429 msgid "Copy packetizer"
20430 msgstr "اندازهٔ بسته"
20432 #: modules/packetizer/h264.c:53
20433 msgid "H.264 video packetizer"
20436 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20437 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20440 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20441 msgid "MPEG4 video packetizer"
20444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20445 msgid "Sync on Intra Frame"
20448 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20450 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20451 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20455 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20458 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20460 msgid "VC-1 packetizer"
20461 msgstr "اندازهٔ بسته"
20463 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20464 msgid "Bonjour services"
20467 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20471 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20472 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20473 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20477 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20478 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20479 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
20481 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20482 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20484 msgstr "پادکَستها"
20486 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20488 msgid "SAP multicast address"
20489 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
20491 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20493 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20494 "However, you can specify a specific address."
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20502 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20505 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20509 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20510 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20513 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20514 msgid "IPv6 SAP scope"
20517 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20518 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20521 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20523 msgid "SAP timeout (seconds)"
20524 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
20526 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20528 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20531 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20532 msgid "Try to parse the announce"
20535 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20537 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20538 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20543 msgid "SAP Strict mode"
20544 msgstr "حالت استریو"
20546 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20548 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20552 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20553 msgid "Use SAP cache"
20556 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20558 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20559 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20562 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20564 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20568 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20570 msgid "SAP Announcements"
20573 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20575 msgid "SDP Descriptions parser"
20576 msgstr "پروندهٔ شرح"
20578 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20583 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20588 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20593 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20594 msgid "Les Guignols"
20597 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20602 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20604 msgid "Shoutcast Radio"
20605 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20607 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20608 msgid "Shoutcast TV"
20611 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20615 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20616 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20621 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20623 msgid "Shoutcast radio listings"
20624 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
20626 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20627 msgid "Shoutcast TV listings"
20630 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20631 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20634 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20635 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20638 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20639 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20642 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20647 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20649 msgid "Automatically add/delete input streams"
20650 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20652 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20654 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20655 "this stream later."
20658 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20660 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20661 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20662 "need to raise caching values."
20665 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20670 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20672 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20673 "IDs bridge_in will register."
20676 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20681 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20683 msgid "Bridge stream output"
20684 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20686 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20689 msgstr "درگاه ویدئو"
20691 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20695 #: modules/stream_out/description.c:54
20697 msgid "Description stream output"
20698 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20700 #: modules/stream_out/display.c:42
20701 msgid "Enable/disable audio rendering."
20704 #: modules/stream_out/display.c:44
20705 msgid "Enable/disable video rendering."
20708 #: modules/stream_out/display.c:46
20710 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20711 msgstr "کیفیت جریان."
20713 #: modules/stream_out/display.c:55
20715 msgid "Display stream output"
20716 msgstr "خروجی جاری"
20718 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20720 msgid "Duplicate stream output"
20721 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
20723 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20724 msgid "Output access method"
20727 #: modules/stream_out/es.c:43
20729 msgid "This is the default output access method that will be used."
20730 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20732 #: modules/stream_out/es.c:45
20734 msgid "Audio output access method"
20735 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
20737 #: modules/stream_out/es.c:47
20739 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20740 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20742 #: modules/stream_out/es.c:48
20744 msgid "Video output access method"
20745 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20747 #: modules/stream_out/es.c:50
20749 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20750 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20752 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20754 msgid "Output muxer"
20755 msgstr "پیمانههای خروجی"
20757 #: modules/stream_out/es.c:54
20759 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20760 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20762 #: modules/stream_out/es.c:55
20764 msgid "Audio output muxer"
20765 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
20767 #: modules/stream_out/es.c:57
20769 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20770 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20772 #: modules/stream_out/es.c:58
20774 msgid "Video output muxer"
20775 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20777 #: modules/stream_out/es.c:60
20779 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20780 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20782 #: modules/stream_out/es.c:62
20784 msgstr "نشانی خروجی"
20786 #: modules/stream_out/es.c:64
20787 msgid "This is the default output URI."
20788 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
20790 #: modules/stream_out/es.c:65
20791 msgid "Audio output URL"
20792 msgstr "نشانی خروجی صدا"
20794 #: modules/stream_out/es.c:67
20795 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20796 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20798 #: modules/stream_out/es.c:68
20799 msgid "Video output URL"
20800 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
20802 #: modules/stream_out/es.c:70
20804 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20805 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20807 #: modules/stream_out/es.c:79
20809 msgid "Elementary stream output"
20810 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20812 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20814 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20817 #: modules/stream_out/gather.c:44
20819 msgid "Gathering stream output"
20820 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20823 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20828 msgid "Sample aspect ratio"
20829 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20832 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20836 msgid "Video filter"
20837 msgstr "صافی ویدئو"
20839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20841 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20842 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20846 msgid "Image chroma"
20847 msgstr "قالب تصویر"
20849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20851 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20852 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20857 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20858 msgstr "شفافیت نشان"
20860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20861 #: modules/video_filter/rss.c:142
20865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20867 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20868 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20871 #: modules/video_filter/rss.c:144
20875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20877 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20878 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20881 msgid "Mosaic bridge"
20884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20886 msgid "Mosaic bridge stream output"
20887 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20896 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20897 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20898 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20899 "SDP to be announced via SAP."
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20904 msgid "SAP announcing"
20907 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20908 msgid "Announce this session with SAP."
20911 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20918 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20919 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20922 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20923 msgid "Session name"
20926 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20929 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20931 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20933 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20935 msgid "Session description"
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20940 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20941 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20946 msgid "Session URL"
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20951 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20952 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20953 "(Session Descriptor)."
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20958 msgid "Session email"
20961 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20963 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20964 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20969 msgid "Session phone number"
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20974 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20975 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20979 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20982 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20989 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20991 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20994 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20996 msgstr "درگاه ویدئو"
20998 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21001 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21003 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
21006 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21008 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21009 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21013 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21014 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21019 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21023 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21024 msgid "Transport protocol"
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21028 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21036 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21039 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21041 msgid "RTP stream output"
21042 msgstr "خروجی جاری"
21044 #: modules/stream_out/standard.c:47
21046 msgid "Output method to use for the stream."
21047 msgstr "کیفیت جریان."
21049 #: modules/stream_out/standard.c:50
21051 msgid "Muxer to use for the stream."
21052 msgstr "کیفیت جریان."
21054 #: modules/stream_out/standard.c:51
21055 msgid "Output destination"
21056 msgstr "مقصد خروجی"
21058 #: modules/stream_out/standard.c:53
21061 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21062 msgstr "کیفیت جریان."
21064 #: modules/stream_out/standard.c:54
21065 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21068 #: modules/stream_out/standard.c:56
21070 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21071 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21074 #: modules/stream_out/standard.c:58
21075 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21078 #: modules/stream_out/standard.c:60
21080 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21084 #: modules/stream_out/standard.c:67
21086 msgid "Session groupname"
21089 #: modules/stream_out/standard.c:69
21091 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21092 "if you choose to use SAP."
21095 #: modules/stream_out/standard.c:101
21096 msgid "Standard stream output"
21097 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21099 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21103 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21104 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21105 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
21107 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21111 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21112 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21113 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
21115 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21116 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21117 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
21119 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21120 msgid "Command UDP port"
21121 msgstr "درگاه UDP فرمان"
21123 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21124 msgid "UDP port to listen to for commands."
21125 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
21127 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21131 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21132 msgid "Initial command to execute."
21133 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
21135 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21138 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
21140 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21142 msgid "Number of P frames between two I frames."
21143 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21145 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21146 msgid "Quantizer scale"
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21150 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21153 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21157 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21158 msgid "Mute audio when command is not 0."
21159 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
21161 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21163 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21164 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21167 msgid "Video encoder"
21168 msgstr "کدگذار ویدئو"
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21173 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21175 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
21177 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21178 msgid "Destination video codec"
21179 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21182 msgid "This is the video codec that will be used."
21183 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
21185 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21186 msgid "Video bitrate"
21187 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
21189 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21191 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21192 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21195 msgid "Video scaling"
21196 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21199 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21204 msgid "Video frame-rate"
21205 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21209 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21210 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21214 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21215 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21219 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21220 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21223 msgid "Maximum video width"
21224 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21227 msgid "Maximum output video width."
21228 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21231 msgid "Maximum video height"
21232 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21235 msgid "Maximum output video height."
21236 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21240 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21241 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21243 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
21244 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21247 msgid "Audio encoder"
21248 msgstr "کدگذار صدا"
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21253 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21255 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21258 msgid "Destination audio codec"
21259 msgstr "کُدک صدای مقصد"
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21262 msgid "This is the audio codec that will be used."
21263 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21266 msgid "Audio bitrate"
21267 msgstr "نرخ بیتی صدا"
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21270 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21274 msgid "Audio sample rate"
21275 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21279 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21283 msgid "Audio channels"
21284 msgstr "کانالهای صدا"
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21287 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21292 msgid "Audio filter"
21293 msgstr "صافیهای صدا"
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21298 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21299 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21301 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
21302 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21305 msgid "Subtitles encoder"
21306 msgstr "کدگذار زیرنویس"
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21310 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21312 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21315 msgid "Destination subtitles codec"
21316 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
21318 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21319 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21320 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21324 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21325 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21326 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21327 "of subpicture modules"
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21333 msgstr "دیویدی (منو دار)"
21335 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21337 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21341 msgid "Number of threads"
21342 msgstr "تعداد رشتهها"
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21346 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21347 msgstr "کیفیت جریان."
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21350 msgid "High priority"
21351 msgstr "اولویت بالا"
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21355 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21360 msgid "Synchronise on audio track"
21361 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21365 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21366 "on the audio track."
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21371 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21377 msgid "Transcode stream output"
21378 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21380 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21382 msgid "Overlays/Subtitles"
21383 msgstr "باز کردن زیرنویس"
21385 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21387 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21388 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
21390 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21391 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21393 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21394 msgid "Conversions from "
21397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21398 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21402 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21406 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21410 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21411 msgid "MMX conversions from "
21414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21415 msgid "SSE2 conversions from "
21418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21419 msgid "AltiVec conversions from "
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21424 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21425 "threshold value will be the brighness defined below."
21427 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
21428 "روشنی تعیین شده در پایین است."
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21431 msgid "Image contrast (0-2)"
21432 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
21434 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21435 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21436 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21439 msgid "Image hue (0-360)"
21440 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
21442 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21443 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21444 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
21446 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21447 msgid "Image saturation (0-3)"
21448 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
21450 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21451 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21452 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21455 msgid "Image brightness (0-2)"
21456 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21459 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21460 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21463 msgid "Image gamma (0-10)"
21464 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
21466 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21467 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21468 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
21470 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21472 msgid "Image properties filter"
21473 msgstr "ویژگیهای تیونر"
21475 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21476 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21479 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21481 msgid "Transparency mask"
21484 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21485 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21488 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21490 msgid "Alpha mask video filter"
21491 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21493 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21496 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21500 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21501 "connected to your computer.\n"
21502 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21503 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21505 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21506 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21508 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21509 "where you can get the required parts and so on.\n"
21510 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21516 msgid "Save Debug Frames"
21517 msgstr "سرعت فریمها"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21520 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21524 msgid "Debug Frame Folder"
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21528 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21533 msgid "Extracted Image Width"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21538 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21543 msgid "Extracted Image Height"
21544 msgstr "ارتفاع تصویر"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21548 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21553 msgid "use Pause Color"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21558 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21565 msgstr "در حال مکث"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21568 msgid "the red component of pause color"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21573 msgid "Pause-Green"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21577 msgid "the green component of pause color"
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21586 msgid "the blue component of pause color"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21590 msgid "Pause-Fadesteps"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21595 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21604 msgid "the red component of the shutdown color"
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21613 msgid "the green component of the shutdown color"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21622 msgid "the blue component of the shutdown color"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21626 msgid "End-Fadesteps"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21631 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21632 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21636 msgid "Use Software White adjust"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21641 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21650 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21655 msgid "White Green"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21659 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21668 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21672 msgid "Serial Port/Device"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21677 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21678 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21682 msgid "Edge Weightning"
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21687 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21692 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21696 msgid "Darkness Limit"
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21701 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21702 "than one for letterboxed videos"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21706 msgid "Hue windowing"
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21712 msgid "used for statistics"
21713 msgstr "جمعآوری آمار"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21716 msgid "Sat windowing"
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21720 msgid "Filter length (ms)"
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21724 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21729 msgid "Filter threshold"
21730 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21733 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21737 msgid "Filter Smoothness %"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21741 msgid "Filter Smoothness"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21750 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21755 msgid "No Filtering"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21771 msgstr "سرعت فریمی"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21775 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21781 msgid "Channel summary"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21786 msgid "Channel left"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21791 msgid "Channel right"
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21796 msgid "Channel top"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21801 msgid "Channel bottom"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21805 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21839 msgid "summary gradient"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21844 msgid "left gradient"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21849 msgid "right gradient"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21854 msgid "top gradient"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21859 msgid "bottom gradient"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21864 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21869 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21870 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21874 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21875 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21879 msgid "Use buildin AtmoLight"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21884 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21885 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21889 msgid "AtmoLight Filter"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21897 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21901 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21905 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21909 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21913 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21917 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21921 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21925 msgid "Change gradients"
21928 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21930 msgid "Number of time to blend"
21931 msgstr "تعداد نوارها"
21933 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21935 msgid "The number of time the blend will be performed"
21936 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21938 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21940 msgid "Alpha of the blended image"
21941 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21943 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21944 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21947 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21948 msgid "Image to be blended onto"
21951 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21953 msgid "The image which will be used to blend onto"
21954 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
21956 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21958 msgid "Chroma for the base image"
21959 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21961 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21962 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21965 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21966 msgid "Image which will be blended."
21969 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21970 msgid "The image blended onto the base image"
21973 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21975 msgid "Chroma for the blend image"
21976 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21978 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21979 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21982 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21983 msgid "Blending benchmark filter"
21986 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21990 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21992 msgid "Benchmarking"
21993 msgstr "ارتفاع کناره"
21995 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21998 msgstr "تاگسازی از تصویر"
22000 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22002 msgid "Blend image"
22003 msgstr "تاگسازی از تصویر"
22005 #: modules/video_filter/blend.c:100
22007 msgid "Video pictures blending"
22008 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
22010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22012 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22013 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22014 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22020 msgid "Bluescreen U value"
22023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22025 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22026 "Defaults to 120 for blue."
22029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22031 msgid "Bluescreen V value"
22034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22036 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22037 "Defaults to 90 for blue."
22040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22042 msgid "Bluescreen U tolerance"
22043 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22047 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22048 "value between 10 and 20 seems sensible."
22051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22053 msgid "Bluescreen V tolerance"
22054 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22058 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22059 "value between 10 and 20 seems sensible."
22062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22064 msgid "Bluescreen video filter"
22065 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22071 #: modules/video_filter/chain.c:48
22072 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22075 #: modules/video_filter/clone.c:59
22077 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22078 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22080 #: modules/video_filter/clone.c:62
22082 msgid "Video output modules"
22083 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
22085 #: modules/video_filter/clone.c:63
22087 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22088 "separated list of modules."
22091 #: modules/video_filter/clone.c:69
22093 msgid "Clone video filter"
22094 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22096 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22098 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22099 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22100 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22101 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22104 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22106 msgid "Color threshold filter"
22107 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22109 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22111 msgid "Saturaton threshold"
22112 msgstr "آستانهٔ روشنی"
22114 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22116 msgid "Similarity threshold"
22117 msgstr "آستانهٔ روشنی"
22119 #: modules/video_filter/crop.c:73
22120 msgid "Crop geometry (pixels)"
22123 #: modules/video_filter/crop.c:74
22125 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22126 "<left offset> + <top offset>."
22129 #: modules/video_filter/crop.c:76
22130 msgid "Automatic cropping"
22131 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
22133 #: modules/video_filter/crop.c:77
22135 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22136 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
22138 #: modules/video_filter/crop.c:80
22139 msgid "Ratio max (x 1000)"
22142 #: modules/video_filter/crop.c:81
22144 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22145 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22149 #: modules/video_filter/crop.c:83
22151 msgid "Manual ratio"
22154 #: modules/video_filter/crop.c:84
22155 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22158 #: modules/video_filter/crop.c:86
22160 msgid "Number of images for change"
22161 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
22163 #: modules/video_filter/crop.c:87
22165 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22166 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22170 #: modules/video_filter/crop.c:89
22172 msgid "Number of lines for change"
22173 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
22175 #: modules/video_filter/crop.c:90
22177 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22178 "that ratio changed and trigger recrop."
22181 #: modules/video_filter/crop.c:92
22183 msgid "Number of non black pixels "
22184 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
22186 #: modules/video_filter/crop.c:93
22188 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22191 #: modules/video_filter/crop.c:96
22192 msgid "Skip percentage (%)"
22195 #: modules/video_filter/crop.c:97
22197 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22198 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22201 #: modules/video_filter/crop.c:99
22203 msgid "Luminance threshold "
22204 msgstr "آستانهٔ روشنی"
22206 #: modules/video_filter/crop.c:100
22207 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22210 #: modules/video_filter/crop.c:104
22211 msgid "Crop video filter"
22212 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22214 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22216 msgid "Cropping failed"
22217 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22219 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22221 msgid "VLC could not open the video output module."
22222 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
22224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22225 msgid "Deinterlace mode"
22226 msgstr "حالت نادرهمبافی"
22228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22230 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22231 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
22233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22235 msgid "Streaming deinterlace mode"
22236 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
22238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22240 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22241 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22243 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22245 msgid "Deinterlacing video filter"
22246 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
22248 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22253 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22254 msgid "FIFO which will be read for commands"
22257 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22259 msgid "Output FIFO"
22262 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22264 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22265 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
22267 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22269 msgid "Dynamic video overlay"
22270 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
22272 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22277 #: modules/video_filter/erase.c:54
22280 msgstr "تنظیم تصویر"
22282 #: modules/video_filter/erase.c:55
22283 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22286 #: modules/video_filter/erase.c:58
22288 msgid "X coordinate of the mask."
22289 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
22291 #: modules/video_filter/erase.c:60
22293 msgid "Y coordinate of the mask."
22294 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
22296 #: modules/video_filter/erase.c:65
22298 msgid "Erase video filter"
22299 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22301 #: modules/video_filter/erase.c:66
22306 #: modules/video_filter/extract.c:63
22308 msgid "RGB component to extract"
22309 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22311 #: modules/video_filter/extract.c:64
22312 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22315 #: modules/video_filter/extract.c:75
22317 msgid "Extract RGB component video filter"
22318 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22320 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22322 msgid "video-filter-event"
22323 msgstr "صافی ویدئو"
22325 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22326 msgid "Gaussian's std deviation"
22329 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22331 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22332 "to 3*sigma away in any direction."
22335 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22337 msgid "Gaussian blur video filter"
22338 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22340 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22342 msgid "Gaussian Blur"
22345 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22347 msgid "Distort mode"
22348 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
22350 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22351 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22354 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22355 msgid "Gradient image type"
22356 msgstr "نوع تصویر طیف"
22358 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22360 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22364 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22365 msgid "Apply cartoon effect"
22366 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
22368 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22369 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22372 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22376 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22380 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22382 msgid "Gradient video filter"
22383 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22385 #: modules/video_filter/grain.c:53
22387 msgid "Grain video filter"
22388 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22390 #: modules/video_filter/grain.c:54
22395 #: modules/video_filter/invert.c:50
22397 msgid "Invert video filter"
22398 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22400 #: modules/video_filter/invert.c:51
22402 msgid "Color inversion"
22405 #: modules/video_filter/logo.c:71
22406 msgid "Logo filenames"
22407 msgstr "نام پروندههای نشان"
22409 #: modules/video_filter/logo.c:72
22411 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22412 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22413 "simply enter its filename."
22416 #: modules/video_filter/logo.c:75
22417 msgid "Logo animation # of loops"
22420 #: modules/video_filter/logo.c:76
22421 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22424 #: modules/video_filter/logo.c:78
22425 msgid "Logo individual image time in ms"
22428 #: modules/video_filter/logo.c:79
22429 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22432 #: modules/video_filter/logo.c:82
22433 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22436 #: modules/video_filter/logo.c:85
22437 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22440 #: modules/video_filter/logo.c:87
22441 msgid "Transparency of the logo"
22442 msgstr "شفافیت نشان"
22444 #: modules/video_filter/logo.c:88
22446 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22450 #: modules/video_filter/logo.c:90
22452 msgid "Logo position"
22453 msgstr "موقعیت منو"
22455 #: modules/video_filter/logo.c:92
22458 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22459 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22461 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22462 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22463 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22465 #: modules/video_filter/logo.c:104
22467 msgid "Logo video filter"
22468 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22470 #: modules/video_filter/logo.c:106
22472 msgid "Logo overlay"
22473 msgstr "نام پروندههای نشان"
22475 #: modules/video_filter/logo.c:127
22477 msgid "Logo sub filter"
22478 msgstr "ثبت در پرونده"
22480 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22482 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22483 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22485 #: modules/video_filter/marq.c:88
22487 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22488 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22489 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22490 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22491 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22492 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22493 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22494 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22495 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22498 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22499 msgid "X offset, from the left screen edge."
22500 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
22502 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22503 msgid "Y offset, down from the top."
22504 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
22506 #: modules/video_filter/marq.c:107
22510 #: modules/video_filter/marq.c:108
22512 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22513 "(remains forever)."
22516 #: modules/video_filter/marq.c:111
22518 msgid "Refresh period in ms"
22519 msgstr "نوسازی فهرست"
22521 #: modules/video_filter/marq.c:112
22523 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22524 "using meta data or time format string sequences."
22527 #: modules/video_filter/marq.c:128
22529 msgid "Marquee position"
22530 msgstr "موقعیت منو"
22532 #: modules/video_filter/marq.c:130
22535 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22539 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22540 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22541 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22543 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22547 #: modules/video_filter/marq.c:175
22548 msgid "Marquee display"
22549 msgstr "نمایش تاقنما"
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22553 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22554 "opaque (default)."
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22559 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22560 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22564 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22565 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22567 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22569 msgid "Top left corner X coordinate"
22570 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22574 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22575 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22579 msgid "Top left corner Y coordinate"
22580 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22584 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22585 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22587 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22588 msgid "Border width"
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22592 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22596 msgid "Border height"
22597 msgstr "ارتفاع کناره"
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22600 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22605 msgid "Mosaic alignment"
22606 msgstr "چینش ویدئو"
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22611 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22615 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22616 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22617 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22621 msgid "Positioning method"
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22626 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22627 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22628 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22632 #: modules/video_filter/wall.c:60
22633 msgid "Number of rows"
22634 msgstr "تعداد ردیفها"
22636 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22638 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22642 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22643 #: modules/video_filter/wall.c:56
22644 msgid "Number of columns"
22645 msgstr "تعداد ستونها"
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22649 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22650 "set to \"fixed\"."
22653 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22654 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22658 msgid "Keep original size"
22661 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22662 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22666 msgid "Elements order"
22667 msgstr "ترتیب عناصر"
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22671 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22672 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22678 msgid "Offsets in order"
22679 msgstr "ترتیب عناصر"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22683 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22684 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22685 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22688 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22690 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22691 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22706 msgid "Mosaic video sub filter"
22707 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22709 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22714 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22715 msgid "Blur factor (1-127)"
22718 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22719 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22722 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22724 msgid "Motion blur filter"
22725 msgstr "پروندهٔ شرح"
22727 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22729 msgid "Motion detect video filter"
22730 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22732 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22734 msgid "Motion Detect"
22735 msgstr "تشخیص حرکت"
22737 #: modules/video_filter/noise.c:52
22739 msgid "Noise video filter"
22740 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22742 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22743 msgid "OpenCV face detection example filter"
22746 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22748 msgid "OpenCV example"
22749 msgstr "باز کردن پرونده"
22751 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22752 msgid "Haar cascade filename"
22755 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22756 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22761 msgid "Use input chroma unaltered"
22762 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22765 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22774 msgid "Don't display any video"
22775 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22779 msgid "Display the input video"
22780 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22784 msgid "Display the processed video"
22785 msgstr "نمایش محلی جریان"
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22788 msgid "Show only errors"
22791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22793 msgid "Show errors and warnings"
22794 msgstr "خطاها و اخطارها"
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22797 msgid "Show everything including debug messages"
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22802 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22803 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22811 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22816 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22822 msgid "OpenCV filter chroma"
22823 msgstr "باز کردن پرونده"
22825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22827 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22832 msgid "Wrapper filter output"
22833 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22836 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22841 msgid "Wrapper filter verbosity"
22842 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22845 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22850 msgid "OpenCV internal filter name"
22851 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22854 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22858 msgid "Configuration file"
22859 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22863 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22864 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22867 msgid "Path to OSD menu images"
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22872 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22873 "configuration file."
22876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22877 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22881 msgid "Menu position"
22882 msgstr "موقعیت منو"
22884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22887 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22888 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22891 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22892 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22893 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22896 msgid "Menu timeout"
22897 msgstr "زمان انقضای منو"
22899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22901 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22902 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22907 msgid "Menu update interval"
22908 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
22910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22912 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22913 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22914 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22915 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22919 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22924 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22925 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22926 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22927 "is fully transparent (value 0)."
22930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22931 msgid "On Screen Display menu"
22932 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22937 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22938 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22942 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22943 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22946 msgid "Active windows"
22947 msgstr "پنجرههای فعال"
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22950 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22954 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22958 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22963 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22964 "misalignment due to autoratio control)"
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22968 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22972 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22976 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22980 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22985 msgid "Attenuation"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22990 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22991 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22996 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23000 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23004 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23008 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23013 msgid "Attenuation, end (in %)"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23017 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23021 msgid "middle position (in %)"
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23026 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23031 msgid "Gamma (Red) correction"
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23036 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23040 msgid "Gamma (Green) correction"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23045 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23049 msgid "Gamma (Blue) correction"
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23054 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23058 msgid "Black Crush for Red"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23062 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23066 msgid "Black Crush for Green"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23070 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23074 msgid "Black Crush for Blue"
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23078 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23082 msgid "White Crush for Red"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23086 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23090 msgid "White Crush for Green"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23094 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23098 msgid "White Crush for Blue"
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23102 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23106 msgid "Black Level for Red"
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23110 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23114 msgid "Black Level for Green"
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23118 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23122 msgid "Black Level for Blue"
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23126 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23130 msgid "White Level for Red"
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23134 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23138 msgid "White Level for Green"
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23142 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23146 msgid "White Level for Blue"
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23150 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23155 msgid "Xinerama option"
23156 msgstr "گزینههای کارآیی"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23159 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23162 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23164 msgid "Psychedelic video filter"
23165 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23167 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23169 msgid "Number of puzzle rows"
23170 msgstr "تعداد ردیفها"
23172 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23174 msgid "Number of puzzle columns"
23175 msgstr "تعداد ستونها"
23177 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23178 msgid "Make one tile a black slot"
23181 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23183 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23186 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23188 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23189 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23191 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23193 msgid "Ripple video filter"
23194 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23196 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23197 msgid "Angle in degrees"
23200 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23201 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23204 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23206 msgid "Rotate video filter"
23207 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23209 #: modules/video_filter/rss.c:129
23211 msgstr "نشانیهای خورد"
23213 #: modules/video_filter/rss.c:130
23214 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23217 #: modules/video_filter/rss.c:131
23218 msgid "Speed of feeds"
23221 #: modules/video_filter/rss.c:132
23222 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23225 #: modules/video_filter/rss.c:133
23227 msgstr "حداکثر طول"
23229 #: modules/video_filter/rss.c:134
23230 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23231 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
23233 #: modules/video_filter/rss.c:136
23234 msgid "Refresh time"
23235 msgstr "زمان نوسازی"
23237 #: modules/video_filter/rss.c:137
23239 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23240 "feeds are never updated."
23243 #: modules/video_filter/rss.c:139
23245 msgid "Feed images"
23246 msgstr "تاگسازی از تصویر"
23248 #: modules/video_filter/rss.c:140
23249 msgid "Display feed images if available."
23252 #: modules/video_filter/rss.c:147
23255 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23258 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23260 #: modules/video_filter/rss.c:160
23262 msgid "Text position"
23263 msgstr "موقعیت منو"
23265 #: modules/video_filter/rss.c:162
23268 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23269 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23272 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
23273 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
23274 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23276 #: modules/video_filter/rss.c:166
23278 msgid "Title display mode"
23279 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23281 #: modules/video_filter/rss.c:167
23283 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23284 "images are enabled, 1 otherwise."
23287 #: modules/video_filter/rss.c:182
23291 #: modules/video_filter/rss.c:182
23293 msgid "Always visible"
23296 #: modules/video_filter/rss.c:182
23297 msgid "Scroll with feed"
23300 #: modules/video_filter/rss.c:222
23301 msgid "RSS and Atom feed display"
23304 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23306 msgid "RV32 conversion filter"
23307 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23309 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23311 msgid "Seam Carving video filter"
23312 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23314 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23316 msgid "Seam Carving"
23317 msgstr "جریانسازی"
23319 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23320 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23323 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23325 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23326 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
23328 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23329 msgid "Augment contrast between contours."
23332 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23334 msgid "Sharpen video filter"
23335 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23337 #: modules/video_filter/transform.c:65
23338 msgid "Transform type"
23341 #: modules/video_filter/transform.c:66
23342 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23345 #: modules/video_filter/transform.c:69
23346 msgid "Rotate by 90 degrees"
23347 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
23349 #: modules/video_filter/transform.c:70
23350 msgid "Rotate by 180 degrees"
23351 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
23353 #: modules/video_filter/transform.c:70
23354 msgid "Rotate by 270 degrees"
23355 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
23357 #: modules/video_filter/transform.c:71
23358 msgid "Flip horizontally"
23359 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
23361 #: modules/video_filter/transform.c:71
23362 msgid "Flip vertically"
23363 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
23365 #: modules/video_filter/transform.c:76
23366 msgid "Video transformation filter"
23367 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
23369 #: modules/video_filter/wall.c:57
23370 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23371 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
23373 #: modules/video_filter/wall.c:61
23374 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23375 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
23377 #: modules/video_filter/wall.c:65
23378 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23381 #: modules/video_filter/wall.c:68
23383 msgid "Element aspect ratio"
23384 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
23386 #: modules/video_filter/wall.c:69
23387 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23390 #: modules/video_filter/wall.c:75
23391 msgid "Wall video filter"
23392 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23394 #: modules/video_filter/wall.c:76
23396 msgstr "دیوار تصویر"
23398 #: modules/video_filter/wave.c:53
23400 msgid "Wave video filter"
23401 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23403 #: modules/video_output/aa.c:58
23407 #: modules/video_output/aa.c:61
23409 msgid "ASCII-art video output"
23410 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23412 #: modules/video_output/caca.c:83
23414 msgid "Color ASCII art video output"
23415 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
23417 #: modules/video_output/directfb.c:72
23418 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23421 #: modules/video_output/fb.c:81
23422 msgid "Run fb on current tty."
23425 #: modules/video_output/fb.c:83
23427 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23428 "handling with caution)"
23431 #: modules/video_output/fb.c:94
23432 msgid "Framebuffer resolution to use."
23435 #: modules/video_output/fb.c:96
23437 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23438 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23441 #: modules/video_output/fb.c:99
23442 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23445 #: modules/video_output/fb.c:101
23447 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23448 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23452 #: modules/video_output/fb.c:120
23453 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23456 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23457 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23459 msgid "X11 display"
23460 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23462 #: modules/video_output/ggi.c:61
23464 "X11 hardware display to use.\n"
23465 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23468 #: modules/video_output/glide.c:67
23470 msgid "3dfx Glide video output"
23471 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23473 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23474 msgid "HD1000 video output"
23475 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23477 #: modules/video_output/image.c:53
23478 msgid "Image format"
23479 msgstr "قالب تصویر"
23481 #: modules/video_output/image.c:54
23482 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23483 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
23485 #: modules/video_output/image.c:56
23486 msgid "Image width"
23489 #: modules/video_output/image.c:57
23492 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23495 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
23496 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23498 #: modules/video_output/image.c:61
23499 msgid "Image height"
23500 msgstr "ارتفاع تصویر"
23502 #: modules/video_output/image.c:62
23505 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23506 "video characteristics."
23508 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
23509 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23511 #: modules/video_output/image.c:66
23512 msgid "Recording ratio"
23515 #: modules/video_output/image.c:67
23517 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23520 #: modules/video_output/image.c:70
23521 msgid "Filename prefix"
23522 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23524 #: modules/video_output/image.c:71
23526 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23527 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23530 #: modules/video_output/image.c:75
23531 msgid "Always write to the same file"
23532 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23534 #: modules/video_output/image.c:76
23536 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23537 "this case, the number is not appended to the filename."
23540 #: modules/video_output/image.c:87
23541 msgid "Image video output"
23542 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23544 #: modules/video_output/mga.c:62
23546 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23547 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
23549 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23551 msgid "DirectX 3D video output"
23552 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23554 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23555 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23558 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23560 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23561 "doesn't have any effect when using overlays."
23564 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23565 msgid "Use video buffers in system memory"
23568 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23570 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23571 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23572 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23573 "doesn't have any effect when using overlays."
23576 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23577 msgid "Use triple buffering for overlays"
23580 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23582 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23583 "better video quality (no flickering)."
23586 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23587 msgid "Name of desired display device"
23590 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23592 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23593 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23594 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23597 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23599 msgid "Enable wallpaper mode "
23600 msgstr "کاغذ دیواری"
23602 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23604 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23605 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23606 "desktop must not already have a wallpaper."
23609 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23611 msgid "DirectX video output"
23612 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23614 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23616 msgstr "کاغذ دیواری"
23618 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23619 msgid "OpenGL video output"
23620 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23622 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23624 msgid "Windows GAPI video output"
23625 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23627 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23629 msgid "Windows GDI video output"
23630 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23632 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23636 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23637 msgid "Transparent Cube"
23640 #: modules/video_output/opengl.c:126
23644 #: modules/video_output/opengl.c:126
23648 #: modules/video_output/opengl.c:126
23652 #: modules/video_output/opengl.c:126
23656 #: modules/video_output/opengl.c:126
23660 #: modules/video_output/opengl.c:126
23664 #: modules/video_output/opengl.c:126
23668 #: modules/video_output/opengl.c:126
23672 #: modules/video_output/opengl.c:126
23676 #: modules/video_output/opengl.c:154
23677 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23680 #: modules/video_output/opengl.c:155
23681 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23684 #: modules/video_output/opengl.c:156
23685 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23688 #: modules/video_output/opengl.c:157
23689 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23692 #: modules/video_output/opengl.c:158
23694 msgid "Point of view x-coordinate"
23695 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23697 #: modules/video_output/opengl.c:159
23698 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23701 #: modules/video_output/opengl.c:161
23703 msgid "Point of view y-coordinate"
23704 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23706 #: modules/video_output/opengl.c:162
23707 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23710 #: modules/video_output/opengl.c:164
23712 msgid "Point of view z-coordinate"
23713 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23715 #: modules/video_output/opengl.c:165
23716 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23719 #: modules/video_output/opengl.c:168
23721 msgid "OpenGL Provider"
23722 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23724 #: modules/video_output/opengl.c:169
23725 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23728 #: modules/video_output/opengl.c:170
23729 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23732 #: modules/video_output/opengl.c:171
23733 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23736 #: modules/video_output/opengl.c:175
23737 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23738 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23740 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23741 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23746 msgid "QT Embedded display"
23747 msgstr "فهرست پخش توکار"
23749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23751 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23752 "the DISPLAY environment variable."
23755 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23757 msgid "QT Embedded video output"
23758 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23760 #: modules/video_output/sdl.c:115
23762 msgid "SDL chroma format"
23763 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23765 #: modules/video_output/sdl.c:117
23767 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23768 "improve performances by using the most efficient one."
23771 #: modules/video_output/sdl.c:127
23773 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23774 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23776 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23777 msgid "Snapshot width"
23780 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23781 msgid "Width of the snapshot image."
23782 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
23784 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23785 msgid "Snapshot height"
23786 msgstr "ارتفاع عکس"
23788 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23789 msgid "Height of the snapshot image."
23790 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
23792 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23796 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23798 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23801 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23802 msgid "Cache size (number of images)"
23805 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23806 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23809 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23811 msgid "Snapshot module"
23814 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23816 msgid "SVGAlib video output"
23817 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23819 #: modules/video_output/vmem.c:51
23820 msgid "Video memory buffer width."
23823 #: modules/video_output/vmem.c:54
23825 msgid "Video memory buffer height."
23826 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23828 #: modules/video_output/vmem.c:56
23833 #: modules/video_output/vmem.c:57
23834 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23837 #: modules/video_output/vmem.c:60
23839 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23842 #: modules/video_output/vmem.c:63
23844 msgid "Lock function"
23847 #: modules/video_output/vmem.c:64
23849 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23850 "memory address for use by the video renderer."
23853 #: modules/video_output/vmem.c:68
23854 msgid "Unlock function"
23857 #: modules/video_output/vmem.c:69
23858 msgid "Address of the unlocking callback function"
23861 #: modules/video_output/vmem.c:71
23862 msgid "Callback data"
23865 #: modules/video_output/vmem.c:72
23866 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23869 #: modules/video_output/vmem.c:75
23871 msgid "Video memory module"
23872 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23874 #: modules/video_output/vmem.c:76
23876 msgid "Video memory"
23877 msgstr "درگاه ویدئو"
23879 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23880 msgid "XVideo adaptor number"
23883 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23885 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23886 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23889 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23892 msgid "Alternate fullscreen method"
23893 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23895 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23898 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23900 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23901 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23902 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23903 "show on top of the video."
23906 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23909 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23910 "DISPLAY environment variable."
23913 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23916 msgid "Screen for fullscreen mode."
23917 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23919 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23922 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23923 "1 for the second."
23926 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23927 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23930 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23932 msgid "Use shared memory"
23935 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23936 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23940 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23942 msgid "X11 video output"
23943 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23947 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23948 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23953 msgid "XVimage chroma format"
23954 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23958 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23959 "to improve performances by using the most efficient one."
23962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23964 msgid "XVideo extension video output"
23965 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23967 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23968 msgid "XVMC adaptor number"
23971 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23973 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23974 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23979 msgid "X11 display name"
23980 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23984 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23985 "the value of the DISPLAY environment variable."
23988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23990 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23991 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23995 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23996 "0 for first screen, 1 for the second."
23999 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24001 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24002 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
24004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24006 msgid "You can choose the crop style to apply."
24007 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
24009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24011 msgid "XVMC extension video output"
24012 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
24014 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24016 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24017 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
24019 #: modules/visualization/goom.c:61
24020 msgid "Goom display width"
24023 #: modules/visualization/goom.c:62
24024 msgid "Goom display height"
24027 #: modules/visualization/goom.c:63
24029 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24030 "will be prettier but more CPU intensive)."
24033 #: modules/visualization/goom.c:66
24034 msgid "Goom animation speed"
24037 #: modules/visualization/goom.c:67
24040 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24041 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
24043 #: modules/visualization/goom.c:73
24048 #: modules/visualization/goom.c:74
24050 msgid "Goom effect"
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24054 msgid "Effects list"
24055 msgstr "فهرست جلوهها"
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24059 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24060 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24062 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
24063 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24066 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24067 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24070 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24071 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24074 msgid "Number of bands"
24075 msgstr "تعداد نوارها"
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24078 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24079 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24082 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24083 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24086 msgid "Band separator"
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24090 msgid "Number of blank pixels between bands."
24091 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24094 msgid "Amplification"
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24098 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24099 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24102 msgid "Enable peaks"
24103 msgstr "قله استفاده شود"
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24106 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24107 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24110 msgid "Enable original graphic spectrum"
24111 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24114 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24115 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24118 msgid "Enable bands"
24119 msgstr "نوار استفاده شود"
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24122 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24123 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24126 msgid "Enable base"
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24130 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24131 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24134 msgid "Base pixel radius"
24135 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24138 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24139 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24142 msgid "Spectral sections"
24143 msgstr "قسمتهای طیفی"
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24146 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24147 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24150 msgid "Peak height"
24151 msgstr "ارتفاع قله"
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24155 msgid "Total pixel height of the peak items."
24156 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24159 msgid "Peak extra width"
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24163 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24167 msgid "V-plane color"
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24171 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24175 msgid "Number of stars"
24176 msgstr "تعداد ستارهها"
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24179 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24180 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24187 msgid "Visualizer filter"
24188 msgstr "صافی تصویرساز"
24190 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24191 msgid "Spectrum analyser"
24192 msgstr "تحلیلگر طیفی"
24194 #~ msgid "Video crop (top)"
24195 #~ msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
24197 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24198 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
24200 #~ msgid "Video crop (left)"
24201 #~ msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
24203 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24204 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
24206 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24207 #~ msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
24209 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24210 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
24212 #~ msgid "Video crop (right)"
24213 #~ msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
24215 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24216 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
24218 #~ msgid "Video padding (top)"
24219 #~ msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
24221 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24222 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24224 #~ msgid "Video padding (left)"
24225 #~ msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
24227 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24228 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24230 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24231 #~ msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
24233 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24234 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24236 #~ msgid "Video padding (right)"
24237 #~ msgstr "لایی ویدئو (راست)"
24239 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24240 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24242 #~ msgid "Video canvas width"
24243 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24245 #~ msgid "Video canvas height"
24246 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24248 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24249 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24270 #~ msgid "Security options"
24271 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
24273 #~ msgid "Track Number"
24274 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24277 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24278 #~ msgstr "حاشیهگیری خودکار"
24280 #~ msgid "Video Device"
24281 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24283 #~ msgid "Advanced Information"
24284 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24287 #~ msgid "Interfaces"
24291 #~ msgid "Network policy"
24295 #~ msgid "Some random name"
24296 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24299 #~ msgid "Find a name"
24300 #~ msgstr "نام نشست"
24303 #~ msgid "Lua Meta"
24306 #~ msgid "About VLC media player..."
24307 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
24309 #~ msgid "Switch interface"
24310 #~ msgstr "تعویض واسط"
24316 #~ msgid "Embedded video output"
24317 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24320 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24322 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24324 #~ msgid "Checking for Updates..."
24325 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
24328 #~ msgid "Information about VLC media player."
24329 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
24332 #~ msgid "General Info"
24336 #~ msgid "Distribution License"
24337 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24340 #~ msgid "Always show video area"
24341 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24344 #~ msgid "Video Codec"
24345 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24348 #~ msgid "Visualisation"
24349 #~ msgstr "تصویرسازیها"
24352 #~ msgid "Always display the video"
24353 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24356 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24357 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24360 #~ msgid "Color invert"
24361 #~ msgstr "استوانه"
24364 #~ msgid "DCCP transport"
24365 #~ msgstr "درگاه UDP"
24368 #~ msgid "TCP transport"
24369 #~ msgstr "ورودی TCP"
24372 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24373 #~ msgstr "درگاه UDP"
24375 #~ msgid "Codec Name"
24376 #~ msgstr "نام کُدک"
24378 #~ msgid "Codec Description"
24379 #~ msgstr "شرح کُدک"
24381 #~ msgid "Help options"
24382 #~ msgstr "مخفی کردن گزینهها"
24386 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24387 #~ "I420, RV24, etc.)"
24389 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24390 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
24394 #~ msgstr "پیشتجزیه"
24396 #~ msgid "Remember wizard options"
24397 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
24399 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24400 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
24403 #~ msgid "Video Device Name "
24404 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24407 #~ msgid "Audio Device Name "
24408 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24411 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24412 #~ msgstr "کُدکهای ویدئو"
24415 #~ msgid "Open directory"
24416 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24419 #~ msgid "Select the device"
24420 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
24422 #~ msgid "Save file..."
24423 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24426 #~ msgid "Default Interface"
24427 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24429 #~ msgid "No random"
24430 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24432 #~ msgid "Album/movie/show title"
24433 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24435 #~ msgid "Track number/position in set"
24436 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24439 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24440 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24442 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24443 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
24445 #~ msgid "Report a Bug"
24446 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24448 #~ msgid "Use DVD menus"
24449 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
24452 #~ msgid "Track number/Position"
24453 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24456 #~ msgid "Normal rate"
24457 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24461 #~ msgstr "&مدیریت"
24468 #~ msgid "Dock playlist"
24469 #~ msgstr "فهرست پخش"
24472 #~ msgid "Open Directory..."
24473 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24476 #~ msgid "Alsa Device"
24482 #~ msgid "(no title)"
24483 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24485 #~ msgid "(no artist)"
24486 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24488 #~ msgid "(no album)"
24489 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24492 #~ msgid "no artist"
24493 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24496 #~ msgid "no album"
24497 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24503 #~ msgid "CDDB Artist"
24504 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24506 #~ msgid "CDDB Category"
24507 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24509 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24510 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24512 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24513 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
24515 #~ msgid "CDDB Genre"
24516 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24518 #~ msgid "CDDB Year"
24519 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24521 #~ msgid "CDDB Title"
24522 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24524 #~ msgid "CD-Text Composer"
24525 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
24527 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24528 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
24530 #~ msgid "CD-Text Genre"
24531 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
24533 #~ msgid "CD-Text Message"
24534 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
24536 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24537 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
24539 #~ msgid "CD-Text Performer"
24540 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
24542 #~ msgid "CD-Text Title"
24543 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
24545 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24546 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24548 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24549 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24554 #~ msgid "All items, unsorted"
24555 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24557 #~ msgid "corba control module"
24558 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24560 #~ msgid "Podcast Link"
24561 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24563 #~ msgid "Podcast Copyright"
24564 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24566 #~ msgid "Podcast Keywords"
24567 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
24569 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24570 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24572 #~ msgid "Mime type"
24573 #~ msgstr "نوع MIMR"
24576 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24578 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24580 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24582 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
24584 #~ msgid "Open Messages Window"
24585 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24587 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24588 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
24591 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24592 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24594 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24595 #~ "صفحه را پر کند."
24597 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24598 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
24600 #~ msgid "M3U file"
24601 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24603 #~ msgid "Sorted by Artist"
24604 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24606 #~ msgid "Sorted by Album"
24607 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24609 #~ msgid "Growl password"
24610 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24612 #~ msgid "Growl UDP port"
24613 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24615 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24616 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"