1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
27 #: include/vlc_common.h:924
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC Einstellungen"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
49 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
51 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
52 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
56 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
57 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
58 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "General interface settings"
68 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Main interfaces"
72 msgstr "Hauptinterface"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Control-Interfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
84 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
92 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
93 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
94 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
95 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
97 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
98 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Audioeinstellungen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
115 #: src/video_output/video_output.c:434
119 #: include/vlc_config_cat.h:66
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
123 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualisierungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Audiovisualisierungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Ausgabemodule"
136 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
144 msgid "Miscellaneous"
145 msgstr "Verschiedenes"
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
151 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
152 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
153 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
162 #: modules/stream_out/transcode.c:167
166 #: include/vlc_config_cat.h:80
167 msgid "Video settings"
168 msgstr "Videoeinstellungen"
170 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
172 msgid "General video settings"
173 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
175 #: include/vlc_config_cat.h:87
176 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
178 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
180 #: include/vlc_config_cat.h:91
181 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
182 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Subtitles/OSD"
186 msgstr "Untertitel/OSD"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
193 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
194 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Input / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
204 "VLC. Encoder settings can also be found here."
206 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
207 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
209 #: include/vlc_config_cat.h:107
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Access-Module"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
216 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
219 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
220 "Cache-Einstellungen."
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 msgid "Access filters"
224 msgstr "Access-Filter"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
232 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
233 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
234 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
242 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
249 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
250 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
258 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 msgstr "Andere Codecs"
264 #: include/vlc_config_cat.h:129
265 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
266 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
268 #: include/vlc_config_cat.h:132
269 msgid "General input settings. Use with care."
270 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
272 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
273 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "Streamausgabe"
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
288 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
289 "eingehende Streams zu speichern.\n"
290 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
291 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
292 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
293 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
294 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid "General stream output settings"
298 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
300 #: include/vlc_config_cat.h:147
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
311 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
312 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
313 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
314 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Access output"
319 msgstr "Access-Output"
321 #: include/vlc_config_cat.h:157
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
328 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
329 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
330 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
331 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
344 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
345 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
346 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
348 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
357 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
358 "for each sout stream module here."
360 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
361 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
362 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
365 #: modules/services_discovery/sap.c:323
369 #: include/vlc_config_cat.h:178
371 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
372 "multicast UDP or RTP."
374 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
375 "UDP oder RTP versendet werden."
377 #: include/vlc_config_cat.h:181
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
387 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
392 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
398 msgstr "Wiedergabeliste"
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
403 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
405 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
406 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
407 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
409 #: include/vlc_config_cat.h:191
410 msgid "General playlist behaviour"
411 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
413 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
414 msgid "Services discovery"
415 msgstr "Diensterkennung"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
422 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
423 "Wiedergabeliste hinzufügen."
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Advanced settings. Use with care."
432 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
434 #: include/vlc_config_cat.h:200
436 msgstr "CPU-Features"
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
441 "not change these settings."
443 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
444 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
446 #: include/vlc_config_cat.h:204
447 msgid "Advanced settings"
448 msgstr "Erweiterte Optionen"
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Other advanced settings"
452 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
454 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
455 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
461 #: include/vlc_config_cat.h:208
462 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
464 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid "Chroma modules settings"
469 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
473 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Packetizer modules settings"
477 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
479 #: include/vlc_config_cat.h:220
480 msgid "Encoders settings"
481 msgstr "Encoder-Einstellungen"
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
486 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
489 #: include/vlc_config_cat.h:225
490 msgid "Dialog providers settings"
491 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "Dialog providers can be configured here."
495 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
497 #: include/vlc_config_cat.h:229
498 msgid "Subtitle demuxer settings"
499 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
501 #: include/vlc_config_cat.h:231
503 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
504 "example by setting the subtitles type or file name."
506 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
507 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
509 #: include/vlc_config_cat.h:238
510 msgid "No help available"
511 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
513 #: include/vlc_config_cat.h:239
514 msgid "There is no help available for these modules."
515 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
517 #: include/vlc_interface.h:146
520 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
521 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
524 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
525 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
528 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
529 msgid "Quick &Open File..."
530 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:34
534 msgid "&Advanced Open..."
535 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:35
538 msgid "Open &Directory..."
539 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:37
542 msgid "Select one or more files to open"
543 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
546 msgid "Media Information..."
547 msgstr "Medien-Information..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:42
550 msgid "Codec Information..."
551 msgstr "Codec Information..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
555 msgstr "Meldungen..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:44
558 msgid "Extended settings..."
559 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:45
562 msgid "Go to specific time..."
563 msgstr "Zu genauer Position springen..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
567 msgstr "Lesezeichen..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:47
570 msgid "VLM Configuration..."
571 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
597 #: include/vlc_intf_strings.h:53
598 msgid "Fetch information"
599 msgstr "Informationen abrufen"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
604 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
612 #: include/vlc_intf_strings.h:55
613 msgid "Information..."
614 msgstr "Information..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:56
620 #: include/vlc_intf_strings.h:57
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
623 msgstr "Knoten hinzufügen"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:58
629 #: include/vlc_intf_strings.h:59
631 msgstr "Speichern..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:60
634 msgid "Open Folder..."
635 msgstr "Ordner öffnen..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
639 msgstr "Alle wiederholen"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:65
644 msgstr "Eines wiederholen"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:66
648 msgstr "Keine Wiederholung"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
651 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
655 #: include/vlc_intf_strings.h:69
658 msgstr "Zufällig aus"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:71
661 msgid "Add to playlist"
662 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:72
665 msgid "Add to media library"
666 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:74
670 msgstr "Datei hinzufügen..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:75
673 msgid "Advanced open..."
674 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:76
677 msgid "Add directory..."
678 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:78
681 msgid "Save playlist to file..."
682 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:79
685 msgid "Load playlist file..."
686 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:81
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
693 #: include/vlc_intf_strings.h:82
694 msgid "Search filter"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:84
699 msgid "Additional sources"
700 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
702 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
703 #: include/vlc_intf_strings.h:88
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
707 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
710 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
711 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
718 #: include/vlc_intf_strings.h:94
720 msgid "Clone the image"
721 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
725 msgid "Magnification"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:97
730 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
733 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
736 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
741 #: include/vlc_intf_strings.h:101
743 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
744 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:103
748 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
749 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:105
753 msgid "Image colors inversion"
754 msgstr "Bildumkehrung"
756 #: include/vlc_intf_strings.h:107
757 msgid "Split the image to make an image wall"
758 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
760 #: include/vlc_intf_strings.h:109
762 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
763 "The video gets split in parts that you must sort."
765 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
766 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
768 #: include/vlc_intf_strings.h:112
771 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
772 "Try changing the various settings for different effects"
774 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
775 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
777 #: include/vlc_intf_strings.h:115
780 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
781 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
784 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
785 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
787 #: include/vlc_intf_strings.h:119
790 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
791 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
792 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
793 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
794 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
795 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
796 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
797 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
798 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
799 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
800 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
801 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
802 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
804 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
806 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
807 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
808 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
809 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
810 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
811 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
812 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
813 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
814 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
815 "b> VLC media player.</p></body></html>"
817 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
818 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
819 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
820 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
821 "media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
822 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
823 "media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
824 "Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
825 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
826 "p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, "
827 "Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://"
828 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn "
829 "Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte "
830 "die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</"
831 "p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://"
832 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie "
833 "Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki."
834 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen "
835 "(FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum."
836 "videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
837 "html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
838 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt "
839 "aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</"
840 "p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
841 "indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
842 "entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
843 "Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") "
844 "unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
845 "<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
847 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
848 #: src/audio_output/filters.c:225
850 msgid "Audio filtering failed"
853 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
854 #: src/audio_output/filters.c:226
856 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
857 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
859 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
860 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
861 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
863 msgstr "Deaktivieren"
865 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
867 msgstr "Spektrometer"
869 #: src/audio_output/input.c:98
873 #: src/audio_output/input.c:100
877 #: src/audio_output/input.c:102
882 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
888 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
889 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
890 msgid "Audio filters"
893 #: src/audio_output/input.c:181
895 msgstr "Verstärkungstyp"
897 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
898 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
900 msgid "Audio Channels"
903 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
905 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
906 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
907 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
908 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
909 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
913 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
914 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
917 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
921 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
926 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
927 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
930 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
932 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
937 #: src/audio_output/output.c:135
938 msgid "Dolby Surround"
939 msgstr "Dolby Surround"
941 #: src/audio_output/output.c:147
942 msgid "Reverse stereo"
943 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
945 #: src/config/file.c:584
949 #: src/config/file.c:593
953 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
957 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
959 msgstr "Fließkommazahl"
961 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
965 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
966 #: src/playlist/loadsave.c:147
967 msgid "Media Library"
968 msgstr "Medienbibliothek"
970 #: src/extras/getopt.c:633
972 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
973 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
975 #: src/extras/getopt.c:658
977 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
978 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
980 #: src/extras/getopt.c:663
982 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
983 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
985 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
987 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
988 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
990 #: src/extras/getopt.c:710
992 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
993 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
995 #: src/extras/getopt.c:714
997 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
998 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
1000 #: src/extras/getopt.c:740
1002 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1003 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
1005 #: src/extras/getopt.c:743
1007 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1008 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1010 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1012 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1013 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1015 #: src/extras/getopt.c:820
1017 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1018 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
1020 #: src/extras/getopt.c:838
1022 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1023 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1025 #: src/input/control.c:314
1028 msgstr "Lesezeichen %i"
1030 #: src/input/decoder.c:111
1031 msgid "No suitable decoder module"
1032 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
1034 #: src/input/decoder.c:112
1037 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1038 "there is no way for you to fix this."
1040 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1041 "Sie daran nichts ändern."
1043 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1044 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1045 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1046 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1047 #: modules/stream_out/es.c:385
1048 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1049 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1051 #: src/input/decoder.c:168
1052 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1053 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1055 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1056 msgid "VLC could not open the decoder module."
1057 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1059 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1060 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1061 #: modules/access/cdda/info.c:939
1066 #: src/input/es_out.c:667
1071 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1072 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1073 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1077 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1078 msgid "Closed captions 1"
1081 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1082 msgid "Closed captions 2"
1085 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1086 msgid "Closed captions 3"
1089 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1090 msgid "Closed captions 4"
1093 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1098 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1105 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1112 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1113 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1117 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1118 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1123 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1127 #: src/input/es_out.c:2066
1132 #: src/input/es_out.c:2072
1133 msgid "Bits per sample"
1134 msgstr "Bits pro Sample"
1136 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1137 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1141 #: src/input/es_out.c:2078
1146 #: src/input/es_out.c:2089
1150 #: src/input/es_out.c:2095
1151 msgid "Display resolution"
1152 msgstr "Bildschirmauflösung"
1154 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1158 #: src/input/es_out.c:2112
1162 #: src/input/input.c:2326
1163 msgid "Your input can't be opened"
1164 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1166 #: src/input/input.c:2327
1168 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1170 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1173 #: src/input/input.c:2425
1174 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1175 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1177 #: src/input/input.c:2426
1179 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1181 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1182 "im Fehlerprotokoll nach."
1184 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1185 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1195 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1200 #: src/input/meta.c:54
1204 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1208 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1212 #: src/input/meta.c:57
1213 msgid "Track number"
1214 msgstr "Track-Nummer"
1216 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1220 msgstr "Beschreibung"
1222 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1226 #: src/input/meta.c:60
1230 #: src/input/meta.c:61
1232 msgstr "Einstellung"
1234 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1235 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1240 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1242 msgstr "Gerade läuft"
1244 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1248 #: src/input/meta.c:66
1250 msgstr "Umgewandelt von"
1252 #: src/input/meta.c:67
1256 #: src/input/meta.c:68
1260 #: src/input/var.c:122
1262 msgstr "Lesezeichen"
1264 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1268 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1270 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1275 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1276 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1280 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1281 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1285 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1290 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1291 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1292 msgid "Subtitles Track"
1293 msgstr "Untertitelspur"
1295 #: src/input/var.c:269
1297 msgstr "Nächster Titel"
1299 #: src/input/var.c:274
1300 msgid "Previous title"
1301 msgstr "Vorheriger Titel"
1303 #: src/input/var.c:297
1308 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1313 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1315 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1316 msgid "Next chapter"
1317 msgstr "Nächstes Kapitel"
1319 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1320 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1322 msgid "Previous chapter"
1323 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1325 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1330 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1331 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1335 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1340 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1344 #: src/interface/interaction.c:278
1345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1350 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1351 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1352 msgid "Add Interface"
1353 msgstr "Interface hinzufügen"
1355 #: src/interface/interface.c:200
1356 msgid "Telnet Interface"
1357 msgstr "Telnet Interface"
1359 #: src/interface/interface.c:203
1360 msgid "Web Interface"
1361 msgstr "Web Interface"
1363 #: src/interface/interface.c:206
1364 msgid "Debug logging"
1365 msgstr "Dateiprotokoll"
1367 #: src/interface/interface.c:209
1368 msgid "Mouse Gestures"
1369 msgstr "Mausgebärden"
1371 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1372 #: src/modules/cache.c:507
1376 #: src/libvlc.c:1122
1378 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1382 #: src/libvlc.c:1575
1383 msgid " (default enabled)"
1384 msgstr " (standardmäßig an)"
1386 #: src/libvlc.c:1576
1387 msgid " (default disabled)"
1388 msgstr " (standardmäßig aus)"
1390 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1395 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1396 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1399 #: src/libvlc.c:1843
1401 msgid "VLC version %s\n"
1402 msgstr "VLC-Version %s\n"
1404 #: src/libvlc.c:1844
1406 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1407 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1409 #: src/libvlc.c:1846
1411 msgid "Compiler: %s\n"
1412 msgstr "Compiler: %s\n"
1414 #: src/libvlc.c:1848
1416 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1417 msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
1419 #: src/libvlc.c:1884
1422 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1425 "Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n"
1427 #: src/libvlc.c:1904
1430 "Press the RETURN key to continue...\n"
1433 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1435 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1436 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1440 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1442 msgstr "1:4 Viertel"
1444 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1448 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1449 msgid "1:1 Original"
1450 msgstr "1:1 Original"
1452 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1454 msgstr "2:1 Doppelt"
1456 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1458 msgstr "Automatisch"
1460 #: src/libvlc-module.c:85
1461 msgid "American English"
1462 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1464 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1468 #: src/libvlc-module.c:87
1469 msgid "Brazilian Portuguese"
1470 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1472 #: src/libvlc-module.c:88
1473 msgid "British English"
1474 msgstr "Britisches Englisch"
1476 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1478 msgstr "Katalanisch"
1480 #: src/libvlc-module.c:90
1481 msgid "Chinese Traditional"
1482 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1484 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1486 msgstr "Tschechisch"
1488 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1492 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1494 msgstr "Niederländisch"
1496 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1500 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1502 msgstr "Französisch"
1504 #: src/libvlc-module.c:96
1508 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1512 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1516 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1520 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1524 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1526 msgstr "Italienisch"
1528 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1532 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1536 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1540 #: src/libvlc-module.c:105
1542 msgstr "Okzitanisch"
1544 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1548 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1552 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1556 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1560 #: src/libvlc-module.c:110
1561 msgid "Simplified Chinese"
1562 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1564 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1568 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1572 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1576 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1580 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1584 #: src/libvlc-module.c:135
1586 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1587 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1590 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1591 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1592 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1594 #: src/libvlc-module.c:139
1595 msgid "Interface module"
1596 msgstr "Interface-Modul"
1598 #: src/libvlc-module.c:141
1600 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best module available."
1603 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1604 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1606 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1607 msgid "Extra interface modules"
1608 msgstr "Extra Interface-Module"
1610 #: src/libvlc-module.c:147
1612 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1613 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1614 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1615 "\", \"gestures\" ...)"
1617 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1618 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1619 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1620 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1622 #: src/libvlc-module.c:154
1623 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1624 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1626 #: src/libvlc-module.c:156
1627 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1628 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1630 #: src/libvlc-module.c:158
1632 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1633 "1=warnings, 2=debug)."
1635 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1636 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1638 #: src/libvlc-module.c:161
1642 #: src/libvlc-module.c:163
1643 msgid "Turn off all warning and information messages."
1644 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1646 #: src/libvlc-module.c:165
1647 msgid "Default stream"
1648 msgstr "Standardstream"
1650 #: src/libvlc-module.c:167
1651 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1652 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1654 #: src/libvlc-module.c:170
1656 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1657 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1659 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1660 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1662 #: src/libvlc-module.c:174
1663 msgid "Color messages"
1664 msgstr "Farbige Meldungen"
1666 #: src/libvlc-module.c:176
1668 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1669 "needs Linux color support for this to work."
1671 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1672 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1674 #: src/libvlc-module.c:179
1675 msgid "Show advanced options"
1676 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1678 #: src/libvlc-module.c:181
1680 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1681 "available options, including those that most users should never touch."
1683 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1684 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1687 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1688 msgid "Show interface with mouse"
1689 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1691 #: src/libvlc-module.c:187
1693 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1694 "edge of the screen in fullscreen mode."
1696 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1697 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1699 #: src/libvlc-module.c:190
1700 msgid "Interface interaction"
1701 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1703 #: src/libvlc-module.c:192
1705 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1706 "user input is required."
1708 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1709 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1711 #: src/libvlc-module.c:202
1713 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1714 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1715 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1716 "the \"audio filters\" modules section."
1718 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1719 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1720 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1721 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1724 #: src/libvlc-module.c:208
1725 msgid "Audio output module"
1726 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1728 #: src/libvlc-module.c:210
1730 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1733 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1734 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1736 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1737 #: modules/stream_out/display.c:41
1738 msgid "Enable audio"
1739 msgstr "Audio aktivieren"
1741 #: src/libvlc-module.c:216
1743 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1746 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1747 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1749 #: src/libvlc-module.c:220
1750 msgid "Force mono audio"
1751 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1753 #: src/libvlc-module.c:221
1754 msgid "This will force a mono audio output."
1755 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1757 #: src/libvlc-module.c:224
1758 msgid "Default audio volume"
1759 msgstr "Standardlautstärke"
1761 #: src/libvlc-module.c:226
1763 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1765 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1768 #: src/libvlc-module.c:229
1769 msgid "Audio output saved volume"
1770 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1772 #: src/libvlc-module.c:231
1774 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1775 "should not change this option manually."
1777 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1778 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1780 #: src/libvlc-module.c:234
1781 msgid "Audio output volume step"
1782 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1784 #: src/libvlc-module.c:236
1786 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1789 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1790 "bis 1024 einstellbar."
1792 #: src/libvlc-module.c:239
1793 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1794 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1796 #: src/libvlc-module.c:241
1798 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1799 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1801 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1802 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1804 #: src/libvlc-module.c:245
1805 msgid "High quality audio resampling"
1806 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1808 #: src/libvlc-module.c:247
1810 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1811 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1812 "resampling algorithm will be used instead."
1814 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1815 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1816 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1819 #: src/libvlc-module.c:252
1820 msgid "Audio desynchronization compensation"
1821 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1823 #: src/libvlc-module.c:254
1825 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1826 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1828 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1829 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1830 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1832 #: src/libvlc-module.c:257
1833 msgid "Audio output channels mode"
1834 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1836 #: src/libvlc-module.c:259
1838 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1839 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1842 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1843 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1844 "Audiostream ihn unterstützen)."
1846 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1848 msgid "Use S/PDIF when available"
1849 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1851 #: src/libvlc-module.c:265
1853 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1854 "audio stream being played."
1856 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1857 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1859 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1861 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1862 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1864 #: src/libvlc-module.c:270
1866 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1867 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1868 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1869 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1871 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1872 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1873 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1874 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1875 "mit einem Kopfhörer."
1877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1886 #: src/libvlc-module.c:282
1887 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1889 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1891 #: src/libvlc-module.c:285
1892 msgid "Audio visualizations "
1893 msgstr "Audiovisualisierungen"
1895 #: src/libvlc-module.c:287
1896 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1897 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1899 #: src/libvlc-module.c:291
1900 msgid "Replay gain mode"
1901 msgstr "Verstärkungsmodus"
1903 #: src/libvlc-module.c:293
1904 msgid "Select the replay gain mode"
1905 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1907 # Replay unübersetzt
1908 #: src/libvlc-module.c:295
1909 msgid "Replay preamp"
1910 msgstr "Vorverstärker"
1912 #: src/libvlc-module.c:297
1915 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1916 "replay gain information"
1918 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1921 #: src/libvlc-module.c:300
1922 msgid "Default replay gain"
1923 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1925 #: src/libvlc-module.c:302
1926 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1929 #: src/libvlc-module.c:304
1931 msgid "Peak protection"
1932 msgstr "Lärmreduzierung"
1934 #: src/libvlc-module.c:306
1935 msgid "Protect against sound clipping"
1938 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1941 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1945 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1946 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1947 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1954 #: src/libvlc-module.c:319
1956 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1957 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1958 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1959 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1962 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1963 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1964 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1965 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1966 "diverse Videooptionen einstellen."
1968 #: src/libvlc-module.c:325
1969 msgid "Video output module"
1970 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1972 #: src/libvlc-module.c:327
1974 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1975 "automatically select the best method available."
1977 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1978 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1980 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1981 #: modules/stream_out/display.c:43
1982 msgid "Enable video"
1983 msgstr "Video aktivieren"
1985 #: src/libvlc-module.c:332
1987 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1988 "not take place, thus saving some processing power."
1990 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1991 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1994 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1996 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1998 msgstr "Videobreite"
2000 #: src/libvlc-module.c:337
2002 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2005 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2006 "Eigenschaften des Films übernehmen."
2008 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
2009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
2010 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2011 msgid "Video height"
2014 #: src/libvlc-module.c:342
2016 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2017 "video characteristics."
2019 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2020 "Filmeigenschaften übernehmen."
2022 #: src/libvlc-module.c:345
2023 msgid "Video X coordinate"
2024 msgstr "Video-X-Koordinate"
2026 #: src/libvlc-module.c:347
2028 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2031 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2034 #: src/libvlc-module.c:350
2035 msgid "Video Y coordinate"
2036 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2038 #: src/libvlc-module.c:352
2040 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2043 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2046 #: src/libvlc-module.c:355
2048 msgstr "Video-Titel"
2050 #: src/libvlc-module.c:357
2052 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2055 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2056 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2058 #: src/libvlc-module.c:360
2059 msgid "Video alignment"
2060 msgstr "Videoausrichtung"
2062 #: src/libvlc-module.c:362
2064 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2065 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2066 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2068 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2069 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2070 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2071 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2073 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2076 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2077 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2082 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2083 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2087 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2092 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2093 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2095 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2100 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2101 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2102 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2103 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2104 #: modules/video_filter/rss.c:172
2108 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2109 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2110 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2111 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2112 #: modules/video_filter/rss.c:172
2114 msgstr "Oben rechts"
2116 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2117 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2118 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2119 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2120 #: modules/video_filter/rss.c:172
2122 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2124 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2125 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2126 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2127 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2128 #: modules/video_filter/rss.c:172
2129 msgid "Bottom-Right"
2130 msgstr "Unten rechts"
2132 #: src/libvlc-module.c:370
2134 msgstr "Video vergrößern"
2136 #: src/libvlc-module.c:372
2137 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2138 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2140 #: src/libvlc-module.c:374
2141 msgid "Grayscale video output"
2142 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2144 #: src/libvlc-module.c:376
2146 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2147 "save some processing power."
2149 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2150 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2152 #: src/libvlc-module.c:379
2153 msgid "Embedded video"
2154 msgstr "Eingebettetes Video"
2156 #: src/libvlc-module.c:381
2158 msgid "Embed the video output in the main interface."
2159 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2161 #: src/libvlc-module.c:383
2162 msgid "Fullscreen video output"
2163 msgstr "Vollbildausgabe"
2165 #: src/libvlc-module.c:385
2166 msgid "Start video in fullscreen mode"
2167 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2169 #: src/libvlc-module.c:387
2170 msgid "Overlay video output"
2171 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2173 #: src/libvlc-module.c:389
2175 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2176 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2178 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2179 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2182 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2184 msgid "Always on top"
2185 msgstr "Immer im Vordergrund"
2187 #: src/libvlc-module.c:394
2188 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2189 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2191 #: src/libvlc-module.c:396
2193 msgid "Show media title on video."
2194 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2196 #: src/libvlc-module.c:398
2198 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2199 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2201 #: src/libvlc-module.c:400
2202 msgid "Show video title for x miliseconds."
2203 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2205 #: src/libvlc-module.c:402
2206 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2208 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2211 #: src/libvlc-module.c:404
2213 msgid "Position of video title."
2214 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2216 #: src/libvlc-module.c:406
2217 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2220 #: src/libvlc-module.c:408
2221 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2224 #: src/libvlc-module.c:411
2227 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2230 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2233 #: src/libvlc-module.c:419
2234 msgid "Disable screensaver"
2235 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2237 #: src/libvlc-module.c:420
2238 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2241 #: src/libvlc-module.c:422
2243 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2244 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2246 #: src/libvlc-module.c:423
2249 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2250 "computer being suspended because of inactivity."
2251 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2253 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2254 msgid "Window decorations"
2255 msgstr "Fensterdekorationen"
2257 #: src/libvlc-module.c:428
2259 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2260 "giving a \"minimal\" window."
2262 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2263 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2265 #: src/libvlc-module.c:431
2267 msgid "Video output filter module"
2268 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2270 #: src/libvlc-module.c:433
2272 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2273 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2275 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2276 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2278 #: src/libvlc-module.c:437
2279 msgid "Video filter module"
2280 msgstr "Videofilter-Modul"
2282 #: src/libvlc-module.c:439
2285 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2286 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2288 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2289 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2291 #: src/libvlc-module.c:443
2292 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2293 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2295 #: src/libvlc-module.c:445
2296 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2297 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2299 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2300 msgid "Video snapshot file prefix"
2301 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2303 #: src/libvlc-module.c:451
2304 msgid "Video snapshot format"
2305 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2307 #: src/libvlc-module.c:453
2308 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2309 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2311 #: src/libvlc-module.c:455
2312 msgid "Display video snapshot preview"
2313 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2315 #: src/libvlc-module.c:457
2316 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2318 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2320 #: src/libvlc-module.c:459
2321 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2322 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2324 #: src/libvlc-module.c:461
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2327 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2330 #: src/libvlc-module.c:463
2332 msgid "Video snapshot width"
2333 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2335 #: src/libvlc-module.c:465
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2341 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2342 "Filmeigenschaften übernehmen."
2344 #: src/libvlc-module.c:469
2346 msgid "Video snapshot height"
2347 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2349 #: src/libvlc-module.c:471
2352 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2353 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2355 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
2357 #: src/libvlc-module.c:475
2358 msgid "Video cropping"
2359 msgstr "Videobeschneidung"
2361 #: src/libvlc-module.c:477
2363 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2364 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2366 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2367 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2369 #: src/libvlc-module.c:481
2370 msgid "Source aspect ratio"
2371 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2373 #: src/libvlc-module.c:483
2375 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2376 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2377 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2378 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2379 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2381 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2382 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2383 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2384 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2385 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2386 "Pixelbreite auszudrücken."
2388 #: src/libvlc-module.c:490
2389 msgid "Custom crop ratios list"
2390 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2392 #: src/libvlc-module.c:492
2394 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2397 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2398 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2400 #: src/libvlc-module.c:495
2401 msgid "Custom aspect ratios list"
2402 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2404 #: src/libvlc-module.c:497
2406 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2407 "aspect ratio list."
2409 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2410 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2412 #: src/libvlc-module.c:500
2413 msgid "Fix HDTV height"
2414 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2416 #: src/libvlc-module.c:502
2418 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2419 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2420 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2422 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2423 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2424 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2425 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2427 #: src/libvlc-module.c:507
2428 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2429 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2431 #: src/libvlc-module.c:509
2433 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2434 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2435 "order to keep proportions."
2437 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2438 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2439 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2441 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2443 msgstr "Frames überspringen"
2445 #: src/libvlc-module.c:515
2448 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2449 "computer is not powerful enough"
2451 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2452 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2454 #: src/libvlc-module.c:518
2455 msgid "Drop late frames"
2456 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2458 #: src/libvlc-module.c:520
2460 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2461 "intended display date)."
2463 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2464 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2466 #: src/libvlc-module.c:523
2467 msgid "Quiet synchro"
2468 msgstr "Stilles synchronisieren"
2470 #: src/libvlc-module.c:525
2472 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2473 "synchronization mechanism."
2475 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2476 "Output-Synchronisierung."
2478 #: src/libvlc-module.c:534
2480 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2481 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2484 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2485 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2486 "oder den Untertitelkanal."
2488 #: src/libvlc-module.c:538
2489 msgid "Clock reference average counter"
2490 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2492 #: src/libvlc-module.c:540
2494 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2497 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2498 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2500 #: src/libvlc-module.c:543
2501 msgid "Clock synchronisation"
2502 msgstr "Uhrsynchronisation"
2504 #: src/libvlc-module.c:545
2506 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2507 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2509 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2510 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2513 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2514 msgid "Network synchronisation"
2515 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2517 #: src/libvlc-module.c:550
2519 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2520 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2522 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2523 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2525 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2526 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2529 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2530 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2536 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2537 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2541 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2542 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2543 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2550 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2554 #: src/libvlc-module.c:560
2555 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2556 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2558 #: src/libvlc-module.c:562
2559 msgid "MTU of the network interface"
2560 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2562 #: src/libvlc-module.c:564
2565 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2566 "over the network (in bytes)."
2568 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2569 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2571 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2572 msgid "Hop limit (TTL)"
2573 msgstr "Hop limit (TTL)"
2575 #: src/libvlc-module.c:571
2578 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2579 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2582 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2583 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2585 #: src/libvlc-module.c:575
2587 msgid "Multicast output interface"
2588 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2590 #: src/libvlc-module.c:577
2592 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2594 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2597 #: src/libvlc-module.c:579
2598 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2599 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2601 #: src/libvlc-module.c:581
2603 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2606 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2607 "den Routing-Table."
2609 #: src/libvlc-module.c:584
2610 msgid "DiffServ Code Point"
2613 #: src/libvlc-module.c:585
2616 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2617 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2619 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2620 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2623 #: src/libvlc-module.c:591
2625 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2626 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2628 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2629 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2630 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2632 #: src/libvlc-module.c:597
2634 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2635 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2636 "(like DVB streams for example)."
2638 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2639 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2640 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2642 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2647 #: src/libvlc-module.c:605
2648 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2649 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2651 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2653 msgid "Subtitles track"
2654 msgstr "Untertitelspur"
2656 #: src/libvlc-module.c:610
2657 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2658 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2660 #: src/libvlc-module.c:613
2661 msgid "Audio language"
2662 msgstr "Audio-Sprache"
2664 #: src/libvlc-module.c:615
2666 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2667 "letter country code)."
2669 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2672 #: src/libvlc-module.c:618
2673 msgid "Subtitle language"
2674 msgstr "Untertitelsprache"
2676 #: src/libvlc-module.c:620
2678 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2679 "letter country code)."
2681 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2684 #: src/libvlc-module.c:624
2685 msgid "Audio track ID"
2686 msgstr "Audiospur_ID"
2688 #: src/libvlc-module.c:626
2689 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2690 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2692 #: src/libvlc-module.c:628
2693 msgid "Subtitles track ID"
2694 msgstr "Untertitelspur-ID"
2696 #: src/libvlc-module.c:630
2697 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2698 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2700 #: src/libvlc-module.c:632
2701 msgid "Input repetitions"
2702 msgstr "Inputwiederholungen"
2704 #: src/libvlc-module.c:634
2705 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2706 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2708 #: src/libvlc-module.c:636
2712 #: src/libvlc-module.c:638
2713 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2714 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2716 #: src/libvlc-module.c:640
2720 #: src/libvlc-module.c:642
2721 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2722 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2724 #: src/libvlc-module.c:644
2729 #: src/libvlc-module.c:646
2731 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2732 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2734 #: src/libvlc-module.c:648
2736 msgstr "Input-Liste"
2738 #: src/libvlc-module.c:650
2740 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2741 "together after the normal one."
2743 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2744 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2746 #: src/libvlc-module.c:653
2747 msgid "Input slave (experimental)"
2748 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2750 #: src/libvlc-module.c:655
2752 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2753 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2756 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2757 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2758 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2760 #: src/libvlc-module.c:659
2761 msgid "Bookmarks list for a stream"
2762 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2764 #: src/libvlc-module.c:661
2766 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2767 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2770 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2771 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2772 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2774 #: src/libvlc-module.c:667
2776 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2777 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2778 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2779 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2781 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2782 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2783 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2784 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2787 #: src/libvlc-module.c:673
2788 msgid "Force subtitle position"
2789 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2791 #: src/libvlc-module.c:675
2793 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2794 "over the movie. Try several positions."
2796 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2797 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2799 #: src/libvlc-module.c:678
2800 msgid "Enable sub-pictures"
2801 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2803 #: src/libvlc-module.c:680
2804 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2805 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2807 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2810 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2811 msgid "On Screen Display"
2812 msgstr "On Screen Display"
2814 #: src/libvlc-module.c:684
2816 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2819 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2822 #: src/libvlc-module.c:687
2823 msgid "Text rendering module"
2824 msgstr "Textrenderer-Modul"
2826 #: src/libvlc-module.c:689
2828 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2831 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2832 "beispielsweise svg zu benutzen."
2834 #: src/libvlc-module.c:691
2835 msgid "Subpictures filter module"
2836 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2838 #: src/libvlc-module.c:693
2841 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2842 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2844 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2845 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2847 #: src/libvlc-module.c:696
2848 msgid "Autodetect subtitle files"
2849 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2851 #: src/libvlc-module.c:698
2853 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2854 "(based on the filename of the movie)."
2856 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2857 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2859 #: src/libvlc-module.c:701
2860 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2861 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2863 #: src/libvlc-module.c:703
2865 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2867 "0 = no subtitles autodetected\n"
2868 "1 = any subtitle file\n"
2869 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2870 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2871 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2873 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2874 "sein wird. Optionen sind:\n"
2875 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2876 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2877 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2878 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2880 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2882 #: src/libvlc-module.c:711
2883 msgid "Subtitle autodetection paths"
2884 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2886 #: src/libvlc-module.c:713
2888 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2889 "found in the current directory."
2891 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2892 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2894 #: src/libvlc-module.c:716
2895 msgid "Use subtitle file"
2896 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2898 #: src/libvlc-module.c:718
2900 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2903 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2904 "automatisch aufgespürt werden kann."
2906 #: src/libvlc-module.c:721
2910 #: src/libvlc-module.c:724
2912 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2913 "the drive letter (eg. D:)"
2915 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2916 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2918 #: src/libvlc-module.c:728
2919 msgid "This is the default DVD device to use."
2920 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2922 #: src/libvlc-module.c:731
2926 #: src/libvlc-module.c:734
2928 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2929 "scan for a suitable CD-ROM device."
2931 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2932 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2934 #: src/libvlc-module.c:738
2935 msgid "This is the default VCD device to use."
2936 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2938 #: src/libvlc-module.c:741
2939 msgid "Audio CD device"
2940 msgstr "Audio-CD - Device"
2942 #: src/libvlc-module.c:744
2944 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2945 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2947 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2948 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2950 #: src/libvlc-module.c:748
2951 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2952 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2954 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2957 msgstr "IPv6 erzwingen"
2959 #: src/libvlc-module.c:753
2960 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2962 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2964 #: src/libvlc-module.c:755
2966 msgstr "IPv4 erzwingen"
2968 #: src/libvlc-module.c:757
2969 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2971 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2973 #: src/libvlc-module.c:759
2974 msgid "TCP connection timeout"
2975 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2977 #: src/libvlc-module.c:761
2978 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2979 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2981 #: src/libvlc-module.c:763
2982 msgid "SOCKS server"
2983 msgstr "SOCKS-Server"
2985 #: src/libvlc-module.c:765
2987 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2988 "used for all TCP connections"
2990 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2991 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2993 #: src/libvlc-module.c:768
2994 msgid "SOCKS user name"
2995 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2997 #: src/libvlc-module.c:770
2998 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2999 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3001 #: src/libvlc-module.c:772
3002 msgid "SOCKS password"
3003 msgstr "SOCKS-Passwort"
3005 #: src/libvlc-module.c:774
3006 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3007 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3009 #: src/libvlc-module.c:776
3010 msgid "Title metadata"
3011 msgstr "Titel-Metadaten"
3013 #: src/libvlc-module.c:778
3014 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3015 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
3017 #: src/libvlc-module.c:780
3018 msgid "Author metadata"
3019 msgstr "Autor-Metadaten"
3021 #: src/libvlc-module.c:782
3022 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3024 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
3026 #: src/libvlc-module.c:784
3027 msgid "Artist metadata"
3028 msgstr "Künstler-Metadaten"
3030 #: src/libvlc-module.c:786
3031 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3033 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
3035 #: src/libvlc-module.c:788
3036 msgid "Genre metadata"
3037 msgstr "Genre-Metadaten"
3039 #: src/libvlc-module.c:790
3040 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3041 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3043 #: src/libvlc-module.c:792
3044 msgid "Copyright metadata"
3045 msgstr "Copyright-Metadaten"
3047 #: src/libvlc-module.c:794
3048 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3049 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3051 #: src/libvlc-module.c:796
3052 msgid "Description metadata"
3053 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3055 #: src/libvlc-module.c:798
3056 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3058 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3061 #: src/libvlc-module.c:800
3062 msgid "Date metadata"
3063 msgstr "Datums-Metadaten"
3065 #: src/libvlc-module.c:802
3066 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3067 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3069 #: src/libvlc-module.c:804
3070 msgid "URL metadata"
3071 msgstr "URL-Metadaten"
3073 #: src/libvlc-module.c:806
3074 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3075 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3077 #: src/libvlc-module.c:810
3079 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3080 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3081 "can break playback of all your streams."
3083 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3084 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3085 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3086 "Streams zerstören kann."
3088 #: src/libvlc-module.c:814
3089 msgid "Preferred decoders list"
3090 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3092 #: src/libvlc-module.c:816
3094 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3095 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3096 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3098 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3099 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3100 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3101 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3103 #: src/libvlc-module.c:821
3104 msgid "Preferred encoders list"
3105 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3107 #: src/libvlc-module.c:823
3109 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3111 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3112 "bevorzugt benutzen wird."
3114 #: src/libvlc-module.c:826
3115 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3116 msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
3118 #: src/libvlc-module.c:828
3121 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3122 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3124 "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen "
3127 #: src/libvlc-module.c:837
3129 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3132 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3133 "Untersystem festzulegen."
3135 #: src/libvlc-module.c:840
3136 msgid "Default stream output chain"
3137 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3139 #: src/libvlc-module.c:842
3141 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3142 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3145 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3146 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3147 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3149 #: src/libvlc-module.c:846
3150 msgid "Enable streaming of all ES"
3151 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3153 #: src/libvlc-module.c:848
3154 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3155 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3157 #: src/libvlc-module.c:850
3158 msgid "Display while streaming"
3159 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3161 #: src/libvlc-module.c:852
3162 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3163 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3165 #: src/libvlc-module.c:854
3166 msgid "Enable video stream output"
3167 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3169 #: src/libvlc-module.c:856
3171 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3172 "facility when this last one is enabled."
3174 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3175 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3177 #: src/libvlc-module.c:859
3178 msgid "Enable audio stream output"
3179 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3181 #: src/libvlc-module.c:861
3183 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3186 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3187 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3189 #: src/libvlc-module.c:864
3190 msgid "Enable SPU stream output"
3191 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3193 #: src/libvlc-module.c:866
3195 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3198 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3199 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3201 #: src/libvlc-module.c:869
3202 msgid "Keep stream output open"
3203 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3205 #: src/libvlc-module.c:871
3207 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3208 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3211 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3212 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3213 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3215 #: src/libvlc-module.c:875
3217 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3218 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3220 #: src/libvlc-module.c:877
3223 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3224 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3226 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3227 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3229 #: src/libvlc-module.c:880
3230 msgid "Preferred packetizer list"
3231 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3233 #: src/libvlc-module.c:882
3235 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3237 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3240 #: src/libvlc-module.c:885
3244 #: src/libvlc-module.c:887
3245 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3247 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3249 #: src/libvlc-module.c:889
3250 msgid "Access output module"
3251 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3253 #: src/libvlc-module.c:891
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3256 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3257 "konfigurieren können."
3259 #: src/libvlc-module.c:893
3260 msgid "Control SAP flow"
3261 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3263 #: src/libvlc-module.c:895
3265 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3266 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3268 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3269 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3272 #: src/libvlc-module.c:899
3273 msgid "SAP announcement interval"
3274 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3276 #: src/libvlc-module.c:901
3278 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3279 "between SAP announcements."
3281 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3282 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3284 #: src/libvlc-module.c:910
3286 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3287 "always leave all these enabled."
3289 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3290 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3292 #: src/libvlc-module.c:913
3293 msgid "Enable FPU support"
3294 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3296 #: src/libvlc-module.c:915
3298 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3301 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3302 "dieser profitieren."
3304 #: src/libvlc-module.c:918
3305 msgid "Enable CPU MMX support"
3306 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3308 #: src/libvlc-module.c:920
3310 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3312 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3314 #: src/libvlc-module.c:923
3315 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3316 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3318 #: src/libvlc-module.c:925
3320 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3321 "advantage of them."
3323 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3325 #: src/libvlc-module.c:928
3326 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3327 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3329 #: src/libvlc-module.c:930
3331 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3332 "advantage of them."
3334 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3336 #: src/libvlc-module.c:933
3337 msgid "Enable CPU SSE support"
3338 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3340 #: src/libvlc-module.c:935
3342 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3344 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3346 #: src/libvlc-module.c:938
3347 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3348 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3350 #: src/libvlc-module.c:940
3352 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3355 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3357 #: src/libvlc-module.c:943
3358 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3359 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3361 #: src/libvlc-module.c:945
3363 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3364 "advantage of them."
3366 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3368 #: src/libvlc-module.c:950
3370 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3371 "you really know what you are doing."
3373 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3374 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3376 #: src/libvlc-module.c:953
3377 msgid "Memory copy module"
3378 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3380 #: src/libvlc-module.c:955
3382 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3383 "select the fastest one supported by your hardware."
3385 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3386 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3388 #: src/libvlc-module.c:958
3389 msgid "Access module"
3390 msgstr "Zugriffsmodul"
3392 #: src/libvlc-module.c:960
3394 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3395 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3396 "option unless you really know what you are doing."
3398 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3399 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3400 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3402 #: src/libvlc-module.c:964
3403 msgid "Access filter module"
3404 msgstr "Access-Filter-Modul"
3406 #: src/libvlc-module.c:966
3408 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3409 "used for instance for timeshifting."
3411 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3412 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3414 #: src/libvlc-module.c:969
3415 msgid "Demux module"
3416 msgstr "Demux-Modul"
3418 #: src/libvlc-module.c:971
3420 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3421 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3422 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3423 "you really know what you are doing."
3425 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3426 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3427 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3428 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3430 #: src/libvlc-module.c:976
3431 msgid "Allow real-time priority"
3432 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3434 #: src/libvlc-module.c:978
3436 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3437 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3438 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3439 "only activate this if you know what you're doing."
3441 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3442 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3443 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3444 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3447 #: src/libvlc-module.c:984
3448 msgid "Adjust VLC priority"
3449 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3451 #: src/libvlc-module.c:986
3453 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3454 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3457 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3458 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3459 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3461 #: src/libvlc-module.c:990
3462 msgid "Minimize number of threads"
3463 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3465 #: src/libvlc-module.c:992
3466 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3468 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3471 #: src/libvlc-module.c:994
3472 msgid "Modules search path"
3473 msgstr "Modulsuchpfad"
3475 #: src/libvlc-module.c:996
3478 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3479 "by concatenating them using "
3480 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3482 #: src/libvlc-module.c:999
3483 msgid "VLM configuration file"
3484 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3486 #: src/libvlc-module.c:1001
3487 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3488 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3490 #: src/libvlc-module.c:1003
3491 msgid "Use a plugins cache"
3492 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3494 #: src/libvlc-module.c:1005
3495 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3497 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3499 #: src/libvlc-module.c:1007
3500 msgid "Collect statistics"
3501 msgstr "Statistiken sammeln"
3503 #: src/libvlc-module.c:1009
3504 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3505 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3507 #: src/libvlc-module.c:1011
3508 msgid "Run as daemon process"
3509 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3511 #: src/libvlc-module.c:1013
3512 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3513 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3515 #: src/libvlc-module.c:1015
3516 msgid "Write process id to file"
3517 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3519 #: src/libvlc-module.c:1017
3521 msgid "Writes process id into specified file."
3522 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3524 #: src/libvlc-module.c:1019
3526 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3528 #: src/libvlc-module.c:1021
3529 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3530 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3532 #: src/libvlc-module.c:1023
3533 msgid "Log to syslog"
3534 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3536 #: src/libvlc-module.c:1025
3537 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3538 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3540 #: src/libvlc-module.c:1027
3541 msgid "Allow only one running instance"
3542 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3544 #: src/libvlc-module.c:1029
3546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3547 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3548 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3549 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3550 "running instance or enqueue it."
3552 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3553 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3554 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3555 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3556 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3558 #: src/libvlc-module.c:1037
3561 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3562 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3563 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3564 "This option will allow you to play the file with the already running "
3565 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3566 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3568 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3569 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3570 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3571 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3572 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3574 #: src/libvlc-module.c:1045
3575 msgid "VLC is started from file association"
3576 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3578 #: src/libvlc-module.c:1047
3579 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3581 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3584 #: src/libvlc-module.c:1050
3585 msgid "One instance when started from file"
3586 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3588 #: src/libvlc-module.c:1052
3589 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3590 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3592 #: src/libvlc-module.c:1054
3593 msgid "Increase the priority of the process"
3594 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3596 #: src/libvlc-module.c:1056
3598 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3599 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3600 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3601 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3602 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3605 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3606 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3607 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3608 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3609 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3610 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3612 #: src/libvlc-module.c:1064
3613 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3615 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3616 "gestartet werden soll)."
3618 #: src/libvlc-module.c:1066
3620 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3621 "playing current item."
3623 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3624 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3627 #: src/libvlc-module.c:1075
3629 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3630 "overridden in the playlist dialog box."
3632 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3633 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3635 #: src/libvlc-module.c:1078
3636 msgid "Automatically preparse files"
3637 msgstr "Automatisch "
3639 #: src/libvlc-module.c:1080
3641 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3644 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3645 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3647 #: src/libvlc-module.c:1083
3648 msgid "Album art policy"
3651 #: src/libvlc-module.c:1085
3652 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3653 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3655 #: src/libvlc-module.c:1091
3656 msgid "Manual download only"
3657 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3659 #: src/libvlc-module.c:1092
3660 msgid "When track starts playing"
3661 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3663 #: src/libvlc-module.c:1093
3664 msgid "As soon as track is added"
3665 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3667 #: src/libvlc-module.c:1095
3668 msgid "Services discovery modules"
3669 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3671 #: src/libvlc-module.c:1097
3673 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3674 "Typical values are sap, hal, ..."
3676 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3677 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3679 #: src/libvlc-module.c:1100
3680 msgid "Play files randomly forever"
3681 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3683 #: src/libvlc-module.c:1102
3684 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3686 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3687 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3689 #: src/libvlc-module.c:1106
3690 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3691 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3693 #: src/libvlc-module.c:1108
3694 msgid "Repeat current item"
3695 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3697 #: src/libvlc-module.c:1110
3698 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3699 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3701 #: src/libvlc-module.c:1112
3702 msgid "Play and stop"
3703 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3705 #: src/libvlc-module.c:1114
3706 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3707 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3709 #: src/libvlc-module.c:1116
3711 msgid "Play and exit"
3712 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3714 #: src/libvlc-module.c:1118
3716 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3717 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3719 #: src/libvlc-module.c:1120
3720 msgid "Use media library"
3721 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3723 #: src/libvlc-module.c:1122
3725 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3728 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3729 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3731 #: src/libvlc-module.c:1125
3733 msgid "Display playlist tree"
3734 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3736 #: src/libvlc-module.c:1127
3739 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3742 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3743 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3744 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3746 #: src/libvlc-module.c:1136
3747 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3749 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3752 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3763 #: src/libvlc-module.c:1140
3764 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3767 #: src/libvlc-module.c:1141
3769 msgid "Leave fullscreen"
3770 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3772 #: src/libvlc-module.c:1142
3774 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3775 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3777 #: src/libvlc-module.c:1143
3778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3781 msgstr "Abspielen/Pause"
3783 #: src/libvlc-module.c:1144
3784 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3787 #: src/libvlc-module.c:1145
3791 #: src/libvlc-module.c:1146
3792 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3795 #: src/libvlc-module.c:1147
3797 msgstr "Nur Abspielen"
3799 #: src/libvlc-module.c:1148
3800 msgid "Select the hotkey to use to play."
3801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3803 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3804 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3811 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3812 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3814 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3815 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3821 #: src/libvlc-module.c:1152
3822 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3823 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3825 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3826 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3839 #: src/libvlc-module.c:1154
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3842 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3844 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3845 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3858 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3860 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3861 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3862 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3875 #: src/libvlc-module.c:1158
3876 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3879 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3883 #: modules/video_filter/rss.c:197
3887 #: src/libvlc-module.c:1160
3888 msgid "Select the hotkey to display the position."
3889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3891 #: src/libvlc-module.c:1162
3892 msgid "Very short backwards jump"
3893 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3895 #: src/libvlc-module.c:1164
3896 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3899 #: src/libvlc-module.c:1165
3900 msgid "Short backwards jump"
3901 msgstr "Kurz zurück springen"
3903 #: src/libvlc-module.c:1167
3904 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3905 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3907 #: src/libvlc-module.c:1168
3908 msgid "Medium backwards jump"
3909 msgstr "Sprung zurück"
3911 #: src/libvlc-module.c:1170
3912 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3913 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3915 #: src/libvlc-module.c:1171
3916 msgid "Long backwards jump"
3917 msgstr "Lang Sprung zurück"
3919 #: src/libvlc-module.c:1173
3920 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3921 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3923 #: src/libvlc-module.c:1175
3924 msgid "Very short forward jump"
3925 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3927 #: src/libvlc-module.c:1177
3928 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3929 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3931 #: src/libvlc-module.c:1178
3932 msgid "Short forward jump"
3933 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3935 #: src/libvlc-module.c:1180
3936 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3939 #: src/libvlc-module.c:1181
3940 msgid "Medium forward jump"
3941 msgstr "Sprung vorwärts"
3943 #: src/libvlc-module.c:1183
3944 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3947 #: src/libvlc-module.c:1184
3948 msgid "Long forward jump"
3949 msgstr "Weit vorspringen"
3951 #: src/libvlc-module.c:1186
3952 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3953 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3955 #: src/libvlc-module.c:1188
3956 msgid "Very short jump length"
3957 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3959 #: src/libvlc-module.c:1189
3960 msgid "Very short jump length, in seconds."
3961 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3963 #: src/libvlc-module.c:1190
3964 msgid "Short jump length"
3965 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3967 #: src/libvlc-module.c:1191
3968 msgid "Short jump length, in seconds."
3969 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3971 #: src/libvlc-module.c:1192
3972 msgid "Medium jump length"
3973 msgstr "Vorspulen Länge"
3975 #: src/libvlc-module.c:1193
3976 msgid "Medium jump length, in seconds."
3977 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3979 #: src/libvlc-module.c:1194
3980 msgid "Long jump length"
3981 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3983 #: src/libvlc-module.c:1195
3984 msgid "Long jump length, in seconds."
3985 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3987 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3993 #: src/libvlc-module.c:1198
3994 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3997 #: src/libvlc-module.c:1199
3999 msgstr "Nach oben bewegen"
4001 #: src/libvlc-module.c:1200
4002 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4005 #: src/libvlc-module.c:1201
4006 msgid "Navigate down"
4007 msgstr "Nach unten bewegen"
4009 #: src/libvlc-module.c:1202
4010 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4013 #: src/libvlc-module.c:1203
4014 msgid "Navigate left"
4015 msgstr "Nach links bewegen"
4017 #: src/libvlc-module.c:1204
4018 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4021 #: src/libvlc-module.c:1205
4022 msgid "Navigate right"
4023 msgstr "Nach rechts bewegen"
4025 #: src/libvlc-module.c:1206
4026 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4028 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4030 #: src/libvlc-module.c:1207
4034 #: src/libvlc-module.c:1208
4035 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4037 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4039 #: src/libvlc-module.c:1209
4040 msgid "Go to the DVD menu"
4041 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4043 #: src/libvlc-module.c:1210
4044 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4045 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4047 #: src/libvlc-module.c:1211
4048 msgid "Select previous DVD title"
4049 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4051 #: src/libvlc-module.c:1212
4052 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4055 #: src/libvlc-module.c:1213
4056 msgid "Select next DVD title"
4057 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4059 #: src/libvlc-module.c:1214
4060 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4061 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4063 #: src/libvlc-module.c:1215
4064 msgid "Select prev DVD chapter"
4065 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4067 #: src/libvlc-module.c:1216
4068 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4069 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4071 #: src/libvlc-module.c:1217
4072 msgid "Select next DVD chapter"
4073 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4075 #: src/libvlc-module.c:1218
4076 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4077 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4079 #: src/libvlc-module.c:1219
4083 #: src/libvlc-module.c:1220
4084 msgid "Select the key to increase audio volume."
4085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4087 #: src/libvlc-module.c:1221
4091 #: src/libvlc-module.c:1222
4092 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4093 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4095 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4096 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4103 #: src/libvlc-module.c:1224
4104 msgid "Select the key to mute audio."
4105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4107 #: src/libvlc-module.c:1225
4108 msgid "Subtitle delay up"
4109 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4111 #: src/libvlc-module.c:1226
4112 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4115 #: src/libvlc-module.c:1227
4116 msgid "Subtitle delay down"
4117 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4119 #: src/libvlc-module.c:1228
4120 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4123 #: src/libvlc-module.c:1229
4124 msgid "Audio delay up"
4125 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4127 #: src/libvlc-module.c:1230
4128 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4129 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4131 #: src/libvlc-module.c:1231
4132 msgid "Audio delay down"
4133 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4135 #: src/libvlc-module.c:1232
4136 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4137 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4139 #: src/libvlc-module.c:1239
4140 msgid "Play playlist bookmark 1"
4141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4143 #: src/libvlc-module.c:1240
4144 msgid "Play playlist bookmark 2"
4145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4147 #: src/libvlc-module.c:1241
4148 msgid "Play playlist bookmark 3"
4149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4151 #: src/libvlc-module.c:1242
4152 msgid "Play playlist bookmark 4"
4153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4155 #: src/libvlc-module.c:1243
4156 msgid "Play playlist bookmark 5"
4157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4159 #: src/libvlc-module.c:1244
4160 msgid "Play playlist bookmark 6"
4161 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4163 #: src/libvlc-module.c:1245
4164 msgid "Play playlist bookmark 7"
4165 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4167 #: src/libvlc-module.c:1246
4168 msgid "Play playlist bookmark 8"
4169 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4171 #: src/libvlc-module.c:1247
4172 msgid "Play playlist bookmark 9"
4173 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4175 #: src/libvlc-module.c:1248
4176 msgid "Play playlist bookmark 10"
4177 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4179 #: src/libvlc-module.c:1249
4180 msgid "Select the key to play this bookmark."
4181 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4183 #: src/libvlc-module.c:1250
4184 msgid "Set playlist bookmark 1"
4185 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4187 #: src/libvlc-module.c:1251
4188 msgid "Set playlist bookmark 2"
4189 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4191 #: src/libvlc-module.c:1252
4192 msgid "Set playlist bookmark 3"
4193 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4195 #: src/libvlc-module.c:1253
4196 msgid "Set playlist bookmark 4"
4197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4199 #: src/libvlc-module.c:1254
4200 msgid "Set playlist bookmark 5"
4201 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4203 #: src/libvlc-module.c:1255
4204 msgid "Set playlist bookmark 6"
4205 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4207 #: src/libvlc-module.c:1256
4208 msgid "Set playlist bookmark 7"
4209 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4211 #: src/libvlc-module.c:1257
4212 msgid "Set playlist bookmark 8"
4213 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4215 #: src/libvlc-module.c:1258
4216 msgid "Set playlist bookmark 9"
4217 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4219 #: src/libvlc-module.c:1259
4220 msgid "Set playlist bookmark 10"
4221 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4223 #: src/libvlc-module.c:1260
4224 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4226 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4228 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4229 msgid "Playlist bookmark 1"
4230 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4232 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4233 msgid "Playlist bookmark 2"
4234 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4236 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4237 msgid "Playlist bookmark 3"
4238 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4240 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4241 msgid "Playlist bookmark 4"
4242 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4244 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4245 msgid "Playlist bookmark 5"
4246 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4248 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4249 msgid "Playlist bookmark 6"
4250 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4252 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4253 msgid "Playlist bookmark 7"
4254 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4256 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4257 msgid "Playlist bookmark 8"
4258 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4260 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4261 msgid "Playlist bookmark 9"
4262 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4264 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4265 msgid "Playlist bookmark 10"
4266 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4268 #: src/libvlc-module.c:1273
4269 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4270 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4272 #: src/libvlc-module.c:1275
4273 msgid "Go back in browsing history"
4274 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4276 #: src/libvlc-module.c:1276
4278 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4281 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4282 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Go forward in browsing history"
4286 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4288 #: src/libvlc-module.c:1278
4290 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4293 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4294 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4296 #: src/libvlc-module.c:1280
4297 msgid "Cycle audio track"
4298 msgstr "Audiospur tauschen"
4300 #: src/libvlc-module.c:1281
4301 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4302 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4304 #: src/libvlc-module.c:1282
4305 msgid "Cycle subtitle track"
4306 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4308 #: src/libvlc-module.c:1283
4309 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4310 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4312 #: src/libvlc-module.c:1284
4313 msgid "Cycle source aspect ratio"
4314 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4316 #: src/libvlc-module.c:1285
4317 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4318 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4320 #: src/libvlc-module.c:1286
4321 msgid "Cycle video crop"
4322 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4324 #: src/libvlc-module.c:1287
4325 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4326 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4328 #: src/libvlc-module.c:1288
4329 msgid "Cycle deinterlace modes"
4330 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4332 #: src/libvlc-module.c:1289
4333 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4334 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4336 #: src/libvlc-module.c:1290
4337 msgid "Show interface"
4338 msgstr "Interface anzeigen"
4340 #: src/libvlc-module.c:1291
4341 msgid "Raise the interface above all other windows."
4342 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4344 #: src/libvlc-module.c:1292
4345 msgid "Hide interface"
4346 msgstr "Interface ausblenden"
4348 #: src/libvlc-module.c:1293
4349 msgid "Lower the interface below all other windows."
4350 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4352 #: src/libvlc-module.c:1294
4353 msgid "Take video snapshot"
4354 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4356 #: src/libvlc-module.c:1295
4357 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4358 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4360 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4361 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4362 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4367 #: src/libvlc-module.c:1298
4368 msgid "Record access filter start/stop."
4369 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4371 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4372 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4377 #: src/libvlc-module.c:1300
4378 msgid "Media dump access filter trigger."
4379 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4381 #: src/libvlc-module.c:1302
4382 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4385 #: src/libvlc-module.c:1303
4386 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4389 #: src/libvlc-module.c:1306
4390 msgid "Toggle random playlist playback"
4393 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4395 msgstr "Herauszoomen"
4397 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4398 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4399 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4401 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4402 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4403 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4405 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4406 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4407 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4409 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4410 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4411 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4413 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4414 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4415 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4417 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4418 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4419 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4421 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4422 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4423 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4425 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4426 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4427 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4429 #: src/libvlc-module.c:1334
4431 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4432 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4434 #: src/libvlc-module.c:1336
4436 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4437 "output for the time being."
4439 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4440 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4442 #: src/libvlc-module.c:1339
4443 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4446 #: src/libvlc-module.c:1340
4447 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4450 #: src/libvlc-module.c:1341
4452 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4453 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4455 #: src/libvlc-module.c:1342
4456 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4459 #: src/libvlc-module.c:1343
4460 msgid "Highlight widget on the right"
4463 #: src/libvlc-module.c:1345
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4467 #: src/libvlc-module.c:1346
4468 msgid "Highlight widget on the left"
4471 #: src/libvlc-module.c:1348
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4475 #: src/libvlc-module.c:1349
4476 msgid "Highlight widget on top"
4479 #: src/libvlc-module.c:1351
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4483 #: src/libvlc-module.c:1352
4484 msgid "Highlight widget below"
4487 #: src/libvlc-module.c:1354
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4491 #: src/libvlc-module.c:1355
4493 msgid "Select current widget"
4494 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4496 #: src/libvlc-module.c:1357
4497 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4500 #: src/libvlc-module.c:1359
4502 msgid "Cycle through audio devices"
4503 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4505 #: src/libvlc-module.c:1360
4507 msgid "Cycle through available audio devices"
4508 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4510 #: src/libvlc-module.c:1362
4513 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4514 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4515 "in the playlist.\n"
4516 "The first item specified will be played first.\n"
4519 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4520 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4521 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4522 " and that overrides previous settings.\n"
4524 "Stream MRL syntax:\n"
4525 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4526 "option=value ...]\n"
4528 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4529 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4532 " [file://]filename Plain media file\n"
4533 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4534 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4535 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4536 " screen:// Screen capture\n"
4537 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4538 " [vcd://][device] VCD device\n"
4539 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4540 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4541 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4542 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4544 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4546 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4547 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4548 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4549 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4552 " --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4553 " -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4554 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4555 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4557 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4558 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4559 "Option=Wert ...]\n"
4560 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
4561 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4564 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
4565 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
4566 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
4567 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
4568 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
4569 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
4570 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
4571 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
4572 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4573 " UDP-Stream gesendet von "
4574 "einem Streamingserver\n"
4575 " vlc:pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
4576 "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
4577 " vlc:quit VLC beenden\n"
4579 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4580 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4581 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4582 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4584 msgstr "Schnappschuss"
4586 #: src/libvlc-module.c:1519
4587 msgid "Window properties"
4588 msgstr "Fenstereigenschaften"
4590 #: src/libvlc-module.c:1562
4592 msgstr "Unterbilder"
4594 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4595 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4600 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4604 #: src/libvlc-module.c:1594
4605 msgid "Track settings"
4606 msgstr "Track-Einstellungen"
4608 #: src/libvlc-module.c:1616
4609 msgid "Playback control"
4610 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4612 #: src/libvlc-module.c:1633
4613 msgid "Default devices"
4614 msgstr "Standardgeräte"
4616 #: src/libvlc-module.c:1642
4617 msgid "Network settings"
4618 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4620 #: src/libvlc-module.c:1654
4622 msgstr "SOCKS-Proxy"
4624 #: src/libvlc-module.c:1663
4628 #: src/libvlc-module.c:1693
4632 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4641 #: src/libvlc-module.c:1740
4642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4646 #: src/libvlc-module.c:1773
4650 #: src/libvlc-module.c:1795
4651 msgid "Special modules"
4652 msgstr "Spezialmodule"
4654 #: src/libvlc-module.c:1801
4658 #: src/libvlc-module.c:1810
4659 msgid "Performance options"
4660 msgstr "Performanceoptionen"
4662 #: src/libvlc-module.c:1954
4666 #: src/libvlc-module.c:2350
4668 msgstr "Sprunggrößen"
4670 #: src/libvlc-module.c:2427
4672 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4673 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4675 #: src/libvlc-module.c:2430
4678 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4681 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4684 #: src/libvlc-module.c:2433
4685 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4686 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4688 #: src/libvlc-module.c:2435
4689 msgid "print a list of available modules"
4690 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4692 #: src/libvlc-module.c:2437
4694 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4695 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4697 #: src/libvlc-module.c:2439
4700 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4703 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4706 #: src/libvlc-module.c:2442
4707 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4710 #: src/libvlc-module.c:2444
4711 msgid "save the current command line options in the config"
4712 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4714 #: src/libvlc-module.c:2446
4715 msgid "reset the current config to the default values"
4716 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4718 #: src/libvlc-module.c:2448
4719 msgid "use alternate config file"
4720 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4722 #: src/libvlc-module.c:2450
4723 msgid "resets the current plugins cache"
4724 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4726 #: src/libvlc-module.c:2452
4727 msgid "print version information"
4728 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4730 #: src/libvlc-module.c:2506
4731 msgid "main program"
4732 msgstr "Hauptprogramm"
4734 #: src/misc/update.c:1579
4735 msgid "File can not be verified"
4738 #: src/misc/update.c:1580
4741 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4742 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4745 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "Ungültige Auswahl"
4750 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4753 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4757 #: src/misc/update.c:1616
4759 msgid "File not verifiable"
4760 msgstr "Interface ausblenden"
4762 #: src/misc/update.c:1617
4765 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4769 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4771 msgid "File corrupted"
4772 msgstr "Datei-Dumper"
4774 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4776 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4779 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4780 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4781 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4782 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4783 #: modules/access/bda/bda.c:154
4785 msgstr "Undefiniert"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:38
4791 #: src/text/iso-639_def.h:39
4795 #: src/text/iso-639_def.h:40
4797 msgstr "Afrikanisch"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:41
4803 #: src/text/iso-639_def.h:42
4807 #: src/text/iso-639_def.h:44
4811 #: src/text/iso-639_def.h:45
4813 msgstr "Assamesisch"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:46
4817 msgstr "Avestanisch"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:47
4823 #: src/text/iso-639_def.h:48
4825 msgstr "Aserbaidschanisch"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:49
4829 msgstr "Baschkirisch"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:50
4835 #: src/text/iso-639_def.h:51
4837 msgstr "Weißrussisch"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:52
4843 #: src/text/iso-639_def.h:53
4847 #: src/text/iso-639_def.h:54
4851 #: src/text/iso-639_def.h:55
4855 #: src/text/iso-639_def.h:56
4859 #: src/text/iso-639_def.h:57
4863 #: src/text/iso-639_def.h:58
4867 #: src/text/iso-639_def.h:60
4871 #: src/text/iso-639_def.h:61
4873 msgstr "Tschetschenisch"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:62
4879 #: src/text/iso-639_def.h:63
4880 msgid "Church Slavic"
4881 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:64
4887 #: src/text/iso-639_def.h:65
4891 #: src/text/iso-639_def.h:66
4895 #: src/text/iso-639_def.h:70
4899 #: src/text/iso-639_def.h:71
4903 #: src/text/iso-639_def.h:72
4907 #: src/text/iso-639_def.h:73
4911 #: src/text/iso-639_def.h:74
4915 #: src/text/iso-639_def.h:75
4917 msgstr "Fidischianisch"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:78
4921 msgstr "Brasilianisch"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:81
4924 msgid "Gaelic (Scots)"
4925 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:82
4931 #: src/text/iso-639_def.h:83
4933 msgstr "Galicianisch"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:84
4939 #: src/text/iso-639_def.h:85
4940 msgid "Greek, Modern ()"
4941 msgstr "Neugriechisch"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:86
4947 #: src/text/iso-639_def.h:87
4951 #: src/text/iso-639_def.h:89
4955 #: src/text/iso-639_def.h:90
4959 #: src/text/iso-639_def.h:91
4963 #: src/text/iso-639_def.h:93
4967 #: src/text/iso-639_def.h:94
4971 #: src/text/iso-639_def.h:95
4973 msgstr "Interlingue"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:96
4977 msgstr "Interlingua"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:97
4981 msgstr "Indonesisch"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:98
4987 #: src/text/iso-639_def.h:100
4989 msgstr "Javanesisch"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:102
4992 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4993 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:103
4999 #: src/text/iso-639_def.h:104
5001 msgstr "Kashmirisch"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:105
5007 #: src/text/iso-639_def.h:106
5011 #: src/text/iso-639_def.h:107
5015 #: src/text/iso-639_def.h:108
5017 msgstr "Kinyarwanda"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:109
5023 #: src/text/iso-639_def.h:110
5027 #: src/text/iso-639_def.h:112
5031 #: src/text/iso-639_def.h:113
5035 #: src/text/iso-639_def.h:114
5039 #: src/text/iso-639_def.h:115
5043 #: src/text/iso-639_def.h:116
5045 msgstr "Latvianisch"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:117
5051 #: src/text/iso-639_def.h:118
5055 #: src/text/iso-639_def.h:119
5056 msgid "Letzeburgesch"
5057 msgstr "Luxemburgisch"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:120
5061 msgstr "Makedonisch"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:121
5067 #: src/text/iso-639_def.h:122
5071 #: src/text/iso-639_def.h:123
5075 #: src/text/iso-639_def.h:124
5079 #: src/text/iso-639_def.h:126
5083 #: src/text/iso-639_def.h:127
5087 #: src/text/iso-639_def.h:128
5091 #: src/text/iso-639_def.h:129
5095 #: src/text/iso-639_def.h:130
5099 #: src/text/iso-639_def.h:131
5103 #: src/text/iso-639_def.h:132
5104 msgid "Ndebele, South"
5105 msgstr "Ndebele, Süd"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:133
5108 msgid "Ndebele, North"
5109 msgstr "Ndebele, Nord"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:134
5115 #: src/text/iso-639_def.h:135
5117 msgstr "Nepalesisch"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:136
5123 #: src/text/iso-639_def.h:137
5124 msgid "Norwegian Nynorsk"
5125 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:138
5128 msgid "Norwegian Bokmaal"
5129 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:139
5132 msgid "Chichewa; Nyanja"
5133 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:140
5136 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5137 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:141
5143 #: src/text/iso-639_def.h:142
5147 #: src/text/iso-639_def.h:144
5148 msgid "Ossetian; Ossetic"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:145
5155 #: src/text/iso-639_def.h:147
5159 #: src/text/iso-639_def.h:149
5161 msgstr "Portugiesisch"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:150
5167 #: src/text/iso-639_def.h:151
5171 #: src/text/iso-639_def.h:152
5173 msgid "Original audio"
5174 msgstr "Audio aktivieren"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:153
5177 msgid "Raeto-Romance"
5178 msgstr "Raeto Romanisch"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:155
5184 #: src/text/iso-639_def.h:157
5188 #: src/text/iso-639_def.h:158
5190 msgstr "Sanskritisch"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:159
5196 #: src/text/iso-639_def.h:160
5200 #: src/text/iso-639_def.h:161
5202 msgstr "Sinhalesisch"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:164
5205 msgid "Northern Sami"
5206 msgstr "Nördliches Sami"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:165
5212 #: src/text/iso-639_def.h:166
5216 #: src/text/iso-639_def.h:167
5220 #: src/text/iso-639_def.h:168
5224 #: src/text/iso-639_def.h:169
5225 msgid "Sotho, Southern"
5226 msgstr "Sotho, Südlich"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:171
5232 #: src/text/iso-639_def.h:172
5236 #: src/text/iso-639_def.h:173
5238 msgstr "Sundanesisch"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:174
5244 #: src/text/iso-639_def.h:176
5248 #: src/text/iso-639_def.h:177
5252 #: src/text/iso-639_def.h:178
5256 #: src/text/iso-639_def.h:179
5260 #: src/text/iso-639_def.h:180
5264 #: src/text/iso-639_def.h:181
5268 #: src/text/iso-639_def.h:182
5270 msgstr "Thailändisch"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:183
5276 #: src/text/iso-639_def.h:184
5280 #: src/text/iso-639_def.h:185
5281 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5282 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:186
5288 #: src/text/iso-639_def.h:187
5292 #: src/text/iso-639_def.h:189
5294 msgstr "Turkmenisch"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:190
5300 #: src/text/iso-639_def.h:191
5304 #: src/text/iso-639_def.h:192
5308 #: src/text/iso-639_def.h:193
5312 #: src/text/iso-639_def.h:194
5316 #: src/text/iso-639_def.h:195
5318 msgstr "Vietnamesisch"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:196
5324 #: src/text/iso-639_def.h:197
5328 #: src/text/iso-639_def.h:198
5332 #: src/text/iso-639_def.h:199
5336 #: src/text/iso-639_def.h:200
5340 #: src/text/iso-639_def.h:201
5344 #: src/text/iso-639_def.h:202
5348 #: src/text/iso-639_def.h:203
5352 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5355 msgstr "Deinterlace"
5357 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5361 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5365 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5369 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5373 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5377 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5378 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5379 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5381 msgstr "Beschneiden"
5383 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5384 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5385 msgid "Aspect-ratio"
5386 msgstr "Seitenverhältnis"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5390 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5391 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5392 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5393 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5394 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5395 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5396 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5397 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5399 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5400 msgid "Caching value in ms"
5401 msgstr "Cachewert in ms"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5405 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5406 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5408 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5410 msgid "Adapter card to tune"
5411 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5415 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5418 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5419 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5421 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5422 msgid "Device number to use on adapter"
5423 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5428 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5429 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5432 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5433 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:56
5437 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5438 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5441 msgid "Inversion mode"
5442 msgstr "Inversionsmodus"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5445 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5446 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5449 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5450 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5454 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5455 "disable this feature if you experience some trouble."
5457 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5458 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5460 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5462 msgstr "Budget-Modus"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5465 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5467 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5470 #: modules/access/bda/bda.c:76
5472 msgid "Network Identifier"
5473 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5476 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5477 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5480 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5481 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5483 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5485 msgstr "LNB-Spannung"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5488 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5489 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5491 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5492 msgid "High LNB voltage"
5493 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5497 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5498 "supported by all frontends."
5500 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5501 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5503 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5507 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5508 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5509 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5511 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5512 msgid "Transponder FEC"
5513 msgstr "Transponder-FEC"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5516 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5517 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5519 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5520 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5521 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5524 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5525 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:100
5528 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5532 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5533 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:103
5536 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5540 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5541 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:107
5544 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5548 msgid "Modulation type"
5549 msgstr "Modulationstyp"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:111
5552 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:115
5559 #: modules/access/bda/bda.c:115
5563 #: modules/access/bda/bda.c:115
5567 #: modules/access/bda/bda.c:115
5571 #: modules/access/bda/bda.c:115
5575 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5576 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5577 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:119
5580 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5587 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5591 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5595 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5599 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5603 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5604 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5605 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:126
5608 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5612 msgid "Terrestrial bandwidth"
5613 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5616 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5617 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:136
5623 #: modules/access/bda/bda.c:136
5627 #: modules/access/bda/bda.c:136
5631 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5632 msgid "Terrestrial guard interval"
5633 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:139
5636 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:142
5643 #: modules/access/bda/bda.c:142
5647 #: modules/access/bda/bda.c:142
5651 #: modules/access/bda/bda.c:142
5655 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5656 msgid "Terrestrial transmission mode"
5657 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:145
5660 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:148
5667 #: modules/access/bda/bda.c:148
5671 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5672 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5673 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5675 #: modules/access/bda/bda.c:151
5676 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:154
5683 #: modules/access/bda/bda.c:154
5687 #: modules/access/bda/bda.c:154
5691 #: modules/access/bda/bda.c:157
5693 msgid "Satellite Azimuth"
5694 msgstr "Satelliten-Input"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:158
5698 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5699 msgstr "Satelliten-Input"
5701 #: modules/access/bda/bda.c:159
5703 msgid "Satellite Elevation"
5704 msgstr "Satelliten-Input"
5706 #: modules/access/bda/bda.c:160
5708 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5709 msgstr "Satelliten-Input"
5711 #: modules/access/bda/bda.c:161
5713 msgid "Satellite Longitude"
5714 msgstr "Satelliten-Input"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:163
5717 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:164
5722 msgid "Satellite Polarisation"
5723 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5725 #: modules/access/bda/bda.c:165
5727 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5728 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5730 #: modules/access/bda/bda.c:168
5734 #: modules/access/bda/bda.c:168
5738 #: modules/access/bda/bda.c:169
5739 msgid "Circular Left"
5742 #: modules/access/bda/bda.c:169
5743 msgid "Circular Right"
5746 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5750 #: modules/access/bda/bda.c:173
5752 msgid "DirectShow DVB input"
5753 msgstr "DirectShow-Input"
5755 #: modules/access/cdda/access.c:286
5757 msgid "CD reading failed"
5758 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5760 #: modules/access/cdda/access.c:287
5762 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5763 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
5765 #: modules/access/cdda.c:67
5767 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5770 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5772 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5779 #: modules/access/cdda.c:72
5780 msgid "Audio CD input"
5781 msgstr "Audio-CD Input"
5783 #: modules/access/cdda.c:78
5784 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5785 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5787 #: modules/access/cdda.c:90
5789 msgstr "CDDB Server"
5791 #: modules/access/cdda.c:90
5792 msgid "Address of the CDDB server to use."
5793 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5795 #: modules/access/cdda.c:93
5799 #: modules/access/cdda.c:93
5800 msgid "CDDB Server port to use."
5801 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5803 #: modules/access/cdda.c:447
5804 msgid "Audio CD - Track "
5805 msgstr "Audio CD - Titel"
5807 #: modules/access/cdda.c:464
5809 msgid "Audio CD - Track %i"
5810 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5813 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5827 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5832 "all calls (0x10) 16\n"
5835 "libcdio (0x80) 128\n"
5836 "libcddb (0x100) 256\n"
5838 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5842 "Externe Aufrufe 8\n"
5843 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
5846 "libcdio (80) 128\n"
5847 "libcddb (100) 256\n"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5851 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5853 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5857 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5858 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5859 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5860 "25 blocks per access."
5862 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5863 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5864 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5865 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5866 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5870 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5871 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5872 " %a : The artist (for the album)\n"
5873 " %A : The album information\n"
5875 " %e : The extended data (for a track)\n"
5876 " %I : CDDB disk ID\n"
5878 " %M : The current MRL\n"
5879 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5880 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5881 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5882 " %T : The track number\n"
5883 " %s : Number of seconds in this track\n"
5884 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5885 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5886 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5889 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5891 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5892 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5893 " %A : Die Album-Information\n"
5895 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5896 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
5898 " %M : Die aktuelle MRL\n"
5899 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5900 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5901 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5902 " %T : Die Stück-Nummer\n"
5903 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5904 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5905 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5906 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5911 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5912 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5913 " %M : The current MRL\n"
5914 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5915 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5916 " %T : The track number\n"
5917 " %s : Number of seconds in this track\n"
5918 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5919 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5922 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5924 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5925 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
5926 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5927 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5928 " %T : Die Tracknummer\n"
5929 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5930 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5931 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5935 msgid "Enable CD paranoia?"
5936 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5940 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5941 "none: no paranoia - fastest.\n"
5942 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5943 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5945 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5946 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5947 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5948 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5951 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5952 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5955 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5956 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5959 msgid "Audio Compact Disc"
5960 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5963 msgid "Additional debug"
5964 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5967 msgid "Caching value in microseconds"
5968 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5971 msgid "Number of blocks per CD read"
5972 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5975 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5977 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5980 msgid "Use CD audio controls and output?"
5981 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5984 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5986 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5989 msgid "Do CD-Text lookups?"
5990 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5993 msgid "If set, get CD-Text information"
5994 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5997 msgid "Use Navigation-style playback?"
5998 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
6001 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6003 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
6011 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6012 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
6014 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6015 msgid "CDDB lookups"
6016 msgstr "CDDB Nachschläge"
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
6019 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6021 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6025 msgstr "CDDB-Server"
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
6028 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6029 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6032 msgid "CDDB server port"
6033 msgstr "CDDB-Server-Port"
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6036 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6037 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6040 msgid "email address reported to CDDB server"
6041 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6044 msgid "Cache CDDB lookups?"
6045 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6048 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6049 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6052 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6053 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6056 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6058 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
6060 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6061 msgid "CDDB server timeout"
6062 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
6064 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6065 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6066 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6068 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6069 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6070 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6072 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6073 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6074 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6076 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6078 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6081 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6082 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6084 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6085 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6087 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6091 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6097 #: modules/access/cdda/info.c:334
6098 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6099 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6101 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6105 #: modules/access/cdda/info.c:401
6109 #: modules/access/dc1394.c:67
6111 msgid "dc1394 input"
6114 #: modules/access/directory.c:75
6115 msgid "Subdirectory behavior"
6116 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6118 #: modules/access/directory.c:77
6120 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6121 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6122 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6123 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6125 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6126 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6127 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6129 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6131 #: modules/access/directory.c:84
6135 #: modules/access/directory.c:84
6139 #: modules/access/directory.c:86
6140 msgid "Ignored extensions"
6141 msgstr "Endungen ignorieren"
6143 #: modules/access/directory.c:88
6145 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6147 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6148 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6150 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6151 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6152 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6153 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6156 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6158 msgstr "Verzeichnis"
6160 #: modules/access/directory.c:97
6161 msgid "Standard filesystem directory input"
6162 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6190 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6193 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6199 msgid "Video device name"
6200 msgstr "Video-Gerätename"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6204 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6205 "don't specify anything, the default device will be used."
6207 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6208 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6211 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6213 msgid "Audio device name"
6214 msgstr "Audio-Gerätename"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6219 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6220 "don't specify anything, the default device will be used. "
6222 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6223 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6233 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6234 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6235 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6237 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6238 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6239 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6242 #: modules/access/v4l.c:89
6243 msgid "Video input chroma format"
6244 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6248 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6249 "(default), RV24, etc.)"
6251 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6252 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6255 msgid "Video input frame rate"
6256 msgstr "Video-Inputframerate"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6260 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6261 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6263 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6264 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6267 msgid "Device properties"
6268 msgstr "Device-Eigenschaften"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6272 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6274 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6278 msgid "Tuner properties"
6279 msgstr "Tunereigenschaften"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6282 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6283 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6286 msgid "Tuner TV Channel"
6287 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6290 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6292 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6295 msgid "Tuner country code"
6296 msgstr "Tuner-Ländercode"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6300 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6301 "mapping (0 means default)."
6303 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6304 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6307 msgid "Tuner input type"
6308 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6311 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6312 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6315 msgid "Video input pin"
6316 msgstr "Video-Input-Pin"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6321 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6322 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6323 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6324 "will not be changed."
6326 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6327 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6328 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6329 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6333 msgid "Audio input pin"
6334 msgstr "Audio-Input-Pin"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6337 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6338 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6341 msgid "Video output pin"
6342 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6345 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6346 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6349 msgid "Audio output pin"
6350 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6353 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6354 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6357 msgid "AM Tuner mode"
6358 msgstr "AM Tunermodus"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6361 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6362 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6369 msgid "DirectShow input"
6370 msgstr "DirectShow-Input"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6373 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6374 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6375 msgid "Refresh list"
6376 msgstr "Liste aktualisieren"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6380 msgstr "Konfigurieren"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6384 msgid "Capturing failed"
6385 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6389 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6391 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6396 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6398 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6400 #: modules/access/dvb/access.c:132
6401 msgid "Modulation type for front-end device."
6402 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6404 #: modules/access/dvb/access.c:153
6405 msgid "HTTP Host address"
6406 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6408 #: modules/access/dvb/access.c:155
6409 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6411 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6414 #: modules/access/dvb/access.c:157
6415 msgid "HTTP user name"
6416 msgstr "HTTP Benutzername"
6418 #: modules/access/dvb/access.c:159
6420 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6422 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6425 #: modules/access/dvb/access.c:162
6426 msgid "HTTP password"
6427 msgstr "HTTP Passwort"
6429 #: modules/access/dvb/access.c:164
6431 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6433 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6436 #: modules/access/dvb/access.c:167
6440 #: modules/access/dvb/access.c:169
6442 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6443 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6445 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6446 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6449 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6450 #: modules/control/http/http.c:56
6451 msgid "Certificate file"
6452 msgstr "Datei zertifizieren"
6454 #: modules/access/dvb/access.c:174
6455 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6456 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6458 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6459 #: modules/control/http/http.c:59
6460 msgid "Private key file"
6461 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6463 #: modules/access/dvb/access.c:178
6464 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6465 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6467 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6468 #: modules/control/http/http.c:61
6469 msgid "Root CA file"
6470 msgstr "Basis-CA-Datei"
6472 #: modules/access/dvb/access.c:181
6473 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6474 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6476 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6477 #: modules/control/http/http.c:64
6481 #: modules/access/dvb/access.c:185
6482 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6483 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6485 #: modules/access/dvb/access.c:189
6486 msgid "DVB input with v4l2 support"
6487 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6489 #: modules/access/dvb/access.c:241
6491 msgstr "HTTP Server"
6493 #: modules/access/dvb/access.c:732
6495 msgid "Input syntax is deprecated"
6496 msgstr "Input hat gewechselt"
6498 #: modules/access/dvb/access.c:733
6500 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6503 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6504 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6506 #: modules/access/dvb/access.c:779
6508 msgid "Illegal Polarization"
6509 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6511 #: modules/access/dvb/access.c:780
6513 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6514 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6516 #: modules/access/dv.c:73
6517 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6518 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6520 #: modules/access/dv.c:77
6521 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6522 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6524 #: modules/access/dv.c:78
6528 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6532 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6533 msgid "Default DVD angle."
6534 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6536 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6537 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6539 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6541 #: modules/access/dvdnav.c:76
6542 msgid "Start directly in menu"
6543 msgstr "Direkt im Menü starten"
6545 #: modules/access/dvdnav.c:78
6547 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6548 "useless warning introductions."
6550 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6551 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6553 #: modules/access/dvdnav.c:87
6554 msgid "DVD with menus"
6555 msgstr "DVD mit Menüs"
6557 #: modules/access/dvdnav.c:88
6558 msgid "DVDnav Input"
6559 msgstr "DVDnav Input"
6561 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6562 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6564 msgid "Playback failure"
6567 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6568 #: modules/access/dvdnav.c:305
6570 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6572 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6575 #: modules/access/dvdread.c:73
6576 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6577 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6579 #: modules/access/dvdread.c:75
6581 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6582 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6583 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6584 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6585 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6586 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6587 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6588 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6589 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6590 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6591 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6592 "The default method is: key."
6594 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6596 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6597 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6598 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6599 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6600 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6601 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6602 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6604 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6605 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6606 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6607 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6608 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6610 #: modules/access/dvdread.c:91
6614 #: modules/access/dvdread.c:91
6618 #: modules/access/dvdread.c:97
6619 msgid "DVD without menus"
6620 msgstr "DVD ohne Menüs"
6622 #: modules/access/dvdread.c:98
6623 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6624 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6626 #: modules/access/dvdread.c:243
6628 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6629 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6631 #: modules/access/dvdread.c:503
6633 msgid "DVDRead could not read block %d."
6634 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6636 #: modules/access/dvdread.c:565
6638 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6639 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6641 #: modules/access/eyetv.m:54
6643 msgid "Channel number"
6644 msgstr "Channel-Name"
6646 #: modules/access/eyetv.m:56
6648 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6649 "for Composite input"
6652 #: modules/access/eyetv.m:60
6653 msgid "EyeTV access module"
6654 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6656 #: modules/access/fake.c:45
6658 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6661 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6666 #: modules/access/fake.c:49
6667 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6668 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6670 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6671 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6675 #: modules/access/fake.c:52
6677 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6680 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6681 "{} constructs (Standard: 0)."
6683 #: modules/access/fake.c:54
6684 msgid "Duration in ms"
6685 msgstr "Laufzeit in ms"
6687 #: modules/access/fake.c:56
6689 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6690 "meaning that the stream is unlimited)."
6692 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6693 "läuft der Stream unendlich lange)."
6695 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6697 msgstr "Vortäuschen"
6699 #: modules/access/fake.c:61
6701 msgstr "Input vortäuschen"
6703 #: modules/access/file.c:86
6704 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6705 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6707 #: modules/access/file.c:90
6709 msgstr "Datei-Input"
6711 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6712 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6713 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6715 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6716 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6724 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6725 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6726 msgid "File reading failed"
6727 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6729 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6730 msgid "VLC could not read the file."
6731 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6733 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6735 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6736 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6738 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6739 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6740 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6742 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6744 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6748 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6753 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6755 msgid "Bandwidth limiter"
6756 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6758 #: modules/access_filter/dump.c:42
6760 msgid "Force use of dump module"
6761 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6763 #: modules/access_filter/dump.c:43
6764 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6767 #: modules/access_filter/dump.c:46
6768 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6769 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6771 #: modules/access_filter/dump.c:47
6773 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6774 "megabyte were performed."
6777 #: modules/access_filter/record.c:48
6778 msgid "Record directory"
6779 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6781 #: modules/access_filter/record.c:50
6782 msgid "Directory where the record will be stored."
6783 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6785 #: modules/access_filter/record.c:303
6788 msgstr "Dekodierung"
6790 #: modules/access_filter/record.c:305
6792 msgid "Recording done"
6793 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6796 msgid "Timeshift granularity"
6797 msgstr "Timeshift-Granularität"
6799 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6802 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6803 "timeshifted streams."
6805 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6806 "benutzenden Streams."
6808 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6809 msgid "Timeshift directory"
6810 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6812 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6815 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6817 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6818 msgid "Force use of the timeshift module"
6819 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6821 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6823 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6824 "control pace or pause."
6826 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6827 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6829 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6835 #: modules/access/ftp.c:59
6837 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6840 #: modules/access/ftp.c:61
6841 msgid "FTP user name"
6842 msgstr "FTP Benutzername"
6844 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6845 msgid "User name that will be used for the connection."
6846 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6848 #: modules/access/ftp.c:64
6849 msgid "FTP password"
6850 msgstr "FTP Passwort"
6852 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6853 msgid "Password that will be used for the connection."
6854 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6856 #: modules/access/ftp.c:67
6858 msgstr "FTP Account"
6860 #: modules/access/ftp.c:68
6861 msgid "Account that will be used for the connection."
6862 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6864 #: modules/access/ftp.c:73
6868 #: modules/access/ftp.c:90
6869 msgid "FTP upload output"
6870 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6872 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6873 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6874 msgid "Network interaction failed"
6875 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6877 #: modules/access/ftp.c:135
6878 msgid "VLC could not connect with the given server."
6879 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6881 #: modules/access/ftp.c:145
6882 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6883 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6885 #: modules/access/ftp.c:206
6886 msgid "Your account was rejected."
6887 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6889 #: modules/access/ftp.c:216
6890 msgid "Your password was rejected."
6891 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6893 #: modules/access/ftp.c:224
6894 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6895 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6897 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6899 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6901 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6903 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6904 msgid "GnomeVFS input"
6905 msgstr "GnomeVFS-Input"
6907 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6911 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6914 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6915 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6918 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6919 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6920 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6922 #: modules/access/http.c:69
6924 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6927 #: modules/access/http.c:72
6928 msgid "HTTP user agent"
6929 msgstr "HTTP Useragent"
6931 #: modules/access/http.c:73
6932 msgid "User agent that will be used for the connection."
6933 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6935 #: modules/access/http.c:76
6936 msgid "Auto re-connect"
6937 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6939 #: modules/access/http.c:78
6941 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6943 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6944 "unerwartet geschlossen wurde."
6946 #: modules/access/http.c:81
6947 msgid "Continuous stream"
6948 msgstr "Andauernder Stream"
6950 #: modules/access/http.c:82
6953 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6954 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6955 "other types of HTTP streams."
6957 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6958 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6959 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6961 #: modules/access/http.c:87
6963 msgid "Forward Cookies"
6964 msgstr "Vorwärtsspulen"
6966 #: modules/access/http.c:88
6967 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6970 #: modules/access/http.c:91
6974 #: modules/access/http.c:93
6978 #: modules/access/http.c:389
6980 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6981 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6983 #: modules/access/http.c:393
6984 msgid "HTTP authentication"
6985 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6987 #: modules/access/jack.c:64
6989 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6993 #: modules/access/jack.c:66
6998 #: modules/access/jack.c:68
7000 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7001 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
7003 #: modules/access/jack.c:69
7005 msgid "Auto Connection"
7006 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7008 #: modules/access/jack.c:71
7010 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7011 msgstr "Automatisch "
7013 #: modules/access/jack.c:74
7015 msgid "JACK audio input"
7016 msgstr "JACK Audioausgabe"
7018 #: modules/access/jack.c:76
7023 #: modules/access/mmap.c:42
7025 msgid "Use file memory mapping"
7026 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
7028 #: modules/access/mmap.c:44
7029 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7032 #: modules/access/mmap.c:54
7036 #: modules/access/mmap.c:55
7038 msgid "Memory-mapped file input"
7039 msgstr "Float32-Output benutzen"
7041 #: modules/access/mms/mms.c:51
7043 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7044 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7046 #: modules/access/mms/mms.c:54
7047 msgid "Force selection of all streams"
7048 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7050 #: modules/access/mms/mms.c:56
7052 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7053 "You can choose to select all of them."
7055 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7056 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7058 #: modules/access/mms/mms.c:59
7059 msgid "Maximum bitrate"
7060 msgstr "Maximale Bitrate"
7062 #: modules/access/mms/mms.c:61
7063 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7065 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7067 #: modules/access/mms/mms.c:69
7069 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7070 msgstr "Timeout (ms)"
7072 #: modules/access/mms/mms.c:70
7074 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7075 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7078 #: modules/access/mms/mms.c:74
7079 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7080 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7082 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7083 msgid "Dummy stream output"
7084 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7086 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7090 #: modules/access_output/file.c:63
7091 msgid "Append to file"
7092 msgstr "An Datei anhängen"
7094 #: modules/access_output/file.c:64
7095 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7096 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7098 #: modules/access_output/file.c:68
7099 msgid "File stream output"
7100 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7102 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7105 msgstr "Benutzername"
7107 #: modules/access_output/http.c:66
7108 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7109 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7111 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7113 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7115 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7119 #: modules/access_output/http.c:69
7120 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7121 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7123 #: modules/access_output/http.c:71
7127 #: modules/access_output/http.c:72
7129 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7131 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7134 #: modules/access_output/http.c:75
7135 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7136 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7138 #: modules/access_output/http.c:78
7140 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7141 "empty if you don't have one."
7143 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7144 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7146 #: modules/access_output/http.c:82
7148 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7149 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7151 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7152 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7155 #: modules/access_output/http.c:87
7157 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7158 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7160 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7161 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7163 #: modules/access_output/http.c:90
7164 msgid "Advertise with Bonjour"
7165 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7167 #: modules/access_output/http.c:91
7168 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7169 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7171 #: modules/access_output/http.c:95
7172 msgid "HTTP stream output"
7173 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7175 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7181 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7182 msgid "This is the output URL that will be used."
7183 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
7185 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7187 msgid "RTMP stream output"
7188 msgstr "RTP-Streamausgabe"
7190 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7195 #: modules/access_output/shout.c:63
7199 #: modules/access_output/shout.c:64
7201 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7202 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7204 #: modules/access_output/shout.c:67
7205 msgid "Stream description"
7206 msgstr "Streambeschreibung"
7208 #: modules/access_output/shout.c:68
7209 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7210 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7212 #: modules/access_output/shout.c:71
7216 #: modules/access_output/shout.c:72
7219 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7220 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7221 "shoutcast/icecast server."
7223 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7224 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7225 "einen icecast server weiterleiten kann."
7227 #: modules/access_output/shout.c:81
7229 msgid "Genre description"
7230 msgstr "Streambeschreibung"
7232 #: modules/access_output/shout.c:82
7233 msgid "Genre of the content. "
7234 msgstr "Genre des Inhalts."
7236 #: modules/access_output/shout.c:84
7238 msgid "URL description"
7239 msgstr "Beschreibung"
7241 #: modules/access_output/shout.c:85
7242 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7243 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7245 #: modules/access_output/shout.c:92
7247 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7250 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7251 #: modules/access/v4l.c:126
7255 #: modules/access_output/shout.c:95
7257 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7258 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7260 #: modules/access_output/shout.c:97
7262 msgid "Number of channels"
7263 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7265 #: modules/access_output/shout.c:98
7267 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7268 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7270 #: modules/access_output/shout.c:100
7271 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7272 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7274 #: modules/access_output/shout.c:101
7276 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7277 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7279 #: modules/access_output/shout.c:103
7281 msgid "Stream public"
7282 msgstr "Streamausgabe"
7284 #: modules/access_output/shout.c:104
7286 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7287 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7288 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7290 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7291 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7292 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7294 #: modules/access_output/shout.c:110
7295 msgid "IceCAST output"
7296 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7298 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7299 #: modules/demux/live555.cpp:74
7300 msgid "Caching value (ms)"
7301 msgstr "Cachewert in ms"
7303 #: modules/access_output/udp.c:69
7305 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7308 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7311 #: modules/access_output/udp.c:72
7312 msgid "Group packets"
7313 msgstr "Pakete gruppieren"
7315 #: modules/access_output/udp.c:73
7317 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7318 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7319 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7321 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7322 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7323 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7326 #: modules/access_output/udp.c:80
7327 msgid "UDP stream output"
7328 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7330 #: modules/access/pvr.c:62
7332 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7334 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7336 #: modules/access/pvr.c:65
7340 #: modules/access/pvr.c:66
7341 msgid "PVR video device"
7342 msgstr "PVR-Videodevice"
7344 #: modules/access/pvr.c:68
7345 msgid "Radio device"
7346 msgstr "Radio-Device"
7348 #: modules/access/pvr.c:69
7349 msgid "PVR radio device"
7350 msgstr "PVR-Radio-Device"
7352 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7358 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7359 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7360 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7362 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7363 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7364 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7368 #: modules/access/pvr.c:76
7369 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7370 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7372 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7373 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7374 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7378 #: modules/access/pvr.c:80
7379 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7380 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7382 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7383 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7388 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7389 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7390 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7392 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7393 #: modules/access/v4l.c:141
7394 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7395 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7397 #: modules/access/pvr.c:90
7398 msgid "Key interval"
7399 msgstr "Key-Intervall"
7401 #: modules/access/pvr.c:91
7402 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7403 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7405 #: modules/access/pvr.c:93
7409 #: modules/access/pvr.c:94
7411 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7412 "number of B-Frames."
7414 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7415 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7417 #: modules/access/pvr.c:98
7418 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7419 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7421 #: modules/access/pvr.c:100
7422 msgid "Bitrate peak"
7423 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7425 #: modules/access/pvr.c:101
7426 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7427 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7429 #: modules/access/pvr.c:103
7431 msgid "Bitrate mode"
7432 msgstr "Bitratenmodus)"
7434 #: modules/access/pvr.c:104
7435 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7436 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7438 #: modules/access/pvr.c:106
7439 msgid "Audio bitmask"
7440 msgstr "Audio-Bitmaske"
7442 #: modules/access/pvr.c:107
7443 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7444 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7446 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7451 #: modules/access/pvr.c:111
7452 msgid "Audio volume (0-65535)."
7453 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7455 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7459 #: modules/access/pvr.c:114
7461 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7463 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7466 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7468 msgstr "Automatisch"
7470 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7471 #: modules/access/v4l.c:147
7475 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7476 #: modules/access/v4l.c:147
7480 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7481 #: modules/access/v4l.c:147
7485 #: modules/access/pvr.c:123
7489 #: modules/access/pvr.c:123
7493 #: modules/access/pvr.c:128
7497 #: modules/access/pvr.c:129
7498 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7499 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7501 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7503 msgid "Quicktime Capture"
7506 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7509 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7512 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7519 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7520 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7528 msgid "Connection failed"
7529 msgstr "Konfigurationsdatei"
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7533 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7534 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7538 msgid "Session failed"
7539 msgstr "Session-eMail"
7541 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7542 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7543 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7545 #: modules/access/screen/screen.c:41
7547 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7549 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7552 #: modules/access/screen/screen.c:45
7553 msgid "Desired frame rate for the capture."
7554 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7556 #: modules/access/screen/screen.c:48
7557 msgid "Capture fragment size"
7558 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7560 #: modules/access/screen/screen.c:50
7562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7565 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7566 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7568 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7570 msgid "Subscreen top left corner"
7571 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
7573 #: modules/access/screen/screen.c:57
7575 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7576 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7578 #: modules/access/screen/screen.c:61
7580 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7581 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7583 #: modules/access/screen/screen.c:63
7584 msgid "Subscreen width"
7587 #: modules/access/screen/screen.c:65
7588 msgid "Subscreen width."
7591 #: modules/access/screen/screen.c:67
7593 msgid "Subscreen height"
7596 #: modules/access/screen/screen.c:69
7598 msgid "Subscreen height."
7601 #: modules/access/screen/screen.c:71
7602 msgid "Follow the mouse"
7605 #: modules/access/screen/screen.c:73
7606 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7609 #: modules/access/screen/screen.c:86
7610 msgid "Screen Input"
7611 msgstr "Bildschirm-Input"
7613 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7614 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7618 #: modules/access/smb.c:66
7620 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7622 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7625 #: modules/access/smb.c:68
7626 msgid "SMB user name"
7627 msgstr "SMB-Benutzername"
7629 #: modules/access/smb.c:71
7630 msgid "SMB password"
7631 msgstr "SMB-Passwort"
7633 #: modules/access/smb.c:74
7637 #: modules/access/smb.c:75
7638 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7639 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7641 #: modules/access/smb.c:80
7645 #: modules/access/tcp.c:43
7647 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7648 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7650 #: modules/access/tcp.c:50
7654 #: modules/access/tcp.c:51
7658 #: modules/access/udp.c:65
7660 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7661 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7663 #: modules/access/udp.c:68
7664 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7665 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7667 #: modules/access/udp.c:70
7669 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7670 "time specified here (in milliseconds)."
7672 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7673 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7675 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7676 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7680 #: modules/access/udp.c:78
7681 msgid "UDP/RTP input"
7682 msgstr "UDP/RTP Input"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7693 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7696 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7697 "Videodevice benutzt."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7701 #: modules/stream_out/standard.c:100
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7707 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7708 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7712 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7713 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7714 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7715 "I420, I411, I410, MJPG)"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7720 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7722 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7728 msgstr "Audio-CD Input"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7731 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7737 msgstr "Ausgabemethoden"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7740 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7741 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7745 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7746 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7750 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7751 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7755 msgid "Reset v4l2 controls"
7756 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7759 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7763 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7771 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7775 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7782 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7793 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7797 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7803 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7809 msgstr "Maximales Niveau"
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7812 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7816 msgid "Auto white balance"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7821 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7826 msgid "Do white balance"
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7831 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7832 "(if supported by the v4l2 driver)."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7840 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7844 msgid "Blue balance"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7848 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7858 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7866 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7872 msgstr "Automatisch"
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7876 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7885 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7890 msgid "Horizontal flip"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7894 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7899 msgid "Vertical flip"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7903 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7908 msgid "Horizontal centering"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7913 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7918 msgid "Vertical centering"
7919 msgstr "Vertikaler Versatz"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7922 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7928 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7929 "will be used for OSS."
7931 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7932 "Videodevice benutzt."
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7937 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7938 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7940 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7941 "Videodevice benutzt."
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7945 msgid "Audio method"
7946 msgstr "Audioencoder"
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7949 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7954 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7955 "or OSS (ALSA is preferred)."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7960 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7961 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7970 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7971 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7975 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7984 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7985 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7994 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7995 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
8003 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8004 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8007 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8008 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8013 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8016 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8021 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8022 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8026 msgid "v4l2 driver controls"
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8031 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8032 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8033 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8034 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8043 msgid "Tuner id (see debug output)."
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8047 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8056 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8073 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8074 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8075 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8080 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8084 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8088 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8092 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8096 msgid "Video4Linux2"
8097 msgstr "Video4Linux2"
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8100 msgid "Video4Linux2 input"
8101 msgstr "Video4Linux2 input"
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8106 msgstr "Video-Input-Pin"
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8118 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8123 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8124 msgstr "Video4Linux2 input"
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8128 msgid "Reset controls to default"
8129 msgstr "Remote-Control-Interface"
8131 #: modules/access/v4l.c:79
8133 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8134 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8136 #: modules/access/v4l.c:83
8138 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8139 "device will be used."
8141 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8142 "Videodevice benutzt."
8144 #: modules/access/v4l.c:87
8146 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8147 "device will be used."
8149 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8150 "Audiodevice benutzt."
8152 #: modules/access/v4l.c:91
8154 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8155 "(default), RV24, etc.)"
8157 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8158 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8160 #: modules/access/v4l.c:98
8162 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8164 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8167 #: modules/access/v4l.c:103
8168 msgid "Audio Channel"
8171 #: modules/access/v4l.c:105
8172 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8173 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8175 #: modules/access/v4l.c:107
8176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8177 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8179 #: modules/access/v4l.c:110
8180 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8181 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8183 #: modules/access/v4l.c:114
8184 msgid "Brightness of the video input."
8185 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8187 #: modules/access/v4l.c:117
8188 msgid "Hue of the video input."
8189 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8191 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8195 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8196 #: modules/video_filter/rss.c:154
8200 #: modules/access/v4l.c:120
8201 msgid "Color of the video input."
8202 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8204 #: modules/access/v4l.c:123
8205 msgid "Contrast of the video input."
8206 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8208 #: modules/access/v4l.c:125
8209 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8210 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8212 #: modules/access/v4l.c:128
8214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8216 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8218 #: modules/access/v4l.c:132
8222 #: modules/access/v4l.c:134
8223 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8224 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8226 #: modules/access/v4l.c:135
8228 msgstr "Dezimierung"
8230 #: modules/access/v4l.c:137
8231 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8232 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8234 #: modules/access/v4l.c:138
8238 #: modules/access/v4l.c:139
8239 msgid "Quality of the stream."
8240 msgstr "Qualität des Streams."
8242 #: modules/access/v4l.c:150
8244 msgstr "Video4Linux"
8246 #: modules/access/v4l.c:151
8247 msgid "Video4Linux input"
8248 msgstr "Video4Linux Input"
8250 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8251 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8252 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8254 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8260 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8264 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8265 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8266 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8269 msgid "The above message had unknown log level"
8270 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8272 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8273 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8274 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8276 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8277 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8283 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8287 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8289 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8293 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8307 msgstr "Vorbereiter"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8311 msgstr "Lautstärke #"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8315 msgstr "Max. Lautstärke #"
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8319 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8330 msgid "First Entry Point"
8331 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8334 msgid "Last Entry Point"
8335 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8338 msgid "Track size (in sectors)"
8339 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8352 msgstr "Liste wiedergeben"
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8355 msgid "extended selection list"
8356 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8359 msgid "selection list"
8360 msgstr "Auswahlliste"
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8363 msgid "unknown type"
8364 msgstr "unbekannter Typ"
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8372 msgid "(Super) Video CD"
8373 msgstr "(Super-) Video-CD"
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8376 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8377 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8381 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8385 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8388 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8389 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8392 msgid "Use playback control?"
8393 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8397 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8400 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8401 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8404 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8405 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8409 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8412 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8416 msgid "Show extended VCD info?"
8417 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8421 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8422 "for example playback control navigation."
8424 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8425 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8428 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8429 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8432 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8433 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8436 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8437 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8440 msgid "Dolby Surround decoder"
8441 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8445 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8446 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8447 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8448 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8449 "It works with any source format from mono to 7.1."
8451 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8452 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8453 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8454 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8455 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8458 msgid "Characteristic dimension"
8459 msgstr "Charakteristische Dimension"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8462 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8463 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8466 msgid "Compensate delay"
8467 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8471 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8472 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8473 "case, turn this on to compensate."
8475 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8476 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8477 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8481 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8482 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8486 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8487 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8489 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8490 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8494 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8495 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8498 msgid "Headphone effect"
8499 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8503 msgid "Use downmix algorithm"
8504 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8508 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8509 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8512 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8513 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8514 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8518 msgid "Select channel to keep"
8519 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8521 # vorne links möglicherweise ein Bug
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8525 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8526 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8528 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8529 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts, 2=hinten links, "
8530 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8549 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8550 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8553 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8554 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8558 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8559 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8562 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8563 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8566 msgid "A/52 dynamic range compression"
8567 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8570 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8572 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8573 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8574 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8575 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8577 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8578 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8579 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8580 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8583 msgid "Enable internal upmixing"
8584 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8586 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8587 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8589 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8591 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8593 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8594 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8596 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8597 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8598 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8600 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8601 msgid "DTS dynamic range compression"
8602 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8604 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8605 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8606 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8607 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8609 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8610 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8611 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8613 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8615 msgid "Fixed point audio format conversions"
8616 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8618 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8620 msgid "Floating-point audio format conversions"
8621 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8623 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8625 msgid "MPEG audio decoder"
8626 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8629 msgid "Equalizer preset"
8630 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8633 msgid "Preset to use for the equalizer."
8634 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8638 msgstr "Bänderverstärkung"
8640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8643 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8644 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8647 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8648 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8649 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8656 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8657 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8661 msgstr "Globale Verstärkung"
8663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8664 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8665 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8668 msgid "Equalizer with 10 bands"
8669 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8678 msgstr "Klassisches"
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8691 msgstr "Volle Bässe"
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8694 msgid "Full bass and treble"
8695 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8699 msgstr "Volle Höhen"
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8707 msgstr "Große Halle"
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8743 msgstr "Weicher Rock"
8745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8750 #: modules/audio_filter/format.c:205
8751 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8752 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8754 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8755 msgid "Number of audio buffers"
8756 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8758 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8760 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8761 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8762 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8764 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8765 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8766 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8767 "kurzen Variationen."
8769 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8771 msgstr "Maximales Niveau"
8773 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8775 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8776 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8777 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8779 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8780 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8781 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8783 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8786 msgid "Volume normalizer"
8787 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8790 msgid "Parametric Equalizer"
8791 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8794 msgid "Low freq (Hz)"
8795 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8799 msgid "Low freq gain (dB)"
8800 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8803 msgid "High freq (Hz)"
8804 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8808 msgid "High freq gain (dB)"
8809 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8813 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8816 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8817 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8825 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8828 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8829 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8837 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8840 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8841 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8847 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8849 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8852 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8853 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8854 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8856 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8857 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8858 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8860 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8861 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8862 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8870 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8871 msgid "Float32 audio mixer"
8872 msgstr "Float32 Audiomixer"
8874 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8875 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8876 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8878 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8879 msgid "Trivial audio mixer"
8880 msgstr "einfacher Audiomixer"
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8887 msgid "ALSA audio output"
8888 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8891 msgid "ALSA Device Name"
8892 msgstr "ALSA Devicename"
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8896 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8897 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8898 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8900 msgid "Audio Device"
8901 msgstr "Audiodevice"
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8904 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8905 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8906 msgid "2 Front 2 Rear"
8907 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8910 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8911 msgid "A/52 over S/PDIF"
8912 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8914 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8915 msgid "No Audio Device"
8916 msgstr "Kein Audiogerät"
8918 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8919 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8921 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8922 "\"default\" angeben."
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8925 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8926 msgid "Audio output failed"
8927 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8929 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8931 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8932 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8936 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8937 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8939 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8940 msgid "Unknown soundcard"
8941 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8943 #: modules/audio_output/arts.c:66
8944 msgid "aRts audio output"
8945 msgstr "aRts Audioausgabe"
8947 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8949 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8950 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8953 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8954 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8955 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8957 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8958 msgid "HAL AudioUnit output"
8959 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8961 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8963 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8965 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8968 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8969 msgid "Audio device is not configured"
8970 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8972 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8974 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8975 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8977 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8978 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8980 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8982 msgid "%s (Encoded Output)"
8983 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8985 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8986 msgid "Output device"
8987 msgstr "Ausgabedevice"
8989 #: modules/audio_output/directx.c:221
8991 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8992 "default device appears as 0 AND another number)."
8994 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8995 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8996 "Nummer aufgelistet)."
8998 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8999 msgid "Use float32 output"
9000 msgstr "Float32-Output benutzen"
9002 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9004 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9005 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9007 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
9008 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
9009 "oder zu deaktivieren."
9011 #: modules/audio_output/directx.c:229
9012 msgid "DirectX audio output"
9013 msgstr "DirectX Audioausgabe"
9015 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
9016 msgid "3 Front 2 Rear"
9017 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
9019 #: modules/audio_output/esd.c:70
9020 msgid "EsounD audio output"
9021 msgstr "EsounD Audioausgabe"
9023 #: modules/audio_output/esd.c:73
9024 msgid "Esound server"
9025 msgstr "Esound-Server"
9027 #: modules/audio_output/file.c:82
9028 msgid "Output format"
9029 msgstr "Ausgabeformat"
9031 #: modules/audio_output/file.c:83
9033 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9034 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9036 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9037 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9039 #: modules/audio_output/file.c:86
9040 msgid "Number of output channels"
9041 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9043 #: modules/audio_output/file.c:87
9045 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9046 "restrict the number of channels here."
9048 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9049 "die Anzahl hier beschränken."
9051 #: modules/audio_output/file.c:90
9052 msgid "Add WAVE header"
9053 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9055 #: modules/audio_output/file.c:91
9056 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9058 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9061 #: modules/audio_output/file.c:108
9063 msgstr "Ausgabe-Datei"
9065 #: modules/audio_output/file.c:109
9067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9068 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9070 #: modules/audio_output/file.c:112
9071 msgid "File audio output"
9072 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9074 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9075 msgid "Roku HD1000 audio output"
9076 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9078 #: modules/audio_output/jack.c:68
9079 msgid "Automatically connect to writable clients"
9080 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9082 #: modules/audio_output/jack.c:70
9084 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9085 "writable JACK clients found."
9087 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9088 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9090 #: modules/audio_output/jack.c:74
9091 msgid "Connect to clients matching"
9094 #: modules/audio_output/jack.c:76
9096 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9097 "regular expression will be considered for connection."
9099 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9100 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9102 #: modules/audio_output/jack.c:84
9103 msgid "JACK audio output"
9104 msgstr "JACK Audioausgabe"
9106 #: modules/audio_output/oss.c:102
9107 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9108 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9110 #: modules/audio_output/oss.c:104
9112 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9113 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9114 "drivers, then you need to enable this option."
9116 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9117 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9118 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9120 #: modules/audio_output/oss.c:110
9121 msgid "UNIX OSS audio output"
9122 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9124 #: modules/audio_output/oss.c:115
9125 msgid "OSS DSP device"
9126 msgstr "OSS DSP-Device"
9128 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9129 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9130 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9132 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9133 msgid "PORTAUDIO audio output"
9134 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9136 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9146 msgid "VLC media player"
9147 msgstr "VLC media player"
9149 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9151 msgid "Pulseaudio audio output"
9152 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9154 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9155 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9156 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9158 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9159 msgid "Microsoft Soundmapper"
9162 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9164 msgid "Select Audio Device"
9165 msgstr "Audiodevice"
9167 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9169 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9170 "VLC restart to apply."
9173 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9175 msgid "Default Audio Device"
9176 msgstr "Standardgeräte"
9178 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9179 msgid "Win32 waveOut extension output"
9180 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9182 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9186 #: modules/codec/a52.c:98
9188 msgstr "A/52 Parser"
9190 #: modules/codec/a52.c:105
9191 msgid "A/52 audio packetizer"
9192 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9194 #: modules/codec/adpcm.c:48
9195 msgid "ADPCM audio decoder"
9196 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9198 #: modules/codec/araw.c:49
9199 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9200 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9202 #: modules/codec/araw.c:58
9203 msgid "Raw audio encoder"
9204 msgstr "Raw-Audioencoder"
9206 #: modules/codec/cc.c:64
9210 #: modules/codec/cc.c:65
9212 msgid "Closed Captions decoder"
9213 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9215 #: modules/codec/cdg.c:86
9217 msgid "CDG video decoder"
9218 msgstr "PNG Videodekoder"
9220 #: modules/codec/cinepak.c:43
9221 msgid "Cinepak video decoder"
9222 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9224 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9225 msgid "CMML annotations decoder"
9226 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9228 #: modules/codec/csri.c:67
9230 msgid "Subtitles (advanced)"
9231 msgstr "Untertitelencoder"
9233 #: modules/codec/csri.c:68
9234 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9237 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9238 msgid "CVD subtitle decoder"
9239 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9241 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9242 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9243 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9245 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9246 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9247 msgid "Encoding quality"
9248 msgstr "Encodingqualität"
9250 #: modules/codec/dirac.c:74
9251 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9252 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9254 #: modules/codec/dirac.c:79
9255 msgid "Dirac video decoder"
9256 msgstr "Dirac Videodekoder"
9258 #: modules/codec/dirac.c:85
9259 msgid "Dirac video encoder"
9260 msgstr "Dirac Videoencoder"
9262 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9263 msgid "DirectMedia Object decoder"
9264 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9266 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9267 msgid "DirectMedia Object encoder"
9268 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9270 #: modules/codec/dts.c:100
9274 #: modules/codec/dts.c:105
9275 msgid "DTS audio packetizer"
9276 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9278 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9279 msgid "Decoding X coordinate"
9280 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9282 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9283 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9284 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9286 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9287 msgid "Decoding Y coordinate"
9288 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9290 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9291 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9292 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9295 msgid "Subpicture position"
9296 msgstr "Unterbildposition"
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9300 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9301 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9304 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9305 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9309 msgid "Encoding X coordinate"
9310 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9313 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9314 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9316 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9317 msgid "Encoding Y coordinate"
9318 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9320 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9321 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9322 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9324 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9325 msgid "DVB subtitles decoder"
9326 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9328 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9329 msgid "DVB subtitles encoder"
9330 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9332 #: modules/codec/faad.c:44
9333 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9334 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9336 #: modules/codec/faad.c:389
9337 msgid "AAC extension"
9338 msgstr "AAC Erweiterung"
9340 #: modules/codec/faad.c:393
9345 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9346 #: modules/video_output/image.c:86
9350 #: modules/codec/fake.c:55
9351 msgid "Path of the image file for fake input."
9352 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9354 #: modules/codec/fake.c:56
9356 msgid "Reload image file"
9359 #: modules/codec/fake.c:58
9361 msgid "Reload image file every n seconds."
9364 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9365 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9366 msgid "Output video width."
9367 msgstr "Videoausgabebreite."
9369 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9370 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9371 msgid "Output video height."
9372 msgstr "Videoausgabehöhe."
9374 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9375 msgid "Keep aspect ratio"
9376 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9378 #: modules/codec/fake.c:67
9379 msgid "Consider width and height as maximum values."
9380 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9382 #: modules/codec/fake.c:68
9383 msgid "Background aspect ratio"
9384 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9386 #: modules/codec/fake.c:70
9387 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9389 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9391 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9392 msgid "Deinterlace video"
9393 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9395 #: modules/codec/fake.c:73
9396 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9397 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9399 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9400 msgid "Deinterlace module"
9401 msgstr "Deinterlace-Modul"
9403 #: modules/codec/fake.c:76
9404 msgid "Deinterlace module to use."
9405 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9407 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9409 msgid "Chroma used."
9412 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9413 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9416 #: modules/codec/fake.c:90
9417 msgid "Fake video decoder"
9418 msgstr "Fake Videodekoder"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9422 msgstr "Ohne Referenz"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9428 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9432 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9437 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9441 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9445 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9449 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9451 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9452 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9453 "MJPEG and other codecs"
9455 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9456 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9457 "DV, MJPEG und weitere."
9459 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9461 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9463 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9467 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9468 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9470 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9472 msgstr "Dekodierung"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9477 msgstr "Enkodierung"
9479 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9480 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9481 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9483 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9484 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9485 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9487 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9488 msgid "FFmpeg demuxer"
9489 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
9491 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9492 msgid "FFmpeg muxer"
9493 msgstr "FFmpeg Muxer"
9495 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9497 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9498 msgstr "Dirac Videoencoder"
9500 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9502 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9503 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9507 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9508 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9510 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9512 msgid "VLC could not open the encoder."
9513 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9516 msgid "Direct rendering"
9517 msgstr "Direktes Rendern"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9520 msgid "Error resilience"
9521 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9525 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9526 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9527 "can produce a lot of errors.\n"
9528 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9530 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9531 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9532 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9533 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9536 msgid "Workaround bugs"
9537 msgstr "Fehler umgehen"
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9541 "Try to fix some bugs:\n"
9544 "4 xvid interlaced\n"
9549 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9552 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9555 "4 xvid interlaced\n"
9560 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9564 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9570 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9571 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9573 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9574 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9575 "entstellte Bilder erzeugen."
9577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9579 msgid "Skip frame (default=0)"
9580 msgstr "Frames überspringen"
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9584 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9585 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9589 msgid "Skip idct (default=0)"
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9594 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9595 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9599 msgid "Post processing quality"
9600 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
9602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9608 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
9609 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
9610 "aussehende Bilder."
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9614 msgstr "Debug-Maske"
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9617 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9618 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9621 msgid "Visualize motion vectors"
9622 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9626 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9627 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9628 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9629 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9630 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9631 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9633 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9634 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9636 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9637 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9638 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9639 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9642 msgid "Low resolution decoding"
9643 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9647 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9650 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9654 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9655 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9659 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9660 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9662 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9663 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9664 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9667 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9668 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9672 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9673 "<option>...]]...\n"
9674 "long form example:\n"
9675 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9676 "short form example:\n"
9677 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9681 "short long name short long option Description\n"
9682 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9683 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9684 " y nochrom chrominance filtring "
9686 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9687 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9688 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9689 " the h & v deblocking filters share these\n"
9690 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9691 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9692 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9694 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9696 "dr dering Deringing filter\n"
9697 "al autolevels automatic brightness / "
9699 " f fullyrange stretch luminance to "
9701 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9702 "li linipoldeint linear interpolating "
9704 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9706 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9707 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9708 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9709 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9710 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9711 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9712 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9716 msgid "Ratio of key frames"
9717 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9720 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9721 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9724 msgid "Ratio of B frames"
9725 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9728 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9730 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9733 msgid "Video bitrate tolerance"
9734 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9737 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9738 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9741 msgid "Interlaced encoding"
9742 msgstr "Interlaced-Encoding"
9744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9745 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9746 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9749 msgid "Interlaced motion estimation"
9750 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9753 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9755 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9756 "mehr Prozessorleistung."
9758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9759 msgid "Pre-motion estimation"
9760 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9763 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9764 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9767 msgid "Strict rate control"
9768 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9771 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9772 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9775 msgid "Rate control buffer size"
9776 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9780 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9781 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9783 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9784 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9787 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9788 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9791 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9792 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9795 msgid "I quantization factor"
9796 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9800 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9801 "same qscale for I and P frames)."
9803 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9804 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9807 #: modules/demux/mod.c:75
9808 msgid "Noise reduction"
9809 msgstr "Lärmreduzierung"
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9813 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9814 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9816 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9817 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9818 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9821 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9822 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9826 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9827 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9828 "standard MPEG2 decoders."
9830 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9831 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9832 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9835 msgid "Quality level"
9836 msgstr "Qualitätsniveau"
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9840 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9841 "encoding very much)."
9843 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9844 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9848 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9849 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9850 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9851 "to ease the encoder's task."
9853 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9854 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9855 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9856 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9857 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9860 msgid "Minimum video quantizer scale"
9861 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9864 msgid "Minimum video quantizer scale."
9865 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9868 msgid "Maximum video quantizer scale"
9869 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9872 msgid "Maximum video quantizer scale."
9873 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9876 msgid "Trellis quantization"
9877 msgstr "Gitterquantisierung"
9879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9880 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9882 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9885 msgid "Fixed quantizer scale"
9886 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9890 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9893 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9894 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9897 msgid "Strict standard compliance"
9898 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9902 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9904 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9908 msgid "Luminance masking"
9909 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9912 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9913 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9916 msgid "Darkness masking"
9917 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9920 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9921 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9924 msgid "Motion masking"
9925 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9929 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9932 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9933 "(standardmäßig 0.0)."
9935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9936 msgid "Border masking"
9937 msgstr "Rändermaskierung"
9939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9941 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9944 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9947 msgid "Luminance elimination"
9948 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9952 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9953 "The H264 specification recommends -4."
9955 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9956 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9959 msgid "Chrominance elimination"
9960 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9964 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9965 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9967 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9968 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9972 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9973 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
9975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9977 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9978 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9983 msgid "Scaling mode"
9984 msgstr "Skalierungsmodus"
9986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9987 msgid "Scaling mode to use."
9988 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9993 msgstr "FFmpeg Muxer"
9995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9997 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9998 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
10000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
10002 msgid "Post processing"
10003 msgstr "Postprocessing"
10005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
10007 msgstr "1 (Niedrigstes)"
10009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
10010 msgid "6 (Highest)"
10011 msgstr "6 (Höchstes)"
10013 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10014 msgid "Fast bilinear"
10015 msgstr "Schnell Bilinear"
10017 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10021 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10022 msgid "Bicubic (good quality)"
10023 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
10025 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
10026 msgid "Experimental"
10027 msgstr "Experimentell"
10029 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
10030 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
10031 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
10033 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10037 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10038 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
10039 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
10041 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10045 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10049 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10053 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10054 msgid "Bicubic spline"
10055 msgstr "Bicubic Spline"
10057 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
10058 #: modules/video_filter/scale.c:59
10059 msgid "Video scaling filter"
10060 msgstr "Videoskalierungsfilter"
10062 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
10063 msgid "FFmpeg video filter"
10064 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
10066 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
10067 msgid "FFmpeg crop padd filter"
10068 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
10070 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
10071 msgid "FFmpeg chroma conversion"
10072 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
10074 #: modules/codec/flac.c:184
10075 msgid "Flac audio decoder"
10076 msgstr "Flac Audiodekoder"
10078 #: modules/codec/flac.c:189
10079 msgid "Flac audio encoder"
10080 msgstr "Flac Audioencoder"
10082 #: modules/codec/flac.c:195
10083 msgid "Flac audio packetizer"
10084 msgstr "Flac Audiopacketizer"
10086 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
10087 msgid "Sound fonts (required)"
10090 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10091 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10094 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10095 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10098 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10099 msgid "Formatted Subtitles"
10100 msgstr "Formatierte Untertitel"
10102 #: modules/codec/kate.c:107
10105 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10106 "can choose to disable all formatting."
10108 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10109 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10111 #: modules/codec/kate.c:113
10116 #: modules/codec/kate.c:114
10118 msgid "Kate text subtitles decoder"
10119 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10121 #: modules/codec/kate.c:123
10123 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10124 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10126 #: modules/codec/kate.c:631
10128 msgid "Kate comment"
10129 msgstr "Speex - Kommentar"
10131 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10132 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10133 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10135 #: modules/codec/lpcm.c:88
10136 msgid "Linear PCM audio decoder"
10137 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
10139 #: modules/codec/lpcm.c:93
10140 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10141 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
10143 #: modules/codec/mash.cpp:71
10144 msgid "Video decoder using openmash"
10145 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
10147 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10148 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10149 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
10151 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10152 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10153 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
10155 #: modules/codec/png.c:59
10156 msgid "PNG video decoder"
10157 msgstr "PNG Videodekoder"
10159 #: modules/codec/quicktime.c:68
10160 msgid "QuickTime library decoder"
10161 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
10163 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10164 msgid "Pseudo raw video decoder"
10165 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
10167 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10168 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10169 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
10171 #: modules/codec/realaudio.c:65
10172 msgid "RealAudio library decoder"
10173 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10175 #: modules/codec/realvideo.c:136
10177 msgid "RealVideo library decoder"
10178 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10180 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10182 msgid "SDL Image decoder"
10183 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10185 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10186 msgid "SDL_image video decoder"
10187 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10189 #: modules/codec/speex.c:115
10190 msgid "Speex audio decoder"
10191 msgstr "Speex Audiodekoder"
10193 #: modules/codec/speex.c:120
10194 msgid "Speex audio packetizer"
10195 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10197 #: modules/codec/speex.c:125
10198 msgid "Speex audio encoder"
10199 msgstr "Speex Audioencoder"
10201 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10202 msgid "Speex comment"
10203 msgstr "Speex - Kommentar"
10205 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10210 msgid "DVD subtitles decoder"
10211 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10213 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10214 msgid "DVD subtitles packetizer"
10215 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10218 msgid "Subtitles text encoding"
10219 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10222 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10223 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10226 msgid "Subtitles justification"
10227 msgstr "Untertitelausrichtung"
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10230 msgid "Set the justification of subtitles"
10231 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10234 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10235 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10239 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10241 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10242 "Untertiteldateien."
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10246 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10247 "but you can choose to disable all formatting."
10249 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10250 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10253 msgid "Text subtitles decoder"
10254 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10258 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10259 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10261 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10262 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10265 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10267 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10268 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10271 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10273 msgid "T.140 text encoder"
10274 msgstr "Textrenderer"
10276 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10277 msgid "Enable debug"
10278 msgstr "Debug aktivieren"
10280 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10282 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10284 "packet assembly info 2\n"
10287 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10288 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10289 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10291 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10292 msgid "SVCD subtitles"
10293 msgstr "SVCD-Untertitel"
10295 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10296 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10297 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10299 #: modules/codec/tarkin.c:80
10300 msgid "Tarkin decoder module"
10301 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10303 #: modules/codec/telx.c:55
10305 msgid "Override page"
10306 msgstr "Überschreiben"
10308 #: modules/codec/telx.c:56
10310 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10311 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10312 "usually 888 or 889)."
10315 #: modules/codec/telx.c:61
10317 msgid "Ignore subtitle flag"
10318 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10320 #: modules/codec/telx.c:62
10321 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10324 #: modules/codec/telx.c:65
10326 msgid "Workaround for France"
10327 msgstr "Fehler umgehen"
10329 #: modules/codec/telx.c:66
10331 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10332 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10333 "your subtitles don't appear."
10336 #: modules/codec/telx.c:72
10338 msgid "Teletext subtitles decoder"
10339 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10341 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10343 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10344 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10346 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10347 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10349 #: modules/codec/theora.c:104
10350 msgid "Theora video decoder"
10351 msgstr "Theora Videodekoder"
10353 #: modules/codec/theora.c:110
10354 msgid "Theora video packetizer"
10355 msgstr "Theora Videopacketizer"
10357 #: modules/codec/theora.c:115
10358 msgid "Theora video encoder"
10359 msgstr "Theora Videoencoder"
10361 #: modules/codec/theora.c:512
10362 msgid "Theora comment"
10363 msgstr "Theora - Kommentar"
10365 #: modules/codec/twolame.c:57
10367 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10368 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10370 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10371 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10374 #: modules/codec/twolame.c:60
10375 msgid "Stereo mode"
10376 msgstr "Stereo-Modus"
10378 #: modules/codec/twolame.c:61
10379 msgid "Handling mode for stereo streams"
10380 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10382 #: modules/codec/twolame.c:62
10386 #: modules/codec/twolame.c:64
10387 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10388 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10390 #: modules/codec/twolame.c:65
10391 msgid "Psycho-acoustic model"
10392 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10394 #: modules/codec/twolame.c:67
10395 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10396 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10398 #: modules/codec/twolame.c:71
10400 msgstr "Duales Mono"
10402 #: modules/codec/twolame.c:71
10403 msgid "Joint stereo"
10404 msgstr "Joint-Stereo"
10406 #: modules/codec/twolame.c:76
10407 msgid "Libtwolame audio encoder"
10408 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10410 #: modules/codec/vorbis.c:177
10411 msgid "Maximum encoding bitrate"
10412 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10414 #: modules/codec/vorbis.c:179
10415 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10416 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10418 #: modules/codec/vorbis.c:180
10419 msgid "Minimum encoding bitrate"
10420 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10422 #: modules/codec/vorbis.c:182
10424 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10427 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10428 "Channel mit fester Größe."
10430 #: modules/codec/vorbis.c:183
10431 msgid "CBR encoding"
10432 msgstr "CBR-Encoding"
10434 #: modules/codec/vorbis.c:185
10435 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10436 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10438 #: modules/codec/vorbis.c:189
10439 msgid "Vorbis audio decoder"
10440 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10442 #: modules/codec/vorbis.c:200
10443 msgid "Vorbis audio packetizer"
10444 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10446 #: modules/codec/vorbis.c:207
10447 msgid "Vorbis audio encoder"
10448 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10450 #: modules/codec/vorbis.c:646
10451 msgid "Vorbis comment"
10452 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10454 #: modules/codec/x264.c:52
10455 msgid "Maximum GOP size"
10456 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10458 #: modules/codec/x264.c:53
10460 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10461 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10463 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10464 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10465 "Durchsuchpräzision."
10467 #: modules/codec/x264.c:57
10468 msgid "Minimum GOP size"
10469 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10471 #: modules/codec/x264.c:58
10474 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10475 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10476 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10477 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10478 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10479 "the IDR-frame. \n"
10480 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10481 "frames, but do not start a new GOP."
10483 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10484 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10485 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10486 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10487 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10488 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10489 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10490 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10492 #: modules/codec/x264.c:67
10494 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10495 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10497 #: modules/codec/x264.c:68
10500 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10501 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10502 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10503 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10504 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10505 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10508 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10509 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10510 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10511 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10512 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10513 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10514 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10515 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10517 #: modules/codec/x264.c:79
10518 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10521 #: modules/codec/x264.c:80
10523 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10527 #: modules/codec/x264.c:84
10528 msgid "B-frames between I and P"
10529 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10531 #: modules/codec/x264.c:85
10533 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10535 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10537 #: modules/codec/x264.c:88
10538 msgid "Adaptive B-frame decision"
10539 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10541 #: modules/codec/x264.c:89
10544 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10545 "possibly before an I-frame."
10547 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10548 "einem I-Frame) erzwingen."
10550 #: modules/codec/x264.c:92
10552 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10553 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10555 #: modules/codec/x264.c:93
10558 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10559 "negative values cause less B-frames."
10561 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10562 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10564 #: modules/codec/x264.c:96
10565 msgid "Keep some B-frames as references"
10566 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10568 #: modules/codec/x264.c:97
10570 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10571 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10574 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10575 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10576 "und fordert entsprechende Frames nach."
10578 #: modules/codec/x264.c:101
10582 #: modules/codec/x264.c:102
10585 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10586 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10588 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10589 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10592 #: modules/codec/x264.c:106
10593 msgid "Number of reference frames"
10594 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10596 #: modules/codec/x264.c:107
10599 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10600 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10601 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10603 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10604 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10605 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10608 #: modules/codec/x264.c:112
10609 msgid "Skip loop filter"
10610 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10612 #: modules/codec/x264.c:113
10613 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10614 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10616 #: modules/codec/x264.c:115
10617 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10620 #: modules/codec/x264.c:116
10622 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10623 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10626 #: modules/codec/x264.c:120
10628 msgid "H.264 level"
10629 msgstr "Maximales Niveau"
10631 #: modules/codec/x264.c:121
10633 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10634 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10635 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10638 #: modules/codec/x264.c:130
10640 msgid "Interlaced mode"
10641 msgstr "Interface-Modul"
10643 #: modules/codec/x264.c:131
10645 msgid "Pure-interlaced mode."
10646 msgstr "Deinterlace-Modus"
10648 #: modules/codec/x264.c:136
10650 msgstr "QP festlegen"
10652 #: modules/codec/x264.c:137
10655 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10656 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10658 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10659 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10660 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10662 #: modules/codec/x264.c:141
10663 msgid "Quality-based VBR"
10664 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10666 #: modules/codec/x264.c:142
10668 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10669 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10671 #: modules/codec/x264.c:144
10675 #: modules/codec/x264.c:145
10677 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10678 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10680 #: modules/codec/x264.c:148
10684 #: modules/codec/x264.c:149
10685 msgid "Maximum quantizer parameter."
10686 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10688 #: modules/codec/x264.c:151
10689 msgid "Max QP step"
10690 msgstr "Max QP Schrittweite"
10692 #: modules/codec/x264.c:152
10693 msgid "Max QP step between frames."
10694 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10696 #: modules/codec/x264.c:154
10697 msgid "Average bitrate tolerance"
10698 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10700 #: modules/codec/x264.c:155
10702 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10703 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10705 #: modules/codec/x264.c:158
10706 msgid "Max local bitrate"
10707 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10709 #: modules/codec/x264.c:159
10711 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10712 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10714 #: modules/codec/x264.c:161
10716 msgstr "VBV-Puffer"
10718 #: modules/codec/x264.c:162
10720 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10721 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10723 #: modules/codec/x264.c:165
10724 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10725 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10727 #: modules/codec/x264.c:166
10730 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10733 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10735 #: modules/codec/x264.c:170
10736 msgid "How AQ distributes bits"
10739 #: modules/codec/x264.c:171
10741 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10743 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10744 " - 2: Move bits between frames"
10747 #: modules/codec/x264.c:176
10749 msgid "Strength of AQ"
10750 msgstr "Streaming-Methode"
10752 #: modules/codec/x264.c:177
10754 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10755 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10756 " - 0.5: weak AQ\n"
10757 " - 1.5: strong AQ"
10760 #: modules/codec/x264.c:184
10761 msgid "QP factor between I and P"
10762 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10764 #: modules/codec/x264.c:185
10766 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10767 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10769 #: modules/codec/x264.c:188
10770 msgid "QP factor between P and B"
10771 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10773 #: modules/codec/x264.c:189
10775 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10776 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10778 #: modules/codec/x264.c:191
10779 msgid "QP difference between chroma and luma"
10780 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10782 #: modules/codec/x264.c:192
10783 msgid "QP difference between chroma and luma."
10784 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10786 #: modules/codec/x264.c:194
10788 msgid "Multipass ratecontrol"
10789 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10791 #: modules/codec/x264.c:195
10793 "Multipass ratecontrol:\n"
10794 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10795 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10796 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10799 #: modules/codec/x264.c:200
10800 msgid "QP curve compression"
10801 msgstr "QP Kurvencompression"
10803 #: modules/codec/x264.c:201
10805 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10806 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10808 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10809 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10810 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10812 #: modules/codec/x264.c:204
10814 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10815 "blurs complexity."
10817 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10818 "kurzzeitig die Komplexität."
10820 #: modules/codec/x264.c:208
10822 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10825 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10826 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10828 #: modules/codec/x264.c:213
10829 msgid "Partitions to consider"
10830 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10832 #: modules/codec/x264.c:214
10834 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10837 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10838 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10839 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10840 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10842 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10845 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10846 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10847 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10848 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10850 #: modules/codec/x264.c:222
10851 msgid "Direct MV prediction mode"
10852 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10854 #: modules/codec/x264.c:223
10856 msgid "Direct MV prediction mode."
10857 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10859 #: modules/codec/x264.c:226
10861 msgid "Direct prediction size"
10862 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10864 #: modules/codec/x264.c:227
10866 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10868 " - -1: smallest possible according to level\n"
10871 #: modules/codec/x264.c:233
10872 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10873 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10875 #: modules/codec/x264.c:234
10876 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10877 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10879 #: modules/codec/x264.c:236
10880 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10881 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10883 #: modules/codec/x264.c:238
10886 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10888 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10889 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10890 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10891 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10893 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10895 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10896 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10897 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10899 #: modules/codec/x264.c:245
10901 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10903 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10904 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10905 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10907 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10909 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10910 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10911 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10913 #: modules/codec/x264.c:253
10914 msgid "Maximum motion vector search range"
10915 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10917 #: modules/codec/x264.c:254
10920 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10921 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10922 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10924 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10925 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10926 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10929 #: modules/codec/x264.c:259
10931 msgid "Maximum motion vector length"
10932 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10934 #: modules/codec/x264.c:260
10936 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10939 #: modules/codec/x264.c:265
10941 msgid "Minimum buffer space between threads"
10942 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10944 #: modules/codec/x264.c:266
10947 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10949 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10951 #: modules/codec/x264.c:270
10952 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10953 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10955 #: modules/codec/x264.c:274
10958 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10959 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10960 "quality). Range 1 to 7."
10962 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10963 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10964 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10966 #: modules/codec/x264.c:279
10969 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10970 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10971 "quality). Range 1 to 6."
10973 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10974 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10975 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10977 #: modules/codec/x264.c:284
10980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10982 "quality). Range 1 to 5."
10984 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10985 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10986 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10988 #: modules/codec/x264.c:289
10990 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10991 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10993 #: modules/codec/x264.c:290
10995 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10996 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10998 #: modules/codec/x264.c:293
10999 msgid "Decide references on a per partition basis"
11000 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
11002 #: modules/codec/x264.c:294
11004 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11005 "as opposed to only one ref per macroblock."
11007 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11008 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11010 #: modules/codec/x264.c:298
11012 msgid "Chroma in motion estimation"
11013 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11015 #: modules/codec/x264.c:299
11016 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11017 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11019 #: modules/codec/x264.c:302
11020 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11021 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
11023 #: modules/codec/x264.c:303
11024 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11026 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11028 #: modules/codec/x264.c:305
11029 msgid "Adaptive spatial transform size"
11030 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11032 #: modules/codec/x264.c:307
11033 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11034 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
11036 #: modules/codec/x264.c:309
11037 msgid "Trellis RD quantization"
11038 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11040 #: modules/codec/x264.c:310
11042 "Trellis RD quantization: \n"
11044 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11045 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11046 "This requires CABAC."
11048 "Trellis RD Quantisierung: \n"
11049 " - 0: deaktiviert\n"
11050 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
11051 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
11052 "Dies erfordert CABAC."
11054 #: modules/codec/x264.c:316
11055 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11056 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
11058 #: modules/codec/x264.c:317
11059 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11060 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
11062 #: modules/codec/x264.c:319
11063 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11066 #: modules/codec/x264.c:320
11068 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11069 "small single coefficient."
11072 #: modules/codec/x264.c:325
11075 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11077 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11079 #: modules/codec/x264.c:329
11081 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11082 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11084 #: modules/codec/x264.c:330
11086 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11087 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11089 #: modules/codec/x264.c:333
11091 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11092 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11094 #: modules/codec/x264.c:334
11096 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11097 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11099 #: modules/codec/x264.c:341
11100 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11103 #: modules/codec/x264.c:342
11104 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11107 #: modules/codec/x264.c:346
11108 msgid "CPU optimizations"
11109 msgstr "CPU-Optimierungen"
11111 #: modules/codec/x264.c:347
11112 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11113 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11115 #: modules/codec/x264.c:349
11116 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11119 #: modules/codec/x264.c:350
11120 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11123 #: modules/codec/x264.c:352
11125 msgid "PSNR computation"
11126 msgstr "PSNR-Berechnung"
11128 #: modules/codec/x264.c:353
11130 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11134 #: modules/codec/x264.c:356
11136 msgid "SSIM computation"
11137 msgstr "SMB-Domain"
11139 #: modules/codec/x264.c:357
11141 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11145 #: modules/codec/x264.c:360
11148 msgstr "Silent-Modus"
11150 #: modules/codec/x264.c:361
11151 msgid "Quiet mode."
11152 msgstr "Silent-Modus."
11154 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11155 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11158 msgstr "Statistiken"
11160 #: modules/codec/x264.c:364
11161 msgid "Print stats for each frame."
11162 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11164 #: modules/codec/x264.c:367
11165 msgid "SPS and PPS id numbers"
11168 #: modules/codec/x264.c:368
11170 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11174 #: modules/codec/x264.c:372
11176 msgid "Access unit delimiters"
11177 msgstr "Access-Filter"
11179 #: modules/codec/x264.c:373
11181 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11182 msgstr "Access-Filter"
11184 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11188 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11192 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11196 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11200 #: modules/codec/x264.c:386
11205 #: modules/codec/x264.c:392
11209 #: modules/codec/x264.c:392
11213 #: modules/codec/x264.c:392
11217 #: modules/codec/x264.c:392
11221 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11225 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11229 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11230 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11232 msgstr "Automatisch"
11234 #: modules/codec/x264.c:407
11235 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11236 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11238 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11240 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11241 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11243 #: modules/codec/zvbi.c:79
11245 msgid "Teletext page"
11246 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11248 #: modules/codec/zvbi.c:80
11249 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11252 #: modules/codec/zvbi.c:83
11253 msgid "Text is always opaque"
11256 #: modules/codec/zvbi.c:84
11257 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11260 #: modules/codec/zvbi.c:87
11262 msgid "Teletext alignment"
11263 msgstr "Datenausrichtung"
11265 #: modules/codec/zvbi.c:89
11268 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11272 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11273 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11274 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11276 #: modules/codec/zvbi.c:93
11278 msgid "Teletext text subtitles"
11279 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11281 #: modules/codec/zvbi.c:94
11282 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11285 #: modules/codec/zvbi.c:105
11287 msgid "VBI and Teletext decoder"
11288 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11290 #: modules/codec/zvbi.c:106
11292 msgid "VBI & Teletext"
11293 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11295 #: modules/control/dbus.c:111
11299 #: modules/control/dbus.c:114
11301 msgid "D-Bus control interface"
11302 msgstr "Control-Interfaces"
11304 #: modules/control/gestures.c:82
11305 msgid "Motion threshold (10-100)"
11306 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11308 #: modules/control/gestures.c:84
11309 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11310 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11312 #: modules/control/gestures.c:86
11313 msgid "Trigger button"
11314 msgstr "Auslöseknopf"
11316 #: modules/control/gestures.c:88
11317 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11318 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11320 #: modules/control/gestures.c:92
11324 #: modules/control/gestures.c:95
11328 #: modules/control/gestures.c:103
11329 msgid "Mouse gestures control interface"
11330 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11332 #: modules/control/hotkeys.c:94
11333 msgid "Define playlist bookmarks."
11334 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11336 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11341 #: modules/control/hotkeys.c:98
11342 msgid "Hotkeys management interface"
11343 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11345 #: modules/control/hotkeys.c:393
11347 msgid "Audio Device: %s"
11348 msgstr "Audiodevice"
11350 #: modules/control/hotkeys.c:501
11352 msgid "Audio track: %s"
11353 msgstr "Audiospur: %s"
11355 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11357 msgid "Subtitle track: %s"
11358 msgstr "Untertitelspur: %s"
11360 #: modules/control/hotkeys.c:516
11364 #: modules/control/hotkeys.c:569
11366 msgid "Aspect ratio: %s"
11367 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11369 #: modules/control/hotkeys.c:595
11372 msgstr "Beschneiden: %s"
11374 #: modules/control/hotkeys.c:621
11376 msgid "Deinterlace mode: %s"
11377 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11379 #: modules/control/hotkeys.c:651
11381 msgid "Zoom mode: %s"
11382 msgstr "Zoom Modus: %s"
11384 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11386 msgid "Subtitle delay %i ms"
11387 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11389 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11391 msgid "Audio delay %i ms"
11392 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11394 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11396 msgid "Volume %d%%"
11397 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11399 #: modules/control/http/http.c:40
11400 msgid "Host address"
11401 msgstr "Host-Adresse"
11403 #: modules/control/http/http.c:42
11405 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11406 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11407 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11409 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11410 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11411 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11413 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11414 msgid "Source directory"
11415 msgstr "Quellverzeichnis"
11417 #: modules/control/http/http.c:48
11419 msgstr "Zusatzprogramme"
11421 #: modules/control/http/http.c:50
11423 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11424 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11426 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11427 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11429 #: modules/control/http/http.c:52
11430 msgid "Export album art as /art."
11433 #: modules/control/http/http.c:54
11435 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11438 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11441 #: modules/control/http/http.c:57
11442 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11443 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11445 #: modules/control/http/http.c:60
11446 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11447 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11449 #: modules/control/http/http.c:62
11450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11451 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11453 #: modules/control/http/http.c:65
11454 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11455 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11457 #: modules/control/http/http.c:68
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11462 #: modules/control/http/http.c:69
11463 msgid "HTTP remote control interface"
11464 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11466 #: modules/control/http/http.c:79
11470 #: modules/control/lirc.c:41
11472 msgid "Change the lirc configuration file."
11473 msgstr "Konfigurationsdatei"
11475 #: modules/control/lirc.c:43
11477 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11478 "users home directory."
11480 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11481 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11483 #: modules/control/lirc.c:66
11487 #: modules/control/lirc.c:69
11488 msgid "Infrared remote control interface"
11489 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11491 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11492 #: modules/control/rc.c:1950
11493 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11494 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11496 #: modules/control/motion.c:71
11497 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11499 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11501 #: modules/control/motion.c:77
11505 #: modules/control/motion.c:79
11506 msgid "motion control interface"
11507 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11509 #: modules/control/motion.c:80
11511 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11514 #: modules/control/netsync.c:71
11515 msgid "Act as master"
11516 msgstr "Als Master fungieren"
11518 #: modules/control/netsync.c:72
11519 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11520 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11522 #: modules/control/netsync.c:76
11523 msgid "Master client ip address"
11524 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11526 #: modules/control/netsync.c:77
11527 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11529 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11532 #: modules/control/netsync.c:81
11533 msgid "Network Sync"
11534 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11536 #: modules/control/ntservice.c:43
11537 msgid "Install Windows Service"
11538 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11540 #: modules/control/ntservice.c:45
11541 msgid "Install the Service and exit."
11542 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11544 #: modules/control/ntservice.c:46
11545 msgid "Uninstall Windows Service"
11546 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11548 #: modules/control/ntservice.c:48
11549 msgid "Uninstall the Service and exit."
11550 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11552 #: modules/control/ntservice.c:49
11553 msgid "Display name of the Service"
11554 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11556 #: modules/control/ntservice.c:51
11557 msgid "Change the display name of the Service."
11558 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11560 #: modules/control/ntservice.c:52
11561 msgid "Configuration options"
11562 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11564 #: modules/control/ntservice.c:54
11566 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11567 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11570 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11571 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11572 "korrekt konfiguriert wird."
11574 #: modules/control/ntservice.c:59
11576 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11577 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11578 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11580 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11581 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11582 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11583 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11585 #: modules/control/ntservice.c:65
11589 #: modules/control/ntservice.c:66
11590 msgid "Windows Service interface"
11591 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11593 #: modules/control/rc.c:70
11595 msgid "Initializing"
11596 msgstr "Italienisch"
11598 #: modules/control/rc.c:70
11601 msgstr "Skin öffnen"
11603 #: modules/control/rc.c:70
11606 msgstr "VBV-Puffer"
11608 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11620 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11625 #: modules/control/rc.c:158
11626 msgid "Show stream position"
11627 msgstr "Streamposition anzeigen"
11629 #: modules/control/rc.c:159
11631 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11632 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11634 #: modules/control/rc.c:162
11636 msgstr "TTY vortäuschen"
11638 #: modules/control/rc.c:163
11639 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11640 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11642 #: modules/control/rc.c:165
11643 msgid "UNIX socket command input"
11644 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11646 #: modules/control/rc.c:166
11647 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11648 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11650 #: modules/control/rc.c:169
11651 msgid "TCP command input"
11652 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11654 #: modules/control/rc.c:170
11656 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11657 "port the interface will bind to."
11659 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11660 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11662 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11663 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11664 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11666 #: modules/control/rc.c:176
11668 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11669 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11670 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11672 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11673 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11674 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11675 "Videofenster geöffnet ist."
11677 #: modules/control/rc.c:183
11681 #: modules/control/rc.c:186
11682 msgid "Remote control interface"
11683 msgstr "Remote-Control-Interface"
11685 #: modules/control/rc.c:338
11686 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11687 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11689 #: modules/control/rc.c:812
11691 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11692 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11694 #: modules/control/rc.c:845
11695 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11696 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11698 #: modules/control/rc.c:847
11700 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11701 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11703 #: modules/control/rc.c:848
11705 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11706 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11708 #: modules/control/rc.c:849
11710 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11711 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11713 #: modules/control/rc.c:850
11715 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
11718 #: modules/control/rc.c:851
11720 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11721 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
11723 #: modules/control/rc.c:852
11725 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11726 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11728 #: modules/control/rc.c:853
11730 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11731 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11733 #: modules/control/rc.c:854
11735 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11736 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11738 #: modules/control/rc.c:855
11740 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11741 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11743 #: modules/control/rc.c:856
11745 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11746 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11748 #: modules/control/rc.c:857
11750 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11751 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11753 #: modules/control/rc.c:858
11755 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11756 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11758 #: modules/control/rc.c:859
11760 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11761 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
11763 #: modules/control/rc.c:860
11765 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11766 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11768 #: modules/control/rc.c:861
11770 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11771 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
11773 #: modules/control/rc.c:862
11775 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11776 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11778 #: modules/control/rc.c:863
11780 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11781 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11783 #: modules/control/rc.c:864
11785 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11786 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11788 #: modules/control/rc.c:865
11790 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11791 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11793 #: modules/control/rc.c:867
11795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11796 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11798 #: modules/control/rc.c:868
11800 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11801 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
11803 #: modules/control/rc.c:869
11805 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11806 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11808 #: modules/control/rc.c:870
11810 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11811 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
11813 #: modules/control/rc.c:871
11815 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11816 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11818 #: modules/control/rc.c:872
11820 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11821 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11823 #: modules/control/rc.c:873
11825 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11826 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
11828 #: modules/control/rc.c:874
11830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11831 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11833 #: modules/control/rc.c:875
11835 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11836 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11838 #: modules/control/rc.c:876
11840 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11841 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
11843 #: modules/control/rc.c:877
11844 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11845 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11847 #: modules/control/rc.c:878
11848 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11849 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11851 #: modules/control/rc.c:879
11852 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11853 msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams"
11855 #: modules/control/rc.c:880
11856 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11857 msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams"
11859 #: modules/control/rc.c:882
11860 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11861 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11863 #: modules/control/rc.c:883
11864 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11865 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11867 #: modules/control/rc.c:884
11868 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11869 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11871 #: modules/control/rc.c:885
11872 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11873 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device zeigen/einstellen"
11875 #: modules/control/rc.c:886
11876 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11877 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11879 #: modules/control/rc.c:887
11880 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11881 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11883 #: modules/control/rc.c:888
11884 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11885 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11887 #: modules/control/rc.c:889
11888 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11889 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11891 #: modules/control/rc.c:890
11892 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11893 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11895 #: modules/control/rc.c:891
11896 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11897 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11899 #: modules/control/rc.c:892
11900 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11901 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11903 #: modules/control/rc.c:893
11904 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11905 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11907 #: modules/control/rc.c:894
11908 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11909 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey druck simulieren"
11911 #: modules/control/rc.c:895
11912 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11913 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11915 #: modules/control/rc.c:900
11916 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11917 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11919 #: modules/control/rc.c:901
11920 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11921 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11923 #: modules/control/rc.c:902
11924 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11925 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11927 #: modules/control/rc.c:903
11928 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11929 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11931 #: modules/control/rc.c:904
11932 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11933 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11935 #: modules/control/rc.c:905
11936 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11937 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11939 #: modules/control/rc.c:906
11940 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11941 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
11943 #: modules/control/rc.c:907
11944 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11945 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11947 # überlagernde order überlagerte Datei???
11948 #: modules/control/rc.c:909
11949 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11951 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11953 #: modules/control/rc.c:910
11954 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11955 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11957 #: modules/control/rc.c:911
11958 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11959 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11961 #: modules/control/rc.c:912
11962 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11963 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
11965 #: modules/control/rc.c:913
11966 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11968 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des "
11971 #: modules/control/rc.c:915
11972 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11973 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
11975 #: modules/control/rc.c:916
11976 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11977 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11979 #: modules/control/rc.c:917
11980 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11981 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
11983 #: modules/control/rc.c:918
11984 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11985 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11987 #: modules/control/rc.c:919
11988 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11989 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11991 #: modules/control/rc.c:920
11992 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11993 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11995 #: modules/control/rc.c:921
11996 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11997 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11999 #: modules/control/rc.c:922
12000 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12001 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12003 #: modules/control/rc.c:923
12004 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12005 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12007 #: modules/control/rc.c:924
12008 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12009 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12011 #: modules/control/rc.c:925
12012 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12013 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12015 #: modules/control/rc.c:926
12016 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12017 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12019 #: modules/control/rc.c:927
12020 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12021 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12023 #: modules/control/rc.c:928
12024 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12025 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
12027 #: modules/control/rc.c:931
12028 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12029 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12031 #: modules/control/rc.c:932
12032 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12033 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
12035 #: modules/control/rc.c:933
12036 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12037 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12039 #: modules/control/rc.c:934
12040 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12041 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12043 #: modules/control/rc.c:936
12044 msgid "+----[ end of help ]"
12045 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12047 #: modules/control/rc.c:1054
12048 msgid "Press menu select or pause to continue."
12049 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12051 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
12052 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
12053 #: modules/control/rc.c:1923
12054 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12055 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12057 #: modules/control/rc.c:1405
12058 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12059 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
12061 #: modules/control/rc.c:1416
12063 msgid "Playlist has only %d elements"
12064 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12066 #: modules/control/rc.c:1982
12068 msgid "Unknown command!"
12069 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
12071 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
12073 msgid "+-[Incoming]"
12074 msgstr "Enkodierung"
12076 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
12078 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12081 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
12083 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12086 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
12088 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12091 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
12093 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12096 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
12098 msgid "+-[Video Decoding]"
12099 msgstr "Videobeschneidung"
12101 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12103 msgid "| video decoded : %5i"
12106 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12108 msgid "| frames displayed : %5i"
12111 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12113 msgid "| frames lost : %5i"
12116 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12118 msgid "+-[Audio Decoding]"
12119 msgstr "Audioencoder"
12121 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12123 msgid "| audio decoded : %5i"
12126 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12128 msgid "| buffers played : %5i"
12131 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12133 msgid "| buffers lost : %5i"
12136 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12138 msgid "+-[Streaming]"
12141 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12143 msgid "| packets sent : %5i"
12146 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12148 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12151 #: modules/control/rc.c:2031
12153 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12156 #: modules/control/showintf.c:66
12158 msgstr "Grenzbereich"
12160 #: modules/control/showintf.c:67
12161 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12162 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12164 #: modules/control/signals.c:39
12167 msgstr "Sinhalesisch"
12169 #: modules/control/signals.c:42
12171 msgid "POSIX signals handling interface"
12172 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
12174 #: modules/control/telnet.c:78
12178 #: modules/control/telnet.c:79
12180 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12181 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12182 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12184 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12185 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12186 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12188 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12190 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12194 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12198 #: modules/control/telnet.c:84
12200 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12203 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12205 #: modules/control/telnet.c:88
12207 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12208 "default value is \"admin\"."
12210 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12211 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12213 #: modules/control/telnet.c:102
12214 msgid "VLM remote control interface"
12215 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12217 #: modules/demux/a52.c:49
12218 msgid "Raw A/52 demuxer"
12219 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12221 #: modules/demux/aiff.c:49
12222 msgid "AIFF demuxer"
12223 msgstr "AIFF Demuxer"
12225 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12226 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12227 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12229 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12231 msgid "Could not demux ASF stream"
12232 msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
12234 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12235 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12236 msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
12238 #: modules/demux/au.c:50
12240 msgstr "AU Demuxer"
12242 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12243 msgid "Force interleaved method"
12244 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12246 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12247 msgid "Force interleaved method."
12248 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12250 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12251 msgid "Force index creation"
12252 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12254 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12256 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12257 "incomplete (not seekable)."
12259 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12260 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12262 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12264 msgstr "Nachfragen"
12266 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12268 msgstr "Immer korrigieren"
12270 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12272 msgstr "Niemals korrigieren"
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12275 msgid "AVI demuxer"
12276 msgstr "AVI Demuxer"
12278 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12285 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12286 "Do you want to try to repair it?\n"
12288 "This might take a long time."
12290 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12291 "Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
12293 "Dies kann einige Zeit dauern."
12295 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12297 msgstr "Reparieren"
12299 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12300 msgid "Don't repair"
12301 msgstr "Nicht reparieren"
12303 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12304 msgid "Fixing AVI Index..."
12305 msgstr "Repariere AVI Index..."
12307 #: modules/demux/cdg.c:45
12309 msgid "CDG demuxer"
12310 msgstr "OGG Demuxer"
12312 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12313 msgid "Dump filename"
12314 msgstr "Dateiname des Dumps"
12316 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12317 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12318 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12320 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12321 msgid "Append to existing file"
12322 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12324 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12325 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12326 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12328 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12330 msgid "File dumper"
12331 msgstr "Datei-Dumper"
12333 #: modules/demux/dts.c:45
12334 msgid "Raw DTS demuxer"
12335 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12337 #: modules/demux/flac.c:48
12338 msgid "FLAC demuxer"
12339 msgstr "FLAC Demuxer"
12341 #: modules/demux/gme.cpp:55
12342 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12343 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12345 #: modules/demux/live555.cpp:76
12347 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12348 "should be set in millisecond units."
12350 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12351 "sollte in Millisekunden sein."
12353 #: modules/demux/live555.cpp:79
12354 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12355 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12357 #: modules/demux/live555.cpp:80
12359 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12360 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12361 "cannot connect to normal RTSP servers."
12363 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12364 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12365 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12366 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12368 #: modules/demux/live555.cpp:84
12369 msgid "RTSP user name"
12370 msgstr "RTSP Benutzername"
12372 #: modules/demux/live555.cpp:85
12374 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12377 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12380 #: modules/demux/live555.cpp:87
12381 msgid "RTSP password"
12382 msgstr "RTSP Passwort"
12384 #: modules/demux/live555.cpp:88
12385 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12387 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12389 #: modules/demux/live555.cpp:92
12390 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12391 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12393 #: modules/demux/live555.cpp:102
12394 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12395 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12397 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12400 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12401 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12403 #: modules/demux/live555.cpp:111
12404 msgid "Client port"
12405 msgstr "Client-Port"
12407 #: modules/demux/live555.cpp:112
12408 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12409 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12411 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12412 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12413 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12415 #: modules/demux/live555.cpp:117
12416 msgid "HTTP tunnel port"
12417 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12419 #: modules/demux/live555.cpp:118
12420 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12421 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12423 #: modules/demux/live555.cpp:588
12425 msgid "RTSP authentication"
12426 msgstr "HTTP Authentifizierung"
12428 #: modules/demux/live555.cpp:589
12429 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12430 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12432 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12433 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12434 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12435 msgid "Frames per Second"
12436 msgstr "Frames pro Sekunde"
12438 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12440 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12441 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12443 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12444 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12447 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12448 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12449 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12451 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12452 msgid "Matroska stream demuxer"
12453 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12455 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12456 msgid "Ordered chapters"
12457 msgstr "Geordnete Kapitel"
12459 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12460 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12461 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12463 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12464 msgid "Chapter codecs"
12465 msgstr "Kapitel-Codecs"
12467 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12468 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12469 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12471 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12472 msgid "Preload Directory"
12473 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12475 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12477 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12478 "for broken files)."
12480 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12481 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12483 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12484 msgid "Seek based on percent not time"
12485 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12487 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12488 msgid "Seek based on percent not time."
12489 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12491 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12492 msgid "Dummy Elements"
12493 msgstr "Dummy-Elemente"
12495 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12496 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12498 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12501 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12502 msgid "--- DVD Menu"
12503 msgstr "--- DVD-Menü"
12505 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12506 msgid "First Played"
12507 msgstr "Zuerst gespielt"
12509 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12510 msgid "Video Manager"
12511 msgstr "Video-Manager"
12513 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12514 msgid "----- Title"
12515 msgstr "----- Titel"
12517 #: modules/demux/mod.c:51
12519 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12520 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12522 #: modules/demux/mod.c:52
12523 msgid "Enable reverberation"
12524 msgstr "Hall aktivieren"
12526 #: modules/demux/mod.c:53
12527 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12528 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12530 #: modules/demux/mod.c:55
12531 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12532 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12534 #: modules/demux/mod.c:57
12535 msgid "Enable megabass mode"
12536 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12538 #: modules/demux/mod.c:58
12539 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12540 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12542 #: modules/demux/mod.c:60
12545 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12546 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12548 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12549 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12550 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12552 #: modules/demux/mod.c:63
12553 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12554 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12556 #: modules/demux/mod.c:65
12558 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12559 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12561 #: modules/demux/mod.c:70
12562 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12563 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12565 #: modules/demux/mod.c:78
12569 #: modules/demux/mod.c:81
12570 msgid "Reverberation level"
12571 msgstr "Hall-Niveau"
12573 #: modules/demux/mod.c:83
12574 msgid "Reverberation delay"
12575 msgstr "Hallverzögerung"
12577 #: modules/demux/mod.c:85
12581 #: modules/demux/mod.c:88
12582 msgid "Mega bass level"
12583 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12585 #: modules/demux/mod.c:90
12586 msgid "Mega bass cutoff"
12587 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12589 #: modules/demux/mod.c:92
12593 #: modules/demux/mod.c:95
12594 msgid "Surround level"
12595 msgstr "Surround-Level"
12597 #: modules/demux/mod.c:97
12598 msgid "Surround delay (ms)"
12599 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12602 msgid "MP4 stream demuxer"
12603 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12605 #: modules/demux/mpc.c:58
12606 msgid "MusePack demuxer"
12607 msgstr "MusePack Demuxer"
12609 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12610 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12611 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12613 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12614 msgid "H264 video demuxer"
12615 msgstr "H264 Videodemuxer"
12617 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12618 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12619 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12621 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12624 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12626 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12627 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12630 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12631 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12632 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12634 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12635 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12636 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12638 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12639 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12640 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12642 #: modules/demux/nsc.c:47
12643 msgid "Windows Media NSC metademux"
12644 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12646 #: modules/demux/nsv.c:49
12647 msgid "NullSoft demuxer"
12648 msgstr "NullSoft Demuxer"
12650 #: modules/demux/nuv.c:51
12651 msgid "Nuv demuxer"
12652 msgstr "Nuv Demuxer"
12654 #: modules/demux/ogg.c:51
12655 msgid "OGG demuxer"
12656 msgstr "OGG Demuxer"
12658 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12659 msgid "Google Video"
12660 msgstr "Google Video"
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12668 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12669 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
12671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12672 msgid "Show shoutcast adult content"
12673 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12676 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12678 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12679 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12684 msgstr "Frames überspringen"
12686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12688 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12689 "prevent adding them to the playlist."
12692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12693 msgid "M3U playlist import"
12694 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12697 msgid "PLS playlist import"
12698 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12701 msgid "B4S playlist import"
12702 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12705 msgid "DVB playlist import"
12706 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12709 msgid "Podcast parser"
12710 msgstr "Podcast-Parser"
12712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12713 msgid "XSPF playlist import"
12714 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12717 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12718 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12721 msgid "ASX playlist import"
12722 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12725 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12726 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12729 msgid "QuickTime Media Link importer"
12730 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12733 msgid "Google Video Playlist importer"
12734 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12738 msgid "Dummy ifo demux"
12739 msgstr "Dummy Decoder"
12741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12743 msgid "iTunes Music Library importer"
12744 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12748 msgid "Podcast Info"
12749 msgstr "Podcast-Infos"
12751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12752 msgid "Podcast Summary"
12753 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12755 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12756 msgid "Podcast Size"
12757 msgstr "Podcast-Größe"
12759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12763 #: modules/demux/ps.c:43
12765 msgid "Trust MPEG timestamps"
12766 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12768 #: modules/demux/ps.c:44
12770 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12771 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12772 "calculate from the bitrate instead."
12775 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12776 msgid "MPEG-PS demuxer"
12777 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12779 #: modules/demux/pva.c:43
12780 msgid "PVA demuxer"
12781 msgstr "PVA Demuxer"
12783 #: modules/demux/rawdv.c:41
12786 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12788 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
12789 "Encodierungsrate mithalten kann."
12791 #: modules/demux/rawdv.c:49
12792 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12793 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12795 #: modules/demux/rawvid.c:45
12797 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12799 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12800 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12803 #: modules/demux/rawvid.c:49
12805 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12806 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12808 #: modules/demux/rawvid.c:53
12810 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12811 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12813 #: modules/demux/rawvid.c:56
12814 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12817 #: modules/demux/rawvid.c:57
12818 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12821 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12822 msgid "Aspect ratio"
12823 msgstr "Seitenverhältnis"
12825 #: modules/demux/rawvid.c:61
12827 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12829 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12831 #: modules/demux/rawvid.c:65
12833 msgid "Raw video demuxer"
12834 msgstr "H264 Videodemuxer"
12836 #: modules/demux/real.c:67
12837 msgid "Real demuxer"
12838 msgstr "Real-Demuxer"
12840 #: modules/demux/smf.c:43
12842 msgid "SMF demuxer"
12845 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12846 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12849 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12852 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12853 "based subtitle formats without a fixed value."
12855 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12856 "Untertiteln funktionieren."
12858 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12860 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12863 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12865 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12866 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
12868 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12869 msgid "Text subtitles parser"
12870 msgstr "Textuntertitelparser"
12872 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12874 msgid "Frames per second"
12875 msgstr "Frames pro Sekunde"
12877 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12878 msgid "Subtitles delay"
12879 msgstr "Untertitelverzögerung"
12881 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12882 msgid "Subtitles format"
12883 msgstr "Untertitelformat"
12885 #: modules/demux/subtitle.c:56
12888 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12889 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12891 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12892 "Untertiteln funktionieren."
12894 #: modules/demux/subtitle.c:59
12896 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12897 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12898 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12899 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12900 "autodetection, this should always work)."
12903 #: modules/demux/ts.c:96
12907 #: modules/demux/ts.c:98
12908 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12910 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12913 #: modules/demux/ts.c:100
12914 msgid "Set id of ES to PID"
12915 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12917 #: modules/demux/ts.c:101
12919 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12920 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12921 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12923 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12924 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12927 #: modules/demux/ts.c:106
12928 msgid "Fast udp streaming"
12929 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12931 #: modules/demux/ts.c:108
12932 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12934 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12936 #: modules/demux/ts.c:110
12937 msgid "MTU for out mode"
12938 msgstr "MTU für Out-Modus"
12940 #: modules/demux/ts.c:111
12941 msgid "MTU for out mode."
12942 msgstr "MTU für Out-Modus."
12944 #: modules/demux/ts.c:113
12948 #: modules/demux/ts.c:114
12949 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12950 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12952 #: modules/demux/ts.c:116
12953 msgid "Silent mode"
12954 msgstr "Silent-Modus"
12956 #: modules/demux/ts.c:117
12957 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12958 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12960 #: modules/demux/ts.c:119
12961 msgid "CAPMT System ID"
12962 msgstr "CAPMT System-ID"
12964 #: modules/demux/ts.c:120
12965 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12966 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12968 #: modules/demux/ts.c:122
12969 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12970 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12972 #: modules/demux/ts.c:123
12974 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12975 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12977 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12978 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12979 "entschlüsselt wird."
12981 #: modules/demux/ts.c:127
12982 msgid "Filename of dump"
12983 msgstr "Dateiname des Dumps"
12985 #: modules/demux/ts.c:128
12986 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12987 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12989 #: modules/demux/ts.c:130
12993 #: modules/demux/ts.c:132
12995 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12998 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12999 "existierende Datei nicht überschrieben."
13001 #: modules/demux/ts.c:135
13002 msgid "Dump buffer size"
13003 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
13005 #: modules/demux/ts.c:137
13007 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13008 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13010 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13011 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
13013 #: modules/demux/ts.c:141
13014 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13015 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
13017 #: modules/demux/ts.c:3306
13019 msgid "Teletext subtitles"
13020 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
13022 #: modules/demux/ts.c:3316
13024 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13025 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
13027 #: modules/demux/ts.c:3411
13029 msgstr "Untertitel"
13031 #: modules/demux/ts.c:3415
13033 msgid "4:3 subtitles"
13034 msgstr "Untertitel"
13036 #: modules/demux/ts.c:3419
13038 msgid "16:9 subtitles"
13039 msgstr "Untertitel"
13041 #: modules/demux/ts.c:3423
13043 msgid "2.21:1 subtitles"
13044 msgstr "Untertitel"
13046 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
13047 msgid "hearing impaired"
13050 #: modules/demux/ts.c:3431
13051 msgid "4:3 hearing impaired"
13054 #: modules/demux/ts.c:3435
13055 msgid "16:9 hearing impaired"
13058 #: modules/demux/ts.c:3439
13059 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13062 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
13064 msgid "clean effects"
13065 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13067 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
13068 msgid "visual impaired commentary"
13071 #: modules/demux/tta.c:45
13073 msgid "TTA demuxer"
13074 msgstr "AU Demuxer"
13076 #: modules/demux/ty.c:59
13080 #: modules/demux/ty.c:60
13081 msgid "TY Stream audio/video demux"
13082 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
13084 #: modules/demux/vc1.c:44
13086 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13087 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
13089 #: modules/demux/vc1.c:50
13091 msgid "VC1 video demuxer"
13092 msgstr "H264 Videodemuxer"
13094 #: modules/demux/vobsub.c:52
13095 msgid "Vobsub subtitles parser"
13096 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
13098 #: modules/demux/voc.c:46
13099 msgid "VOC demuxer"
13100 msgstr "VOC Demuxer"
13102 #: modules/demux/wav.c:45
13103 msgid "WAV demuxer"
13104 msgstr "WAV Demuxer"
13106 #: modules/demux/xa.c:45
13108 msgstr "XA Demuxer"
13110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13111 msgid "Use DVD Menus"
13112 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13115 msgid "BeOS standard API interface"
13116 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13119 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13120 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13123 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13124 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13136 msgid "Preferences"
13137 msgstr "Einstellungen"
13139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13149 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13153 msgstr "Datei öffnen"
13155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13158 msgstr "Volume öffnen"
13160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13161 msgid "Open Subtitles"
13162 msgstr "Untertitel öffnen"
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13173 msgstr "Vorheriger Titel"
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13177 msgstr "Nächster Titel"
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13180 msgid "Go to Title"
13181 msgstr "Gehe zu Titel"
13183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13184 msgid "Go to Chapter"
13185 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13189 msgstr "Geschwindigkeit"
13191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13198 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13201 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13209 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13216 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13217 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13220 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13221 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13223 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13224 msgid "Drop files to play"
13225 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13229 msgstr "Wiedergabeliste"
13231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13232 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13241 msgstr "Bearbeiten"
13243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13246 msgstr "Alles auswählen"
13248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13249 msgid "Select None"
13250 msgstr "Auswahl aufheben"
13252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13253 msgid "Sort Reverse"
13254 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13257 msgid "Sort by Name"
13258 msgstr "Nach Namen sortieren"
13260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13261 msgid "Sort by Path"
13262 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13274 msgstr "Alle entfernen"
13276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13295 msgstr "Übernehmen"
13297 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13303 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13308 msgid "Show Interface"
13309 msgstr "Interface zeigen"
13311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13324 msgid "Vertical Sync"
13325 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13328 msgid "Correct Aspect Ratio"
13329 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13332 msgid "Stay On Top"
13333 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13336 msgid "Take Screen Shot"
13337 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13340 msgid "Framebuffer device"
13341 msgstr "Framebuffer-Device"
13343 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13344 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13346 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13349 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13351 msgid "Video aspect ratio"
13352 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
13354 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13356 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13358 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13360 #: modules/gui/fbosd.c:113
13361 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13364 #: modules/gui/fbosd.c:115
13366 msgid "Transparency of the image"
13367 msgstr "Transparenz des Logos"
13369 #: modules/gui/fbosd.c:116
13372 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13373 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13375 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13378 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13379 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13383 #: modules/gui/fbosd.c:121
13384 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13387 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13388 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13389 msgid "X coordinate"
13390 msgstr "X-Koordinate"
13392 #: modules/gui/fbosd.c:124
13394 msgid "X coordinate of the rendered image"
13395 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13397 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13398 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13399 msgid "Y coordinate"
13400 msgstr "Y-Koordinate"
13402 #: modules/gui/fbosd.c:127
13404 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13405 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13407 #: modules/gui/fbosd.c:131
13410 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13411 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13414 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13415 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13418 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13419 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13420 #: modules/video_filter/rss.c:146
13424 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13426 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13429 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13430 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13432 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13433 #: modules/video_filter/rss.c:150
13434 msgid "Font size, pixels"
13435 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13437 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13438 #: modules/video_filter/rss.c:151
13439 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13441 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13443 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13444 #: modules/video_filter/rss.c:155
13446 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13449 "(red + green), #FFFFFF = white"
13451 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13452 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13453 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13454 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13456 #: modules/gui/fbosd.c:149
13457 msgid "Clear overlay framebuffer"
13460 #: modules/gui/fbosd.c:150
13462 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13463 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13467 #: modules/gui/fbosd.c:154
13469 msgid "Render text or image"
13470 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13472 #: modules/gui/fbosd.c:155
13473 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13476 #: modules/gui/fbosd.c:158
13478 msgid "Display on overlay framebuffer"
13479 msgstr "Gezeigte Frames"
13481 #: modules/gui/fbosd.c:159
13483 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13486 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13487 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13488 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13492 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13493 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13494 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13498 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13499 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13500 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13504 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13505 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13506 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13510 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13511 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13512 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13514 msgstr "Kastanienbraun"
13516 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13517 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13518 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13519 #: modules/video_filter/rss.c:71
13523 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13524 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13525 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13526 #: modules/video_filter/rss.c:72
13528 msgstr "Fuchsienfarben"
13530 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13531 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13532 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13533 #: modules/video_filter/rss.c:72
13537 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13538 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13539 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13543 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13544 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13545 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13549 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13550 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13551 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13555 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13556 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13557 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13558 #: modules/video_filter/rss.c:73
13562 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13563 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13564 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13568 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13569 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13570 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13574 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13575 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13576 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13577 #: modules/video_filter/rss.c:73
13581 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13582 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13583 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13584 #: modules/video_filter/rss.c:74
13586 msgstr "Wasser-Blau"
13588 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13590 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13591 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13595 #: modules/gui/fbosd.c:214
13600 #: modules/gui/fbosd.c:219
13602 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13603 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13605 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13606 msgid "About VLC media player"
13607 msgstr "Über VLC media player"
13609 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13611 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13612 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13614 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13616 msgid "Compiled by %s"
13617 msgstr "Kompiliert von %s"
13619 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13620 msgid "VLC was brought to you by:"
13623 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13628 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13630 msgid "VLC media player Help"
13631 msgstr "VLC media player"
13633 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13640 msgstr "Lesezeichen"
13642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13643 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13647 msgstr "Hinzufügen"
13649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13660 #: modules/video_filter/extract.c:76
13662 msgstr "Extrahieren"
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13674 msgstr "Ohne Titel"
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13679 msgstr "Kein Input"
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13683 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13685 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13686 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13689 msgid "Input has changed"
13690 msgstr "Input hat gewechselt"
13692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13694 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13695 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13697 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13698 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13699 "dass der gleiche Input behalten wird."
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13703 msgid "Invalid selection"
13704 msgstr "Ungültige Auswahl"
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13707 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13708 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13712 msgid "No input found"
13713 msgstr "Kein Input gefunden"
13715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13716 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13718 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13722 msgid "Jump To Time"
13723 msgstr "Zu Zeit springen"
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13730 msgid "Jump to time"
13731 msgstr "Zu Zeit springen"
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13735 msgstr "Zufällig an"
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13740 msgstr "Zufällig aus"
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13746 msgstr "Eines wiederholen"
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13752 msgstr "Alle wiederholen"
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13757 msgstr "Wiederholen aus"
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13762 msgstr "Halbe Größe"
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13766 msgid "Normal Size"
13767 msgstr "Normale Größe"
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13771 msgid "Double Size"
13772 msgstr "Doppelte Größe"
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13776 msgid "Float on Top"
13777 msgstr "Immer im Vordergrund"
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13781 msgid "Fit to Screen"
13782 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13785 msgid "Step Forward"
13786 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13788 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13789 msgid "Step Backward"
13790 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13792 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13795 msgstr "Zurückspulen"
13797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13798 msgid "Fast Forward"
13799 msgstr "Vorwärtsspulen"
13801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13807 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13808 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13811 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13813 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13814 "Voreinstellung eingestellt werden."
13816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13818 msgstr "Vorverstärker"
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13821 msgid "Extended controls"
13822 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13826 msgid "Video filters"
13827 msgstr "Videofilter"
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13830 msgid "Image adjustment"
13831 msgstr "Bildjustierung"
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13834 msgid "Shows more information about the available video filters."
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13843 msgstr "Kräuselung"
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13847 msgid "Psychedelic"
13848 msgstr "Psychedelic"
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13851 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13857 msgid "General editing filters"
13858 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13862 msgid "Distortion filters"
13863 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13871 msgid "Adds motion blurring to the image"
13872 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13875 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13876 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13879 msgid "Image cropping"
13880 msgstr "Bild beschneiden"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13883 msgid "Crops a defined part of the image"
13884 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13888 msgid "Invert colors"
13889 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13892 msgid "Inverts the colors of the image"
13893 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13896 #: modules/video_filter/transform.c:77
13897 msgid "Transformation"
13898 msgstr "Transformation"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13901 msgid "Rotates or flips the image"
13902 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13905 msgid "Interactive Zoom"
13906 msgstr "Interaktiver Zoom"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13909 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13910 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13913 msgid "Volume normalization"
13914 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13917 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13919 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13923 msgid "Headphone virtualization"
13924 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13927 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13929 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13932 msgid "Maximum level"
13933 msgstr "Maximales Level"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13937 msgid "Restore Defaults"
13938 msgstr "Standardwerte"
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13943 msgstr "Transparenz"
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13946 msgid "About the video filters"
13947 msgstr "Über die Video-Filter"
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13951 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13952 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13953 "subsections of Video/Filters.\n"
13954 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13955 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13957 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13958 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13959 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13960 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13961 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13963 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13964 msgid "(no item is being played)"
13965 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13977 msgid "Remaining time: %i seconds"
13978 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13981 msgid "Errors and Warnings"
13982 msgstr "Fehler und Warnungen"
13984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13989 msgid "Show Details"
13990 msgstr "Details einblenden"
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13993 msgid "VLC - Controller"
13994 msgstr "VLC - Steuerung"
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13997 msgid "Open CrashLog..."
13998 msgstr "CrashLog öffnen..."
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14001 msgid "Check for Update..."
14002 msgstr "Nach Update suchen..."
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
14005 msgid "Preferences..."
14006 msgstr "Einstellungen..."
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
14014 msgstr "VLC ausblenden"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14017 msgid "Hide Others"
14018 msgstr "Andere ausblenden"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14022 msgstr "Alle einblenden"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
14026 msgstr "VLC beenden"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14033 msgid "Open File..."
14034 msgstr "Datei öffnen..."
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14037 msgid "Quick Open File..."
14038 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14041 msgid "Open Disc..."
14042 msgstr "Volume öffnen..."
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14045 msgid "Open Network..."
14046 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14049 msgid "Open Recent"
14050 msgstr "Benutzte Dokumente"
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
14054 msgstr "Menü löschen"
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14057 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14058 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14062 msgstr "Ausschneiden"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
14074 msgstr "Wiedergabe"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
14081 msgid "Volume Down"
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
14085 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14087 msgid "Fullscreen Video Device"
14088 msgstr "Vollbildausgabe"
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14091 msgid "Minimize Window"
14092 msgstr "Im Dock ablegen"
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14095 msgid "Close Window"
14096 msgstr "Fenster schließen"
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
14099 msgid "Controller..."
14100 msgstr "Steuerung..."
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
14103 msgid "Equalizer..."
14104 msgstr "Equalizer..."
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14107 msgid "Extended Controls..."
14108 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14111 msgid "Playlist..."
14112 msgstr "Wiedergabeliste..."
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14115 msgid "Errors and Warnings..."
14116 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14119 msgid "Bring All to Front"
14120 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14128 msgid "VLC media player Help..."
14129 msgstr "VLC media player Hilfe"
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14132 msgid "ReadMe / FAQ..."
14133 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14136 msgid "Online Documentation..."
14137 msgstr "Online Dokumentation..."
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14140 msgid "VideoLAN Website..."
14141 msgstr "VideoLAN Website..."
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14144 msgid "Make a donation..."
14145 msgstr "Eine Spende machen..."
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14148 msgid "Online Forum..."
14149 msgstr "Online-Forum..."
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14152 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14153 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14156 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14157 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14161 msgid "Volume: %d%%"
14162 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14165 msgid "Update check failed"
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14169 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14173 msgid "No CrashLog found"
14174 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14179 msgstr "Fortfahren"
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14182 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14183 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14186 msgid "Video device"
14187 msgstr "Videodevice"
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14191 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14192 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14195 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14196 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14197 "Videodevice-Auswahlmenü."
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14201 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14202 "is fully transparent."
14204 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14205 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14208 msgid "Stretch video to fill window"
14209 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14213 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14214 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14216 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14217 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14220 msgid "Black screens in fullscreen"
14221 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14224 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14226 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14230 msgid "Use as Desktop Background"
14231 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14235 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14236 "with in this mode."
14238 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14239 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14242 msgid "Show Fullscreen controller"
14243 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14246 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14248 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14251 msgid "Auto-playback of new items"
14252 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14255 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14257 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14262 msgid "Keep Recent Items"
14263 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14267 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14273 msgid "Keep current Equalizer settings"
14274 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14278 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14279 "feature can be disabled here."
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14283 msgid "Mac OS X interface"
14284 msgstr "Mac OS X Interface"
14286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14287 msgid "Quartz video"
14288 msgstr "Quartz-Video"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14291 msgid "Open Source"
14292 msgstr "Quelle öffnen"
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14295 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14296 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14311 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14318 msgstr "Durchsuchen..."
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14321 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14322 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14325 msgid "No DVD menus"
14326 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14329 msgid "VIDEO_TS directory"
14330 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14338 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14348 msgid "UDP/RTP Multicast"
14349 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14352 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14353 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14357 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14358 msgid "Allow timeshifting"
14359 msgstr "Timeshifting erlauben"
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14362 msgid "Load subtitles file:"
14363 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14367 msgid "Settings..."
14368 msgstr "Einstellungen..."
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14371 msgid "Override parametters"
14372 msgstr "Parameter überschreiben"
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14376 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14377 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14379 msgstr "Verzögerung"
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14387 msgid "Subtitles encoding"
14388 msgstr "Untertitelcodierung"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14392 msgstr "Schriftgröße"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14395 msgid "Subtitles alignment"
14396 msgstr "Untertitelausrichtung"
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14399 msgid "Font Properties"
14400 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14403 msgid "Subtitle File"
14404 msgstr "Untertitel-Datei"
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14412 msgid "No %@s found"
14413 msgstr "Keine %@s gefunden"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14416 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14417 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14420 msgid "Retrieving Channel Info..."
14421 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14425 msgid "Composite input"
14426 msgstr "Input wählen"
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14430 msgid "S-Video input"
14431 msgstr "Video-Input-Pin"
14433 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14434 msgid "Streaming/Saving:"
14435 msgstr "Streamen/Sichern:"
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14438 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14439 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14442 msgid "Display the stream locally"
14443 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14445 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14452 msgid "Dump raw input"
14453 msgstr "Rohen Input sichern"
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14457 msgid "Encapsulation Method"
14458 msgstr "Verkapslungsmethode"
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14462 msgid "Transcoding options"
14463 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14472 msgid "Bitrate (kb/s)"
14473 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14481 msgid "Stream Announcing"
14482 msgstr "Streamankündigung"
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14486 msgid "SAP announce"
14487 msgstr "SAP-Ankündigung"
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14490 msgid "RTSP announce"
14491 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14494 msgid "HTTP announce"
14495 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14498 msgid "Export SDP as file"
14499 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14502 msgid "Channel Name"
14503 msgstr "Channel-Name"
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14509 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14511 msgstr "Datei sichern"
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14514 msgid "Media Information"
14515 msgstr "Medien-Information"
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14520 msgstr "Lateinisch"
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14524 msgid "Save Metadata"
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14529 msgid "Codec Details"
14530 msgstr "Alle einblenden"
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14534 msgid "Read at media"
14535 msgstr "Von Medium gelesen"
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14539 msgid "Input bitrate"
14540 msgstr "Input-Bitrate"
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14545 msgstr "Verarbeitet"
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14549 msgid "Stream bitrate"
14550 msgstr "Stream-Bitrate"
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14555 msgid "Decoded blocks"
14556 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14560 msgid "Displayed frames"
14561 msgstr "Gezeigte Frames"
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14565 msgid "Lost frames"
14566 msgstr "Verlorene Frames"
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14578 msgid "Sent packets"
14579 msgstr "Gesendete Pakete"
14581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14584 msgstr "Gesendete Bytes"
14586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14592 msgid "Played buffers"
14593 msgstr "Gespielte Puffer"
14595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14597 msgid "Lost buffers"
14598 msgstr "Verlorene Puffer"
14600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14601 msgid "Information"
14602 msgstr "Information"
14604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14605 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14610 msgid "Save Playlist..."
14611 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14614 msgid "Expand Node"
14615 msgstr "Knoten ausklappen"
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14618 msgid "Get Stream Information"
14619 msgstr "Streaminformation zeigen"
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14622 msgid "Sort Node by Name"
14623 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14626 msgid "Sort Node by Author"
14627 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14631 msgid "No items in the playlist"
14632 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14635 msgid "Search in Playlist"
14636 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14639 msgid "Add Folder to Playlist"
14640 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14643 msgid "File Format:"
14644 msgstr "Dateiformat:"
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14647 msgid "Extended M3U"
14648 msgstr "Extended M3U"
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14651 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14652 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14656 msgid "%i items in the playlist"
14657 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14660 msgid "1 item in the playlist"
14661 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14664 msgid "Save Playlist"
14665 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14668 msgid "Meta-information"
14669 msgstr "Meta-Information"
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14673 msgstr "Neuer Knoten"
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14676 msgid "Please enter a name for the new node."
14677 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14680 msgid "Empty Folder"
14681 msgstr "Leerer Ordner"
14683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14686 msgstr "Standardwerte"
14688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14692 msgid "Reset Preferences"
14693 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14697 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14698 "Are you sure you want to continue?"
14700 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14701 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14704 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14706 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
14709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14711 msgid "Select a directory"
14712 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14715 msgid "Select a file"
14716 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14718 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14724 msgid "Subpicture Filters"
14725 msgstr "Unterbilder-Filter"
14727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14737 msgid "Save settings"
14738 msgstr "Einstellungen sichern"
14740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14760 msgstr "Zeitstempel"
14762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14774 msgid "Opaqueness:"
14775 msgstr "Transparenz"
14777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14778 msgid "(in pixels)"
14779 msgstr "(in Pixeln)"
14781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14796 msgid "Not Available"
14797 msgstr "Nicht verfügbar"
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14801 msgid "Interface Settings"
14802 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14806 msgid "General Audio Settings"
14807 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14811 msgid "General Video Settings"
14812 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14817 msgid "Subtitles & OSD"
14818 msgstr "Untertitel/OSD"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14822 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14823 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14827 msgid "Input & Codecs"
14828 msgstr "Input / Codecs"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14832 msgid "Input & Codec settings"
14833 msgstr "Input / Codecs"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14842 msgid "Enable Audio"
14843 msgstr "Audio aktivieren"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14847 msgid "General Audio"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14853 msgid "Headphone surround effect"
14854 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14858 msgid "Preferred Audio language"
14859 msgstr "Audio-Sprache"
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14863 msgid "Enable Last.fm submissions"
14864 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14869 msgstr "Benutzername"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14874 msgid "Visualization"
14875 msgstr "Visualisierungen"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14879 msgid "Default Volume"
14880 msgstr "Standardlautstärke"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14889 msgid "Change Hotkey"
14890 msgstr "Konfigurieren"
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14893 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14910 msgid "Access Filter"
14911 msgstr "Access-Filter"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14915 msgid "Repair AVI Files"
14916 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14920 msgid "Default Caching Level"
14921 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14931 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14937 msgstr "HTTP Proxy"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14941 msgid "Codecs / Muxers"
14942 msgstr "Codecs / Muxer"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14946 msgid "Post-Processing Quality"
14947 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14951 msgid "Default Server Port"
14952 msgstr "Standardgeräte"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14956 msgid "Album art download policy"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14961 msgid "Add controls to the video window"
14962 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14966 msgid "Show Fullscreen Controller"
14967 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14972 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14973 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14978 msgid "Privacy / Network Interaction"
14979 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14984 msgid "Default Encoding"
14985 msgstr "Dekodierung"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14989 msgid "Display Settings"
14990 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14995 msgstr "Schriftfarbe"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14999 #: modules/video_output/opengl.c:173
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15006 msgstr "Schriftgröße"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15010 msgid "Subtitle Languages"
15011 msgstr "Untertitelsprache"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15015 msgid "Preferred Subtitle Language"
15016 msgstr "Audio-Sprache"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15022 msgstr "Aktivieren"
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15028 msgstr "Grundlegende"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15032 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15033 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15037 msgid "Display device"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15041 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15047 msgid "Enable Video"
15048 msgstr "Video aktivieren"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15052 msgid "Output module"
15053 msgstr "Ausgabemodule"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15057 msgid "Video snapshots"
15058 msgstr "Videoschnappschüsse"
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15077 msgid "Sequential numbering"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15087 msgid "Lowest latency"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15091 msgid "Low latency"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
15097 #: modules/misc/win32text.c:80
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15102 msgid "High latency"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15106 msgid "Higher latency"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15111 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15112 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15123 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15129 "Press new keys for\n"
15131 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15135 msgid "Invalid combination"
15136 msgstr "Ungültige Auswahl"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15139 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15143 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15146 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15147 msgid "Check for Updates"
15148 msgstr "Nach Updates suchen"
15150 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15151 msgid "Download now"
15152 msgstr "Jetzt laden"
15154 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15155 msgid "Automatically check for updates"
15156 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15158 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15159 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15160 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15163 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15165 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
15167 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15171 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15175 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15176 msgid "This version of VLC is the latest available."
15177 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15179 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15180 msgid "This version of VLC is outdated."
15181 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15183 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15185 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15189 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15190 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15193 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15194 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15198 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15201 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15205 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15206 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15209 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15210 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15213 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15214 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15218 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15221 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15222 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15225 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15226 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15229 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15231 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15234 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15236 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15240 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15243 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15244 "MPEG1, ASF und OGG)"
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15247 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15248 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15253 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15255 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15259 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15260 "ASF, OGG and RAW)"
15262 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15263 "ASF, OGG und RAW)"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15267 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15269 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15272 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15273 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15277 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15279 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15282 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15283 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15286 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15287 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15290 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15291 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15296 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15297 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15300 msgid "MPEG Program Stream"
15301 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15304 msgid "MPEG Transport Stream"
15305 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15308 msgid "MPEG 1 Format"
15309 msgstr "MPEG-1-Format"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15316 "at http://yourip:8080 by default."
15318 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15319 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15320 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15321 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15325 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15326 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15327 "generally the most compatible"
15329 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15330 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15335 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15336 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15337 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15338 "at mms://yourip:8080 by default."
15340 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15341 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15342 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15343 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15347 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15348 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15349 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15350 "encapsulated in HTTP)."
15352 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
15353 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15354 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15355 "verkapselt in HTTP)."
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15359 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15360 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15363 msgid "Use this to stream to a single computer."
15364 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15368 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15369 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15370 "address beginning with 239.255."
15372 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15373 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15374 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15379 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15380 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15381 "but it won't work over the Internet."
15383 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15384 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15385 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15390 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15393 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15394 "werden dem Stream hinzugefügt."
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15398 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15399 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15400 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15402 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15403 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15404 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15405 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15416 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15417 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15420 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15422 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15432 msgstr "Mehr Infos"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15436 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15437 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15438 "access to more features."
15440 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15441 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15442 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15448 msgid "Stream to network"
15449 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15453 msgid "Transcode/Save to file"
15454 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15457 msgid "Choose input"
15458 msgstr "Input wählen"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15461 msgid "Choose here your input stream."
15462 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15467 msgid "Select a stream"
15468 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15472 msgid "Existing playlist item"
15473 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15482 msgid "Partial Extract"
15483 msgstr "Teilweises extrahieren"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15487 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15488 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15489 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15491 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15492 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15493 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15494 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15507 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15508 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15512 msgid "Streaming method"
15513 msgstr "Streaming-Methode"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15516 msgid "Address of the computer to stream to."
15517 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15520 msgid "UDP Unicast"
15521 msgstr "UDP-Unicast"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15524 msgid "UDP Multicast"
15525 msgstr "UDP-Multicast"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15531 msgstr "Transkodieren"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15535 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15536 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15538 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15539 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15540 "nächsten Seite fort."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15544 msgid "Transcode audio"
15545 msgstr "Audio transcodieren"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15549 msgid "Transcode video"
15550 msgstr "Video transcodieren"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15554 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15557 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15561 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15564 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15568 msgid "Encapsulation format"
15569 msgstr "Verkapselungsformat"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15573 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15574 "previously chosen settings all formats won't be available."
15576 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15577 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15582 msgid "Additional streaming options"
15583 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15586 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15588 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15594 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15595 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15600 msgid "SAP Announce"
15601 msgstr "SAP-Ankündigung"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15605 msgid "Local playback"
15606 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15610 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15611 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15615 msgid "Additional transcode options"
15616 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15619 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15621 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15626 msgid "Select the file to save to"
15627 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15631 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15632 "the receiving user as they become part of the image."
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15637 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15640 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15641 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15645 msgstr "Zusammenfassung"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15648 msgid "Encap. format"
15649 msgstr "Verkaps.format"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15653 msgid "Input stream"
15654 msgstr "Input-Stream"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15657 msgid "Save file to"
15658 msgstr "Datei sichern nach"
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15662 msgid "Include subtitles"
15663 msgstr "Untertitel hinzufügen"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15666 msgid "No input selected"
15667 msgstr "Kein Input gewählt"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15671 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15673 "Choose one before going to the next page."
15675 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15677 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15680 msgid "No valid destination"
15681 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15685 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15688 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15689 "and the help texts in this window."
15691 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15692 "eine Multicast-IP ein.\n"
15694 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15695 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15699 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15700 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15702 "Correct your selection and try again."
15704 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15705 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15707 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15710 msgid "Select the directory to save to"
15711 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15714 msgid "No folder selected"
15715 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15718 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15720 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15724 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15727 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15728 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15731 msgid "No file selected"
15732 msgstr "Keine Datei gewählt"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15735 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15736 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15740 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15742 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15743 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15752 msgstr "%i Objekte"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15766 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15767 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15770 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15771 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15774 msgid "This allows to stream on a network."
15775 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15779 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15780 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15781 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15782 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15784 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15785 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15787 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15788 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15789 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15792 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15794 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15798 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15800 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15805 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15806 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15807 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15808 "leave this setting to 1."
15810 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15811 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15812 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15813 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15817 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15818 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15819 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15820 "extra interface.\n"
15821 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15822 "name will be used."
15824 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15825 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15826 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15827 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15829 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15830 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15834 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15837 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15840 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15841 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15843 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15844 "Transkodieren oder Streamen."
15846 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15848 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15849 msgstr "Mac OS X Interface"
15851 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15852 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:119
15856 msgid "Filebrowser starting point"
15857 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:121
15861 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15862 "show you initially."
15864 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15865 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15867 #: modules/gui/ncurses.c:126
15868 msgid "Ncurses interface"
15869 msgstr "Ncurses Interface"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15874 msgstr "Alle wiederholen"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15884 msgstr "In Schleife"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15888 msgid " Source : %s"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15893 msgid " State : Playing %s"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15898 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15903 msgid " State : Buffering %s"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15908 msgid " State : Paused %s"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15913 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15918 msgid " Volume : %i%%"
15919 msgstr "Lautstärke: %d%%"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15923 msgid " Title : %d/%d"
15924 msgstr "Titel %d (%d)"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15928 msgid " Chapter : %d/%d"
15929 msgstr "Kapitel %d"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15933 msgid " Source: <no current item> %s"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15938 msgid " [ h for help ]"
15939 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15952 msgid " h,H Show/Hide help box"
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15956 msgid " i Show/Hide info box"
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15960 msgid " m Show/Hide metadata box"
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15964 msgid " L Show/Hide messages box"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15968 msgid " P Show/Hide playlist box"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15972 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15976 msgid " x Show/Hide objects box"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15981 msgid " S Show/Hide statistics box"
15982 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15985 msgid " c Switch color on/off"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15989 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15995 msgstr "Globale Verstärkung"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15998 msgid " q, Q, Esc Quit"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16006 msgid " <space> Pause/Play"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16011 msgid " f Toggle Fullscreen"
16012 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16016 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16017 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16020 msgid " [, ] Next/Previous title"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1672
16024 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16029 msgid " <right> Seek +1%%"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16034 msgid " <left> Seek -1%%"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16038 msgid " a Volume Up"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16042 msgid " z Volume Down"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16048 msgstr "Wiedergabeliste"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16052 msgid " r Toggle Random playing"
16053 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16056 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16060 msgid " R Toggle Repeat item"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16065 msgid " o Order Playlist by title"
16066 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16069 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16073 msgid " g Go to the current playing item"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16077 msgid " / Look for an item"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16081 msgid " A Add an entry"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16085 msgid " D, <del> Delete an entry"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16089 msgid " <backspace> Delete an entry"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16093 msgid " e Eject (if stopped)"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16098 msgid "[Filebrowser]"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16102 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16106 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16110 msgid " . Show/Hide hidden files"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16118 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16122 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16128 msgstr "Wiedergabe"
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16132 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16137 msgid "[Miscellaneous]"
16138 msgstr "Verschiedenes"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16141 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16146 msgid " Information "
16147 msgstr "Information"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16152 msgstr "%s [%s %d]"
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16161 msgid "No item currently playing"
16162 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16172 msgstr "Durchsuchen..."
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16183 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16185 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16189 msgid " Playlist (All, one level) "
16192 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16194 msgid " Playlist (By category) "
16195 msgstr "Nach Kategorie"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16199 msgid " Playlist (Manually added) "
16200 msgstr "Manuell hinzugefügt"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16207 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16212 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16213 msgid "Autoplay selected file"
16214 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16216 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16217 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16219 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16221 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16222 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16223 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
16225 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16231 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16232 msgid "Permissions"
16235 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16239 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16241 msgstr "Eigentümer"
16243 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16249 msgstr "Vorwärtsspulen"
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16257 msgid "Add to Playlist"
16258 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16284 msgstr "Netzwerk: "
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16320 msgstr "Protokoll:"
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16324 msgstr "Umschlüsseln:"
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16330 msgstr "Aktivieren"
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16353 msgid "Samplerate:"
16354 msgstr "Datenrate:"
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16373 msgid "Decimation:"
16374 msgstr "Dezimierung:"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16437 msgid "Video Codec:"
16438 msgstr "Videocodec:"
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16469 msgid "Video Bitrate:"
16470 msgstr "Video-Bitrate:"
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16473 msgid "Bitrate Tolerance:"
16474 msgstr "Bitratentoleranz:"
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16477 msgid "Keyframe Interval:"
16478 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16481 msgid "Audio Codec:"
16482 msgstr "Audiocodec:"
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16485 msgid "Deinterlace:"
16486 msgstr "Deinterlace:"
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16501 msgid "Time To Live (TTL):"
16502 msgstr "Time To Live (TTL):"
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16513 msgid "localhost.localdomain"
16514 msgstr "localhost.localdomain"
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16518 msgstr "239.0.0.42"
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16585 msgid "Audio Bitrate :"
16586 msgstr "Audio-Bitrate :"
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16589 msgid "SAP Announce:"
16590 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16593 msgid "SLP Announce:"
16594 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16597 msgid "Announce Channel:"
16598 msgstr "Ankündigungschannel:"
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16603 msgstr "Aktualisierung"
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16615 msgstr " Übernehmen "
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16619 msgstr " Abbrechen "
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16623 msgstr "Einstellung"
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16627 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16628 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16629 "org/copyleft/gpl.html)."
16631 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16632 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16633 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16636 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16637 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16640 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16641 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16643 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16645 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16646 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16648 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16649 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16650 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16656 msgstr "Vorverstärker"
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16665 msgid "Audio/Video"
16666 msgstr "Audiocodec"
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16669 msgid "Advance of audio over video:"
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16674 "A positive value means that\n"
16675 "the audio is ahead of the video"
16678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16680 msgid "Subtitles/Video"
16681 msgstr "Untertitel-Datei"
16683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16685 msgid "Advance of subtitles over video:"
16686 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16690 "A positive value means that\n"
16691 "the subtitles are ahead of the video"
16694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16696 msgid "Speed of the subtitles:"
16697 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
16699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16701 msgid "Force update of the values in this dialog"
16702 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16705 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16710 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16711 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16716 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16717 " Played and streamed info are shown."
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16722 msgid "Sent bitrates"
16725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16727 msgid "Current visualization:"
16728 msgstr "Audiovisualisierungen"
16730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16737 msgid "Frame by Frame"
16740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16742 msgid "Take a snapshot"
16743 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16747 msgid "Transparent"
16748 msgstr "Transparenz"
16750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16752 msgid "Show playlist"
16753 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16757 msgid "Extended Settings"
16758 msgstr "Encoder-Einstellungen"
16760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16767 msgid "Previous track"
16768 msgstr "Vorheriger Titel"
16770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16773 msgstr "Nächster Titel"
16775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16776 msgid "Revert to normal play speed"
16779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16781 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16782 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16786 msgid "File names:"
16789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16796 msgid "Open subtitles file"
16797 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16801 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16802 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16813 msgid "Transponder symbol rate"
16814 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16823 msgid "Selected ports :"
16824 msgstr "Ausgewählt:"
16826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16832 msgid "Input caching :"
16833 msgstr "Input hat gewechselt"
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16837 msgid "Use VLC pace"
16838 msgstr "SAP-Cache benutzen"
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16842 msgid "Auto connnection"
16843 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16847 msgid "Radio device name"
16848 msgstr "Audio-Gerätename"
16850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16853 msgid "Advanced options..."
16854 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16858 msgid "Double click to get the media informations"
16860 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16865 msgid "Show the current item"
16866 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
16868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16869 msgid "Select File"
16870 msgstr "Datei auswählen"
16872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16874 msgid "Select Directory"
16875 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
16877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16878 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16884 msgstr "QP festlegen"
16886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16893 msgid "Hotkey for "
16896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16897 msgid "Press the new keys for "
16898 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
16900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16902 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16903 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits für \" belegt"
16905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16913 msgid "Input and Codecs"
16914 msgstr "Input / Codecs"
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16923 msgid "Input & Codecs settings"
16924 msgstr "Input / Codecs"
16926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16928 "If this property is blank, then you have\n"
16929 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16930 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16935 msgid "Interface settings"
16936 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
16938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16940 msgid "Subtitles & OSD settings"
16941 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
16943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16945 msgid "Configure Hotkeys"
16946 msgstr "Konfigurieren"
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16951 msgid "Audio Files"
16952 msgstr "Audiofilter"
16954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16957 msgid "Video Files"
16958 msgstr "Videofilter"
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16963 msgid "Playlist Files"
16964 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16969 msgstr "Übernehmen"
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16984 msgstr "&Abbrechen"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16988 msgid "Edit bookmark"
16989 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
17011 msgstr "S&chließen"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17024 msgid "Hide future errors"
17025 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17029 msgid "Adjustments and Effects"
17030 msgstr "Videocodecs"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
17034 msgid "Graphic Equalizer"
17035 msgstr "Parametrischer Equalizer"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17039 msgid "Spatializer"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
17044 msgid "Audio effects"
17045 msgstr "Audiocodecs"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
17049 msgid "Video Effects"
17050 msgstr "Audiocodecs"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17054 msgid "Synchronisation"
17055 msgstr "Uhrsynchronisation"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
17059 msgid "v4l2 controls"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17065 msgstr "Gehe zu Titel"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17074 msgid "Go to time:"
17075 msgstr "Gehe zu Titel"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17079 msgid "VLC media player "
17080 msgstr "VLC media player"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17085 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17086 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17087 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17090 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, der vom VideoLAN Team "
17092 "Er ist ein eigenständiger Multimediaplayer, Encoder und Streamer, der viele "
17093 "Medientypen (Dateien, CDs, DVDs, Netzwerke, Aufnahmekarten...) lesen kann "
17094 "und auf vielen PLattformen läuft.\n"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17100 "This version of VLC was compiled by:\n"
17102 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
17106 msgid "Based on Git commit: "
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17112 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17114 msgstr "Sie benutzen das neue Qt4-Interface.\n"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17118 msgid "Copyright (c) "
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17123 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17124 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17125 "provide the best software."
17127 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
17128 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17129 "Erstellung der besten Software danken."
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17141 msgid "&Update List"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17146 msgid "Checking for an update..."
17147 msgstr "Nach Updates suchen..."
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17151 msgid "Select a directory ..."
17152 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17156 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17157 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17160 msgid "You have the latest version of VLC"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17164 msgid "An error occurred while checking for updates"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17177 msgid "Media information"
17178 msgstr "Medien-Information"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17187 msgid "&Extra Metadata"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17192 msgid "&Codec Details"
17193 msgstr "Alle einblenden"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17197 msgid "&Statistics"
17198 msgstr "Statistiken"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17202 msgid "&Save Metadata"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17208 msgstr "Lateinisch"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17212 msgid "Modules tree"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17217 msgid "&Save as..."
17218 msgstr "Sichern unter..."
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17222 msgid "Verbosity Level"
17223 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17228 msgstr "Aktualisierung"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17231 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17232 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17235 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17240 "Cannot write file %1:\n"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17260 msgid "Capture &Device"
17261 msgstr "Aufnahmegerät öffnen"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17269 msgstr "&Wiedergabe"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17280 msgstr "Invertieren"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17284 msgid "&Convert / Save"
17285 msgstr "Invertieren"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17295 msgid "&Reset Preferences"
17296 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17301 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17302 "Are you sure you want to continue?"
17304 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
17305 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17309 msgid "Open playlist file"
17310 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17314 msgid "Choose a filename to save playlist"
17315 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17319 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17320 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17323 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17328 msgid "Media Files"
17329 msgstr "Medium: %s"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17333 msgid "Subtitles Files"
17334 msgstr "Untertitel-Datei"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17343 "Stream output string.\n"
17344 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17345 " but you can update it manually."
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17351 msgstr "Datei sichern"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17354 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17355 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17358 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17362 msgid "Day Month Year:"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17368 msgstr "Alle wiederholen"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17372 msgid "Repeat delay:"
17373 msgstr "Alle wiederholen"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17378 msgstr "Verzögerung"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17388 msgstr "Extrahieren"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17392 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17393 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17396 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17401 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17402 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17406 msgid "Privacy and Network policies"
17407 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17411 msgid "Privacy and Network Warning"
17412 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17416 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17417 "without authorization.</p>\n"
17418 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17419 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17421 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17422 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17423 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17424 "access on the web.</p>\n"
17427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17428 msgid "Control menu for the player"
17431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17432 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17439 msgstr "Medium: %s"
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17444 msgstr "Wiedergabeliste"
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17462 msgstr "Wiedergabe"
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17470 msgid "&Open File..."
17471 msgstr "Datei öffnen..."
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17475 msgid "Open &Disc..."
17476 msgstr "Medium öffnen..."
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17480 msgid "Open &Network..."
17481 msgstr "Netzwerk öffnen..."
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17485 msgid "Open &Capture Device..."
17486 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17490 msgid "&Streaming..."
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17494 msgid "Conve&rt / Save..."
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17503 msgid "Show Playlist"
17504 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17507 msgid "Undock from interface"
17508 msgstr "Vom Interface loslösen"
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17521 msgid "Add Interfaces"
17522 msgstr "Interface hinzufügen"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17525 msgid "Minimal View..."
17526 msgstr "Minimales Interface..."
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17535 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17536 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17544 msgid "Advanced controls"
17545 msgstr "Erweiterte Optionen"
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17549 msgid "Visualizations selector"
17550 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17557 msgid "Check for updates..."
17558 msgstr "Suche Updates..."
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17566 msgid "Open &File..."
17567 msgstr "Datei öffnen..."
17569 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17571 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17572 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17576 msgid "Show VLC media player"
17577 msgstr "VLC media player"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17581 msgid "&Open Media"
17582 msgstr "Volume öffnen"
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17591 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17592 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17596 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17597 "preferences dialog."
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17602 msgid "Systray icon"
17603 msgstr "Systray-Icon"
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17607 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17612 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17617 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17622 msgid "Show playing item name in window title"
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17626 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17631 msgid "Path to use in openfile dialog"
17632 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17635 msgid "Show notification popup on track change"
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17640 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17641 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17648 msgid "Advanced options"
17649 msgstr "Erweiterte Optionen"
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17653 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17654 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17658 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17659 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17663 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17664 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17669 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17673 msgid "Activate the updates availability notification"
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17678 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17684 msgid "Number of days between two update checks"
17685 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17688 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17693 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17694 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17698 msgid "Automatically save the volume on exit"
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17702 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17706 msgid "Ask for network policy at start"
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17711 msgid "Define the colours of the volume slider "
17712 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17716 "Define the colours of the volume slider\n"
17717 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17718 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17719 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17723 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17727 msgid "Selection of the starting mode and look "
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17732 "Start VLC with:\n"
17734 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17735 " - minimal mode with limited controls"
17738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17740 msgid "Classic look"
17741 msgstr "Klassischer Rock"
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17744 msgid "Complete look with information area"
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17748 msgid "Minimal look with no menus"
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17752 msgid "Qt interface"
17753 msgstr "Qt Interface"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17760 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17767 msgid "Capture Mode"
17768 msgstr "Kapitel-Codecs"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17772 msgid "Select the capture device type"
17773 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17777 msgid "Card Selection"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17786 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17791 msgid "Disc selection"
17792 msgstr "Ungültige Auswahl"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17795 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17799 msgid "No DVD Menus"
17800 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17804 msgid "Disk device"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17809 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17810 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17813 msgid "Starting position"
17814 msgstr "Startposition"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17818 msgid "Audio and Subtitles"
17819 msgstr "Formatierte Untertitel"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17823 msgid "Choose one or more media file to open"
17824 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17828 msgid "Add a subtitle file"
17829 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17833 msgid "Use a sub&titles file"
17834 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17839 msgstr "Datenausrichtung"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17843 msgid "Select the subtitle file"
17844 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17847 msgid "Network Protocol"
17848 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17851 msgid "Set the protocol for the URL"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17856 msgstr "Protokoll:"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17859 msgid "Set the port used"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17864 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17865 "with or without the protocol."
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17870 msgid "Show extended options"
17871 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17875 msgid "Show &more options"
17876 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17880 msgid "Change the caching for the media"
17881 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17890 msgid "Change the start time for the media"
17891 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17893 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17894 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17899 msgid "Extra media"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17904 msgid "Select the file"
17905 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17912 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17916 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17917 msgid "Podcast URLs list"
17918 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17921 msgid "Stream Output"
17922 msgstr "Streamausgabe"
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17931 msgid "Play locally"
17932 msgstr "Lokal wiedergeben"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17935 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17939 msgid "Prefer UDP over RTP"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17943 msgid "Mount Point"
17944 msgstr "Mount Point"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17948 msgid "Login:pass:"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17957 msgid "Encapsulation"
17958 msgstr "Verkapslungsmethode"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17962 msgid "Video codec"
17963 msgstr "Videocodec"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17967 msgid "Audio codec"
17968 msgstr "Audiocodec"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17972 msgid "Overlay subtitles on the video"
17973 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17978 msgstr "Gruppenname"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17982 msgid "Stream all elementary streams"
17983 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17987 msgid "Generated stream output string"
17988 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17991 msgid "Default volume"
17992 msgstr "Standardlautstärke"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17995 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17999 msgid "Save volume on exit"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18004 msgid "Preferred audio language"
18005 msgstr "Audio-Sprache"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18012 msgid "Enable last.fm submission"
18013 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18017 msgid "Disk Devices"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18022 msgid "Disk Device"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18027 msgid "Server Default Port"
18028 msgstr "Standardwerte"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18032 msgid "Default caching level"
18033 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18036 msgid "Repair AVI files"
18037 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18040 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18041 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18044 msgid "Native or Skins"
18045 msgstr "System oder Skin"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18050 msgstr "Meditative"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18054 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18055 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18059 msgid "Display Mode"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18064 msgid "Integrate video in interface"
18065 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18074 msgstr "Skin Datei"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18079 msgstr "Oberflächen"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18083 msgid "Allow only one instance"
18084 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18088 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18090 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
18091 "gestartet werden soll)."
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18095 msgid "File associations:"
18096 msgstr "Dezimierung:"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18099 msgid "Association Setup"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18103 msgid "Activate update notifier"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18108 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18110 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von <a href= "
18111 "heruntergeladen werden"
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18114 msgid "Subtitles languages"
18115 msgstr "Untertitelsprache"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18119 msgid "Preferred Subtitle language"
18120 msgstr "Audio-Sprache"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18125 msgstr "Schriftfarbe"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18134 msgid "Accelerated video output"
18135 msgstr "Videoausgabe überlagern"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18139 msgid "Skip Frames"
18140 msgstr "Frames überspringen"
18142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18145 msgstr "Verzeichnis"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18149 msgid "Display Device"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18153 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18154 msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18157 msgid "Edit settings"
18158 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18166 msgid "Run manually"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18170 msgid "Setup schedule"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18174 msgid "Run on schedule"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18189 msgstr "Vorheriges"
18191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18194 msgstr "Eingabe hinzufügen"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18199 msgstr "Eingabe ändern"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18204 msgstr "Liste löschen"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18208 msgstr "Transformieren"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18220 msgid "Image adjust"
18221 msgstr "Bildjustierung"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18224 msgid "Brightness threshold"
18225 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18232 msgid "Color extraction"
18233 msgstr "Farbextrahierung"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18236 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18238 msgid "Color threshold"
18239 msgstr "Grenzbereich"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18243 msgstr "Ähnlichkeit"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18247 msgid "Synchronize top and bottom"
18248 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18252 msgid "Synchronize left and right"
18253 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18258 msgstr "Spektrometer"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18261 msgid "Puzzle game"
18262 msgstr "Puzzlespiel"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18290 msgid "Image modification"
18291 msgstr "Bildänderungen"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18294 msgid "Water effect"
18295 msgstr "Wasser-Effekt"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18298 #: modules/video_filter/noise.c:53
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18303 msgid "Motion detect"
18304 msgstr "Bewegungserkennung"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18307 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18308 msgid "Motion blur"
18309 msgstr "Bewegungsverwischung"
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18321 msgid "Vout/Overlay"
18322 msgstr "Überlagert"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18331 msgstr "Text hinzufügen"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18343 msgid "Number of clones"
18344 msgstr "Anzahl der Klone"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18348 msgstr "Logo hinzufügen"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18352 msgid "Transparency"
18353 msgstr "Transparenz"
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18358 msgstr "Logoeinblendung"
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18366 msgid "Advanced video filter controls"
18367 msgstr "Wand-Videofilter"
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18371 msgid "Subpicture filters"
18372 msgstr "Unterbilder-Filter"
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18376 msgid "Vout filters"
18377 msgstr "Videofilter"
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18381 msgstr "Zurücksetzen"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18385 msgid "VLM configurator"
18386 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18390 msgid "Media Manager Edition"
18391 msgstr "Medien-Information"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18405 msgid "Select Input"
18406 msgstr "Bildschirm-Input"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18415 msgid "Select Output"
18416 msgstr "Streamausgabe"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18420 msgid "Time Control"
18423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18425 msgid "Mux Control"
18428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18431 msgstr "In Schleife"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18434 msgid "Media Manager List"
18437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18438 msgid "Open a skin file"
18439 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18442 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18443 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18447 msgid "Open playlist"
18448 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18452 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18455 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18460 msgid "Save playlist"
18461 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18464 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18465 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18468 msgid "Skin to use"
18469 msgstr "Zu benutzende Skin"
18471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18472 msgid "Path to the skin to use."
18473 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18476 msgid "Config of last used skin"
18477 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18481 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18482 "automatically, do not touch it."
18484 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18485 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18489 msgid "Show a systray icon for VLC"
18490 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18495 msgid "Show VLC on the taskbar"
18496 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18499 msgid "Enable transparency effects"
18500 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18504 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18505 "when moving windows does not behave correctly."
18507 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18508 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18512 msgid "Use a skinned playlist"
18513 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18516 msgid "Skinnable Interface"
18517 msgstr "Skinbares Interface"
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18520 msgid "Skins loader demux"
18521 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18523 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18524 msgid "Select skin"
18525 msgstr "Skin auswählen"
18527 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18528 msgid "Open skin..."
18529 msgstr "Skin öffnen..."
18531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18534 "(WinCE interface)\n"
18538 " (WinCE Interface)\n"
18541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18543 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18546 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18550 msgid "Compiled by "
18551 msgstr "Kompiliert von "
18553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18560 "http://www.videolan.org/"
18562 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18563 "http://www.videolan.org/"
18565 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18569 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18571 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18574 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18576 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18578 msgid "Choose directory"
18579 msgstr "Verzeichnis wählen"
18581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18583 msgid "Choose file"
18584 msgstr "Datei wählen"
18586 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18587 msgid "Embed video in interface"
18588 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18590 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18592 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18595 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18596 "Fenster darzustellen."
18598 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18599 msgid "WinCE interface module"
18600 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18603 msgid "WinCE dialogs provider"
18604 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18620 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18621 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18624 msgid "Removes the selected bookmarks"
18625 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18628 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18629 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18632 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18633 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18637 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18638 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18639 "between these bookmarks"
18641 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
18642 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
18645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18646 msgid "You must select two bookmarks"
18647 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
18649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18650 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18652 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18657 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18659 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
18660 "damit die Lesezeichen funktionieren."
18662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18664 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18665 "bookmarks to keep the same input."
18667 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
18668 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18672 msgid "Input has changed "
18673 msgstr "Input hat gewechselt"
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18677 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18678 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18681 msgid "Stream and Media Info"
18682 msgstr "Stream- und Medieninfo"
18684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18685 msgid "Advanced information"
18686 msgstr "Erweiterte Informationen"
18688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18695 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18698 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
18699 "Nachrichtenfenster zu Finden."
18701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18710 msgid "Don't show further errors"
18711 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18714 msgid "Playlist item info"
18715 msgstr "Titel - Info"
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18718 msgid "Save &As..."
18719 msgstr "D&atei sichern..."
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18722 msgid "Save Messages As..."
18723 msgstr "Meldungen sichern als..."
18725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18735 msgid "Stream/Save"
18736 msgstr "Stream/Sichern"
18738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18739 msgid "Use VLC as a stream server"
18740 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
18742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18743 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18744 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
18746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18752 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18753 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18756 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
18757 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
18758 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
18759 "Steuerungen benutzen."
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18762 msgid "Use a subtitles file"
18763 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18766 msgid "Use an external subtitles file."
18767 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18770 msgid "Advanced Settings..."
18771 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18778 msgid "DVD (menus)"
18779 msgstr "DVD (Menüs)"
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18786 msgid "Probe Disc(s)"
18787 msgstr "CDs suchen"
18789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18791 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18792 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18793 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18794 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18795 "parameter ranges are set based on media we find."
18797 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
18798 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
18799 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem Medientyp "
18800 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
18801 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
18802 "basieren auf gefundenen Medientypen."
18804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18805 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18806 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18813 msgid "DVD device to use"
18814 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
18816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18818 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18819 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18821 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
18822 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18826 msgid "CD-ROM device to use"
18827 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
18829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18831 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18832 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18834 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
18835 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
18838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18839 msgid "Title number."
18840 msgstr "Titel-Nummer."
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18844 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18845 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18848 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert sind. "
18849 "Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei einem "
18850 "Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
18852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18853 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18855 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 bsi "
18856 "7 nummeriert sind."
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18859 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18860 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
18862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18863 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18864 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
18866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18867 msgid "Track number."
18868 msgstr "Titel-Nummer."
18870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18872 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18873 "subtitle will be shown."
18875 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert sind. "
18876 "Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
18878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18880 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18882 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 und "
18883 "1 nummeriert sind."
18885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18887 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18888 "given, then all tracks are played."
18890 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
18891 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
18893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18894 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18896 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
18898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18903 msgid "&Simple Add File..."
18904 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
18906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18907 msgid "Add &Directory..."
18908 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
18910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18911 msgid "&Add URL..."
18912 msgstr "&URL hinzufügen..."
18914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18915 msgid "Services Discovery"
18916 msgstr "Diensterkennung"
18918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18919 msgid "&Open Playlist..."
18920 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18923 msgid "&Save Playlist..."
18924 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
18926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18927 msgid "Sort by &Title"
18928 msgstr "Nach &Titel sortieren"
18930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18931 msgid "&Reverse Sort by Title"
18932 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
18934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18948 msgstr "S&ortieren"
18950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18955 msgid "&View items"
18956 msgstr "&Objekte zeigen"
18958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18959 msgid "Play this Branch"
18960 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
18962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18968 msgid "Sort this Branch"
18969 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
18971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18974 msgstr "Information"
18976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18978 msgstr "Knoten hinzufügen"
18980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18983 msgid "%i items in playlist"
18984 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
18986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18987 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18989 msgstr "Ausgangspunkt"
18991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18992 msgid "XSPF playlist"
18993 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
18995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18996 msgid "Playlist is empty"
18997 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
18999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
19001 msgstr "Kann nicht sichern"
19003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
19005 msgstr "Eine Ebene"
19007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
19008 msgid "Please enter node name"
19009 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
19011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
19013 msgstr "Neuer Knoten"
19015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
19019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
19023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
19027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
19031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
19033 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
19034 "\" can be modified."
19036 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
19037 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
19038 "verändert werden."
19040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
19041 msgid "Stream output MRL"
19042 msgstr "Streamausgabe MRL"
19044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
19048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
19050 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
19051 "by adjusting the stream settings."
19053 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
19054 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
19056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
19060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
19061 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
19069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
19070 msgid "Channel name"
19071 msgstr "Channel-Name"
19073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
19074 msgid "Select all elementary streams"
19075 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
19077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
19078 msgid "Subtitles codec"
19079 msgstr "Untertitelcodec"
19081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
19082 msgid "Subtitles overlay"
19083 msgstr "Untertitel einblenden"
19085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
19086 msgid "Subtitle options"
19087 msgstr "Untertiteloptionen"
19089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
19090 msgid "Subtitles file"
19091 msgstr "Untertitel-Datei"
19093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19095 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19098 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
19099 "Untertiteln funktionieren."
19101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19102 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19103 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
19105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19107 msgstr "Datei öffnen"
19109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19114 msgid "Check for updates"
19115 msgstr "Nach Updates suchen"
19117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19120 "You have the latest version of VLC\n"
19123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19125 msgstr "Broadcasts"
19127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19132 msgid "Load Configuration"
19133 msgstr "Konfiguration laden"
19135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19136 msgid "Save Configuration"
19137 msgstr "Konfiguration sichern"
19139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19140 msgid "New broadcast"
19141 msgstr "Neuer Broadcast"
19143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19149 msgstr "VLM-Stream"
19151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19152 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19154 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
19157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19158 msgid "Use this to stream on a network."
19159 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
19161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19162 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19164 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
19167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19169 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19170 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19172 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
19173 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
19174 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
19176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19177 msgid "Use this to stream on a network"
19178 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
19180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19182 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19183 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19185 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19186 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19188 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
19189 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
19190 "Format konvertiert werden.\n"
19192 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
19193 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
19194 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
19196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19197 msgid "You must choose a stream"
19198 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
19200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19201 msgid "Unable to find playlist"
19202 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
19204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19206 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19207 "ending times (in seconds).\n"
19209 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19210 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19212 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
19213 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
19215 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
19216 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
19217 "Netzwerkstream).\n"
19219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19221 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19222 "the container format, proceed to the next page."
19224 "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
19225 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
19227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19228 msgid "Transcode video (if available)"
19229 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
19231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19233 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19236 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
19237 "Informationen zu erhalten."
19239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19241 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19244 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
19245 "Informationen zu erhalten."
19247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19248 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19249 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
19251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19252 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19253 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
19255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19256 msgid "Please enter an address"
19257 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
19259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19261 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19262 "choices, some formats might not be available."
19264 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
19265 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
19267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19268 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19269 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
19271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19272 msgid "You must choose a file to save to"
19273 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
19275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19276 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19277 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
19279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19281 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19282 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19283 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19286 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
19287 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
19288 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
19289 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
19291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19293 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19294 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19295 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19296 "extra interface.\n"
19297 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19298 "default name will be used."
19300 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
19301 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
19302 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
19303 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
19304 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
19305 "sonst wird ein Standardname benutzt."
19307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19308 msgid "More information"
19309 msgstr "Mehr Informationen"
19311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19312 msgid "Save to file"
19313 msgstr "In Datei sichern"
19315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19316 msgid "Transcode audio (if available)"
19317 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
19319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19321 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19322 "correlated their movement will be."
19324 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
19325 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
19327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19328 msgid "Creates several clones of the image"
19329 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
19331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19333 msgstr "Verzerrung"
19335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19336 msgid "Adds distortion effects"
19337 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
19339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19340 msgid "Image inversion"
19341 msgstr "Bildumkehrung"
19343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19345 msgstr "Verwischung"
19347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19349 msgstr "Vergrößern"
19351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19352 msgid "Magnifies part of the image"
19353 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
19355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19360 msgid "Turns the image into a puzzle"
19363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19364 msgid "Video Options"
19365 msgstr "Videooptionen"
19367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19368 msgid "Aspect Ratio"
19369 msgstr "Seitenverhältnis"
19371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19372 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19374 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
19377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19379 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19380 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19382 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
19383 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
19385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19386 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19387 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
19389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19403 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19404 "these settings to take effect.\n"
19406 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19407 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19408 "Video Filter Module inside the preferences."
19410 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
19411 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
19413 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
19414 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
19415 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
19417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19418 msgid "More Information"
19419 msgstr "Mehr Informationen"
19421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19427 msgstr "Wiedergeben"
19429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19430 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19431 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
19433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19434 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19435 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
19437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19438 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19439 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
19441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19442 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19443 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
19445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19446 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19447 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
19449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19450 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19451 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
19453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19454 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19455 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
19457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19458 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19459 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
19461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19462 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19463 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
19465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19466 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19467 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
19469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19470 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19471 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
19473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19474 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19475 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
19477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19478 msgid "VideoLAN's Website"
19479 msgstr "VideoLAN Website"
19481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19482 msgid "Online Help"
19483 msgstr "Online-Hilfe"
19485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19486 msgid "Check for Updates..."
19487 msgstr "Nach Updates suchen..."
19489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19496 msgstr "&Einstellungen"
19498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19499 msgid "&Navigation"
19500 msgstr "&Navigation"
19502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19504 msgid "Embedded playlist"
19505 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
19507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19508 msgid "Previous playlist item"
19509 msgstr "Vorheriger Titel"
19511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19512 msgid "Next playlist item"
19513 msgstr "Nächster Titel"
19515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19516 msgid "Play slower"
19517 msgstr "Langsamer abspielen"
19519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19520 msgid "Play faster"
19521 msgstr "Schneller abspielen"
19523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19524 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19528 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19529 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
19531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19532 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19533 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
19535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19536 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19537 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
19539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19541 " (wxWidgets interface)\n"
19544 " (wxWidgets Interface)\n"
19547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19553 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19554 "http://www.videolan.org/\n"
19557 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19558 "http://www.videolan.org/\n"
19561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19567 msgid "Show/Hide Interface"
19568 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
19570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19571 msgid "Open D&irectory..."
19572 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
19574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19575 msgid "Open &Network Stream..."
19576 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
19578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19579 msgid "Media &Info..."
19580 msgstr "Medien&info..."
19582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19583 msgid "&Messages..."
19584 msgstr "&Meldungen..."
19586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19587 msgid "&Preferences..."
19588 msgstr "&Einstellungen..."
19590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19591 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19593 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19596 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19598 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19602 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19605 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19608 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19609 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
19611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19612 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19614 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19617 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19619 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19622 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19624 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19627 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19628 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
19630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19631 msgid "RTP Unicast"
19632 msgstr "RTP-Unicast"
19634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19635 msgid "Stream to a single computer."
19636 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
19638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19639 msgid "RTP Multicast"
19640 msgstr "RTP Multicast"
19642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19644 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19645 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19646 "work over the Internet."
19648 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
19649 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
19650 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
19652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19654 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19655 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19658 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
19659 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
19660 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
19662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19664 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19665 "needs to send the stream several times."
19667 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
19668 "Server den Stream mehrmals senden muss."
19670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19672 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19673 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19674 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19675 "at http://yourip:8080 by default."
19677 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
19678 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
19679 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer können "
19680 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
19682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19683 msgid "Bookmarks dialog"
19684 msgstr "Lesezeichendialog"
19686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19687 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19688 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
19690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19691 msgid "Extended GUI"
19692 msgstr "Erweitertes Interface"
19694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19696 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19698 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
19701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19703 msgstr "Task-Leiste"
19705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19706 msgid "Minimal interface"
19707 msgstr "Minimales Interface"
19709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19710 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19711 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
19713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19714 msgid "Size to video"
19715 msgstr "An Videogröße anpassen"
19717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19718 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19719 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
19721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19722 msgid "Show labels in toolbar"
19723 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
19725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19726 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19727 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
19729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19730 msgid "Playlist view"
19731 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
19733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19735 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19736 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19737 "with less features). You can select which one will be available on the "
19738 "toolbar (or both)."
19740 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
19741 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
19742 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
19743 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
19745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19747 msgstr "Eingebettet"
19749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19754 msgid "wxWidgets interface module"
19755 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
19757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19758 msgid "last config"
19759 msgstr "Letzte Konfiguration"
19761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19762 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19763 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
19765 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19766 msgid "Folder meta data"
19767 msgstr "Ordnermetadaten"
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19774 msgid "Classic rock"
19775 msgstr "Klassischer Rock"
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19827 msgstr "Industrial"
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19830 msgid "Alternative"
19831 msgstr "Alternative"
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19834 msgid "Death metal"
19835 msgstr "Death Metal"
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19843 msgstr "Soundtrack"
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19846 msgid "Euro-Techno"
19847 msgstr "Euro-Techno"
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19851 msgstr "Hintergrundmusik"
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19874 msgid "Instrumental"
19875 msgstr "Instrumental"
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19891 msgstr "Musik-Clip"
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19898 msgid "Alternative rock"
19899 msgstr "Alternative Rock"
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19915 msgstr "Meditative"
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19918 msgid "Instrumental pop"
19919 msgstr "Instrumentaler Pop"
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19922 msgid "Instrumental rock"
19923 msgstr "Instrumentaler Rock"
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19927 msgstr "Ethnische Musik"
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19938 msgid "Techno-Industrial"
19939 msgstr "Industrial-Techno"
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19943 msgstr "Elektronik"
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19951 msgstr "Euro-Dance"
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19958 msgid "Southern rock"
19959 msgstr "Südländischer Rock"
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19978 msgid "Christian rap"
19979 msgstr "Christlicher Rap"
19981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19990 msgid "Native American"
19991 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20019 msgstr "Stammesmusik"
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20042 msgid "Rock & roll"
20043 msgstr "Rock & Roll"
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20049 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20050 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20051 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
20053 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
20054 msgid "MusicBrainz"
20055 msgstr "MusicBrainz"
20057 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
20058 msgid "MusicBrainz meta data"
20059 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
20061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20062 msgid "The username of your last.fm account"
20063 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
20065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20066 msgid "The password of your last.fm account"
20067 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
20069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20070 msgid "Audioscrobbler"
20071 msgstr "Audioscrobbler"
20073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20074 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
20078 msgid "Last.fm username not set"
20079 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht gesetzt"
20081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
20083 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20085 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20087 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an, oder deaktivieren sie das "
20088 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
20089 "Besuchen http://www.last.fm/join/ um ein Benutzerkonto zu erhalten."
20091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
20092 msgid "last.fm: Authentication failed"
20093 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
20095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
20097 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20100 "Last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen sie die "
20101 "Einstellungen und starten sie VLC neu."
20103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20104 msgid "Dummy image chroma format"
20105 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
20107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20109 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20110 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20112 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
20113 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
20115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20116 msgid "Save raw codec data"
20117 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
20119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20121 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20124 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
20125 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
20127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20129 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20130 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20131 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20133 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
20134 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
20135 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
20136 "Videofenster geöffnet ist."
20138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20139 msgid "Dummy interface function"
20140 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
20142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20143 msgid "Dummy Interface"
20144 msgstr "Dummy-Interface"
20146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20147 msgid "Dummy access function"
20148 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
20150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20151 msgid "Dummy demux function"
20152 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
20154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20155 msgid "Dummy decoder"
20156 msgstr "Dummy Decoder"
20158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20159 msgid "Dummy decoder function"
20160 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
20162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20163 msgid "Dummy encoder function"
20164 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
20166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20167 msgid "Dummy audio output function"
20168 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
20170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20171 msgid "Dummy video output function"
20172 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
20174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20175 msgid "Dummy Video output"
20176 msgstr "Dummy-Videooutput"
20178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20179 msgid "Dummy font renderer function"
20180 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
20182 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20183 msgid "Filename for the font you want to use"
20184 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20186 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20187 msgid "Font size in pixels"
20188 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
20190 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20193 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20194 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20197 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
20198 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
20199 "die relative Schriftgröße überschreiben."
20201 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20203 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20204 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20206 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
20207 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20209 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20210 msgid "Text default color"
20211 msgstr "Text-Standardfarbe"
20213 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20215 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20216 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20217 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20218 "(red + green), #FFFFFF = white"
20220 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
20221 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
20222 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
20223 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20225 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20226 msgid "Relative font size"
20227 msgstr "Relative Schriftgröße"
20229 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20231 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20232 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20234 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20235 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20238 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20242 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20246 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20250 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20254 #: modules/misc/freetype.c:133
20255 msgid "Use YUVP renderer"
20256 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
20258 #: modules/misc/freetype.c:134
20260 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20261 "you want to encode into DVB subtitles"
20263 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
20264 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
20266 #: modules/misc/freetype.c:136
20267 msgid "Font Effect"
20268 msgstr "Schrifteffekt"
20270 #: modules/misc/freetype.c:137
20272 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20275 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
20276 "Lesbarkeit zu verbessern."
20278 #: modules/misc/freetype.c:146
20280 msgstr "Hintergrund"
20282 #: modules/misc/freetype.c:146
20286 #: modules/misc/freetype.c:146
20287 msgid "Fat Outline"
20288 msgstr "Dicke Umrandung"
20290 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20291 msgid "Text renderer"
20292 msgstr "Textrenderer"
20294 #: modules/misc/freetype.c:159
20295 msgid "Freetype2 font renderer"
20296 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
20298 #: modules/misc/gnutls.c:78
20299 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20300 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
20302 #: modules/misc/gnutls.c:80
20304 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20305 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20307 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
20308 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
20310 #: modules/misc/gnutls.c:83
20311 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20312 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
20314 #: modules/misc/gnutls.c:85
20316 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20318 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
20319 "Cache halten wird."
20321 #: modules/misc/gnutls.c:90
20322 msgid "GnuTLS transport layer security"
20323 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
20325 #: modules/misc/gnutls.c:100
20326 msgid "GnuTLS server"
20327 msgstr "GnuTLS Server"
20329 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20330 msgid "Gtk+ GUI helper"
20331 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
20333 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
20334 #: modules/misc/inhibit.c:66
20336 msgid "Power Management Inhibitor"
20337 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
20339 #: modules/misc/logger.c:125
20341 msgstr "Log-Format"
20343 #: modules/misc/logger.c:127
20345 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20346 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20348 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
20349 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
20350 "syslog anstatt einer Datei)."
20352 #: modules/misc/logger.c:131
20354 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20357 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20358 "und \"html\" wählen."
20360 #: modules/misc/logger.c:136
20362 msgstr "Protokollieren"
20364 #: modules/misc/logger.c:137
20365 msgid "File logging"
20366 msgstr "Dateiprotokollieren"
20368 #: modules/misc/logger.c:143
20369 msgid "Log filename"
20370 msgstr "Protokoll-Dateiname"
20372 #: modules/misc/logger.c:143
20373 msgid "Specify the log filename."
20374 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
20376 #: modules/misc/logger.c:149
20377 msgid "RRD output file"
20378 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
20380 #: modules/misc/logger.c:150
20381 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20382 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
20384 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20385 msgid "Lua interface"
20386 msgstr "Lua Interface"
20388 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20389 msgid "Lua interface module to load"
20390 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
20392 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20393 msgid "Lua inteface configuration"
20394 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
20396 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20398 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20399 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20402 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20406 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20407 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20408 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20410 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20411 msgid "Lua Playlist"
20412 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
20414 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20415 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20418 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20419 msgid "Lua Interface Module"
20420 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20422 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20423 msgid "AltiVec memcpy"
20424 msgstr "AltiVec memcpy"
20426 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20427 msgid "libc memcpy"
20428 msgstr "libc memcpy"
20430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20431 msgid "3D Now! memcpy"
20432 msgstr "3D Now! memcpy"
20434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20436 msgstr "MMX memcpy"
20438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20439 msgid "MMX EXT memcpy"
20440 msgstr "MMX EXT memcpy"
20442 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20443 msgid "Growl Notification Plugin"
20444 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20446 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20448 msgid "Now playing"
20449 msgstr "Gerade läuft"
20451 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20455 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20457 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20458 "notifications are sent locally."
20460 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
20461 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20463 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20465 msgid "Growl password on the Growl server."
20466 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
20468 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20470 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20471 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
20473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20475 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20476 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20478 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20480 msgid "Title format string"
20481 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
20483 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20485 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20486 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20488 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
20489 "Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20491 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20492 msgid "MSN Now-Playing"
20493 msgstr "MSN Gerade läuft"
20495 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20496 msgid "Timeout (ms)"
20497 msgstr "Timeout (ms)"
20499 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20500 msgid "How long the notification will be displayed "
20501 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
20503 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20505 msgstr "Benachrichtigung"
20507 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20509 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20510 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20512 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20514 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20515 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20516 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20517 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20518 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20519 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20520 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20523 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20524 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20527 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20528 msgid "Flip vertical position"
20529 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20531 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20532 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20533 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20535 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20536 msgid "Vertical offset"
20537 msgstr "Vertikaler Versatz"
20539 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20541 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20542 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20544 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
20547 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20548 msgid "Shadow offset"
20549 msgstr "Schattenversatz"
20551 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20553 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20555 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
20558 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20559 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20561 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20563 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20564 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20566 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20568 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20569 msgid "XOSD interface"
20570 msgstr "XOSD Interface"
20572 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20574 msgid "OSD configuration importer"
20575 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
20577 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20579 msgid "XML OSD configuration importer"
20580 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
20582 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20583 msgid "M3U playlist exporter"
20584 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
20586 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20587 msgid "Old playlist exporter"
20588 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20590 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20591 msgid "XSPF playlist export"
20592 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
20594 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20595 msgid "HAL devices detection"
20596 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20598 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20599 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20600 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20602 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20607 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20608 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
20611 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20612 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20613 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
20615 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20619 #: modules/misc/quartztext.c:85
20621 msgid "Mac Text renderer"
20622 msgstr "Textrenderer"
20624 #: modules/misc/quartztext.c:86
20626 msgid "Quartz font renderer"
20627 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
20629 #: modules/misc/rtsp.c:54
20630 msgid "RTSP host address"
20631 msgstr "RTSP Host-Adresse"
20633 #: modules/misc/rtsp.c:56
20636 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20637 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20638 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20639 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20641 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
20643 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
20644 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
20645 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
20648 #: modules/misc/rtsp.c:61
20649 msgid "Maximum number of connections"
20650 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20652 #: modules/misc/rtsp.c:62
20654 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20655 "0 means no limit."
20657 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
20658 "können. 0 bedeutet kein Limit."
20660 #: modules/misc/rtsp.c:65
20661 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20662 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
20664 #: modules/misc/rtsp.c:67
20665 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20668 #: modules/misc/rtsp.c:69
20670 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20671 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20672 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20673 "The default is 5."
20676 #: modules/misc/rtsp.c:75
20680 #: modules/misc/rtsp.c:76
20681 msgid "RTSP VoD server"
20682 msgstr "RTSP VoD Server"
20684 #: modules/misc/screensaver.c:88
20685 msgid "X Screensaver disabler"
20686 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20688 #: modules/misc/svg.c:70
20689 msgid "SVG template file"
20690 msgstr "SVG-Vorlage"
20692 #: modules/misc/svg.c:71
20694 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20696 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20699 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20700 msgid "C module that does nothing"
20701 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20703 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20704 msgid "Miscellaneous stress tests"
20705 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20707 #: modules/misc/win32text.c:93
20708 msgid "Win32 font renderer"
20709 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
20711 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20713 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
20715 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20716 msgid "Simple XML Parser"
20717 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20719 #: modules/mux/asf.c:53
20720 msgid "Title to put in ASF comments."
20721 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
20723 #: modules/mux/asf.c:55
20724 msgid "Author to put in ASF comments."
20725 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20727 #: modules/mux/asf.c:57
20728 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20729 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20731 #: modules/mux/asf.c:58
20735 #: modules/mux/asf.c:59
20736 msgid "Comment to put in ASF comments."
20737 msgstr "Kommentare für ASF."
20739 #: modules/mux/asf.c:61
20740 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20741 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20743 #: modules/mux/asf.c:62
20744 msgid "Packet Size"
20745 msgstr "Paketgröße"
20747 #: modules/mux/asf.c:63
20748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20749 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20751 #: modules/mux/asf.c:66
20755 #: modules/mux/asf.c:544
20756 msgid "Unknown Video"
20757 msgstr "Unbekanntes Video"
20759 #: modules/mux/avi.c:47
20763 #: modules/mux/dummy.c:45
20764 msgid "Dummy/Raw muxer"
20765 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
20767 #: modules/mux/mp4.c:48
20768 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20769 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20771 #: modules/mux/mp4.c:50
20773 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20774 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20777 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20778 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20779 "während des Downloads zu betrachten."
20781 #: modules/mux/mp4.c:60
20782 msgid "MP4/MOV muxer"
20783 msgstr "MP4/MOV Muxer"
20785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20786 msgid "DTS delay (ms)"
20787 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20791 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20792 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20793 "inside the client decoder."
20795 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20796 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20800 msgid "PES maximum size"
20801 msgstr "Maximale PES-Größe"
20803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20804 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20806 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20822 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
20825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20830 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20831 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20838 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20839 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20846 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20847 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20854 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20855 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
20857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20862 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20863 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
20865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20866 msgid "PMT Program numbers"
20867 msgstr "PMT Programmnummern"
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20871 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20874 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20875 "des ES\" aktiviert sein."
20877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20878 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20879 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20883 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20886 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20887 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20890 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20891 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20895 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20898 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20899 "des ES\" aktiviert sein."
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20902 msgid "Set PID to ID of ES"
20903 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20907 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20908 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20910 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20911 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20915 msgid "Data alignment"
20916 msgstr "Datenausrichtung"
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20921 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20922 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20924 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
20925 "eine Verschwendung von Bandbreite."
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20928 msgid "Shaping delay (ms)"
20929 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20933 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20934 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20935 "especially for reference frames."
20937 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20938 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
20939 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20942 msgid "Use keyframes"
20943 msgstr "Keyframes benutzen"
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20947 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20948 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20949 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20950 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20951 "the biggest frames in the stream."
20953 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20954 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20955 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20956 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20957 "größen Frames eines Streams sind."
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20960 msgid "PCR delay (ms)"
20961 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20965 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20966 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20968 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
20969 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
20970 "(standardmäßig 70ms)."
20972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20973 msgid "Minimum B (deprecated)"
20974 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20977 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20978 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20981 msgid "Maximum B (deprecated)"
20982 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
20984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20987 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20988 "inside the client decoder."
20990 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20991 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20995 msgid "Crypt audio"
20996 msgstr "Audio verschlüsseln"
20998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20999 msgid "Crypt audio using CSA"
21000 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21003 msgid "Crypt video"
21004 msgstr "Video verschlüsseln"
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21007 msgid "Crypt video using CSA"
21008 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21012 msgstr "CSA-Schlüssel"
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
21016 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21018 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
21019 "hexadezimale Bytes)."
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21022 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21023 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21028 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21029 "header from the value before encrypting."
21031 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
21032 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21035 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21036 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
21038 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21039 msgid "Multipart JPEG muxer"
21040 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
21042 #: modules/mux/ogg.c:52
21043 msgid "Ogg/OGM muxer"
21044 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
21046 #: modules/mux/wav.c:46
21050 #: modules/packetizer/copy.c:47
21051 msgid "Copy packetizer"
21052 msgstr "Copy-Packetizer"
21054 #: modules/packetizer/h264.c:53
21055 msgid "H.264 video packetizer"
21056 msgstr "H.264 Videopacketizer"
21058 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
21059 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21060 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
21062 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21063 msgid "MPEG4 video packetizer"
21064 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
21066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21067 msgid "Sync on Intra Frame"
21068 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21072 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21073 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21075 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
21076 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
21077 "ersten gefundenen Intra Frame."
21079 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21080 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21081 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
21083 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21085 msgid "VC-1 packetizer"
21086 msgstr "Copy-Packetizer"
21088 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
21089 msgid "Bonjour services"
21090 msgstr "Bonjour Dienste"
21092 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
21096 #: modules/services_discovery/hal.c:150
21097 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
21098 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
21102 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21103 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21105 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21106 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21108 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21109 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21113 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21114 msgid "SAP multicast address"
21115 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21117 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21119 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21120 "However, you can specify a specific address."
21122 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
21123 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
21125 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21129 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21131 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21132 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21138 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21139 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21140 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
21142 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21143 msgid "IPv6 SAP scope"
21144 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21147 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21148 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21151 msgid "SAP timeout (seconds)"
21152 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
21154 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21156 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21158 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21161 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21162 msgid "Try to parse the announce"
21163 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21165 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21167 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21168 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21170 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21171 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
21173 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21174 msgid "SAP Strict mode"
21175 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21177 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21179 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21182 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21185 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21186 msgid "Use SAP cache"
21187 msgstr "SAP-Cache benutzen"
21189 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21191 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21192 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21194 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
21195 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
21196 "verwaiste Streams verweisen."
21198 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21200 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21203 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
21206 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21207 msgid "SAP Announcements"
21208 msgstr "SAP-Ankündigungen"
21210 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21212 msgid "SDP Descriptions parser"
21213 msgstr "Beschreibungsdatei"
21215 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21219 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21227 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21228 msgid "Les Guignols"
21231 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21234 msgstr " Abbrechen "
21236 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21238 msgid "Shoutcast Radio"
21241 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21242 msgid "Shoutcast TV"
21243 msgstr "Shoutcast TV"
21245 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21249 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21250 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21253 msgstr "Französisch"
21255 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21256 msgid "Shoutcast radio listings"
21257 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
21259 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21260 msgid "Shoutcast TV listings"
21261 msgstr "Shoutcast TV Listen"
21263 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21264 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21267 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21268 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21269 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
21271 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21272 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21273 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
21275 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21278 msgstr "Automatisch"
21280 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21282 msgid "Automatically add/delete input streams"
21283 msgstr "Automatisch "
21285 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21287 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21288 "this stream later."
21290 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
21291 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
21293 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21296 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21297 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21298 "need to raise caching values."
21300 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
21301 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
21302 "Caching-Werte erhöhen müssen."
21304 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21308 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21310 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21311 "IDs bridge_in will register."
21313 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
21314 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
21316 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21320 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21321 msgid "Bridge stream output"
21322 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21326 msgstr "Bridge-Ausgang"
21328 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21330 msgstr "Bridge-Eingang"
21332 #: modules/stream_out/description.c:54
21333 msgid "Description stream output"
21334 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
21336 #: modules/stream_out/display.c:42
21337 msgid "Enable/disable audio rendering."
21338 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
21340 #: modules/stream_out/display.c:44
21341 msgid "Enable/disable video rendering."
21342 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
21344 #: modules/stream_out/display.c:46
21345 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21346 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
21348 #: modules/stream_out/display.c:55
21349 msgid "Display stream output"
21350 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
21352 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21353 msgid "Duplicate stream output"
21354 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21356 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21357 msgid "Output access method"
21358 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21360 #: modules/stream_out/es.c:43
21361 msgid "This is the default output access method that will be used."
21362 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
21364 #: modules/stream_out/es.c:45
21365 msgid "Audio output access method"
21366 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21368 #: modules/stream_out/es.c:47
21369 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21371 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
21374 #: modules/stream_out/es.c:48
21375 msgid "Video output access method"
21376 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21378 #: modules/stream_out/es.c:50
21379 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21381 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
21384 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21385 msgid "Output muxer"
21386 msgstr "Ausgabemixer"
21388 #: modules/stream_out/es.c:54
21389 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21390 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21392 #: modules/stream_out/es.c:55
21393 msgid "Audio output muxer"
21394 msgstr "Audioausgabemuxer"
21396 #: modules/stream_out/es.c:57
21397 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21398 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
21400 #: modules/stream_out/es.c:58
21401 msgid "Video output muxer"
21402 msgstr "Videoausgabemuxer"
21404 #: modules/stream_out/es.c:60
21405 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21406 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
21408 #: modules/stream_out/es.c:62
21410 msgstr "Ausgabe-URL"
21412 #: modules/stream_out/es.c:64
21413 msgid "This is the default output URI."
21414 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21416 #: modules/stream_out/es.c:65
21417 msgid "Audio output URL"
21418 msgstr "Audioausgabe-URL"
21420 #: modules/stream_out/es.c:67
21421 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21422 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
21424 #: modules/stream_out/es.c:68
21425 msgid "Video output URL"
21426 msgstr "Videoausgabe-URL"
21428 #: modules/stream_out/es.c:70
21429 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21430 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
21432 #: modules/stream_out/es.c:79
21433 msgid "Elementary stream output"
21434 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21436 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21438 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21441 #: modules/stream_out/gather.c:44
21442 msgid "Gathering stream output"
21443 msgstr "Streamausgabeerfassung"
21445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21446 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21447 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
21449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21450 msgid "Sample aspect ratio"
21451 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
21453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21454 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21455 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
21457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21458 msgid "Video filter"
21459 msgstr "Videofilter"
21461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21463 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21464 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
21466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21468 msgid "Image chroma"
21469 msgstr "Bild-Format"
21471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21473 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21474 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21479 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21480 msgstr "Transparenz des Logos"
21482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21483 #: modules/video_filter/rss.c:142
21487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21489 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21490 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21493 #: modules/video_filter/rss.c:144
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21499 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21500 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21503 msgid "Mosaic bridge"
21504 msgstr "Mosaic-Bridge"
21506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21507 msgid "Mosaic bridge stream output"
21508 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21510 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21514 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21516 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21517 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21518 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21519 "SDP to be announced via SAP."
21521 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
21522 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21523 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21524 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21526 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21527 msgid "SAP announcing"
21528 msgstr "SAP-Ankündigung"
21530 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21531 msgid "Announce this session with SAP."
21532 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21534 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21538 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21540 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21541 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21543 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21544 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21546 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21547 msgid "Session name"
21548 msgstr "Session-Name"
21550 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21552 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21555 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21559 msgid "Session description"
21560 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21562 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21564 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21565 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21567 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21568 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21570 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21571 msgid "Session URL"
21572 msgstr "Session-URL"
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21576 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21577 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21578 "(Session Descriptor)."
21580 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21581 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
21582 "die Website des Herausgebers."
21584 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21585 msgid "Session email"
21586 msgstr "Session-eMail"
21588 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21590 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21591 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21593 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21594 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
21596 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21597 msgid "Session phone number"
21598 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21600 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21602 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21603 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21605 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21606 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21609 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21611 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21614 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21616 msgstr "Audio-Port"
21618 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21620 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21622 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21625 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21627 msgstr "Video-Port"
21629 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21631 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21633 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21636 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21638 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21639 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21642 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
21643 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21646 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21651 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21655 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21656 msgid "Transport protocol"
21659 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21660 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21663 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21668 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21670 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21672 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21673 msgid "RTP stream output"
21674 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21676 #: modules/stream_out/standard.c:47
21677 msgid "Output method to use for the stream."
21678 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21680 #: modules/stream_out/standard.c:50
21681 msgid "Muxer to use for the stream."
21682 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21684 #: modules/stream_out/standard.c:51
21685 msgid "Output destination"
21686 msgstr "Ausgabeziel"
21688 #: modules/stream_out/standard.c:53
21691 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21692 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL)."
21694 #: modules/stream_out/standard.c:54
21695 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21698 #: modules/stream_out/standard.c:56
21700 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21701 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21704 #: modules/stream_out/standard.c:58
21705 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21708 #: modules/stream_out/standard.c:60
21710 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21714 #: modules/stream_out/standard.c:67
21715 msgid "Session groupname"
21716 msgstr "Gruppenname der Session"
21718 #: modules/stream_out/standard.c:69
21720 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21721 "if you choose to use SAP."
21723 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
21724 "wenn Sie SAP benutzen."
21726 #: modules/stream_out/standard.c:101
21727 msgid "Standard stream output"
21728 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21730 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21734 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21735 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21736 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21738 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21742 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21743 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21744 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21746 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21747 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21748 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21750 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21751 msgid "Command UDP port"
21752 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21754 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21755 msgid "UDP port to listen to for commands."
21756 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21758 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21762 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21763 msgid "Initial command to execute."
21764 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21766 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21770 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21771 msgid "Number of P frames between two I frames."
21772 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
21774 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21775 msgid "Quantizer scale"
21776 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21778 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21779 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21780 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
21782 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21784 msgstr "Audio stumm schalten"
21786 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21787 msgid "Mute audio when command is not 0."
21788 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
21790 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21791 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21792 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21794 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21795 msgid "Video encoder"
21796 msgstr "Videoencoder"
21798 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21800 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21803 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
21806 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21807 msgid "Destination video codec"
21808 msgstr "Zielvideocodec"
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21811 msgid "This is the video codec that will be used."
21812 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21815 msgid "Video bitrate"
21816 msgstr "Videodatenrate"
21818 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21819 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21820 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
21822 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21823 msgid "Video scaling"
21824 msgstr "Videoskalierung"
21826 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21827 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21829 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
21830 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
21832 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21833 msgid "Video frame-rate"
21834 msgstr "Video-Framerate"
21836 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21837 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21838 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21840 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21841 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21842 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21845 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21846 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21848 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21849 msgid "Maximum video width"
21850 msgstr "Maximale Videobreite"
21852 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21853 msgid "Maximum output video width."
21854 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21856 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21857 msgid "Maximum video height"
21858 msgstr "Maximale Videohöhe"
21860 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21861 msgid "Maximum output video height."
21862 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21866 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21867 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21869 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21870 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
21872 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21873 msgid "Audio encoder"
21874 msgstr "Audioencoder"
21876 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21878 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21880 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
21882 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21883 msgid "Destination audio codec"
21884 msgstr "Ziel-Audiocodec"
21886 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21887 msgid "This is the audio codec that will be used."
21888 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
21890 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21891 msgid "Audio bitrate"
21892 msgstr "Audiodatenrate"
21894 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21895 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21896 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
21898 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21899 msgid "Audio sample rate"
21900 msgstr "Audio-Samplerate"
21902 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21904 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21906 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
21908 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21909 msgid "Audio channels"
21910 msgstr "Audiokanäle"
21912 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21913 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21914 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
21916 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21917 msgid "Audio filter"
21918 msgstr "Audiofilter"
21920 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21922 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21923 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21925 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21926 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21929 msgid "Subtitles encoder"
21930 msgstr "Untertitelencoder"
21932 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21934 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21937 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
21939 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21940 msgid "Destination subtitles codec"
21941 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
21943 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21944 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21945 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
21947 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21949 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21950 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21951 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21952 "of subpicture modules"
21954 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
21955 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
21956 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
21957 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
21959 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21963 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21965 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21967 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
21970 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21971 msgid "Number of threads"
21972 msgstr "Anzahl der Threads"
21974 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21975 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21976 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
21978 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21979 msgid "High priority"
21980 msgstr "Hohe Priorität"
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21984 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21986 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
21988 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21989 msgid "Synchronise on audio track"
21990 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
21992 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21994 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21995 "on the audio track."
21997 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
21998 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
22000 #: modules/stream_out/transcode.c:146
22002 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22005 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
22006 "Encodierungsrate mithalten kann."
22008 #: modules/stream_out/transcode.c:161
22009 msgid "Transcode stream output"
22010 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
22012 #: modules/stream_out/transcode.c:215
22013 msgid "Overlays/Subtitles"
22014 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
22016 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
22017 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22018 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
22020 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
22021 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22022 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22023 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22024 msgid "Conversions from "
22025 msgstr "Umwandlungen von "
22027 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
22028 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22029 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
22032 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22033 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22035 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
22036 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22037 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
22039 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22040 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22041 msgid "MMX conversions from "
22042 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
22044 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22045 msgid "SSE2 conversions from "
22046 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
22048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22049 msgid "AltiVec conversions from "
22050 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
22052 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22054 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22055 "threshold value will be the brighness defined below."
22057 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
22058 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22060 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22061 msgid "Image contrast (0-2)"
22062 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22064 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22065 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22066 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22068 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22069 msgid "Image hue (0-360)"
22070 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22072 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22073 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22074 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22076 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22077 msgid "Image saturation (0-3)"
22078 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22080 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22081 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22082 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22084 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22085 msgid "Image brightness (0-2)"
22086 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22088 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22089 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22090 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22092 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22093 msgid "Image gamma (0-10)"
22094 msgstr "Bildgamma (0-10)"
22096 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22097 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22098 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22100 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22101 msgid "Image properties filter"
22102 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
22104 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22105 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22108 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22109 msgid "Transparency mask"
22110 msgstr "Transparenzmaske"
22112 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22113 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22116 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22117 msgid "Alpha mask video filter"
22118 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
22120 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22122 msgstr "Alphamaskierung"
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22126 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22127 "connected to your computer.\n"
22128 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22129 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22131 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22134 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22135 "where you can get the required parts and so on.\n"
22136 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22142 msgid "Save Debug Frames"
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22146 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22150 msgid "Debug Frame Folder"
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22154 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22159 msgid "Extracted Image Width"
22160 msgstr "Bildbreite"
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22164 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22169 msgid "Extracted Image Height"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22174 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22179 msgid "use Pause Color"
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22184 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22194 msgid "the red component of pause color"
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22199 msgid "Pause-Green"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22203 msgid "the green component of pause color"
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22212 msgid "the blue component of pause color"
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22216 msgid "Pause-Fadesteps"
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22221 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22230 msgid "the red component of the shutdown color"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22239 msgid "the green component of the shutdown color"
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22248 msgid "the blue component of the shutdown color"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22252 msgid "End-Fadesteps"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22257 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22258 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22262 msgid "Use Software White adjust"
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22267 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22276 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22281 msgid "White Green"
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22285 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22294 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22298 msgid "Serial Port/Device"
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22303 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22304 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22308 msgid "Edge Weightning"
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22313 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22318 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22323 msgid "Darkness Limit"
22324 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22328 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22329 "than one for letterboxed videos"
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22333 msgid "Hue windowing"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22339 msgid "used for statistics"
22340 msgstr "Statistiken sammeln"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22343 msgid "Sat windowing"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22348 msgid "Filter length (ms)"
22349 msgstr "Filter (v2)"
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22352 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22357 msgid "Filter threshold"
22358 msgstr "Grenzbereich"
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22361 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22365 msgid "Filter Smoothness %"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22369 msgid "Filter Smoothness"
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22378 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22383 msgid "No Filtering"
22384 msgstr "Videofilter"
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22403 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22409 msgid "Channel summary"
22410 msgstr "Kanal-Mixer"
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22414 msgid "Channel left"
22415 msgstr "Channel-Name"
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22419 msgid "Channel right"
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22424 msgid "Channel top"
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22429 msgid "Channel bottom"
22430 msgstr "Channel-Name"
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22433 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22439 msgstr "Deaktivieren"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22444 msgstr "Zusammenfassung"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22467 msgid "summary gradient"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22472 msgid "left gradient"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22477 msgid "right gradient"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22482 msgid "top gradient"
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22487 msgid "bottom gradient"
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22492 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22497 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22498 msgstr "Dateiname des Dumps"
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22502 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22503 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22507 msgid "Use buildin AtmoLight"
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22512 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22513 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22517 msgid "AtmoLight Filter"
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22525 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22529 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22533 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22537 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22541 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22545 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22549 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22553 msgid "Change gradients"
22556 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22558 msgid "Number of time to blend"
22559 msgstr "Anzahl der Bänder"
22561 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22563 msgid "The number of time the blend will be performed"
22564 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
22566 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22568 msgid "Alpha of the blended image"
22569 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
22571 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22572 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22575 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22576 msgid "Image to be blended onto"
22579 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22581 msgid "The image which will be used to blend onto"
22582 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
22584 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22586 msgid "Chroma for the base image"
22587 msgstr "Beschneidet das Bild"
22589 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22590 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22593 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22594 msgid "Image which will be blended."
22597 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22598 msgid "The image blended onto the base image"
22601 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22603 msgid "Chroma for the blend image"
22604 msgstr "Beschneidet das Bild"
22606 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22607 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22610 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22611 msgid "Blending benchmark filter"
22614 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22618 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22620 msgid "Benchmarking"
22621 msgstr "Rändermaskierung"
22623 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22626 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22628 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22630 msgid "Blend image"
22631 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22633 #: modules/video_filter/blend.c:100
22634 msgid "Video pictures blending"
22635 msgstr "Videobilder mischen"
22637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22639 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22640 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22641 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22644 "Diese Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
22645 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
22646 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
22647 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22650 msgid "Bluescreen U value"
22651 msgstr "Bluescreen U-Wert"
22653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22655 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22656 "Defaults to 120 for blue."
22658 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
22659 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
22661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22662 msgid "Bluescreen V value"
22663 msgstr "Bluescreen V-Wert"
22665 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22667 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22668 "Defaults to 90 for blue."
22670 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
22671 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
22673 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22674 msgid "Bluescreen U tolerance"
22675 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
22677 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22679 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22680 "value between 10 and 20 seems sensible."
22682 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
22683 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
22685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22686 msgid "Bluescreen V tolerance"
22687 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
22689 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22691 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22692 "value between 10 and 20 seems sensible."
22694 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
22695 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
22697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22699 msgid "Bluescreen video filter"
22700 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22704 msgstr "Bluescreen"
22706 #: modules/video_filter/chain.c:48
22707 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22710 #: modules/video_filter/clone.c:59
22711 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22712 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22714 #: modules/video_filter/clone.c:62
22715 msgid "Video output modules"
22716 msgstr "Videoausgabe-Module"
22718 #: modules/video_filter/clone.c:63
22720 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22721 "separated list of modules."
22723 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
22724 "Kommata um die Module zu trennen."
22726 #: modules/video_filter/clone.c:69
22727 msgid "Clone video filter"
22728 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22730 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22733 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22734 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22735 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22736 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22738 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
22739 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
22740 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
22741 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
22743 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22744 msgid "Color threshold filter"
22745 msgstr "Farbschwellenfilter"
22747 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22748 msgid "Saturaton threshold"
22749 msgstr "Sättigungsschwelle"
22751 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22752 msgid "Similarity threshold"
22753 msgstr "Gleichheitsschwelle"
22755 #: modules/video_filter/crop.c:73
22756 msgid "Crop geometry (pixels)"
22757 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22759 #: modules/video_filter/crop.c:74
22761 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22762 "<left offset> + <top offset>."
22764 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22765 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22767 #: modules/video_filter/crop.c:76
22768 msgid "Automatic cropping"
22769 msgstr "Automatisches Freistellen"
22771 #: modules/video_filter/crop.c:77
22773 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22774 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
22776 #: modules/video_filter/crop.c:80
22777 msgid "Ratio max (x 1000)"
22780 #: modules/video_filter/crop.c:81
22782 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22783 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22787 #: modules/video_filter/crop.c:83
22788 msgid "Manual ratio"
22789 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22791 #: modules/video_filter/crop.c:84
22792 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22795 #: modules/video_filter/crop.c:86
22797 msgid "Number of images for change"
22798 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22800 #: modules/video_filter/crop.c:87
22802 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22803 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22807 #: modules/video_filter/crop.c:89
22809 msgid "Number of lines for change"
22810 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22812 #: modules/video_filter/crop.c:90
22814 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22815 "that ratio changed and trigger recrop."
22818 #: modules/video_filter/crop.c:92
22820 msgid "Number of non black pixels "
22821 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
22823 #: modules/video_filter/crop.c:93
22825 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22828 #: modules/video_filter/crop.c:96
22829 msgid "Skip percentage (%)"
22832 #: modules/video_filter/crop.c:97
22834 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22835 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22838 #: modules/video_filter/crop.c:99
22839 msgid "Luminance threshold "
22840 msgstr "Helligkeitsschwelle"
22842 #: modules/video_filter/crop.c:100
22843 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22846 #: modules/video_filter/crop.c:104
22847 msgid "Crop video filter"
22848 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22850 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22852 msgid "Cropping failed"
22853 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22855 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22856 msgid "VLC could not open the video output module."
22857 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
22859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22860 msgid "Deinterlace mode"
22861 msgstr "Deinterlace-Modus"
22863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22864 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22865 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
22867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22868 msgid "Streaming deinterlace mode"
22869 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
22871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22872 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22873 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
22875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22876 msgid "Deinterlacing video filter"
22877 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
22879 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22884 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22885 msgid "FIFO which will be read for commands"
22888 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22890 msgid "Output FIFO"
22893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22895 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22896 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
22898 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22900 msgid "Dynamic video overlay"
22901 msgstr "Dirac Videodekoder"
22903 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22906 msgstr "Überlagert"
22908 #: modules/video_filter/erase.c:54
22911 msgstr "Bildjustierung"
22913 #: modules/video_filter/erase.c:55
22914 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22917 #: modules/video_filter/erase.c:58
22919 msgid "X coordinate of the mask."
22920 msgstr "X-Koordinate des Logos"
22922 #: modules/video_filter/erase.c:60
22924 msgid "Y coordinate of the mask."
22925 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
22927 #: modules/video_filter/erase.c:65
22928 msgid "Erase video filter"
22929 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
22931 #: modules/video_filter/erase.c:66
22935 #: modules/video_filter/extract.c:63
22936 msgid "RGB component to extract"
22937 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
22939 #: modules/video_filter/extract.c:64
22940 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22943 #: modules/video_filter/extract.c:75
22944 msgid "Extract RGB component video filter"
22945 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
22947 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22948 msgid "video-filter-event"
22949 msgstr "Videofilterereignis"
22951 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22952 msgid "Gaussian's std deviation"
22955 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22957 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22958 "to 3*sigma away in any direction."
22961 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22962 msgid "Gaussian blur video filter"
22963 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
22965 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22966 msgid "Gaussian Blur"
22967 msgstr "Weichzeichnen"
22969 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22970 msgid "Distort mode"
22971 msgstr "Verzerrungsmodus"
22973 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22974 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22975 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
22977 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22978 msgid "Gradient image type"
22979 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
22981 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22983 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22986 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
22987 "behält die Farben."
22989 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22990 msgid "Apply cartoon effect"
22991 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
22993 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22994 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22996 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
22998 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23002 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23004 msgstr "Hough-Transformation"
23006 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23007 msgid "Gradient video filter"
23008 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
23010 #: modules/video_filter/grain.c:53
23011 msgid "Grain video filter"
23012 msgstr "Körnungs-Videofilter"
23014 #: modules/video_filter/grain.c:54
23018 #: modules/video_filter/invert.c:50
23019 msgid "Invert video filter"
23020 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23022 #: modules/video_filter/invert.c:51
23023 msgid "Color inversion"
23024 msgstr "Farbumkehrung"
23026 #: modules/video_filter/logo.c:71
23027 msgid "Logo filenames"
23028 msgstr "Logo-Dateinamen"
23030 #: modules/video_filter/logo.c:72
23032 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23033 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23034 "simply enter its filename."
23036 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
23037 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
23038 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
23040 #: modules/video_filter/logo.c:75
23041 msgid "Logo animation # of loops"
23042 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
23044 #: modules/video_filter/logo.c:76
23045 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23047 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
23049 #: modules/video_filter/logo.c:78
23050 msgid "Logo individual image time in ms"
23051 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
23053 #: modules/video_filter/logo.c:79
23054 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23055 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
23057 #: modules/video_filter/logo.c:82
23058 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23060 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
23061 "linken Maustaste darauf klicken."
23063 #: modules/video_filter/logo.c:85
23064 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23066 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
23067 "linken Maustaste darauf klicken."
23069 #: modules/video_filter/logo.c:87
23070 msgid "Transparency of the logo"
23071 msgstr "Transparenz des Logos"
23073 #: modules/video_filter/logo.c:88
23075 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23078 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
23081 #: modules/video_filter/logo.c:90
23082 msgid "Logo position"
23083 msgstr "Logoposition"
23085 #: modules/video_filter/logo.c:92
23087 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23088 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23090 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
23091 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
23094 #: modules/video_filter/logo.c:104
23095 msgid "Logo video filter"
23096 msgstr "Logo-Videofilter"
23098 #: modules/video_filter/logo.c:106
23099 msgid "Logo overlay"
23100 msgstr "Logoeinblendung"
23102 #: modules/video_filter/logo.c:127
23103 msgid "Logo sub filter"
23104 msgstr "Logo-Unterfilter"
23106 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23107 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23108 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
23110 #: modules/video_filter/marq.c:88
23112 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23113 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23114 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23115 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23116 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23117 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23118 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23119 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23120 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23122 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
23123 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
23124 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
23125 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
23126 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
23127 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
23128 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
23129 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
23130 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
23132 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23133 msgid "X offset, from the left screen edge."
23134 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
23136 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23137 msgid "Y offset, down from the top."
23138 msgstr "Y-Abstand von oben."
23140 #: modules/video_filter/marq.c:107
23144 #: modules/video_filter/marq.c:108
23146 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23147 "(remains forever)."
23149 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
23150 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
23152 #: modules/video_filter/marq.c:111
23154 msgid "Refresh period in ms"
23155 msgstr "Liste aktualisieren"
23157 #: modules/video_filter/marq.c:112
23159 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23160 "using meta data or time format string sequences."
23163 #: modules/video_filter/marq.c:128
23164 msgid "Marquee position"
23165 msgstr "Marquee-Position"
23167 #: modules/video_filter/marq.c:130
23169 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23170 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23173 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23174 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23175 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23177 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23179 msgstr "Verschiedenes"
23181 #: modules/video_filter/marq.c:175
23182 msgid "Marquee display"
23183 msgstr "Marqueeanzeige"
23185 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23187 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23188 "opaque (default)."
23190 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
23191 "undurchsichtig (Standard)."
23193 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23194 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23195 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
23197 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23198 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23199 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
23201 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23202 msgid "Top left corner X coordinate"
23203 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
23205 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23206 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23207 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23209 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23210 msgid "Top left corner Y coordinate"
23211 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
23213 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23214 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23215 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23217 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23218 msgid "Border width"
23219 msgstr "Randbreite"
23221 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23222 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23223 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
23225 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23226 msgid "Border height"
23229 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23230 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23231 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23234 msgid "Mosaic alignment"
23235 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
23237 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23239 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23243 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23244 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23245 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23248 msgid "Positioning method"
23249 msgstr "Positionierungsmethode"
23251 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23255 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23256 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23257 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23259 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
23260 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
23261 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
23262 "jedes Bild benützen."
23264 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23265 #: modules/video_filter/wall.c:60
23266 msgid "Number of rows"
23267 msgstr "Anzahl von Reihen"
23269 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23271 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23274 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
23275 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23277 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23278 #: modules/video_filter/wall.c:56
23279 msgid "Number of columns"
23280 msgstr "Anzahl von Spalten"
23282 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23284 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23285 "set to \"fixed\"."
23287 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
23288 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23290 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23291 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23293 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
23295 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23296 msgid "Keep original size"
23297 msgstr "Originalgröße beibehalten"
23299 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23300 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23301 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
23303 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23304 msgid "Elements order"
23305 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23307 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23309 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23310 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23313 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
23314 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
23315 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
23317 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23319 msgid "Offsets in order"
23320 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23322 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23324 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23325 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23326 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23328 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
23329 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
23330 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
23332 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23334 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23335 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23338 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
23339 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
23342 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23346 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23351 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23352 msgid "Mosaic video sub filter"
23353 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
23355 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23359 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23360 msgid "Blur factor (1-127)"
23361 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
23363 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23364 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23365 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
23367 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23368 msgid "Motion blur filter"
23369 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
23371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23372 msgid "Motion detect video filter"
23373 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
23375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23376 msgid "Motion Detect"
23377 msgstr "Bewegungserkennung"
23379 #: modules/video_filter/noise.c:52
23381 msgid "Noise video filter"
23382 msgstr "Bild-Klon-Filter"
23384 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23385 msgid "OpenCV face detection example filter"
23388 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23390 msgid "OpenCV example"
23391 msgstr "Datei öffnen"
23393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23394 msgid "Haar cascade filename"
23397 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23398 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23403 msgid "Use input chroma unaltered"
23404 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
23406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23407 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23415 msgid "Don't display any video"
23416 msgstr "Kein Video anzeigen"
23418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23419 msgid "Display the input video"
23420 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
23422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23423 msgid "Display the processed video"
23424 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
23426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23427 msgid "Show only errors"
23428 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
23430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23431 msgid "Show errors and warnings"
23432 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
23434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23435 msgid "Show everything including debug messages"
23436 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
23438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23440 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23441 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23449 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23450 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23454 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23457 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
23458 "Filter geschickt wird"
23460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23462 msgid "OpenCV filter chroma"
23463 msgstr "Datei öffnen"
23465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23467 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23472 msgid "Wrapper filter output"
23473 msgstr "Float32-Output benutzen"
23475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23476 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23481 msgid "Wrapper filter verbosity"
23482 msgstr "Float32-Output benutzen"
23484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23485 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23490 msgid "OpenCV internal filter name"
23491 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23494 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23495 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
23497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23498 msgid "Configuration file"
23499 msgstr "Konfigurationsdatei"
23501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23502 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23503 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23506 msgid "Path to OSD menu images"
23507 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
23509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23511 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23512 "configuration file."
23514 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
23515 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23518 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23520 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23524 msgid "Menu position"
23525 msgstr "Menüposition"
23527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23529 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23533 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23534 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23535 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23538 msgid "Menu timeout"
23539 msgstr "Menü-Timeout"
23541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23543 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23544 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23547 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23548 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23549 "diese Zeit sichtbar sind."
23551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23552 msgid "Menu update interval"
23553 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23557 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23558 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23559 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23560 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23562 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
23563 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
23564 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
23565 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23568 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23569 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23573 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23574 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23575 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23576 "is fully transparent (value 0)."
23578 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23579 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
23580 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23581 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23582 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23585 msgid "On Screen Display menu"
23586 msgstr "On Screen Display - Menü"
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23590 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23592 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23596 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23598 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23602 msgid "Active windows"
23603 msgstr "Aktive Fenster"
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23606 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23607 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23610 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23614 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23619 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23620 "misalignment due to autoratio control)"
23623 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23624 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23627 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23628 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23631 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23632 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23635 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23636 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23640 msgid "Attenuation"
23643 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23645 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23646 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23650 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23651 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23654 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23658 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23662 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23666 msgid "Attenuation, end (in %)"
23667 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23670 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23674 msgid "middle position (in %)"
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23679 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23684 msgid "Gamma (Red) correction"
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23689 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23693 msgid "Gamma (Green) correction"
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23702 msgid "Gamma (Blue) correction"
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23707 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23711 msgid "Black Crush for Red"
23714 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23715 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23718 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23719 msgid "Black Crush for Green"
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23723 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23726 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23727 msgid "Black Crush for Blue"
23730 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23731 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23734 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23735 msgid "White Crush for Red"
23738 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23742 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23743 msgid "White Crush for Green"
23746 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23747 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23750 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23751 msgid "White Crush for Blue"
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23755 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23759 msgid "Black Level for Red"
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23763 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23766 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23767 msgid "Black Level for Green"
23770 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23771 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23775 msgid "Black Level for Blue"
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23779 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23783 msgid "White Level for Red"
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23787 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23791 msgid "White Level for Green"
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23795 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23799 msgid "White Level for Blue"
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23803 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23807 msgid "Xinerama option"
23808 msgstr "Xinerama Option"
23810 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23811 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23812 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
23814 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23815 msgid "Psychedelic video filter"
23816 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
23818 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23819 msgid "Number of puzzle rows"
23820 msgstr "Anzahl von Reihen"
23822 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23823 msgid "Number of puzzle columns"
23824 msgstr "Anzahl von Spalten"
23826 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23827 msgid "Make one tile a black slot"
23830 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23832 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23835 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23836 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23837 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
23839 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23841 msgid "Ripple video filter"
23842 msgstr "Kräusel-Videofilter"
23844 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23845 msgid "Angle in degrees"
23846 msgstr "Winkel in Grad"
23848 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23849 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23850 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
23852 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23853 msgid "Rotate video filter"
23854 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
23856 #: modules/video_filter/rss.c:129
23858 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
23860 #: modules/video_filter/rss.c:130
23861 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23862 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
23864 #: modules/video_filter/rss.c:131
23865 msgid "Speed of feeds"
23866 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
23868 # war ... je größer desto ...
23869 #: modules/video_filter/rss.c:132
23870 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23871 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
23873 #: modules/video_filter/rss.c:133
23875 msgstr "Maximale Länge"
23877 #: modules/video_filter/rss.c:134
23878 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23879 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
23881 #: modules/video_filter/rss.c:136
23882 msgid "Refresh time"
23883 msgstr "Aktualisierungszeit"
23885 #: modules/video_filter/rss.c:137
23887 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23888 "feeds are never updated."
23890 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
23891 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
23893 #: modules/video_filter/rss.c:139
23894 msgid "Feed images"
23895 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
23897 #: modules/video_filter/rss.c:140
23898 msgid "Display feed images if available."
23899 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
23901 #: modules/video_filter/rss.c:147
23903 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23906 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
23907 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23909 #: modules/video_filter/rss.c:160
23910 msgid "Text position"
23911 msgstr "Textposition"
23913 #: modules/video_filter/rss.c:162
23915 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23916 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23919 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23920 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23921 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23923 #: modules/video_filter/rss.c:166
23924 msgid "Title display mode"
23925 msgstr "Titelanzeigemodus"
23927 #: modules/video_filter/rss.c:167
23929 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23930 "images are enabled, 1 otherwise."
23932 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
23933 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
23935 #: modules/video_filter/rss.c:182
23937 msgstr "Nicht anzeigen"
23939 #: modules/video_filter/rss.c:182
23940 msgid "Always visible"
23941 msgstr "Immer sichtbar"
23943 #: modules/video_filter/rss.c:182
23944 msgid "Scroll with feed"
23945 msgstr "Mit Feed scrollen"
23947 #: modules/video_filter/rss.c:222
23948 msgid "RSS and Atom feed display"
23949 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
23951 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23952 msgid "RV32 conversion filter"
23953 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
23955 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23956 msgid "Seam Carving video filter"
23957 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
23959 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23961 msgid "Seam Carving"
23962 msgstr "Seam Carving"
23964 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23965 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23968 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23970 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23971 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23973 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23974 msgid "Augment contrast between contours."
23975 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23977 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23979 msgid "Sharpen video filter"
23980 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23982 #: modules/video_filter/transform.c:65
23983 msgid "Transform type"
23984 msgstr "Umkodierungstyp"
23986 #: modules/video_filter/transform.c:66
23987 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23989 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
23992 #: modules/video_filter/transform.c:69
23993 msgid "Rotate by 90 degrees"
23994 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23996 #: modules/video_filter/transform.c:70
23997 msgid "Rotate by 180 degrees"
23998 msgstr "Um 180 Grad drehen"
24000 #: modules/video_filter/transform.c:70
24001 msgid "Rotate by 270 degrees"
24002 msgstr "Um 270 Grad drehen"
24004 #: modules/video_filter/transform.c:71
24005 msgid "Flip horizontally"
24006 msgstr "Horizontal spiegeln"
24008 #: modules/video_filter/transform.c:71
24009 msgid "Flip vertically"
24010 msgstr "Vertikal spiegeln"
24012 #: modules/video_filter/transform.c:76
24013 msgid "Video transformation filter"
24014 msgstr "Videotransformationsfilter"
24016 #: modules/video_filter/wall.c:57
24017 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24019 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24022 #: modules/video_filter/wall.c:61
24023 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24025 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24028 #: modules/video_filter/wall.c:65
24029 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24030 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24032 #: modules/video_filter/wall.c:68
24033 msgid "Element aspect ratio"
24034 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
24036 #: modules/video_filter/wall.c:69
24037 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24039 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
24042 #: modules/video_filter/wall.c:75
24043 msgid "Wall video filter"
24044 msgstr "Wand-Videofilter"
24046 #: modules/video_filter/wall.c:76
24050 #: modules/video_filter/wave.c:53
24052 msgid "Wave video filter"
24053 msgstr "Wand-Videofilter"
24055 #: modules/video_output/aa.c:58
24059 #: modules/video_output/aa.c:61
24060 msgid "ASCII-art video output"
24061 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
24063 #: modules/video_output/caca.c:83
24064 msgid "Color ASCII art video output"
24065 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
24067 #: modules/video_output/directfb.c:72
24068 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24069 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
24071 #: modules/video_output/fb.c:81
24072 msgid "Run fb on current tty."
24073 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
24075 #: modules/video_output/fb.c:83
24078 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24079 "handling with caution)"
24081 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
24082 "des TTY-Handling.)"
24084 #: modules/video_output/fb.c:94
24085 msgid "Framebuffer resolution to use."
24086 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24088 #: modules/video_output/fb.c:96
24091 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24092 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24094 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
24095 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
24097 #: modules/video_output/fb.c:99
24099 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24100 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24102 #: modules/video_output/fb.c:101
24104 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24105 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24109 #: modules/video_output/fb.c:120
24110 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
24111 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
24113 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
24114 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24115 msgid "X11 display"
24116 msgstr "X11 Bildschirm"
24118 #: modules/video_output/ggi.c:61
24120 "X11 hardware display to use.\n"
24121 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24123 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
24124 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
24126 #: modules/video_output/glide.c:67
24127 msgid "3dfx Glide video output"
24128 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
24130 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24131 msgid "HD1000 video output"
24132 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
24134 #: modules/video_output/image.c:53
24135 msgid "Image format"
24136 msgstr "Bild-Format"
24138 #: modules/video_output/image.c:54
24139 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24140 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
24142 #: modules/video_output/image.c:56
24143 msgid "Image width"
24144 msgstr "Bildbreite"
24146 #: modules/video_output/image.c:57
24148 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24151 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24152 "Eigenschaften des Films übernehmen."
24154 #: modules/video_output/image.c:61
24155 msgid "Image height"
24158 #: modules/video_output/image.c:62
24160 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24161 "video characteristics."
24163 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24164 "Filmeigenschaften übernehmen."
24166 #: modules/video_output/image.c:66
24167 msgid "Recording ratio"
24168 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
24170 #: modules/video_output/image.c:67
24172 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24174 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
24175 "dreien aufgenommen wird."
24177 #: modules/video_output/image.c:70
24178 msgid "Filename prefix"
24179 msgstr "Dateinamenprefix"
24181 #: modules/video_output/image.c:71
24183 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24184 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24186 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
24187 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
24189 #: modules/video_output/image.c:75
24190 msgid "Always write to the same file"
24191 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
24193 #: modules/video_output/image.c:76
24195 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24196 "this case, the number is not appended to the filename."
24198 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
24199 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
24201 #: modules/video_output/image.c:87
24202 msgid "Image video output"
24203 msgstr "Bild-Videoausgabe"
24205 #: modules/video_output/mga.c:62
24206 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24207 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
24209 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24210 msgid "DirectX 3D video output"
24211 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
24213 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24214 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24215 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
24217 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24219 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24220 "doesn't have any effect when using overlays."
24222 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
24223 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
24225 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24226 msgid "Use video buffers in system memory"
24227 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
24229 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24231 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24232 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24233 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24234 "doesn't have any effect when using overlays."
24236 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
24237 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
24238 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
24239 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
24240 "wenn Overlay benutzt wird."
24242 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24243 msgid "Use triple buffering for overlays"
24244 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
24246 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24248 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24249 "better video quality (no flickering)."
24251 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
24252 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
24254 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24255 msgid "Name of desired display device"
24256 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
24258 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24260 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24261 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24262 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24264 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
24265 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
24266 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24268 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24269 msgid "Enable wallpaper mode "
24270 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
24272 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24274 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24275 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24276 "desktop must not already have a wallpaper."
24278 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
24279 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
24280 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
24282 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24283 msgid "DirectX video output"
24284 msgstr "DirectX Videoausgabe"
24286 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24290 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24291 msgid "OpenGL video output"
24292 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
24294 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24295 msgid "Windows GAPI video output"
24296 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
24298 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24299 msgid "Windows GDI video output"
24300 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
24302 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24306 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24307 msgid "Transparent Cube"
24308 msgstr "Transparenter Würfel"
24310 #: modules/video_output/opengl.c:126
24314 #: modules/video_output/opengl.c:126
24318 #: modules/video_output/opengl.c:126
24322 #: modules/video_output/opengl.c:126
24326 #: modules/video_output/opengl.c:126
24330 #: modules/video_output/opengl.c:126
24334 #: modules/video_output/opengl.c:126
24338 #: modules/video_output/opengl.c:126
24342 #: modules/video_output/opengl.c:126
24346 #: modules/video_output/opengl.c:154
24347 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24350 #: modules/video_output/opengl.c:155
24351 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24354 #: modules/video_output/opengl.c:156
24355 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24356 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
24358 #: modules/video_output/opengl.c:157
24359 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24360 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
24362 #: modules/video_output/opengl.c:158
24364 msgid "Point of view x-coordinate"
24365 msgstr "X-Koordinate decodieren"
24367 #: modules/video_output/opengl.c:159
24369 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24371 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
24373 #: modules/video_output/opengl.c:161
24375 msgid "Point of view y-coordinate"
24376 msgstr "X-Koordinate decodieren"
24378 #: modules/video_output/opengl.c:162
24380 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24382 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
24384 #: modules/video_output/opengl.c:164
24386 msgid "Point of view z-coordinate"
24387 msgstr "X-Koordinate decodieren"
24389 #: modules/video_output/opengl.c:165
24391 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24393 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
24395 #: modules/video_output/opengl.c:168
24396 msgid "OpenGL Provider"
24397 msgstr "OpenGL Provider"
24399 #: modules/video_output/opengl.c:169
24400 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24401 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
24403 #: modules/video_output/opengl.c:170
24404 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24405 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
24407 #: modules/video_output/opengl.c:171
24408 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24410 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
24412 #: modules/video_output/opengl.c:175
24413 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24414 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
24416 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24417 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24420 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24421 msgid "QT Embedded display"
24422 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
24424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24426 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24427 "the DISPLAY environment variable."
24429 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
24430 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24433 msgid "QT Embedded video output"
24434 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
24436 #: modules/video_output/sdl.c:115
24437 msgid "SDL chroma format"
24438 msgstr "SDL Chromaformat"
24440 #: modules/video_output/sdl.c:117
24442 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24443 "improve performances by using the most efficient one."
24445 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
24446 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24448 #: modules/video_output/sdl.c:127
24449 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24450 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
24452 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24453 msgid "Snapshot width"
24454 msgstr "Schnappschussbreite"
24456 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24457 msgid "Width of the snapshot image."
24458 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
24460 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24461 msgid "Snapshot height"
24462 msgstr "Schnappschusshöhe"
24464 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24465 msgid "Height of the snapshot image."
24466 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24468 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24472 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24474 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24476 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24479 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24480 msgid "Cache size (number of images)"
24481 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24483 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24484 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24485 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24487 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24488 msgid "Snapshot module"
24489 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24491 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24492 msgid "SVGAlib video output"
24493 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
24495 #: modules/video_output/vmem.c:51
24496 msgid "Video memory buffer width."
24499 #: modules/video_output/vmem.c:54
24501 msgid "Video memory buffer height."
24504 #: modules/video_output/vmem.c:56
24509 #: modules/video_output/vmem.c:57
24510 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24513 #: modules/video_output/vmem.c:60
24516 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24518 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24521 #: modules/video_output/vmem.c:63
24523 msgid "Lock function"
24524 msgstr "Lateinisch"
24526 #: modules/video_output/vmem.c:64
24528 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24529 "memory address for use by the video renderer."
24532 #: modules/video_output/vmem.c:68
24534 msgid "Unlock function"
24535 msgstr "Uhrsynchronisation"
24537 #: modules/video_output/vmem.c:69
24538 msgid "Address of the unlocking callback function"
24541 #: modules/video_output/vmem.c:71
24542 msgid "Callback data"
24545 #: modules/video_output/vmem.c:72
24546 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24549 #: modules/video_output/vmem.c:75
24551 msgid "Video memory module"
24552 msgstr "Videofilter-Modul"
24554 #: modules/video_output/vmem.c:76
24556 msgid "Video memory"
24557 msgstr "Video-Port"
24559 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24560 msgid "XVideo adaptor number"
24561 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24563 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24565 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24566 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24568 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24569 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
24571 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24573 msgid "Alternate fullscreen method"
24574 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24576 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24579 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24581 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24582 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24583 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24584 "show on top of the video."
24586 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24588 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24589 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24591 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24592 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24594 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24597 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24598 "DISPLAY environment variable."
24600 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24601 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24603 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24605 msgid "Screen for fullscreen mode."
24606 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24608 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24611 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24612 "1 for the second."
24614 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24615 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
24617 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24618 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24619 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
24621 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24623 msgid "Use shared memory"
24624 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
24626 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24628 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24630 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
24633 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24634 msgid "X11 video output"
24635 msgstr "X11 Videoausgabe"
24637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24639 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24640 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24642 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
24643 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
24645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24646 msgid "XVimage chroma format"
24647 msgstr "XVimage Chromaformat"
24649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24651 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24652 "to improve performances by using the most efficient one."
24654 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
24655 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24658 msgid "XVideo extension video output"
24659 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
24661 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24663 msgid "XVMC adaptor number"
24664 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24666 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24668 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24669 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24671 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24672 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
24674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24675 msgid "X11 display name"
24676 msgstr "X11 Bildschirmname"
24678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24680 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24681 "the value of the DISPLAY environment variable."
24683 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24684 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24687 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24688 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24692 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24693 "0 for first screen, 1 for the second."
24695 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24696 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
24698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24699 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24700 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
24702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24704 msgid "You can choose the crop style to apply."
24705 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
24707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24708 msgid "XVMC extension video output"
24709 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
24711 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24712 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24713 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
24715 #: modules/visualization/goom.c:61
24716 msgid "Goom display width"
24717 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
24719 #: modules/visualization/goom.c:62
24720 msgid "Goom display height"
24721 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
24723 #: modules/visualization/goom.c:63
24725 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24726 "will be prettier but more CPU intensive)."
24728 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
24729 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
24731 #: modules/visualization/goom.c:66
24732 msgid "Goom animation speed"
24733 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
24735 #: modules/visualization/goom.c:67
24737 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24739 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
24740 "10, standardmäßig 6)."
24742 #: modules/visualization/goom.c:73
24746 #: modules/visualization/goom.c:74
24747 msgid "Goom effect"
24748 msgstr "Goom Effekt"
24750 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24751 msgid "Effects list"
24752 msgstr "Effektliste"
24754 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24756 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24757 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24759 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
24760 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
24762 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24763 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24764 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24766 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24767 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24768 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24770 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24771 msgid "Number of bands"
24772 msgstr "Anzahl der Bänder"
24774 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24775 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24777 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24781 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24783 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
24786 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24787 msgid "Band separator"
24788 msgstr "Band-Separator"
24790 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24791 msgid "Number of blank pixels between bands."
24792 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
24794 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24795 msgid "Amplification"
24796 msgstr "Verstärkung"
24798 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24799 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24800 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
24802 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24803 msgid "Enable peaks"
24804 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
24806 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24807 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24808 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
24810 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24811 msgid "Enable original graphic spectrum"
24812 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
24814 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24815 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24816 msgstr "Aktiviert den \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
24818 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24819 msgid "Enable bands"
24820 msgstr "Bänder aktivieren"
24822 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24823 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24824 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
24826 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24827 msgid "Enable base"
24828 msgstr "Basis aktivieren"
24830 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24831 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24832 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
24834 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24835 msgid "Base pixel radius"
24836 msgstr "Basis Pixelradius"
24838 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24839 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24840 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
24842 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24843 msgid "Spectral sections"
24844 msgstr "Spektralsektionen"
24846 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24847 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24848 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
24850 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24851 msgid "Peak height"
24852 msgstr "Ausschlaghöhe"
24854 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24855 msgid "Total pixel height of the peak items."
24856 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
24858 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24859 msgid "Peak extra width"
24860 msgstr "Peak extra Breite"
24862 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24863 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24864 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
24866 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24867 msgid "V-plane color"
24868 msgstr "V-plane Farbe"
24870 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24871 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24872 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
24874 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24875 msgid "Number of stars"
24876 msgstr "Anzahl der Sterne"
24878 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24879 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24881 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
24882 "gezeichnet werden."
24884 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24886 msgstr "Visualisierer"
24888 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24889 msgid "Visualizer filter"
24890 msgstr "Visualisierungsfilter"
24892 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24893 msgid "Spectrum analyser"
24894 msgstr "Spektrum-Analysierer"
24896 #~ msgid "Video crop (top)"
24897 #~ msgstr "Video beschneiden (oben)"
24899 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24900 #~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
24902 #~ msgid "Video crop (left)"
24903 #~ msgstr "Video beschneiden (links)"
24905 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24906 #~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
24908 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24909 #~ msgstr "Video beschneiden (unten)"
24911 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24912 #~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
24914 #~ msgid "Video crop (right)"
24915 #~ msgstr "Video beschneiden (rechts)"
24917 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24918 #~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
24920 #~ msgid "Video padding (top)"
24921 #~ msgstr "Video auffüllen (oben)"
24923 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24925 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
24926 #~ "werden sollen."
24928 #~ msgid "Video padding (left)"
24929 #~ msgstr "Video auffüllen (links)"
24931 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24933 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
24934 #~ "werden sollen."
24936 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24937 #~ msgstr "Video auffüllen (unten)"
24939 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24941 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
24942 #~ "werden sollen."
24944 #~ msgid "Video padding (right)"
24945 #~ msgstr "Video auffüllen (rechts)"
24947 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24949 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
24950 #~ "werden sollen."
24952 #~ msgid "Video canvas width"
24953 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
24955 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24957 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
24958 #~ "eine bestimmte Breite."
24960 #~ msgid "Video canvas height"
24961 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
24964 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24966 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
24967 #~ "eine bestimmte Höhe."
24969 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24970 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
24973 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24975 #~ msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
24979 #~ msgstr "Schwarz"
24990 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24991 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25000 #~ msgid "Security options"
25001 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
25003 #~ msgid "Track Number"
25004 #~ msgstr "Titel-Nummer"
25007 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25008 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
25011 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25012 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25014 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25015 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25017 #~ msgid "Video Device"
25018 #~ msgstr "Videodevice"
25020 #~ msgid "Advanced Information"
25021 #~ msgstr "Weitere Informationen"
25023 #~ msgid "Interfaces"
25024 #~ msgstr "Oberflächen"
25027 #~ msgid "Network policy"
25028 #~ msgstr "Netzwerk: "
25030 #~ msgid "Some random name"
25031 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
25034 #~ msgid "Find a name"
25035 #~ msgstr "Dateiname"
25037 #~ msgid "Lua Meta"
25038 #~ msgstr "Lua Meta"
25040 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25041 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
25044 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25045 #~ "if you choose to use SAP."
25047 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
25048 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
25050 #~ msgid "About VLC media player..."
25051 #~ msgstr "Über VLC media player..."
25053 #~ msgid "Switch interface"
25054 #~ msgstr "Interface wechseln"
25057 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25058 #~ "Restrictions Management measure."
25060 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
25061 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
25067 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25068 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
25071 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25072 #~ "specify a comma-separated list of files."
25074 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
25075 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
25077 #~ msgid "Embedded video output"
25078 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
25081 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25084 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
25086 #~ msgid "Checking for Updates..."
25087 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25089 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25090 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
25092 #~ msgid "Information about VLC media player."
25093 #~ msgstr "Über VLC media player."
25095 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25096 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
25098 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
25100 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25101 #~ "read the distribution tab.\n"
25104 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
25105 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
25108 #~ msgid "General Info"
25109 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
25111 #~ msgid "Distribution License"
25112 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
25114 #~ msgid "Switch to skins"
25115 #~ msgstr "Zu Skins wechseln"
25118 #~ msgid "Always show video area"
25119 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
25122 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25123 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
25126 #~ msgid "Video Codec"
25127 #~ msgstr "Videocodec:"
25130 #~ msgid "Visualisation"
25131 #~ msgstr "Visualisierungen"
25133 #~ msgid "Always display the video"
25134 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
25136 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25137 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
25139 #~ msgid "Color invert"
25140 #~ msgstr "Farbumkehrung"
25142 #~ msgid "DCCP transport"
25143 #~ msgstr "DCCP-Transport"
25145 #~ msgid "TCP transport"
25146 #~ msgstr "TCP-Transport"
25148 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25149 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
25151 #~ msgid "Codec Name"
25152 #~ msgstr "Codec-Name"
25154 #~ msgid "Codec Description"
25155 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
25157 #~ msgid "Help options"
25158 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
25160 #~ msgid "print help for the advanced options"
25161 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
25165 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25166 #~ "I420, RV24, etc.)"
25168 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
25169 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
25172 #~ msgstr "Zeichencodierung"
25174 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25176 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
25177 #~ "(Standard ist UTF-8)."
25179 #~ msgid "Remember wizard options"
25180 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
25182 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25183 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
25186 #~ msgid "Video Device Name "
25187 #~ msgstr "Video-Gerätename"
25190 #~ msgid "Audio Device Name "
25191 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25194 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25195 #~ msgstr "Videocodecs"
25198 #~ msgid "Open directory"
25199 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25202 #~ msgid "Select the device"
25203 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
25207 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25208 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25211 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
25212 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
25214 #~ msgid "Save file..."
25215 #~ msgstr "Datei sichern..."
25218 #~ msgid "Session descriptipn"
25219 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
25222 #~ msgid "Default Interface"
25223 #~ msgstr "Telnet Interface"
25226 #~ msgid "No random"
25227 #~ msgstr "Zufällig"
25229 #~ msgid "Album/movie/show title"
25230 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
25232 #~ msgid "Track number/position in set"
25233 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25235 #~ msgid "Raw write"
25236 #~ msgstr "Roh schreiben"
25239 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25240 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25243 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
25244 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
25245 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
25248 #~ msgid "RTCP destination port number"
25249 #~ msgstr "Session-Name"
25251 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25252 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
25255 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25256 #~ "truncated packets are found"
25258 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
25259 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
25262 #~ msgid "goto is deprecated"
25263 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25265 #~ msgid "Replay Gain type"
25266 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
25269 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25270 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25272 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
25273 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
25275 #~ msgid "Report a Bug"
25276 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
25278 #~ msgid "Use DVD menus"
25279 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
25282 #~ msgid "Track number/Position"
25283 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25286 #~ msgid "Normal rate"
25287 #~ msgstr "Normale Größe"
25291 #~ msgstr "&Einstellungen"
25302 #~ msgid "Dock playlist"
25303 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
25306 #~ msgid "Open Directory..."
25307 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25310 #~ msgid "Show columns"
25311 #~ msgstr "Showtunes"
25314 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25315 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
25318 #~ msgid "Transcoding"
25319 #~ msgstr "Transkodieren"
25322 #~ msgid "OSS Device"
25323 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
25326 #~ msgid "DirectX Device"
25327 #~ msgstr "Videodevice"
25330 #~ msgid "Alsa Device"
25334 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25335 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
25338 #~ msgstr "&Ansicht"
25340 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25341 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
25344 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25345 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25347 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
25348 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
25349 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
25351 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25352 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
25355 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25356 #~ "approved Certification Authority)."
25358 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
25359 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
25361 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25362 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
25365 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25366 #~ "requested host name."
25368 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
25369 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
25371 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25372 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
25374 #~ msgid "(no title)"
25375 #~ msgstr "(kein Titel)"
25377 #~ msgid "(no artist)"
25378 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25380 #~ msgid "(no album)"
25381 #~ msgstr "(kein Album)"
25384 #~ msgid "no artist"
25385 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25388 #~ msgid "no album"
25389 #~ msgstr "(kein Album)"
25391 #~ msgid "Multipart separator string"
25392 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
25395 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25396 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25398 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
25399 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
25403 #~ msgstr "Podcast"
25405 #~ msgid "SAP sessions"
25406 #~ msgstr "SAP Sessions"
25409 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25410 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25412 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
25413 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
25419 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25420 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
25423 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25424 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25425 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25427 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
25428 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
25429 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
25430 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
25432 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25433 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
25436 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25437 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25438 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25439 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25440 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25442 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
25443 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
25444 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
25445 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
25446 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
25447 #~ "(standard) und 2."
25449 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25450 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25453 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25454 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25456 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
25457 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
25459 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25460 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
25463 #~ msgid "Sound Files"
25464 #~ msgstr "Musik-Clip"
25466 #~ msgid "Growl server"
25467 #~ msgstr "Growl-Server"
25469 #~ msgid "Growl password"
25470 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25472 #~ msgid "Growl UDP port"
25473 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
25476 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25477 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25478 #~ "relative font size. "
25480 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
25481 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
25482 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
25484 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25485 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
25487 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25488 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
25490 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25491 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
25493 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25494 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
25497 #~ msgid "Halve sample rate"
25498 #~ msgstr "Abtastrate"
25501 #~ msgid "Video monitoring filter"
25502 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
25505 #~ msgid "Video Monitor"
25506 #~ msgstr "Videofilter"
25509 #~ msgid "Statistics input file"
25510 #~ msgstr "Statistiken"
25513 #~ msgid "Statistics output file"
25514 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
25516 #~ msgid "General interface setttings"
25517 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
25519 #~ msgid "Video snapshot directory"
25520 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
25523 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25525 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
25530 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25531 #~ "empty if you don't have one."
25533 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
25534 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
25539 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25540 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25542 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
25543 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
25544 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
25551 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25552 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25553 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25554 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25555 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25557 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25558 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25560 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
25561 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
25562 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
25563 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
25564 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
25569 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25570 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25571 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25572 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25573 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25574 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25575 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25577 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
25578 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
25579 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
25580 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
25581 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
25582 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
25583 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
25586 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25587 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
25591 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25592 #~ "possibly before an I-frame. "
25593 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
25597 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25598 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25600 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
25601 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
25606 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25607 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25608 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25610 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
25611 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
25612 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
25616 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25617 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25618 #~ "0 means lossless"
25620 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
25621 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
25622 #~ "guter Standardwert."
25624 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25626 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
25629 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25630 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
25632 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25633 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
25636 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25637 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
25639 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25641 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
25643 #~ msgid "QP factor between P and B."
25644 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
25647 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25648 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
25651 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25652 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
25656 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25657 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25658 #~ "quality). From 1 to 6."
25660 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
25661 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
25662 #~ "höher = bessere Qualität)."
25665 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25666 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
25669 #~ msgid "PSNR calculation"
25670 #~ msgstr "Sättigung"
25673 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25674 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25675 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25677 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
25678 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
25679 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
25681 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25682 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
25684 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25685 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
25688 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25691 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
25692 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
25696 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25697 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25698 #~ "will need to raise caching values."
25700 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
25701 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
25702 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
25704 #~ msgid "Text rendering"
25705 #~ msgstr "Darstellung von Text"
25707 #~ msgid "Select effect"
25708 #~ msgstr "Effekt wählen"
25710 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25711 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
25713 #~ msgid "Open a network stream"
25714 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
25716 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25717 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
25720 #~ " (wxWindows interface)\n"
25723 #~ " (wxWindows Interface)\n"
25726 #~ msgid "&Disable"
25727 #~ msgstr "&Deaktivieren"
25729 #~ msgid "Audio Options"
25730 #~ msgstr "Audio Optionen"
25732 #~ msgid "&Network..."
25733 #~ msgstr "&Netzwerk..."
25735 #~ msgid "Delete &all"
25736 #~ msgstr "&Alle Löschen"
25738 #~ msgid "Play the selected stream"
25739 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
25741 #~ msgid "Language 0x%x"
25742 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
25747 #~ msgid "Open disc..."
25748 #~ msgstr "Medium öffnen..."
25750 #~ msgid "Network stream..."
25751 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
25753 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25754 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
25756 #~ msgid "Video filters settings"
25757 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
25759 #~ msgid "CDDB Artist"
25760 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
25762 #~ msgid "CDDB Category"
25763 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
25765 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25766 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
25768 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25769 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
25771 #~ msgid "CDDB Genre"
25772 #~ msgstr "CDDB-Genre"
25774 #~ msgid "CDDB Year"
25775 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
25777 #~ msgid "CDDB Title"
25778 #~ msgstr "CDDB-Titel"
25780 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25781 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
25783 #~ msgid "CD-Text Composer"
25784 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
25786 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25787 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
25789 #~ msgid "CD-Text Genre"
25790 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25792 #~ msgid "CD-Text Message"
25793 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
25795 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25796 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
25798 #~ msgid "CD-Text Performer"
25799 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
25801 #~ msgid "CD-Text Title"
25802 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25804 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25805 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
25807 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25808 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
25810 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25811 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
25813 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25814 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25816 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25817 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
25820 #~ msgstr "Konsole"
25822 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25823 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
25825 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25827 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
25830 #~ msgid "All items, unsorted"
25831 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
25834 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25835 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25836 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25837 #~ "settings will not be changed."
25839 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
25840 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
25841 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
25842 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
25843 #~ "geändert wird."
25846 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25847 #~ "timeshifted streams."
25849 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
25850 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
25852 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25853 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
25856 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25857 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25858 #~ "the icecast server."
25860 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
25861 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
25862 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
25864 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25865 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
25867 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25868 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
25870 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25871 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
25873 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25874 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
25876 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25877 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
25879 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25880 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
25882 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25883 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
25885 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25886 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
25888 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25889 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
25891 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25892 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
25894 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25895 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
25897 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25898 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
25900 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25901 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
25903 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25904 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
25906 #~ msgid "Corba control"
25907 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
25909 #~ msgid "Reactivity"
25910 #~ msgstr "Reactivity"
25913 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25914 #~ "appears to be a sensible value."
25916 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
25917 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
25919 #~ msgid "corba control module"
25920 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
25922 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25923 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
25925 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25926 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
25928 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25929 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
25931 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25932 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
25934 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25935 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
25937 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25938 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
25940 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25941 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
25943 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25944 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
25946 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25947 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
25949 #~ msgid "Playlist metademux"
25950 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
25952 #~ msgid "Segment filename"
25953 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
25955 #~ msgid "Muxing application"
25956 #~ msgstr "Muxing-Programm"
25958 #~ msgid "Writing application"
25959 #~ msgstr "Schreibprogramm"
25961 #~ msgid "Listeners"
25962 #~ msgstr "Zuhörer"
25964 #~ msgid "Native playlist import"
25965 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
25967 #~ msgid "Podcast Link"
25968 #~ msgstr "Podcast-Link"
25970 #~ msgid "Podcast Copyright"
25971 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
25973 #~ msgid "Podcast Category"
25974 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
25976 #~ msgid "Podcast Keywords"
25977 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
25979 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25980 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
25982 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25983 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
25985 #~ msgid "Podcast Author"
25986 #~ msgstr "Podcast-Autor"
25988 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25989 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
25991 #~ msgid "Podcast Duration"
25992 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
25994 #~ msgid "Podcast Type"
25995 #~ msgstr "Podcast Typ"
25997 #~ msgid "Mime type"
25998 #~ msgstr "Mimetyp"
26001 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26002 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26003 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26004 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26005 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26007 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
26008 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
26009 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
26010 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
26011 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
26014 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26017 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
26018 #~ "des Programms verhindert hat:"
26020 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26022 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
26023 #~ "Anweisungen unter:"
26025 #~ msgid "Open Messages Window"
26026 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
26029 #~ msgstr "Ignorieren"
26031 #~ msgid "Do not display further errors"
26032 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26034 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
26035 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
26038 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26039 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26041 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
26042 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
26045 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26046 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26048 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26049 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
26051 #~ msgid "M3U file"
26052 #~ msgstr "M3U Datei"
26054 #~ msgid "Sorted by Artist"
26055 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
26057 #~ msgid "Sorted by Album"
26058 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
26060 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26061 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26063 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26064 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26066 #~ msgid "Playlist stress tests"
26067 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
26069 #~ msgid "DAAP shares"
26070 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
26072 #~ msgid "DAAP access"
26073 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
26075 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26076 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
26078 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26080 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
26082 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26083 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
26086 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26087 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26089 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
26090 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
26092 #~ msgid "Distort video filter"
26093 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
26095 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26097 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
26099 #~ msgid "Marquee text to display."
26100 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
26103 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26104 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26107 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
26108 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
26109 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
26111 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26112 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
26114 #~ msgid "History parameter"
26115 #~ msgstr "History-Parameter"
26117 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26118 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
26120 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26121 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
26124 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26125 #~ "minute, %S = second)."
26127 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
26128 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
26130 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26131 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
26133 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26134 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
26136 #~ msgid "Time overlay"
26137 #~ msgstr "Zeit einblenden"
26139 #~ msgid "Time display sub filter"
26140 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
26142 #~ msgid "Standard Play"
26143 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
26151 #~ msgid "Vertical border width"
26152 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
26155 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26158 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
26160 #~ msgid "Horizontal border width"
26161 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
26164 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26165 #~ "from being calculated (for speed)."
26167 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
26168 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
26170 #~ msgid "Number of streams"
26171 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
26173 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26175 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
26181 #~ msgid "Center-Center"
26182 #~ msgstr "Zentriert"
26185 #~ msgid "Left-Center"
26186 #~ msgstr "Zentriert"
26189 #~ msgid "Right-Center"
26190 #~ msgstr "Zentriert"
26193 #~ msgid "Center-Top"
26194 #~ msgstr "Zentriert"
26197 #~ msgid "Left-Top"
26201 #~ msgid "Right-Top"
26205 #~ msgid "Center-Bottom"
26206 #~ msgstr "Zentriert"
26209 #~ msgid "Left-Bottom"
26213 #~ msgid "Right-Bottom"
26216 #~ msgid "Adjust Image"
26217 #~ msgstr "Bild justieren"
26222 #~ msgid "More info"
26223 #~ msgstr "Mehr Infos"
26225 #~ msgid "Control interface settings"
26226 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
26229 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26230 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26232 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
26233 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
26234 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
26237 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26238 #~ "here (x coordinate)."
26240 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
26241 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
26243 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26244 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
26247 #~ msgid "Program to select"
26248 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26251 #~ msgid "Programs to select"
26252 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26257 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26258 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
26260 #~ msgid "Default to 4212"
26261 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
26263 #~ msgid "Go To Position"
26264 #~ msgstr "Gehe zu Position"
26266 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26267 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
26269 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26270 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
26272 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26273 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
26275 #~ msgid "Check for updates now !"
26276 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
26278 #~ msgid "Font filename"
26279 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
26282 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26283 #~ msgstr "Services-Discovery"
26285 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26286 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26288 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26289 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26291 #~ msgid "Height in pixels"
26292 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
26294 #~ msgid "Width in pixels"
26295 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
26297 #~ msgid "Ascii Art"
26298 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
26301 #~ msgid "Small playlist"
26302 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
26304 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26305 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
26307 #~ msgid "raw DV demuxer"
26308 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
26310 #~ msgid "Enable CABAC"
26311 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
26313 #~ msgid "Enable loop filter"
26314 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
26316 #~ msgid "Analyse mode"
26317 #~ msgstr "Analysemodus"
26319 #~ msgid "Properties"
26320 #~ msgstr "Eigenschaften"
26332 #~ msgid "file size : "
26333 #~ msgstr "Dateigröße:"
26335 #~ msgid "Choose a mirror"
26336 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
26342 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26343 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26344 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26346 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26347 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26349 #~ "For more information, have a look at the web site."
26351 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
26352 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26353 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
26355 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
26356 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
26357 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
26359 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
26361 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26362 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
26364 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26365 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
26367 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26368 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
26370 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26371 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
26373 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26374 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
26376 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26377 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
26379 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26380 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
26382 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26383 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
26385 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26386 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26388 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26389 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
26391 #~ msgid "Open MRL"
26392 #~ msgstr "MRL Öffnen"
26394 #~ msgid "Choose program (SID)"
26395 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
26397 #~ msgid "Choose programs"
26398 #~ msgstr "Programme wählen"
26400 #~ msgid "Choose audio track"
26401 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
26403 #~ msgid "Choose subtitles track"
26404 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
26406 #~ msgid "Segment "
26407 #~ msgstr "Segment "
26409 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26410 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
26412 #~ msgid "Current version"
26413 #~ msgstr "Aktuelle Version"
26415 #~ msgid "Your version"
26416 #~ msgstr "Ihre Version"
26422 #~ msgid "Streamming"
26423 #~ msgstr "Streaming"
26428 #~ msgid "Windows GAPI"
26429 #~ msgstr "Windows GAPI"
26431 #~ msgid "Windows GDI"
26432 #~ msgstr "Windows GDI"
26434 #~ msgid "Next Chapter"
26435 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
26437 #~ msgid "Previous Chapter"
26438 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
26440 #~ msgid "Play List"
26441 #~ msgstr "Playlist"
26446 #~ msgid "GNOME interface"
26447 #~ msgstr "GNOME Interface"
26449 #~ msgid "_Open File..."
26450 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
26452 #~ msgid "Open a file"
26453 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26455 #~ msgid "Open _Disc..."
26456 #~ msgstr "_Volume laden..."
26458 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26459 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
26461 #~ msgid "_Network Stream..."
26462 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
26464 #~ msgid "Select a network stream"
26465 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
26467 #~ msgid "_Eject Disc"
26468 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
26470 #~ msgid "Eject disc"
26471 #~ msgstr "Volume auswerfen"
26476 #~ msgid "_Chapter"
26477 #~ msgstr "_Kapitel"
26479 #~ msgid "_Language"
26480 #~ msgstr "_Sprache"
26482 #~ msgid "_Subtitles"
26483 #~ msgstr "_Untertitel"
26485 #~ msgid "_Fullscreen"
26486 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
26497 #~ msgid "Stop Stream"
26498 #~ msgstr "Stream stoppen"
26500 #~ msgid "Pause Stream"
26501 #~ msgstr "Stream anhalten"
26503 #~ msgid "Play Slower"
26504 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26507 #~ msgstr "Schnell"
26509 #~ msgid "Play Faster"
26510 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26512 #~ msgid "Next File"
26513 #~ msgstr "Nächste Datei"
26518 #~ msgid "Chapter:"
26519 #~ msgstr "Kapitel:"
26521 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26522 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26533 #~ msgid "Gtk+ interface"
26534 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
26540 #~ msgstr "_Schließen"
26543 #~ msgstr "B_eenden"
26545 #~ msgid "Exit the program"
26546 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
26549 #~ msgstr "_Ansicht"
26551 #~ msgid "_Settings"
26552 #~ msgstr "_Einstellungen"
26557 #~ msgid "_About..."
26558 #~ msgstr "_Über..."
26560 #~ msgid "About this application"
26561 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26564 #~ msgstr "Abs_pielen"
26567 #~ msgstr "Gehe zu:"
26570 #~ msgstr "_Invertieren"
26573 #~ msgstr "_Auswählen"
26575 #~ msgid "Languages"
26576 #~ msgstr "Sprachen"
26578 #~ msgid "KDE interface"
26579 #~ msgstr "KDE Interface"
26581 #~ msgid "Fit To Screen"
26582 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
26593 #~ msgid "Pause stream"
26594 #~ msgstr "Stream anhalten"
26596 #~ msgid "Play stream"
26597 #~ msgstr "Stream abspielen"
26602 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26603 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
26605 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26606 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
26608 #~ msgid "Exit this program"
26609 #~ msgstr "Programm beenden"
26611 #~ msgid "Show the program logs"
26612 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
26614 #~ msgid "About this program"
26615 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26617 #~ msgid "Simple &Open ..."
26618 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
26622 #~ msgstr "B&eenden"
26624 #~ msgid "&About..."
26625 #~ msgstr "&Über..."
26628 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26631 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
26634 #~ msgid "CD Audio"
26635 #~ msgstr "Audio CD"
26642 #~ msgstr "TV Karte"
26644 #~ msgid "&Select All"
26645 #~ msgstr "&Alle auswählen"
26647 #~ msgid "Close Menu"
26648 #~ msgstr "Menü schliessen"
26651 #~ msgstr "&Titel:"
26653 #~ msgid "&Chapter:"
26654 #~ msgstr "&Kapitel:"
26656 #~ msgid "Open &file..."
26657 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
26662 #~ msgid "&Chapter"
26663 #~ msgstr "&Kapitel"
26665 #~ msgid "New stream"
26666 #~ msgstr "Neuer Stream"
26668 #~ msgid "Next file"
26669 #~ msgstr "Nächste Datei"
26671 #~ msgid "&Add subtitles..."
26672 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
26675 #~ msgstr "Beenden"
26677 #~ msgid "&Fullscreen"
26678 #~ msgstr "&Vollbild"
26681 #~ msgstr "&Stummschalten"
26683 #~ msgid "All files"
26684 #~ msgstr "Alle Dateien"
26686 #~ msgid "Add file"
26687 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26689 #~ msgid "Open a File"
26690 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26692 #~ msgid "Open file..."
26693 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26696 #~ msgid "Loop filter"
26697 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26700 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26701 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26703 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26704 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26706 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26707 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26709 #~ msgid "Inverts the image colors"
26710 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26713 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26716 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
26717 #~ "definierten Wert übersteigt."
26720 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26722 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26723 #~ "Kopfhörer benutzen."
26726 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26728 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26729 #~ "controls below"
26731 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
26732 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26733 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
26734 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
26737 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26738 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26739 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26740 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26743 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
26744 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
26745 #~ "was VLC lesen kann.\n"
26746 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
26747 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
26748 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
26751 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26752 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26753 #~ "format, proceed to next page.)"
26755 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
26756 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
26757 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
26759 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26761 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
26764 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26765 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26767 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
26768 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
26769 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
26772 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26775 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
26776 #~ "Transcodieren festlegen."
26780 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26783 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26784 #~ "Kopfhörer benutzen."
26786 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26787 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
26789 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26791 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
26794 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26797 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
26798 #~ "Vollbildmodus starten."
26801 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26802 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26804 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
26805 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
26808 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26811 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
26812 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
26816 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26817 #~ "routing table."
26819 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
26820 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
26822 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26823 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
26825 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26826 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
26829 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26832 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
26833 #~ "ein Logo einzublenden."
26836 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26837 #~ "should be set in millisecond units."
26839 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
26840 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26842 #~ msgid "Preferred codecs list"
26843 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
26846 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26847 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26848 #~ "the other ones."
26850 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
26851 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
26852 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
26854 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26856 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
26857 #~ "konfigurieren können."
26859 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26861 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
26865 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26866 #~ "read when VLM is launched."
26868 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
26869 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
26871 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26872 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
26875 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26876 #~ "value should be set in milliseconds units."
26878 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
26879 #~ "sollte in Millisekunden sein."
26881 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26882 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
26885 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26886 #~ "value should be set in millisecond units."
26888 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
26889 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26891 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26892 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26895 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26896 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26899 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26900 #~ "value should be set in millisecond units."
26902 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
26903 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
26905 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26906 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
26909 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26911 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
26912 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
26914 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26916 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
26918 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26920 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
26923 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26925 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
26927 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26929 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
26931 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26932 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
26934 #~ msgid "Filter twice the audio"
26935 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
26937 #~ msgid "Output channels number"
26938 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
26941 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26942 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26945 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26946 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
26949 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26950 #~ msgstr "Unterbilder"
26952 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26953 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
26955 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26956 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
26958 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26959 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
26961 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26962 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
26964 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26966 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
26968 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26969 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26971 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26972 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26974 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26975 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
26978 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26980 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
26983 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
26984 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
26987 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
26989 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
26993 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26994 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
26996 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26998 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
26999 #~ "Interface binden wird."
27002 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27003 #~ "the network synchronisation."
27005 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
27006 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
27008 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27010 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
27013 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27014 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
27017 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27018 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
27020 #~ msgid "Telnet Interface port"
27021 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27023 #~ msgid "Telnet Interface password"
27024 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
27026 #~ msgid "set id of es to pid"
27027 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
27029 #~ msgid "Size offset"
27030 #~ msgstr "Größenversatz"
27033 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27034 #~ "The effect will be sharper."
27036 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
27037 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
27039 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27040 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
27043 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27044 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27047 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
27048 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
27051 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27052 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27054 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
27055 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
27057 #~ msgid "Advanced output:"
27058 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
27060 #~ msgid "Output Options"
27061 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
27063 #~ msgid "Transcode options"
27064 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
27066 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27068 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27069 #~ "aktivieren Sie dies."
27071 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27073 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27074 #~ "aktivieren Sie dies."
27076 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27077 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27079 #~ msgid "Last skin used"
27080 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
27082 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27083 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
27085 #~ msgid "Config of last used skin."
27086 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
27088 #~ msgid "Destination Target:"
27091 #~ msgid "Miscellaneous options"
27092 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
27094 #~ msgid "Subtitles options"
27095 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27097 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27098 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
27100 #~ msgid "Show taskbar entry"
27101 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
27103 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27104 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
27107 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
27108 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
27110 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
27111 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
27112 #~ "Farben an [weiß]"
27114 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27115 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
27118 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
27121 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
27122 #~ "(in Sekunden)."
27124 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27126 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
27128 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27130 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
27134 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27135 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
27138 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27139 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27141 #~ msgid "set PID to id of es"
27142 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
27146 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27147 #~ "the standard address."
27149 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
27150 #~ "Standardadresse suchen soll."
27154 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27155 #~ "the standard address."
27157 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
27158 #~ "Standardadresse suchen soll."
27160 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27161 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
27164 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27167 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
27168 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27170 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27172 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
27175 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27177 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
27180 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27182 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27185 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27186 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27189 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27191 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
27194 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27196 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
27199 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27201 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
27204 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27206 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
27209 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27211 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
27214 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27217 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
27220 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27221 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
27225 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27227 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27230 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27233 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
27234 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27237 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27239 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
27240 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27242 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27243 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
27245 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27246 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
27248 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27249 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
27251 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27252 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
27256 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27257 #~ "subpictures overlaying."
27259 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27262 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27264 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27266 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27268 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27270 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27272 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27274 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27276 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27279 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27281 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
27282 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27285 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27287 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
27291 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27294 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
27295 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
27298 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27299 #~ "streaming output."
27301 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
27302 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
27304 #~ msgid "Subpictures filter"
27305 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
27307 #~ msgid "List of video output modules"
27308 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
27310 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27312 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
27314 #~ msgid "Marquee text"
27315 #~ msgstr "Marquee-Text"
27317 #~ msgid "X offset, from left"
27318 #~ msgstr "X-Abstand von links"
27320 #~ msgid "Y offset, from the top"
27321 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
27323 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27324 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
27326 #~ msgid "Alpha blending"
27327 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
27329 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27330 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
27332 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27333 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
27335 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27336 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
27339 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27340 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27343 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27344 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27347 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27348 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27351 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27352 #~ msgstr "On Screen Display"
27355 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27357 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
27358 #~ "Geschwindigkeit."
27360 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27361 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
27363 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27365 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
27366 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
27368 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27369 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27372 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27373 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27376 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27377 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27379 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27380 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
27382 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27383 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
27385 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27386 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
27388 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27389 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
27391 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27392 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
27394 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27395 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
27398 #~ msgid "Podcast playlist import"
27399 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
27401 #~ msgid "Text subtitles demux"
27402 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
27404 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27405 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
27407 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27408 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
27410 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27411 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
27413 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27414 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
27416 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27417 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27419 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27420 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27422 #~ msgid "B pyramid"
27423 #~ msgstr "B-Pyramide"
27426 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
27428 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
27429 #~ "benutzt zu werden."
27431 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27432 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
27434 #~ msgid "Scene-cut detection."
27435 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
27437 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
27438 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
27441 #~ msgstr "Netsync"
27443 #~ msgid "Interface showing control interface"
27444 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
27446 #~ msgid "Item Info"
27447 #~ msgstr "Objektinfo"
27449 #~ msgid "Time To Live"
27450 #~ msgstr "Time To Live"
27452 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27453 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
27455 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27456 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
27458 #~ msgid "CoreAudio output"
27459 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
27461 #~ msgid "SLP announce"
27462 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27464 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27465 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
27467 #~ msgid "SLP announcing"
27468 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27470 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27471 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
27473 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27474 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
27476 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27477 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
27479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27480 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
27484 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27487 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27488 #~ "Interface binden wird."
27491 #~ msgstr "Eintrag "
27493 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27494 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
27498 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27499 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
27501 #~ msgid "Audio output volume"
27502 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
27504 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27506 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
27509 #~ msgid "Network interface address"
27510 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
27513 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27514 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27515 #~ "multicasting interface here."
27517 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
27518 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
27519 #~ "Interfaces hier angeben."
27521 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27523 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
27526 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27527 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
27529 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27530 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
27532 #~ msgid "Old playlist open"
27533 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
27535 #~ msgid "SAP announces"
27536 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27539 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27540 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27543 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
27544 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
27545 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
27547 #~ msgid "Wizard..."
27548 #~ msgstr "Assistent..."
27550 #~ msgid "Random effect"
27551 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
27553 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27554 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
27557 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27558 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27560 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
27561 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
27562 #~ "Eigenschaften gesucht."
27564 #~ msgid "SLP scopes list"
27565 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
27568 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27569 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27571 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
27572 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
27573 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27575 #~ msgid "SLP naming authority"
27576 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
27579 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27580 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27582 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
27583 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
27586 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27587 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
27590 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27591 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27593 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
27594 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
27595 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
27597 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27598 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
27601 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27602 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27604 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
27605 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
27606 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27608 #~ msgid "SLP input"
27609 #~ msgstr "SLP Input"
27612 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27615 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
27616 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
27618 #~ msgid "Joystick device"
27619 #~ msgstr "Joystick-Device"
27621 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27622 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
27624 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27625 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
27628 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27631 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
27632 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
27634 #~ msgid "Wait time (ms)"
27635 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
27637 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27639 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
27640 #~ "Mikrosekunden."
27642 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27643 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
27645 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27647 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
27649 #~ msgid "Action mapping"
27650 #~ msgstr "Aktionsmapping"
27652 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27653 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
27655 #~ msgid "Show tooltips"
27656 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
27658 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27659 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
27661 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27662 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
27665 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27666 #~ "preferences menu will occupy."
27668 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
27669 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27671 #~ msgid "Interface default search path"
27672 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27675 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27676 #~ "open when looking for a file."
27678 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27679 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27681 #~ msgid "_Network stream..."
27682 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27684 #~ msgid "_Hide interface"
27685 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27687 #~ msgid "Progr_am"
27688 #~ msgstr "Progr_amm"
27690 #~ msgid "Choose the program"
27691 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27693 #~ msgid "Choose title"
27694 #~ msgstr "Titel wählen"
27696 #~ msgid "Choose chapter"
27697 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27699 #~ msgid "_Playlist..."
27700 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27702 #~ msgid "_Modules..."
27703 #~ msgstr "_Module..."
27705 #~ msgid "Open the module manager"
27706 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27708 #~ msgid "Open the messages window"
27709 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27711 #~ msgid "Select audio channel"
27712 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
27714 #~ msgid "Select subtitles channel"
27715 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
27717 #~ msgid "Open disc"
27718 #~ msgstr "Volume öffnen"
27721 #~ msgstr "Satellit"
27723 #~ msgid "Open a satellite card"
27724 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
27726 #~ msgid "Stop stream"
27727 #~ msgstr "Stream stoppen"
27729 #~ msgid "Select previous title"
27730 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
27732 #~ msgid "Select previous chapter"
27733 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
27735 #~ msgid "_Jump..."
27736 #~ msgstr "_Springen..."
27738 #~ msgid "Switch program"
27739 #~ msgstr "Programm wechseln"
27741 #~ msgid "_Navigation"
27742 #~ msgstr "_Navigation"
27744 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27745 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
27747 #~ msgid "Toggle _Interface"
27748 #~ msgstr "Interface umschalten"
27750 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27751 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27754 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27755 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27757 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
27758 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
27761 #~ msgid "Open Stream"
27762 #~ msgstr "Stream öffnen"
27764 #~ msgid "Symbol Rate"
27765 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
27767 #~ msgid "Satellite"
27768 #~ msgstr "Satellit"
27770 #~ msgid "stream output"
27771 #~ msgstr "Streamausgabe"
27774 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27777 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
27778 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
27783 #~ msgid "stream output (MRL)"
27784 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27786 #~ msgid "Destination Target: "
27789 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27790 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
27792 #~ msgid "Close the window"
27793 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
27795 #~ msgid "Hide the main interface window"
27796 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
27798 #~ msgid "Navigate through the stream"
27799 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
27801 #~ msgid "_Preferences..."
27802 #~ msgstr "_Einstellungen..."
27804 #~ msgid "Configure the application"
27805 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
27807 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27808 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
27810 #~ msgid "Go Backward"
27811 #~ msgstr "Zurück gehen"
27813 #~ msgid "Open Playlist"
27814 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
27816 #~ msgid "Previous File"
27817 #~ msgstr "Vorherige Datei"
27819 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27820 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27822 #~ msgid "Open Target"
27823 #~ msgstr "Ziel öffnen"
27825 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27826 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
27828 #~ msgid "Use stream output"
27829 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
27832 #~ msgstr "Gehe zu:"
27843 #~ msgid "Selected"
27844 #~ msgstr "Ausgewählt"
27847 #~ msgstr "_Beschneiden"
27849 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27850 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27852 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27853 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
27856 #~ msgstr "PBC-LID"
27858 #~ msgid "Disk type"
27859 #~ msgstr "Volume Typ"
27864 #~ msgid "Chapter "
27865 #~ msgstr "Kapitel "
27867 #~ msgid "Device name "
27868 #~ msgstr "Devicename "
27870 #~ msgid "language"
27871 #~ msgstr "Sprache"
27873 #~ msgid "Open &Disk"
27874 #~ msgstr "&Volume öffnen"
27876 #~ msgid "Open &Stream"
27877 #~ msgstr "&Stream öffnen"
27879 #~ msgid "&Backward"
27880 #~ msgstr "&Rückwärts"
27889 #~ msgstr "&Langsam"
27892 #~ msgstr "&Schnell"
27894 #~ msgid "Opens an existing document"
27895 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
27897 #~ msgid "Opens a recently used file"
27898 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
27900 #~ msgid "Quits the application"
27901 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
27903 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27904 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
27906 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27907 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
27909 #~ msgid "Opens a disk"
27910 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
27912 #~ msgid "Opens a network stream"
27913 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
27915 #~ msgid "Starts playback"
27916 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
27919 #~ msgstr "Bereit."
27921 #~ msgid "Opening file..."
27922 #~ msgstr "Öffne Datei..."
27924 #~ msgid "Exiting..."
27925 #~ msgstr "Verlasse..."
27927 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27928 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
27930 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27931 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
27933 #~ msgid "Messages:"
27934 #~ msgstr "Meldungen:"
27936 #~ msgid "Address "
27937 #~ msgstr "Adresse "
27942 #~ msgid "Demux number"
27943 #~ msgstr "Demux-Nummer"
27945 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27946 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
27948 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27949 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
27951 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27952 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
27954 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27955 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
27957 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27958 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
27961 #~ msgstr "< Zurück"
27964 #~ msgstr "Nächstes >"
27966 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27968 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
27969 #~ "eines Streams."
27972 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27973 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27976 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
27977 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
27978 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
27980 #~ msgid "Choose here your input stream"
27981 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
27983 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27985 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27986 #~ "aktivieren Sie dies."
27988 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27990 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27991 #~ "aktivieren Sie dies."
27993 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27994 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
27996 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27997 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
27999 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28000 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
28002 #~ msgid "DivX first version"
28003 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
28005 #~ msgid "DivX second version"
28006 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
28008 #~ msgid "DivX third version"
28009 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
28011 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28012 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28014 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28015 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28017 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28018 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
28020 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28021 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
28023 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28024 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28026 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28027 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
28029 #~ msgid "DVD audio format"
28030 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
28038 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28039 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
28042 #~ msgstr "Griechisch"
28047 #~ msgid "Brazilian"
28048 #~ msgstr "Brasilianisch"
28053 #~ msgid "Late delay (ms)"
28054 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
28057 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28058 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28060 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
28061 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
28066 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28067 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
28069 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28070 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
28072 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28073 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
28080 #~ msgid "Extra Audio File"
28081 #~ msgstr "Audiofilter"
28084 #~ msgid "Media File"
28085 #~ msgstr "Medium: %s"
28088 #~ msgid "Download when asked"
28089 #~ msgstr "Jetzt laden"
28097 #~ msgstr "Amharisch"
28101 #~ msgstr "Caching"
28104 #~ msgid "QPushButton"
28113 #~ msgstr "Umrandung"
28116 #~ msgid "orientation"
28117 #~ msgstr "Mehr Informationen"
28120 #~ msgid "QGroupBox"
28125 #~ msgstr "Aktivieren"
28128 #~ msgid "checkable"
28129 #~ msgstr "Aktivieren"
28132 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28133 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
28140 #~ msgid "Justification"
28141 #~ msgstr "Verstärkung"
28144 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28145 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
28148 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28149 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28152 #~ msgid "Connecting..."
28153 #~ msgstr "Einstellungen..."
28156 #~ msgid "Dummy video filter"
28157 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
28160 #~ msgid "Dummy VF"
28164 #~ msgid "Telnet Interface host"
28165 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28168 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28169 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
28171 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28173 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
28176 #~ msgstr "Springen"
28179 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28180 #~ "(Basic authentication only)."
28182 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
28183 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."