1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:924
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Interfície d'aparença"
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Interfícies de control"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
84 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Paràmetres d'àudio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
107 #: src/video_output/video_output.c:434
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualitzacions"
121 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Mòduls de sortida"
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Miscel·lània"
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
144 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
145 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
146 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
155 #: modules/stream_out/transcode.c:167
159 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Paràmetres de vídeo"
163 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
172 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Subtítols/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
186 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Entrada / Còdecs"
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
198 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
201 #: include/vlc_config_cat.h:107
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
211 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Filtres d’accés"
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
224 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
225 "saps que estàs fent."
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgstr "Demultiplexors"
231 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgstr "Còdecs de vídeo"
239 #: include/vlc_config_cat.h:123
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgstr "Còdecs d'àudio"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgstr "Altres còdecs"
255 #: include/vlc_config_cat.h:129
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
261 msgid "General input settings. Use with care."
262 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
264 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Flux de sortida"
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
281 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
282 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
283 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
284 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
285 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
286 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
292 #: include/vlc_config_cat.h:147
294 msgstr "Multiplexors"
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
303 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
304 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
305 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
306 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
308 #: include/vlc_config_cat.h:155
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Sortida d'accés"
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
320 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
321 "no hauríeu de fer-ho.\n"
322 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 msgstr "Empaquetadors"
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
337 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
338 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
339 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
352 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
353 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
355 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
356 #: modules/services_discovery/sap.c:323
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
363 "multicast UDP or RTP."
365 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
366 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
368 #: include/vlc_config_cat.h:181
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
373 #: include/vlc_config_cat.h:182
374 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
375 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
377 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
378 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
383 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
389 msgstr "LLista de reproducció"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
394 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
396 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
397 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
398 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
400 #: include/vlc_config_cat.h:191
401 msgid "General playlist behaviour"
402 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
404 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
405 msgid "Services discovery"
406 msgstr "Descobriment de serveis"
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
413 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
414 "automàticament elements a la llista de reproducció"
416 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Advanced settings. Use with care."
423 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
425 #: include/vlc_config_cat.h:200
427 msgstr "Característiques de la CPU"
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
432 "not change these settings."
434 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
435 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
437 #: include/vlc_config_cat.h:204
438 msgid "Advanced settings"
439 msgstr "Opcions avançades..."
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Other advanced settings"
443 msgstr "Altres paràmetres avançats "
445 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
446 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
452 #: include/vlc_config_cat.h:208
453 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
455 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
457 #: include/vlc_config_cat.h:213
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
464 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Packetizer modules settings"
469 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid "Encoders settings"
473 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
475 #: include/vlc_config_cat.h:222
476 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
478 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
481 #: include/vlc_config_cat.h:225
482 msgid "Dialog providers settings"
483 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "Dialog providers can be configured here."
487 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
489 #: include/vlc_config_cat.h:229
490 msgid "Subtitle demuxer settings"
491 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
493 #: include/vlc_config_cat.h:231
495 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
496 "example by setting the subtitles type or file name."
498 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
499 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
501 #: include/vlc_config_cat.h:238
502 msgid "No help available"
503 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
505 #: include/vlc_config_cat.h:239
506 msgid "There is no help available for these modules."
507 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
509 #: include/vlc_interface.h:146
512 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
513 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
516 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
517 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
520 msgid "Quick &Open File..."
521 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:34
525 msgid "&Advanced Open..."
526 msgstr "Opcions avançades..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:35
530 msgid "Open &Directory..."
531 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37
535 msgid "Select one or more files to open"
536 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
540 msgid "Media Information..."
541 msgstr "Metainformació"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:42
545 msgid "Codec Information..."
546 msgstr "Transformació"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
550 msgstr "Missatges..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:44
554 msgid "Extended settings..."
555 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:45
559 msgid "Go to specific time..."
560 msgstr "Vés directament al punt especificat"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
567 #: include/vlc_intf_strings.h:47
569 msgid "VLM Configuration..."
570 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
597 #: include/vlc_intf_strings.h:53
599 msgid "Fetch information"
600 msgstr "Metainformació"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
605 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
613 #: include/vlc_intf_strings.h:55
615 msgid "Information..."
616 msgstr "Transformació"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:56
623 #: include/vlc_intf_strings.h:57
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
627 msgstr "Codificador d'àudio"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:58
632 msgstr "Corrent de dades"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:59
637 msgstr "Anomena i desa"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:60
641 msgid "Open Folder..."
642 msgstr "Obre un fitxer..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
646 msgstr "Repeteix-ho tot"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:65
653 #: include/vlc_intf_strings.h:66
657 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
658 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
662 #: include/vlc_intf_strings.h:69
665 msgstr "Aleatori desactivat"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:71
669 msgid "Add to playlist"
670 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:72
674 msgid "Add to media library"
675 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:74
682 #: include/vlc_intf_strings.h:75
684 msgid "Advanced open..."
685 msgstr "Opcions avançades..."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:76
689 msgid "Add directory..."
690 msgstr "Afegeix el &directori"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:78
694 msgid "Save playlist to file..."
695 msgstr "Desa la llista de reproducció"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:79
699 msgid "Load playlist file..."
700 msgstr "Desa la llista de reproducció"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:81
703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
707 #: include/vlc_intf_strings.h:82
709 msgid "Search filter"
710 msgstr "Obre la llista de reproducció"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:84
714 msgid "Additional sources"
715 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:88
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
720 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
723 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
724 "avançades\" per veure-les."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
729 msgstr "Clon de la imatge"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:94
733 msgid "Clone the image"
734 msgstr "Retalla la imatge"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
738 msgid "Magnification"
739 msgstr "Amplificació"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:97
743 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
747 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
752 #: include/vlc_intf_strings.h:101
754 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
755 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
757 #: include/vlc_intf_strings.h:103
759 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
760 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
762 #: include/vlc_intf_strings.h:105
764 msgid "Image colors inversion"
765 msgstr "Inversió d'imatge"
767 #: include/vlc_intf_strings.h:107
768 msgid "Split the image to make an image wall"
771 #: include/vlc_intf_strings.h:109
773 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
774 "The video gets split in parts that you must sort."
777 #: include/vlc_intf_strings.h:112
779 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
780 "Try changing the various settings for different effects"
783 #: include/vlc_intf_strings.h:115
785 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
786 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
790 #: include/vlc_intf_strings.h:119
792 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
793 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
794 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
795 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
796 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
797 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
798 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
799 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
800 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
801 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
802 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
803 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
804 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
805 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
806 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
807 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
808 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
809 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
810 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
811 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
812 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
813 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
814 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
815 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
816 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
817 "b> VLC media player.</p></body></html>"
820 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
821 #: src/audio_output/filters.c:225
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtres d'àudio"
826 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
827 #: src/audio_output/filters.c:226
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
833 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
834 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
838 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
840 msgstr "Espectòmetre"
842 #: src/audio_output/input.c:98
844 msgstr "Oscil·loscopi "
846 #: src/audio_output/input.c:100
850 #: src/audio_output/input.c:102
853 msgstr "Filtres de vídeo"
855 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
859 msgstr "Equalitzador"
861 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
862 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
863 msgid "Audio filters"
864 msgstr "Filtres d'àudio"
866 #: src/audio_output/input.c:181
869 msgstr "Reprodueix i atura"
871 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
872 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
874 msgid "Audio Channels"
875 msgstr "Canals d’àudio"
877 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
879 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
880 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
881 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
882 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
883 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
885 msgstr "estereofònic"
887 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
888 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
891 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
895 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
900 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
901 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
904 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
906 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
911 #: src/audio_output/output.c:135
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
915 #: src/audio_output/output.c:147
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Estèreo invers"
919 #: src/config/file.c:584
923 #: src/config/file.c:593
927 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
929 msgstr "Nombre enter"
931 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
933 msgstr "Nombre en coma flotant"
935 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
939 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
940 #: src/playlist/loadsave.c:147
941 msgid "Media Library"
944 #: src/extras/getopt.c:633
946 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
947 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
949 #: src/extras/getopt.c:658
951 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
952 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
954 #: src/extras/getopt.c:663
956 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
959 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
961 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
962 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
964 #: src/extras/getopt.c:710
966 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
967 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
969 #: src/extras/getopt.c:714
971 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
972 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
974 #: src/extras/getopt.c:740
976 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
977 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
979 #: src/extras/getopt.c:743
981 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
982 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
984 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
986 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
987 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
989 #: src/extras/getopt.c:820
991 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
992 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
994 #: src/extras/getopt.c:838
996 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
997 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
999 #: src/input/control.c:314
1002 msgstr "Preferit %i"
1004 #: src/input/decoder.c:111
1006 msgid "No suitable decoder module"
1007 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
1009 #: src/input/decoder.c:112
1012 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1013 "there is no way for you to fix this."
1016 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1017 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1019 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1020 #: modules/stream_out/es.c:385
1022 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1023 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1025 #: src/input/decoder.c:168
1026 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1029 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1030 msgid "VLC could not open the decoder module."
1033 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1034 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1035 #: modules/access/cdda/info.c:939
1040 #: src/input/es_out.c:667
1045 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1046 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1047 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1051 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1052 msgid "Closed captions 1"
1055 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1056 msgid "Closed captions 2"
1059 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1060 msgid "Closed captions 3"
1063 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1064 msgid "Closed captions 4"
1067 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1072 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1079 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1086 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1087 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1091 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1092 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1097 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1099 msgstr "Velocitat de mostratge"
1101 #: src/input/es_out.c:2066
1106 #: src/input/es_out.c:2072
1107 msgid "Bits per sample"
1108 msgstr "Bits per mostra"
1110 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1111 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1113 msgstr "Velocitat de bit"
1115 #: src/input/es_out.c:2078
1120 #: src/input/es_out.c:2089
1124 #: src/input/es_out.c:2095
1125 msgid "Display resolution"
1126 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1128 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1130 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1132 #: src/input/es_out.c:2112
1136 #: src/input/input.c:2326
1137 msgid "Your input can't be opened"
1140 #: src/input/input.c:2327
1142 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1145 #: src/input/input.c:2425
1146 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1149 #: src/input/input.c:2426
1151 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1154 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1155 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1165 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1170 #: src/input/meta.c:54
1174 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1178 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1182 #: src/input/meta.c:57
1184 msgid "Track number"
1185 msgstr "Número de la pista"
1187 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1193 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1197 #: src/input/meta.c:60
1201 #: src/input/meta.c:61
1203 msgstr "Configuració"
1205 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1206 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1211 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1213 msgstr "S'està reproduint"
1215 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1219 #: src/input/meta.c:66
1223 #: src/input/meta.c:67
1228 #: src/input/meta.c:68
1233 #: src/input/var.c:122
1237 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1239 msgstr "Programació"
1241 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1243 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1248 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1249 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1253 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1256 msgstr "Pista de vídeo"
1258 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1261 msgstr "Pista d’àudio"
1263 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1265 msgid "Subtitles Track"
1266 msgstr "Pista dels subtítols "
1268 #: src/input/var.c:269
1270 msgstr "Títol següent"
1272 #: src/input/var.c:274
1273 msgid "Previous title"
1274 msgstr "Títol anterior"
1276 #: src/input/var.c:297
1281 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1286 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1289 msgid "Next chapter"
1290 msgstr "Capítol següent"
1292 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1294 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1295 msgid "Previous chapter"
1296 msgstr "Capítol anterior"
1298 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1303 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1304 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1313 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1317 #: src/interface/interaction.c:278
1318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1323 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1324 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1325 msgid "Add Interface"
1326 msgstr "Afegeix una interfície"
1328 #: src/interface/interface.c:200
1330 msgid "Telnet Interface"
1331 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1333 #: src/interface/interface.c:203
1335 msgid "Web Interface"
1338 #: src/interface/interface.c:206
1340 msgid "Debug logging"
1341 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1343 #: src/interface/interface.c:209
1345 msgid "Mouse Gestures"
1348 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1349 #: src/modules/cache.c:507
1353 #: src/libvlc.c:1122
1355 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1359 #: src/libvlc.c:1575
1360 msgid " (default enabled)"
1361 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1363 #: src/libvlc.c:1576
1364 msgid " (default disabled)"
1365 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1367 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1372 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1373 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1376 #: src/libvlc.c:1843
1378 msgid "VLC version %s\n"
1379 msgstr "versió VLC %s\n"
1381 #: src/libvlc.c:1844
1383 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1384 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1386 #: src/libvlc.c:1846
1388 msgid "Compiler: %s\n"
1389 msgstr "Compilador: %s\n"
1391 #: src/libvlc.c:1848
1393 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1394 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1396 #: src/libvlc.c:1884
1399 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1402 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1404 #: src/libvlc.c:1904
1407 "Press the RETURN key to continue...\n"
1410 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1412 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1413 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1417 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1419 msgstr "1:4 Un quart"
1421 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1425 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 Original"
1429 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1433 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1437 #: src/libvlc-module.c:85
1438 msgid "American English"
1439 msgstr "Anglès americà"
1441 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1445 #: src/libvlc-module.c:87
1446 msgid "Brazilian Portuguese"
1447 msgstr "Portuguès brasiler"
1449 #: src/libvlc-module.c:88
1450 msgid "British English"
1451 msgstr "Anglès britànic"
1453 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1457 #: src/libvlc-module.c:90
1458 msgid "Chinese Traditional"
1459 msgstr "Xinès Tradicional"
1461 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1465 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1469 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1473 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1477 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1481 #: src/libvlc-module.c:96
1486 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1490 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1494 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1498 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1502 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1506 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1510 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1514 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1518 #: src/libvlc-module.c:105
1522 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1526 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1530 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1534 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1538 #: src/libvlc-module.c:110
1539 msgid "Simplified Chinese"
1540 msgstr "Xinès Simplificat"
1542 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1546 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1550 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1554 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1558 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1562 #: src/libvlc-module.c:135
1564 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1565 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1568 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1569 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1570 "i definir varies opcions relacionades."
1572 #: src/libvlc-module.c:139
1573 msgid "Interface module"
1574 msgstr "Mòdul de la interfície"
1576 #: src/libvlc-module.c:141
1578 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best module available."
1581 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1582 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1585 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1586 msgid "Extra interface modules"
1587 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1589 #: src/libvlc-module.c:147
1591 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1592 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1593 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1594 "\", \"gestures\" ...)"
1596 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1597 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1598 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1599 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1601 #: src/libvlc-module.c:154
1602 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1603 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:156
1606 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1607 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1609 #: src/libvlc-module.c:158
1611 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1612 "1=warnings, 2=debug)."
1614 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1615 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1617 #: src/libvlc-module.c:161
1619 msgstr "Mode tranquil"
1621 #: src/libvlc-module.c:163
1622 msgid "Turn off all warning and information messages."
1623 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1625 #: src/libvlc-module.c:165
1626 msgid "Default stream"
1627 msgstr "Flux Per defecte"
1629 #: src/libvlc-module.c:167
1630 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1631 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1633 #: src/libvlc-module.c:170
1635 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1636 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1638 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1639 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1641 #: src/libvlc-module.c:174
1642 msgid "Color messages"
1643 msgstr "Missatges de color"
1645 #: src/libvlc-module.c:176
1647 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1648 "needs Linux color support for this to work."
1650 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1651 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1653 #: src/libvlc-module.c:179
1654 msgid "Show advanced options"
1655 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1657 #: src/libvlc-module.c:181
1659 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1660 "available options, including those that most users should never touch."
1662 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1663 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1664 "no haurien de tocar."
1666 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1667 msgid "Show interface with mouse"
1668 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1670 #: src/libvlc-module.c:187
1672 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1673 "edge of the screen in fullscreen mode."
1676 #: src/libvlc-module.c:190
1678 msgid "Interface interaction"
1679 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1681 #: src/libvlc-module.c:192
1683 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1684 "user input is required."
1687 #: src/libvlc-module.c:202
1689 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1690 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1691 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1692 "the \"audio filters\" modules section."
1694 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1695 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1696 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1697 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1700 #: src/libvlc-module.c:208
1701 msgid "Audio output module"
1702 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1704 #: src/libvlc-module.c:210
1706 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1707 "automatically select the best method available."
1709 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1710 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1713 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1714 #: modules/stream_out/display.c:41
1715 msgid "Enable audio"
1716 msgstr "Habilita l'àudio"
1718 #: src/libvlc-module.c:216
1720 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1723 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1724 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1726 #: src/libvlc-module.c:220
1727 msgid "Force mono audio"
1728 msgstr "Imposa àudio mono"
1730 #: src/libvlc-module.c:221
1731 msgid "This will force a mono audio output."
1732 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1734 #: src/libvlc-module.c:224
1735 msgid "Default audio volume"
1736 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1738 #: src/libvlc-module.c:226
1740 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1742 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1745 #: src/libvlc-module.c:229
1746 msgid "Audio output saved volume"
1747 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1749 #: src/libvlc-module.c:231
1751 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1752 "should not change this option manually."
1754 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1755 "canviar aquesta funció manualment"
1757 #: src/libvlc-module.c:234
1758 msgid "Audio output volume step"
1759 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1761 #: src/libvlc-module.c:236
1763 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1766 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1769 #: src/libvlc-module.c:239
1770 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1771 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1773 #: src/libvlc-module.c:241
1775 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1776 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1778 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1779 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1781 #: src/libvlc-module.c:245
1782 msgid "High quality audio resampling"
1783 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1785 #: src/libvlc-module.c:247
1787 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1788 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1789 "resampling algorithm will be used instead."
1791 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1792 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1793 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1795 #: src/libvlc-module.c:252
1796 msgid "Audio desynchronization compensation"
1797 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1799 #: src/libvlc-module.c:254
1801 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1802 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1804 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1805 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1807 #: src/libvlc-module.c:257
1808 msgid "Audio output channels mode"
1809 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1811 #: src/libvlc-module.c:259
1813 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1814 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1817 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1818 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1819 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1821 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1823 msgid "Use S/PDIF when available"
1824 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1826 #: src/libvlc-module.c:265
1828 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1829 "audio stream being played."
1831 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1832 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1834 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1836 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1837 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1839 #: src/libvlc-module.c:270
1841 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1842 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1843 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1844 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1847 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1852 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1856 #: src/libvlc-module.c:282
1857 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1859 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1860 "renderització del so"
1862 #: src/libvlc-module.c:285
1863 msgid "Audio visualizations "
1864 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1866 #: src/libvlc-module.c:287
1867 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1869 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1871 #: src/libvlc-module.c:291
1873 msgid "Replay gain mode"
1874 msgstr "Reprodueix i atura"
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1878 msgid "Select the replay gain mode"
1879 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1881 #: src/libvlc-module.c:295
1883 msgid "Replay preamp"
1884 msgstr "Reprodueix el flux"
1886 #: src/libvlc-module.c:297
1889 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1890 "replay gain information"
1892 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1894 #: src/libvlc-module.c:300
1896 msgid "Default replay gain"
1897 msgstr "Flux Per defecte"
1899 #: src/libvlc-module.c:302
1900 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1903 #: src/libvlc-module.c:304
1905 msgid "Peak protection"
1906 msgstr "Reducció del soroll"
1908 #: src/libvlc-module.c:306
1909 msgid "Protect against sound clipping"
1912 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1915 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1919 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1920 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1921 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1928 #: src/libvlc-module.c:319
1930 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1931 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1932 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1933 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1936 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1937 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1938 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1939 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1941 #: src/libvlc-module.c:325
1942 msgid "Video output module"
1943 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1945 #: src/libvlc-module.c:327
1947 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1948 "automatically select the best method available."
1950 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1951 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1952 "mètode disponible."
1954 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1955 #: modules/stream_out/display.c:43
1956 msgid "Enable video"
1957 msgstr "Habilita el vídeo"
1959 #: src/libvlc-module.c:332
1961 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1962 "not take place, thus saving some processing power."
1964 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1965 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1968 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1972 msgstr "Amplada del vídeo"
1974 #: src/libvlc-module.c:337
1976 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1979 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1980 "les característiques del vídeo."
1982 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1984 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1985 msgid "Video height"
1986 msgstr "Alçada del vídeo"
1988 #: src/libvlc-module.c:342
1990 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1991 "video characteristics."
1993 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1994 "les característiques del vídeo."
1996 #: src/libvlc-module.c:345
1997 msgid "Video X coordinate"
1998 msgstr "Coordenada X del vídeo"
2000 #: src/libvlc-module.c:347
2002 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2005 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
2006 "finestra de vídeo (coordenada X)"
2008 #: src/libvlc-module.c:350
2009 msgid "Video Y coordinate"
2010 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
2012 #: src/libvlc-module.c:352
2014 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2017 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
2018 "finestra de vídeo (coordenada y)"
2020 #: src/libvlc-module.c:355
2022 msgstr "Títol del vídeo"
2024 #: src/libvlc-module.c:357
2026 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2029 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2030 "estigui inclòs dins la interfície)"
2032 #: src/libvlc-module.c:360
2033 msgid "Video alignment"
2034 msgstr "Alineació del vídeo"
2036 #: src/libvlc-module.c:362
2038 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2039 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2040 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2042 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2043 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2044 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2046 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2049 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2050 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2055 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2060 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2063 msgstr "Part superior"
2065 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2066 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2068 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2071 msgstr "Part inferior"
2073 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2074 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2075 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2076 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2077 #: modules/video_filter/rss.c:172
2079 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2081 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2082 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2083 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2084 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2085 #: modules/video_filter/rss.c:172
2087 msgstr "Dalt a la dreta"
2089 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2090 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2091 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2092 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2093 #: modules/video_filter/rss.c:172
2095 msgstr "Baix a l'esquerra"
2097 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2098 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2099 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2100 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2101 #: modules/video_filter/rss.c:172
2102 msgid "Bottom-Right"
2103 msgstr "Baix a la dreta"
2105 #: src/libvlc-module.c:370
2107 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2109 #: src/libvlc-module.c:372
2110 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2111 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2113 #: src/libvlc-module.c:374
2114 msgid "Grayscale video output"
2115 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2117 #: src/libvlc-module.c:376
2119 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2120 "save some processing power."
2122 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2123 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2125 #: src/libvlc-module.c:379
2127 msgid "Embedded video"
2128 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2130 #: src/libvlc-module.c:381
2132 msgid "Embed the video output in the main interface."
2133 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2135 #: src/libvlc-module.c:383
2136 msgid "Fullscreen video output"
2137 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2139 #: src/libvlc-module.c:385
2140 msgid "Start video in fullscreen mode"
2141 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2143 #: src/libvlc-module.c:387
2144 msgid "Overlay video output"
2145 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2147 #: src/libvlc-module.c:389
2149 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2150 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2153 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2155 msgid "Always on top"
2156 msgstr "Sempre a dalt"
2158 #: src/libvlc-module.c:394
2159 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2160 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2162 #: src/libvlc-module.c:396
2164 msgid "Show media title on video."
2165 msgstr "Obre subtítols"
2167 #: src/libvlc-module.c:398
2169 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2170 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2172 #: src/libvlc-module.c:400
2173 msgid "Show video title for x miliseconds."
2176 #: src/libvlc-module.c:402
2177 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2180 #: src/libvlc-module.c:404
2182 msgid "Position of video title."
2183 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2185 #: src/libvlc-module.c:406
2186 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2189 #: src/libvlc-module.c:408
2190 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2193 #: src/libvlc-module.c:411
2195 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2199 #: src/libvlc-module.c:419
2200 msgid "Disable screensaver"
2201 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2203 #: src/libvlc-module.c:420
2204 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2205 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2207 #: src/libvlc-module.c:422
2209 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2210 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2212 #: src/libvlc-module.c:423
2215 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2216 "computer being suspended because of inactivity."
2217 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2219 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2220 msgid "Window decorations"
2221 msgstr "Decoracions de la finestra"
2223 #: src/libvlc-module.c:428
2226 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2227 "giving a \"minimal\" window."
2229 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2230 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2231 "permès sobre Windows. "
2233 #: src/libvlc-module.c:431
2235 msgid "Video output filter module"
2236 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2238 #: src/libvlc-module.c:433
2240 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2241 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2243 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2244 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2247 #: src/libvlc-module.c:437
2248 msgid "Video filter module"
2249 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2251 #: src/libvlc-module.c:439
2254 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2255 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2257 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2258 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2261 #: src/libvlc-module.c:443
2263 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2264 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2266 #: src/libvlc-module.c:445
2267 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2269 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2272 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2274 msgid "Video snapshot file prefix"
2275 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2277 #: src/libvlc-module.c:451
2278 msgid "Video snapshot format"
2279 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2281 #: src/libvlc-module.c:453
2282 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2284 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2287 #: src/libvlc-module.c:455
2288 msgid "Display video snapshot preview"
2289 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2291 #: src/libvlc-module.c:457
2292 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2294 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2297 #: src/libvlc-module.c:459
2298 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2301 #: src/libvlc-module.c:461
2302 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2305 #: src/libvlc-module.c:463
2307 msgid "Video snapshot width"
2308 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2310 #: src/libvlc-module.c:465
2313 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2314 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2316 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2317 "les característiques del vídeo."
2319 #: src/libvlc-module.c:469
2321 msgid "Video snapshot height"
2322 msgstr "Alçada del vídeo"
2324 #: src/libvlc-module.c:471
2327 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2328 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2331 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2332 "les característiques del vídeo."
2334 #: src/libvlc-module.c:475
2335 msgid "Video cropping"
2336 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2338 #: src/libvlc-module.c:477
2340 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2341 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2344 #: src/libvlc-module.c:481
2345 msgid "Source aspect ratio"
2346 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2348 #: src/libvlc-module.c:483
2350 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2351 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2352 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2353 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2354 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2356 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2357 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2358 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2359 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2360 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2361 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2363 #: src/libvlc-module.c:490
2364 msgid "Custom crop ratios list"
2367 #: src/libvlc-module.c:492
2369 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2373 #: src/libvlc-module.c:495
2375 msgid "Custom aspect ratios list"
2376 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2378 #: src/libvlc-module.c:497
2380 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2381 "aspect ratio list."
2384 #: src/libvlc-module.c:500
2385 msgid "Fix HDTV height"
2386 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2388 #: src/libvlc-module.c:502
2390 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2391 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2392 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2395 #: src/libvlc-module.c:507
2396 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2397 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2399 #: src/libvlc-module.c:509
2401 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2402 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2403 "order to keep proportions."
2406 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2408 msgstr "Omet els fotogrames"
2410 #: src/libvlc-module.c:515
2412 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2413 "computer is not powerful enough"
2416 #: src/libvlc-module.c:518
2417 msgid "Drop late frames"
2418 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2420 #: src/libvlc-module.c:520
2422 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2423 "intended display date)."
2426 #: src/libvlc-module.c:523
2427 msgid "Quiet synchro"
2428 msgstr "Sincronització silenciosa"
2430 #: src/libvlc-module.c:525
2432 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2433 "synchronization mechanism."
2436 #: src/libvlc-module.c:534
2438 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2439 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2442 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2443 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2444 "de xarxa o el canal de subtítol."
2446 #: src/libvlc-module.c:538
2447 msgid "Clock reference average counter"
2448 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2450 #: src/libvlc-module.c:540
2452 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2455 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2458 #: src/libvlc-module.c:543
2459 msgid "Clock synchronisation"
2460 msgstr "Sincronització del rellotge"
2462 #: src/libvlc-module.c:545
2464 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2465 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2467 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2468 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2471 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2472 msgid "Network synchronisation"
2473 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2475 #: src/libvlc-module.c:550
2477 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2478 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2482 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2485 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2492 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2493 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2495 msgstr "Per defecte"
2497 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2498 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2506 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2510 #: src/libvlc-module.c:560
2511 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2512 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2514 #: src/libvlc-module.c:562
2515 msgid "MTU of the network interface"
2516 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2518 #: src/libvlc-module.c:564
2521 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2522 "over the network (in bytes)."
2524 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2525 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2527 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2528 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2531 #: src/libvlc-module.c:571
2534 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2535 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2538 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2541 #: src/libvlc-module.c:575
2543 msgid "Multicast output interface"
2544 msgstr "Interfície de control del joystick"
2546 #: src/libvlc-module.c:577
2547 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2550 #: src/libvlc-module.c:579
2551 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2552 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2554 #: src/libvlc-module.c:581
2556 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2559 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2562 #: src/libvlc-module.c:584
2563 msgid "DiffServ Code Point"
2566 #: src/libvlc-module.c:585
2568 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2569 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2572 #: src/libvlc-module.c:591
2574 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2575 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2577 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2578 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2579 "exemple fluxos DVB)"
2581 #: src/libvlc-module.c:597
2583 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2584 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2585 "(like DVB streams for example)."
2587 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2588 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2589 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2591 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2594 msgstr "Pista d’àudio"
2596 #: src/libvlc-module.c:605
2597 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2599 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2602 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2604 msgid "Subtitles track"
2605 msgstr "Pista de subtítols"
2607 #: src/libvlc-module.c:610
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2610 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2613 #: src/libvlc-module.c:613
2614 msgid "Audio language"
2615 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2617 #: src/libvlc-module.c:615
2619 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2620 "letter country code)."
2622 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2623 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2625 #: src/libvlc-module.c:618
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2629 #: src/libvlc-module.c:620
2631 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2632 "letter country code)."
2634 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2635 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2637 #: src/libvlc-module.c:624
2638 msgid "Audio track ID"
2639 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2641 #: src/libvlc-module.c:626
2642 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2643 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2645 #: src/libvlc-module.c:628
2646 msgid "Subtitles track ID"
2647 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2649 #: src/libvlc-module.c:630
2650 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2652 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2654 #: src/libvlc-module.c:632
2655 msgid "Input repetitions"
2656 msgstr "Repeticions d'entrada"
2658 #: src/libvlc-module.c:634
2659 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2660 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2662 #: src/libvlc-module.c:636
2664 msgstr "Hora d'inici"
2666 #: src/libvlc-module.c:638
2667 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2668 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2670 #: src/libvlc-module.c:640
2672 msgstr "Hora de parada"
2674 #: src/libvlc-module.c:642
2675 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2676 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2678 #: src/libvlc-module.c:644
2683 #: src/libvlc-module.c:646
2685 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2686 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2688 #: src/libvlc-module.c:648
2690 msgstr "Llista d'entrada"
2692 #: src/libvlc-module.c:650
2694 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2695 "together after the normal one."
2697 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2700 #: src/libvlc-module.c:653
2701 msgid "Input slave (experimental)"
2702 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2704 #: src/libvlc-module.c:655
2706 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2707 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2710 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2711 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2714 #: src/libvlc-module.c:659
2715 msgid "Bookmarks list for a stream"
2716 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2718 #: src/libvlc-module.c:661
2720 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2721 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2724 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2725 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2726 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2728 #: src/libvlc-module.c:667
2730 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2731 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2732 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2733 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2735 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2736 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2737 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2738 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2740 #: src/libvlc-module.c:673
2741 msgid "Force subtitle position"
2742 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2744 #: src/libvlc-module.c:675
2746 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2747 "over the movie. Try several positions."
2749 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2750 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2752 #: src/libvlc-module.c:678
2753 msgid "Enable sub-pictures"
2754 msgstr "Habilitar de subimatges"
2756 #: src/libvlc-module.c:680
2757 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2758 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2760 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2763 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2764 msgid "On Screen Display"
2765 msgstr "En pantalla"
2767 #: src/libvlc-module.c:684
2769 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2772 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2773 "Display – En Pantalla)."
2775 #: src/libvlc-module.c:687
2777 msgid "Text rendering module"
2778 msgstr "Representació del text"
2780 #: src/libvlc-module.c:689
2782 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2786 #: src/libvlc-module.c:691
2787 msgid "Subpictures filter module"
2788 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2790 #: src/libvlc-module.c:693
2792 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2793 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2796 #: src/libvlc-module.c:696
2797 msgid "Autodetect subtitle files"
2798 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2800 #: src/libvlc-module.c:698
2802 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2803 "(based on the filename of the movie)."
2805 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2806 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2808 #: src/libvlc-module.c:701
2809 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2810 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2812 #: src/libvlc-module.c:703
2814 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2816 "0 = no subtitles autodetected\n"
2817 "1 = any subtitle file\n"
2818 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2819 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2820 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2822 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2823 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2824 "0 = no detectar subtítols\n"
2825 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2826 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2827 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2829 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2831 #: src/libvlc-module.c:711
2832 msgid "Subtitle autodetection paths"
2833 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2835 #: src/libvlc-module.c:713
2837 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2838 "found in the current directory."
2840 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2841 "trobat en el directori actual. "
2843 #: src/libvlc-module.c:716
2844 msgid "Use subtitle file"
2845 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2847 #: src/libvlc-module.c:718
2849 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2852 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2853 "no pot detectar el vostre. "
2855 #: src/libvlc-module.c:721
2857 msgstr "Dispositiu de DVD"
2859 #: src/libvlc-module.c:724
2861 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2862 "the drive letter (eg. D:)"
2864 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2865 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2867 #: src/libvlc-module.c:728
2868 msgid "This is the default DVD device to use."
2869 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2871 #: src/libvlc-module.c:731
2873 msgstr "Dispositiu de VCD"
2875 #: src/libvlc-module.c:734
2877 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2878 "scan for a suitable CD-ROM device."
2880 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2881 "unitat CD-ROM adequada. "
2883 #: src/libvlc-module.c:738
2884 msgid "This is the default VCD device to use."
2885 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2887 #: src/libvlc-module.c:741
2888 msgid "Audio CD device"
2889 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2891 #: src/libvlc-module.c:744
2893 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2894 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2896 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2897 "una unitat CD-ROM adequada. "
2899 #: src/libvlc-module.c:748
2900 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2901 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2903 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2906 msgstr "Imposa IPv6"
2908 #: src/libvlc-module.c:753
2909 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2911 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2913 #: src/libvlc-module.c:755
2915 msgstr "Imposa IPv4"
2917 #: src/libvlc-module.c:757
2918 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2920 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2922 #: src/libvlc-module.c:759
2923 msgid "TCP connection timeout"
2924 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2926 #: src/libvlc-module.c:761
2927 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2928 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2930 #: src/libvlc-module.c:763
2931 msgid "SOCKS server"
2932 msgstr "Servidor SOCKS"
2934 #: src/libvlc-module.c:765
2936 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2937 "used for all TCP connections"
2939 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2940 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2942 #: src/libvlc-module.c:768
2943 msgid "SOCKS user name"
2944 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2946 #: src/libvlc-module.c:770
2947 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2949 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2952 #: src/libvlc-module.c:772
2953 msgid "SOCKS password"
2954 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2956 #: src/libvlc-module.c:774
2957 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2959 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2962 #: src/libvlc-module.c:776
2963 msgid "Title metadata"
2964 msgstr "Metadata del títol"
2966 #: src/libvlc-module.c:778
2967 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2968 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2970 #: src/libvlc-module.c:780
2971 msgid "Author metadata"
2972 msgstr "Metadata de l'autor"
2974 #: src/libvlc-module.c:782
2975 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2976 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2978 #: src/libvlc-module.c:784
2979 msgid "Artist metadata"
2980 msgstr "Metadata de l'artista"
2982 #: src/libvlc-module.c:786
2983 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2984 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2986 #: src/libvlc-module.c:788
2987 msgid "Genre metadata"
2988 msgstr "Metadata del gènere"
2990 #: src/libvlc-module.c:790
2991 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2992 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "Copyright metadata"
2996 msgstr "Metadata del copyright"
2998 #: src/libvlc-module.c:794
2999 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3000 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
3002 #: src/libvlc-module.c:796
3003 msgid "Description metadata"
3004 msgstr "Metadata de la descripció"
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3009 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
3011 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Date metadata"
3013 msgstr "Metadata de la data"
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3016 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3017 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
3019 #: src/libvlc-module.c:804
3020 msgid "URL metadata"
3021 msgstr "Metadata del URL"
3023 #: src/libvlc-module.c:806
3024 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3025 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3027 #: src/libvlc-module.c:810
3029 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3030 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3031 "can break playback of all your streams."
3033 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3034 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3035 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3037 #: src/libvlc-module.c:814
3038 msgid "Preferred decoders list"
3039 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3041 #: src/libvlc-module.c:816
3043 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3044 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3045 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3047 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3048 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3049 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3051 #: src/libvlc-module.c:821
3052 msgid "Preferred encoders list"
3053 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3055 #: src/libvlc-module.c:823
3057 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3059 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3062 #: src/libvlc-module.c:826
3063 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3066 #: src/libvlc-module.c:828
3068 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3069 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3072 #: src/libvlc-module.c:837
3074 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3077 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3078 "subsistema de flux de sortida."
3080 #: src/libvlc-module.c:840
3081 msgid "Default stream output chain"
3082 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3084 #: src/libvlc-module.c:842
3086 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3087 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3091 #: src/libvlc-module.c:846
3092 msgid "Enable streaming of all ES"
3093 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3095 #: src/libvlc-module.c:848
3096 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3097 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3099 #: src/libvlc-module.c:850
3100 msgid "Display while streaming"
3101 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3103 #: src/libvlc-module.c:852
3104 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3105 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3107 #: src/libvlc-module.c:854
3108 msgid "Enable video stream output"
3109 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3111 #: src/libvlc-module.c:856
3113 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3114 "facility when this last one is enabled."
3116 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3117 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3119 #: src/libvlc-module.c:859
3120 msgid "Enable audio stream output"
3121 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3123 #: src/libvlc-module.c:861
3125 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3128 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3129 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3131 #: src/libvlc-module.c:864
3132 msgid "Enable SPU stream output"
3133 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3135 #: src/libvlc-module.c:866
3137 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3138 "facility when this last one is enabled."
3140 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3141 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3143 #: src/libvlc-module.c:869
3144 msgid "Keep stream output open"
3145 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3147 #: src/libvlc-module.c:871
3149 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3150 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3153 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3154 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3155 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3157 #: src/libvlc-module.c:875
3159 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3160 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3162 #: src/libvlc-module.c:877
3165 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3166 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3168 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3169 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3171 #: src/libvlc-module.c:880
3172 msgid "Preferred packetizer list"
3173 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3175 #: src/libvlc-module.c:882
3177 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3179 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3181 #: src/libvlc-module.c:885
3183 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3185 #: src/libvlc-module.c:887
3186 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3187 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3189 #: src/libvlc-module.c:889
3190 msgid "Access output module"
3191 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3193 #: src/libvlc-module.c:891
3194 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3195 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3197 #: src/libvlc-module.c:893
3198 msgid "Control SAP flow"
3199 msgstr "Control del flux SAP"
3201 #: src/libvlc-module.c:895
3203 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3204 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3206 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3207 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3209 #: src/libvlc-module.c:899
3210 msgid "SAP announcement interval"
3211 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3213 #: src/libvlc-module.c:901
3215 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3216 "between SAP announcements."
3218 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3219 "entre anuncis de SAP"
3221 #: src/libvlc-module.c:910
3223 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3224 "always leave all these enabled."
3226 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3227 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3229 #: src/libvlc-module.c:913
3230 msgid "Enable FPU support"
3231 msgstr "Habilita el suport FPU"
3233 #: src/libvlc-module.c:915
3235 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3238 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3241 #: src/libvlc-module.c:918
3242 msgid "Enable CPU MMX support"
3243 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3245 #: src/libvlc-module.c:920
3247 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3250 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3253 #: src/libvlc-module.c:923
3254 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3255 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3257 #: src/libvlc-module.c:925
3259 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3262 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3265 #: src/libvlc-module.c:928
3266 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3267 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3269 #: src/libvlc-module.c:930
3271 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3274 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3277 #: src/libvlc-module.c:933
3278 msgid "Enable CPU SSE support"
3279 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3281 #: src/libvlc-module.c:935
3283 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3286 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3289 #: src/libvlc-module.c:938
3290 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3291 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3293 #: src/libvlc-module.c:940
3295 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3298 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3301 #: src/libvlc-module.c:943
3302 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3303 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3305 #: src/libvlc-module.c:945
3307 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3308 "advantage of them."
3310 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3313 #: src/libvlc-module.c:950
3315 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3316 "you really know what you are doing."
3318 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3319 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3321 #: src/libvlc-module.c:953
3322 msgid "Memory copy module"
3323 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3325 #: src/libvlc-module.c:955
3327 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3328 "select the fastest one supported by your hardware."
3330 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3331 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3333 #: src/libvlc-module.c:958
3334 msgid "Access module"
3335 msgstr "Mòdul d’accés"
3337 #: src/libvlc-module.c:960
3339 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3340 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3341 "option unless you really know what you are doing."
3344 #: src/libvlc-module.c:964
3345 msgid "Access filter module"
3346 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3348 #: src/libvlc-module.c:966
3350 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3351 "used for instance for timeshifting."
3354 #: src/libvlc-module.c:969
3355 msgid "Demux module"
3356 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3358 #: src/libvlc-module.c:971
3360 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3361 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3362 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3363 "you really know what you are doing."
3366 #: src/libvlc-module.c:976
3367 msgid "Allow real-time priority"
3368 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3370 #: src/libvlc-module.c:978
3372 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3373 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3374 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3375 "only activate this if you know what you're doing."
3377 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3378 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3379 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3380 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3382 #: src/libvlc-module.c:984
3383 msgid "Adjust VLC priority"
3384 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3386 #: src/libvlc-module.c:986
3388 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3389 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3392 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3393 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3394 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3396 #: src/libvlc-module.c:990
3397 msgid "Minimize number of threads"
3398 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3400 #: src/libvlc-module.c:992
3401 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3403 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3405 #: src/libvlc-module.c:994
3406 msgid "Modules search path"
3407 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3409 #: src/libvlc-module.c:996
3412 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3413 "by concatenating them using "
3415 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3418 #: src/libvlc-module.c:999
3419 msgid "VLM configuration file"
3420 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3422 #: src/libvlc-module.c:1001
3423 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3424 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3426 #: src/libvlc-module.c:1003
3427 msgid "Use a plugins cache"
3428 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3430 #: src/libvlc-module.c:1005
3431 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3433 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3434 "millorarà l'inici de VLC."
3436 #: src/libvlc-module.c:1007
3437 msgid "Collect statistics"
3438 msgstr "Recull Estadístiques"
3440 #: src/libvlc-module.c:1009
3441 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3442 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3444 #: src/libvlc-module.c:1011
3445 msgid "Run as daemon process"
3446 msgstr "Executar com un procés daemon"
3448 #: src/libvlc-module.c:1013
3449 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3450 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3452 #: src/libvlc-module.c:1015
3453 msgid "Write process id to file"
3456 #: src/libvlc-module.c:1017
3457 msgid "Writes process id into specified file."
3460 #: src/libvlc-module.c:1019
3462 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3464 #: src/libvlc-module.c:1021
3465 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3466 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3468 #: src/libvlc-module.c:1023
3469 msgid "Log to syslog"
3470 msgstr "Registra-ho a syslog"
3472 #: src/libvlc-module.c:1025
3473 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3474 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3476 #: src/libvlc-module.c:1027
3477 msgid "Allow only one running instance"
3478 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3480 #: src/libvlc-module.c:1029
3482 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3483 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3484 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3485 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3486 "running instance or enqueue it."
3488 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3489 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3490 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3491 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3493 #: src/libvlc-module.c:1037
3496 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3497 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3498 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3499 "This option will allow you to play the file with the already running "
3500 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3501 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3503 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3504 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3505 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3506 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3508 #: src/libvlc-module.c:1045
3509 msgid "VLC is started from file association"
3512 #: src/libvlc-module.c:1047
3513 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3516 #: src/libvlc-module.c:1050
3518 msgid "One instance when started from file"
3519 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3521 #: src/libvlc-module.c:1052
3523 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3524 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3526 #: src/libvlc-module.c:1054
3527 msgid "Increase the priority of the process"
3528 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3530 #: src/libvlc-module.c:1056
3532 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3533 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3534 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3535 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3536 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3539 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3540 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3541 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3542 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3543 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3544 "la vostra màquina."
3546 #: src/libvlc-module.c:1064
3547 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3549 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3552 #: src/libvlc-module.c:1066
3554 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3555 "playing current item."
3558 #: src/libvlc-module.c:1075
3560 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3561 "overridden in the playlist dialog box."
3563 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3564 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3567 #: src/libvlc-module.c:1078
3568 msgid "Automatically preparse files"
3569 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3571 #: src/libvlc-module.c:1080
3573 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3577 #: src/libvlc-module.c:1083
3578 msgid "Album art policy"
3581 #: src/libvlc-module.c:1085
3582 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3585 #: src/libvlc-module.c:1091
3586 msgid "Manual download only"
3589 #: src/libvlc-module.c:1092
3590 msgid "When track starts playing"
3593 #: src/libvlc-module.c:1093
3594 msgid "As soon as track is added"
3597 #: src/libvlc-module.c:1095
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3601 #: src/libvlc-module.c:1097
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3606 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3607 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3609 #: src/libvlc-module.c:1100
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3613 #: src/libvlc-module.c:1102
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3616 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3617 "aleatòriament fins a ser interromput."
3619 #: src/libvlc-module.c:1106
3620 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3622 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3623 "reproducció indefinidament."
3625 #: src/libvlc-module.c:1108
3626 msgid "Repeat current item"
3627 msgstr "Repeteix l'element actual"
3629 #: src/libvlc-module.c:1110
3630 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3632 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3633 "reproducció una i altra vegada."
3635 #: src/libvlc-module.c:1112
3636 msgid "Play and stop"
3637 msgstr "Reprodueix i atura"
3639 #: src/libvlc-module.c:1114
3640 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3641 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3643 #: src/libvlc-module.c:1116
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Reprodueix i atura"
3648 #: src/libvlc-module.c:1118
3650 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3651 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3653 #: src/libvlc-module.c:1120
3655 msgid "Use media library"
3656 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3658 #: src/libvlc-module.c:1122
3660 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3664 #: src/libvlc-module.c:1125
3666 msgid "Display playlist tree"
3667 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3669 #: src/libvlc-module.c:1127
3671 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3675 #: src/libvlc-module.c:1136
3676 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3678 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3679 "\" tecles ràpides\"."
3681 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3684 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3690 msgstr "Pantalla completa"
3692 #: src/libvlc-module.c:1140
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3695 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3698 #: src/libvlc-module.c:1141
3700 msgid "Leave fullscreen"
3701 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3703 #: src/libvlc-module.c:1142
3705 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3707 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3710 #: src/libvlc-module.c:1143
3711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3714 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3716 #: src/libvlc-module.c:1144
3717 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3718 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3720 #: src/libvlc-module.c:1145
3722 msgstr "Només pausa"
3724 #: src/libvlc-module.c:1146
3725 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3726 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3728 #: src/libvlc-module.c:1147
3730 msgstr "Només reprodueix"
3732 #: src/libvlc-module.c:1148
3733 msgid "Select the hotkey to use to play."
3734 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3736 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3743 #: src/libvlc-module.c:1150
3744 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3745 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3747 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3748 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3754 #: src/libvlc-module.c:1152
3755 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3757 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3759 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3773 #: src/libvlc-module.c:1154
3774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3776 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3777 "llista de reproducció."
3779 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3780 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3790 #: src/libvlc-module.c:1156
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3793 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3794 "la llista de reproducció."
3796 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3797 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3807 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3811 #: src/libvlc-module.c:1158
3812 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3813 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3815 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3819 #: modules/video_filter/rss.c:197
3823 #: src/libvlc-module.c:1160
3824 msgid "Select the hotkey to display the position."
3825 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3827 #: src/libvlc-module.c:1162
3828 msgid "Very short backwards jump"
3829 msgstr "Passa un mica enrera"
3831 #: src/libvlc-module.c:1164
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3833 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3835 #: src/libvlc-module.c:1165
3836 msgid "Short backwards jump"
3837 msgstr "Vés enrere una mica"
3839 #: src/libvlc-module.c:1167
3840 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3841 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3843 #: src/libvlc-module.c:1168
3844 msgid "Medium backwards jump"
3845 msgstr "Passa una mica més enrera"
3847 #: src/libvlc-module.c:1170
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3849 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3851 #: src/libvlc-module.c:1171
3852 msgid "Long backwards jump"
3853 msgstr "Vés molt enrere"
3855 #: src/libvlc-module.c:1173
3856 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3857 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3859 #: src/libvlc-module.c:1175
3860 msgid "Very short forward jump"
3861 msgstr "Passa una mica endavant"
3863 #: src/libvlc-module.c:1177
3864 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3866 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3868 #: src/libvlc-module.c:1178
3869 msgid "Short forward jump"
3870 msgstr "Endavant un cop"
3872 #: src/libvlc-module.c:1180
3873 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3874 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3876 #: src/libvlc-module.c:1181
3877 msgid "Medium forward jump"
3878 msgstr "Passa una mica més endavant"
3880 #: src/libvlc-module.c:1183
3881 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3882 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3884 #: src/libvlc-module.c:1184
3885 msgid "Long forward jump"
3886 msgstr "Passa molt endavant"
3888 #: src/libvlc-module.c:1186
3889 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3890 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3892 #: src/libvlc-module.c:1188
3893 msgid "Very short jump length"
3894 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3896 #: src/libvlc-module.c:1189
3897 msgid "Very short jump length, in seconds."
3900 #: src/libvlc-module.c:1190
3901 msgid "Short jump length"
3904 #: src/libvlc-module.c:1191
3905 msgid "Short jump length, in seconds."
3908 #: src/libvlc-module.c:1192
3909 msgid "Medium jump length"
3910 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3912 #: src/libvlc-module.c:1193
3913 msgid "Medium jump length, in seconds."
3914 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3916 #: src/libvlc-module.c:1194
3917 msgid "Long jump length"
3918 msgstr "Mida del salt"
3920 #: src/libvlc-module.c:1195
3921 msgid "Long jump length, in seconds."
3922 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3924 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3930 #: src/libvlc-module.c:1198
3931 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3932 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3934 #: src/libvlc-module.c:1199
3936 msgstr "Mou cap a dalt"
3938 #: src/libvlc-module.c:1200
3939 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3940 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3942 #: src/libvlc-module.c:1201
3943 msgid "Navigate down"
3944 msgstr "Mou cap avall"
3946 #: src/libvlc-module.c:1202
3947 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3948 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3950 #: src/libvlc-module.c:1203
3951 msgid "Navigate left"
3952 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3954 #: src/libvlc-module.c:1204
3955 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3957 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3959 #: src/libvlc-module.c:1205
3960 msgid "Navigate right"
3961 msgstr "Mou cap a la dreta"
3963 #: src/libvlc-module.c:1206
3964 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3966 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3968 #: src/libvlc-module.c:1207
3972 #: src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3975 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3977 #: src/libvlc-module.c:1209
3978 msgid "Go to the DVD menu"
3979 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3981 #: src/libvlc-module.c:1210
3982 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3984 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3986 #: src/libvlc-module.c:1211
3987 msgid "Select previous DVD title"
3988 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3990 #: src/libvlc-module.c:1212
3991 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3993 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3996 #: src/libvlc-module.c:1213
3997 msgid "Select next DVD title"
3998 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4000 #: src/libvlc-module.c:1214
4001 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4003 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4006 #: src/libvlc-module.c:1215
4007 msgid "Select prev DVD chapter"
4008 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4010 #: src/libvlc-module.c:1216
4011 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4013 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4016 #: src/libvlc-module.c:1217
4017 msgid "Select next DVD chapter"
4018 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4020 #: src/libvlc-module.c:1218
4021 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4023 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4026 #: src/libvlc-module.c:1219
4028 msgstr "Puja el volum "
4030 #: src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Select the key to increase audio volume."
4032 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4034 #: src/libvlc-module.c:1221
4036 msgstr "Baixa el volum "
4038 #: src/libvlc-module.c:1222
4039 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4040 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4042 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4043 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4044 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4045 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4050 #: src/libvlc-module.c:1224
4051 msgid "Select the key to mute audio."
4052 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4054 #: src/libvlc-module.c:1225
4055 msgid "Subtitle delay up"
4056 msgstr "Avança els subtítols"
4058 #: src/libvlc-module.c:1226
4059 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4060 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4062 #: src/libvlc-module.c:1227
4063 msgid "Subtitle delay down"
4064 msgstr "Retarda els subtítols"
4066 #: src/libvlc-module.c:1228
4067 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4068 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4070 #: src/libvlc-module.c:1229
4071 msgid "Audio delay up"
4072 msgstr "Avança l'àudio"
4074 #: src/libvlc-module.c:1230
4075 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4076 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4078 #: src/libvlc-module.c:1231
4079 msgid "Audio delay down"
4080 msgstr "Retarda l'àudio"
4082 #: src/libvlc-module.c:1232
4083 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4084 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4086 #: src/libvlc-module.c:1239
4087 msgid "Play playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4090 #: src/libvlc-module.c:1240
4091 msgid "Play playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4094 #: src/libvlc-module.c:1241
4095 msgid "Play playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4098 #: src/libvlc-module.c:1242
4099 msgid "Play playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4102 #: src/libvlc-module.c:1243
4103 msgid "Play playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4106 #: src/libvlc-module.c:1244
4107 msgid "Play playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4110 #: src/libvlc-module.c:1245
4111 msgid "Play playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4114 #: src/libvlc-module.c:1246
4115 msgid "Play playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4118 #: src/libvlc-module.c:1247
4119 msgid "Play playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4122 #: src/libvlc-module.c:1248
4123 msgid "Play playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4126 #: src/libvlc-module.c:1249
4127 msgid "Select the key to play this bookmark."
4128 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4130 #: src/libvlc-module.c:1250
4131 msgid "Set playlist bookmark 1"
4132 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4134 #: src/libvlc-module.c:1251
4135 msgid "Set playlist bookmark 2"
4136 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4138 #: src/libvlc-module.c:1252
4139 msgid "Set playlist bookmark 3"
4140 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4142 #: src/libvlc-module.c:1253
4143 msgid "Set playlist bookmark 4"
4144 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4146 #: src/libvlc-module.c:1254
4147 msgid "Set playlist bookmark 5"
4148 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4150 #: src/libvlc-module.c:1255
4151 msgid "Set playlist bookmark 6"
4152 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4154 #: src/libvlc-module.c:1256
4155 msgid "Set playlist bookmark 7"
4156 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4158 #: src/libvlc-module.c:1257
4159 msgid "Set playlist bookmark 8"
4160 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4162 #: src/libvlc-module.c:1258
4163 msgid "Set playlist bookmark 9"
4164 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4166 #: src/libvlc-module.c:1259
4167 msgid "Set playlist bookmark 10"
4168 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4170 #: src/libvlc-module.c:1260
4171 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4173 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4175 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4176 msgid "Playlist bookmark 1"
4177 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4179 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4180 msgid "Playlist bookmark 2"
4181 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4183 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4184 msgid "Playlist bookmark 3"
4185 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4187 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4188 msgid "Playlist bookmark 4"
4189 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4191 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4192 msgid "Playlist bookmark 5"
4193 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4195 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4196 msgid "Playlist bookmark 6"
4197 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4199 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4200 msgid "Playlist bookmark 7"
4201 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4203 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4204 msgid "Playlist bookmark 8"
4205 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4207 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4208 msgid "Playlist bookmark 9"
4209 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4211 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4212 msgid "Playlist bookmark 10"
4213 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4215 #: src/libvlc-module.c:1273
4216 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4218 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4220 #: src/libvlc-module.c:1275
4221 msgid "Go back in browsing history"
4222 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4224 #: src/libvlc-module.c:1276
4226 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4229 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4230 "l'historial de navegació."
4232 #: src/libvlc-module.c:1277
4233 msgid "Go forward in browsing history"
4234 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4236 #: src/libvlc-module.c:1278
4238 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4241 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4242 "l'historial de navegació."
4244 #: src/libvlc-module.c:1280
4245 msgid "Cycle audio track"
4246 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4248 #: src/libvlc-module.c:1281
4249 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4250 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4252 #: src/libvlc-module.c:1282
4253 msgid "Cycle subtitle track"
4254 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4256 #: src/libvlc-module.c:1283
4257 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4258 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4260 #: src/libvlc-module.c:1284
4261 msgid "Cycle source aspect ratio"
4262 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4264 #: src/libvlc-module.c:1285
4265 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4266 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4268 #: src/libvlc-module.c:1286
4269 msgid "Cycle video crop"
4270 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4272 #: src/libvlc-module.c:1287
4273 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4274 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4276 #: src/libvlc-module.c:1288
4277 msgid "Cycle deinterlace modes"
4278 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4280 #: src/libvlc-module.c:1289
4281 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4282 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4284 #: src/libvlc-module.c:1290
4285 msgid "Show interface"
4286 msgstr "Mostra la interfície"
4288 #: src/libvlc-module.c:1291
4289 msgid "Raise the interface above all other windows."
4290 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4292 #: src/libvlc-module.c:1292
4293 msgid "Hide interface"
4294 msgstr "_Oculta la interfície"
4296 #: src/libvlc-module.c:1293
4297 msgid "Lower the interface below all other windows."
4298 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4300 #: src/libvlc-module.c:1294
4301 msgid "Take video snapshot"
4302 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4304 #: src/libvlc-module.c:1295
4305 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4306 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4308 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4309 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4315 #: src/libvlc-module.c:1298
4316 msgid "Record access filter start/stop."
4317 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4319 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4320 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4326 #: src/libvlc-module.c:1300
4327 msgid "Media dump access filter trigger."
4330 #: src/libvlc-module.c:1302
4331 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4334 #: src/libvlc-module.c:1303
4335 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4338 #: src/libvlc-module.c:1306
4339 msgid "Toggle random playlist playback"
4342 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4347 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4348 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4351 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4352 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4356 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4359 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4360 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4363 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4364 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4367 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4368 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4371 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4373 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4374 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4376 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4377 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4380 #: src/libvlc-module.c:1334
4382 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4383 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4385 #: src/libvlc-module.c:1336
4387 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4388 "output for the time being."
4391 #: src/libvlc-module.c:1339
4392 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4395 #: src/libvlc-module.c:1340
4396 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4399 #: src/libvlc-module.c:1341
4401 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4402 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4404 #: src/libvlc-module.c:1342
4405 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4408 #: src/libvlc-module.c:1343
4409 msgid "Highlight widget on the right"
4412 #: src/libvlc-module.c:1345
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4416 #: src/libvlc-module.c:1346
4417 msgid "Highlight widget on the left"
4420 #: src/libvlc-module.c:1348
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4424 #: src/libvlc-module.c:1349
4425 msgid "Highlight widget on top"
4428 #: src/libvlc-module.c:1351
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4432 #: src/libvlc-module.c:1352
4433 msgid "Highlight widget below"
4436 #: src/libvlc-module.c:1354
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4440 #: src/libvlc-module.c:1355
4442 msgid "Select current widget"
4443 msgstr "Repeteix l'element actual"
4445 #: src/libvlc-module.c:1357
4446 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4449 #: src/libvlc-module.c:1359
4451 msgid "Cycle through audio devices"
4452 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4454 #: src/libvlc-module.c:1360
4456 msgid "Cycle through available audio devices"
4457 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4459 #: src/libvlc-module.c:1362
4462 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4463 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4464 "in the playlist.\n"
4465 "The first item specified will be played first.\n"
4468 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4469 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4470 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4471 " and that overrides previous settings.\n"
4473 "Stream MRL syntax:\n"
4474 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4475 "option=value ...]\n"
4477 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4478 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4481 " [file://]filename Plain media file\n"
4482 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4483 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4484 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4485 " screen:// Screen capture\n"
4486 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4487 " [vcd://][device] VCD device\n"
4488 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4489 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4490 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4491 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4493 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4496 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4497 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4499 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4500 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4501 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4502 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4503 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4504 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4505 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4506 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4507 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4508 " flux UDP enviat per un servidor de "
4510 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4512 " vlc:surt surt de VLC\n"
4514 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4515 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4517 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4519 msgstr "Instantània"
4521 #: src/libvlc-module.c:1519
4522 msgid "Window properties"
4523 msgstr "Propietats de la finestra"
4525 #: src/libvlc-module.c:1562
4529 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4530 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4535 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4537 msgstr "Superposats"
4539 #: src/libvlc-module.c:1594
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4543 #: src/libvlc-module.c:1616
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr "Control de playback"
4547 #: src/libvlc-module.c:1633
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "Dispositius predeterminats"
4551 #: src/libvlc-module.c:1642
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4555 #: src/libvlc-module.c:1654
4557 msgstr "Socks proxy"
4559 #: src/libvlc-module.c:1663
4563 #: src/libvlc-module.c:1693
4565 msgstr "Descodificadors"
4567 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4576 #: src/libvlc-module.c:1740
4577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4581 #: src/libvlc-module.c:1773
4585 #: src/libvlc-module.c:1795
4586 msgid "Special modules"
4587 msgstr "Mòduls Especials"
4589 #: src/libvlc-module.c:1801
4593 #: src/libvlc-module.c:1810
4594 msgid "Performance options"
4595 msgstr "Opcions de transcodificació"
4597 #: src/libvlc-module.c:1954
4599 msgstr "Tecles ràpides"
4601 #: src/libvlc-module.c:2350
4603 msgstr "Mida del pas"
4605 #: src/libvlc-module.c:2427
4607 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4608 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4610 #: src/libvlc-module.c:2430
4613 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4615 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4617 #: src/libvlc-module.c:2433
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4621 #: src/libvlc-module.c:2435
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4625 #: src/libvlc-module.c:2437
4627 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4628 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4630 #: src/libvlc-module.c:2439
4633 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4635 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4637 #: src/libvlc-module.c:2442
4638 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 #: src/libvlc-module.c:2444
4642 msgid "save the current command line options in the config"
4643 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4645 #: src/libvlc-module.c:2446
4646 msgid "reset the current config to the default values"
4647 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4649 #: src/libvlc-module.c:2448
4650 msgid "use alternate config file"
4651 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4653 #: src/libvlc-module.c:2450
4654 msgid "resets the current plugins cache"
4655 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4657 #: src/libvlc-module.c:2452
4658 msgid "print version information"
4659 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4661 #: src/libvlc-module.c:2506
4662 msgid "main program"
4663 msgstr "Programa principal"
4665 #: src/misc/update.c:1579
4666 msgid "File can not be verified"
4669 #: src/misc/update.c:1580
4672 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4673 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4676 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4678 msgid "Invalid signature"
4679 msgstr "Selecció no vàlida"
4681 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4684 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4685 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4688 #: src/misc/update.c:1616
4690 msgid "File not verifiable"
4691 msgstr "_Oculta la interfície"
4693 #: src/misc/update.c:1617
4696 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4700 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4702 msgid "File corrupted"
4703 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4705 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4707 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4710 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4711 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4712 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4713 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4714 #: modules/access/bda/bda.c:154
4718 #: src/text/iso-639_def.h:38
4722 #: src/text/iso-639_def.h:39
4726 #: src/text/iso-639_def.h:40
4730 #: src/text/iso-639_def.h:41
4734 #: src/text/iso-639_def.h:42
4738 #: src/text/iso-639_def.h:44
4742 #: src/text/iso-639_def.h:45
4746 #: src/text/iso-639_def.h:46
4750 #: src/text/iso-639_def.h:47
4754 #: src/text/iso-639_def.h:48
4758 #: src/text/iso-639_def.h:49
4762 #: src/text/iso-639_def.h:50
4766 #: src/text/iso-639_def.h:51
4770 #: src/text/iso-639_def.h:52
4774 #: src/text/iso-639_def.h:53
4778 #: src/text/iso-639_def.h:54
4782 #: src/text/iso-639_def.h:55
4786 #: src/text/iso-639_def.h:56
4790 #: src/text/iso-639_def.h:57
4794 #: src/text/iso-639_def.h:58
4798 #: src/text/iso-639_def.h:60
4802 #: src/text/iso-639_def.h:61
4806 #: src/text/iso-639_def.h:62
4810 #: src/text/iso-639_def.h:63
4811 msgid "Church Slavic"
4812 msgstr "Church Slavic"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:64
4818 #: src/text/iso-639_def.h:65
4822 #: src/text/iso-639_def.h:66
4826 #: src/text/iso-639_def.h:70
4830 #: src/text/iso-639_def.h:71
4834 #: src/text/iso-639_def.h:72
4838 #: src/text/iso-639_def.h:73
4842 #: src/text/iso-639_def.h:74
4846 #: src/text/iso-639_def.h:75
4850 #: src/text/iso-639_def.h:78
4854 #: src/text/iso-639_def.h:81
4855 msgid "Gaelic (Scots)"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:82
4862 #: src/text/iso-639_def.h:83
4866 #: src/text/iso-639_def.h:84
4870 #: src/text/iso-639_def.h:85
4871 msgid "Greek, Modern ()"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:86
4878 #: src/text/iso-639_def.h:87
4882 #: src/text/iso-639_def.h:89
4886 #: src/text/iso-639_def.h:90
4890 #: src/text/iso-639_def.h:91
4894 #: src/text/iso-639_def.h:93
4898 #: src/text/iso-639_def.h:94
4902 #: src/text/iso-639_def.h:95
4904 msgstr "Interlingue"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:96
4908 msgstr "Interlingua"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:97
4914 #: src/text/iso-639_def.h:98
4918 #: src/text/iso-639_def.h:100
4922 #: src/text/iso-639_def.h:102
4923 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4924 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:103
4930 #: src/text/iso-639_def.h:104
4934 #: src/text/iso-639_def.h:105
4938 #: src/text/iso-639_def.h:106
4942 #: src/text/iso-639_def.h:107
4946 #: src/text/iso-639_def.h:108
4948 msgstr "Kinyarwanda"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:109
4954 #: src/text/iso-639_def.h:110
4958 #: src/text/iso-639_def.h:112
4962 #: src/text/iso-639_def.h:113
4966 #: src/text/iso-639_def.h:114
4970 #: src/text/iso-639_def.h:115
4974 #: src/text/iso-639_def.h:116
4978 #: src/text/iso-639_def.h:117
4982 #: src/text/iso-639_def.h:118
4986 #: src/text/iso-639_def.h:119
4987 msgid "Letzeburgesch"
4988 msgstr "Luxemburguès"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:120
4994 #: src/text/iso-639_def.h:121
4998 #: src/text/iso-639_def.h:122
5002 #: src/text/iso-639_def.h:123
5006 #: src/text/iso-639_def.h:124
5010 #: src/text/iso-639_def.h:126
5014 #: src/text/iso-639_def.h:127
5018 #: src/text/iso-639_def.h:128
5022 #: src/text/iso-639_def.h:129
5026 #: src/text/iso-639_def.h:130
5030 #: src/text/iso-639_def.h:131
5034 #: src/text/iso-639_def.h:132
5035 msgid "Ndebele, South"
5036 msgstr "Ndebele, Sud"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:133
5039 msgid "Ndebele, North"
5040 msgstr "Ndebele, Nord"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:134
5046 #: src/text/iso-639_def.h:135
5050 #: src/text/iso-639_def.h:136
5054 #: src/text/iso-639_def.h:137
5055 msgid "Norwegian Nynorsk"
5056 msgstr "Noruec Nynorsk"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:138
5059 msgid "Norwegian Bokmaal"
5060 msgstr "Noruec Bokmaal"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:139
5063 msgid "Chichewa; Nyanja"
5064 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:140
5067 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5068 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:141
5074 #: src/text/iso-639_def.h:142
5076 msgstr "Oromo (Galla)"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:144
5079 msgid "Ossetian; Ossetic"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:145
5086 #: src/text/iso-639_def.h:147
5090 #: src/text/iso-639_def.h:149
5094 #: src/text/iso-639_def.h:150
5098 #: src/text/iso-639_def.h:151
5102 #: src/text/iso-639_def.h:152
5104 msgid "Original audio"
5105 msgstr "Habilita l'àudio"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:153
5108 msgid "Raeto-Romance"
5109 msgstr "Reto-romànic"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:155
5115 #: src/text/iso-639_def.h:157
5119 #: src/text/iso-639_def.h:158
5123 #: src/text/iso-639_def.h:159
5127 #: src/text/iso-639_def.h:160
5131 #: src/text/iso-639_def.h:161
5135 #: src/text/iso-639_def.h:164
5136 msgid "Northern Sami"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:165
5143 #: src/text/iso-639_def.h:166
5147 #: src/text/iso-639_def.h:167
5151 #: src/text/iso-639_def.h:168
5155 #: src/text/iso-639_def.h:169
5156 msgid "Sotho, Southern"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:171
5163 #: src/text/iso-639_def.h:172
5167 #: src/text/iso-639_def.h:173
5171 #: src/text/iso-639_def.h:174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:176
5179 #: src/text/iso-639_def.h:177
5183 #: src/text/iso-639_def.h:178
5187 #: src/text/iso-639_def.h:179
5191 #: src/text/iso-639_def.h:180
5195 #: src/text/iso-639_def.h:181
5199 #: src/text/iso-639_def.h:182
5203 #: src/text/iso-639_def.h:183
5207 #: src/text/iso-639_def.h:184
5211 #: src/text/iso-639_def.h:185
5212 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:186
5219 #: src/text/iso-639_def.h:187
5223 #: src/text/iso-639_def.h:189
5227 #: src/text/iso-639_def.h:190
5231 #: src/text/iso-639_def.h:191
5235 #: src/text/iso-639_def.h:192
5239 #: src/text/iso-639_def.h:193
5243 #: src/text/iso-639_def.h:194
5247 #: src/text/iso-639_def.h:195
5251 #: src/text/iso-639_def.h:196
5255 #: src/text/iso-639_def.h:197
5259 #: src/text/iso-639_def.h:198
5263 #: src/text/iso-639_def.h:199
5267 #: src/text/iso-639_def.h:200
5271 #: src/text/iso-639_def.h:201
5275 #: src/text/iso-639_def.h:202
5279 #: src/text/iso-639_def.h:203
5283 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5286 msgstr "Desentrellaça"
5288 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5292 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5296 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5300 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5304 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5308 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5310 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5314 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5315 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5316 msgid "Aspect-ratio"
5317 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5321 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5322 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5323 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5324 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5325 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5326 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5327 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5328 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5330 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5331 msgid "Caching value in ms"
5332 msgstr "Valor de captura en ms"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5336 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5338 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5339 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5341 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5343 msgid "Adapter card to tune"
5344 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5348 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5351 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5352 "adapter[n] amb n>=0."
5354 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5355 msgid "Device number to use on adapter"
5356 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5361 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5362 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5365 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5366 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:56
5370 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5371 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5374 msgid "Inversion mode"
5375 msgstr "Mode d’inversió"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5378 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5379 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5382 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5383 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5387 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5388 "disable this feature if you experience some trouble."
5390 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5391 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5393 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5395 msgstr "Mode econòmic"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5398 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5399 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5401 #: modules/access/bda/bda.c:76
5403 msgid "Network Identifier"
5404 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5407 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5408 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5411 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5412 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5416 msgstr "Voltatge de LNB"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5419 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5420 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5423 msgid "High LNB voltage"
5424 msgstr "Tensió del LNB alta"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5428 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5429 "supported by all frontends."
5431 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5432 "ho suporten tots els frontals. "
5434 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5436 msgstr "To de 22kHz"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5439 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5440 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5443 msgid "Transponder FEC"
5444 msgstr "Transponedor FEC"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5447 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5449 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5452 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5453 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5456 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5457 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:100
5460 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5464 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5465 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:103
5468 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5472 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5473 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:107
5476 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5480 msgid "Modulation type"
5481 msgstr "Tipus de modulació"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:111
5484 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 #: modules/access/bda/bda.c:115
5495 #: modules/access/bda/bda.c:115
5499 #: modules/access/bda/bda.c:115
5503 #: modules/access/bda/bda.c:115
5507 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5508 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5509 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:119
5512 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5527 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5531 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5535 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5536 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5537 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:126
5540 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5544 msgid "Terrestrial bandwidth"
5545 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5548 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5549 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:136
5556 #: modules/access/bda/bda.c:136
5561 #: modules/access/bda/bda.c:136
5566 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5567 msgid "Terrestrial guard interval"
5568 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:139
5571 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 #: modules/access/bda/bda.c:142
5586 #: modules/access/bda/bda.c:142
5590 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5591 msgid "Terrestrial transmission mode"
5592 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:145
5595 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:148
5602 #: modules/access/bda/bda.c:148
5606 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5607 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5608 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5610 #: modules/access/bda/bda.c:151
5611 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5618 #: modules/access/bda/bda.c:154
5622 #: modules/access/bda/bda.c:154
5626 #: modules/access/bda/bda.c:157
5628 msgid "Satellite Azimuth"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:158
5633 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:159
5638 msgid "Satellite Elevation"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:160
5643 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:161
5648 msgid "Satellite Longitude"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:163
5652 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:164
5657 msgid "Satellite Polarisation"
5658 msgstr "Normalització del volum"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:165
5662 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5663 msgstr "Normalització del volum"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:168
5668 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5670 #: modules/access/bda/bda.c:168
5674 #: modules/access/bda/bda.c:169
5675 msgid "Circular Left"
5678 #: modules/access/bda/bda.c:169
5679 msgid "Circular Right"
5682 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5686 #: modules/access/bda/bda.c:173
5688 msgid "DirectShow DVB input"
5689 msgstr "Entrada del DirectShow"
5691 #: modules/access/cdda/access.c:286
5693 msgid "CD reading failed"
5694 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5696 #: modules/access/cdda/access.c:287
5698 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5701 #: modules/access/cdda.c:67
5703 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5706 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5707 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5709 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5711 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5716 #: modules/access/cdda.c:72
5717 msgid "Audio CD input"
5718 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5720 #: modules/access/cdda.c:78
5721 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5722 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5724 #: modules/access/cdda.c:90
5726 msgstr "Servidor CDDB"
5728 #: modules/access/cdda.c:90
5729 msgid "Address of the CDDB server to use."
5730 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5732 #: modules/access/cdda.c:93
5734 msgstr "Port del servidor CDDB"
5736 #: modules/access/cdda.c:93
5737 msgid "CDDB Server port to use."
5738 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5740 #: modules/access/cdda.c:447
5741 msgid "Audio CD - Track "
5742 msgstr "Àudio CD - Pista "
5744 #: modules/access/cdda.c:464
5746 msgid "Audio CD - Track %i"
5747 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5750 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5756 msgstr "Superposats"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5764 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5769 "all calls (0x10) 16\n"
5772 "libcdio (0x80) 128\n"
5773 "libcddb (0x100) 256\n"
5775 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5776 "informació meta 1\n"
5780 "totes les crides (0x10) 16\n"
5783 "libcdio (0x80) 128\n"
5784 "libcddb (0x100) 256\n"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5788 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5791 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5792 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5796 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5797 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5798 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5799 "25 blocks per access."
5801 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5802 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5803 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5804 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5808 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5809 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5810 " %a : The artist (for the album)\n"
5811 " %A : The album information\n"
5813 " %e : The extended data (for a track)\n"
5814 " %I : CDDB disk ID\n"
5816 " %M : The current MRL\n"
5817 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5818 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5819 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5820 " %T : The track number\n"
5821 " %s : Number of seconds in this track\n"
5822 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5823 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5824 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5827 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5828 "la data de Unix \n"
5829 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5830 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5831 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5833 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5834 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5836 " %M : L'actual MRL\n"
5837 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5838 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5839 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5840 " %T : El número de pista\n"
5841 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5842 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5843 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5844 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5849 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5850 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5851 " %M : The current MRL\n"
5852 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5853 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5854 " %T : The track number\n"
5855 " %s : Number of seconds in this track\n"
5856 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5857 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5860 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5861 "la data de Unix \n"
5862 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5863 " %M : L'actual MRL\n"
5864 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5865 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5866 " %T : El número de pista\n"
5867 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5868 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5869 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5873 msgid "Enable CD paranoia?"
5874 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5878 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5879 "none: no paranoia - fastest.\n"
5880 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5881 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5885 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5886 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5889 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5890 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5893 msgid "Audio Compact Disc"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5897 msgid "Additional debug"
5898 msgstr "Depuració adicional"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5901 msgid "Caching value in microseconds"
5902 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5905 msgid "Number of blocks per CD read"
5906 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5909 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5911 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5915 msgid "Use CD audio controls and output?"
5916 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5919 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5920 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5923 msgid "Do CD-Text lookups?"
5924 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5927 msgid "If set, get CD-Text information"
5928 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5931 msgid "Use Navigation-style playback?"
5932 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5935 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5937 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5938 "de les entrades de la llista de reproducció"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5945 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5947 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5951 msgid "CDDB lookups"
5952 msgstr "Cerques de CDDB"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5955 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5957 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5962 msgstr "Servidor CDDB"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5965 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5966 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5969 msgid "CDDB server port"
5970 msgstr "Port del servidor CDDB"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5973 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5974 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5977 msgid "email address reported to CDDB server"
5978 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5981 msgid "Cache CDDB lookups?"
5982 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5985 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5986 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5989 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5990 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5993 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5995 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5998 msgid "CDDB server timeout"
5999 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6002 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6003 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6006 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6007 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6010 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6011 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6015 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6018 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
6019 "quan ambdues estiguin disponibles."
6021 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6022 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6024 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6028 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6034 #: modules/access/cdda/info.c:334
6035 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6036 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
6038 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6042 #: modules/access/cdda/info.c:401
6046 #: modules/access/dc1394.c:67
6048 msgid "dc1394 input"
6049 msgstr "No hi ha cap entrada."
6051 #: modules/access/directory.c:75
6052 msgid "Subdirectory behavior"
6053 msgstr "Comportament del subdirectori"
6055 #: modules/access/directory.c:77
6057 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6058 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6059 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6060 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6062 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6063 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6064 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6066 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6068 #: modules/access/directory.c:84
6072 #: modules/access/directory.c:84
6076 #: modules/access/directory.c:86
6077 msgid "Ignored extensions"
6078 msgstr "Extensions ignorades"
6080 #: modules/access/directory.c:88
6082 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6084 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6085 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6088 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6092 #: modules/access/directory.c:97
6093 msgid "Standard filesystem directory input"
6094 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6111 msgstr "Àudio xifrat"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6116 msgstr "Àudio xifrat"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6125 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6128 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6129 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6134 msgid "Video device name"
6135 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6139 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6140 "don't specify anything, the default device will be used."
6142 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6143 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6147 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6149 msgid "Audio device name"
6150 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6158 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6159 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6165 msgstr "Tamany del vídeo"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6170 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6172 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6174 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6175 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6176 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6180 #: modules/access/v4l.c:89
6181 msgid "Video input chroma format"
6182 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6186 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6187 "(default), RV24, etc.)"
6189 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6190 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Video input frame rate"
6194 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6198 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6199 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6201 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6202 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6205 msgid "Device properties"
6206 msgstr "Propietats del dispositiu"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6210 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6212 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6213 "començar la transmissió."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6216 msgid "Tuner properties"
6217 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6220 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6221 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6224 msgid "Tuner TV Channel"
6225 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6228 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6230 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6231 "primer pla (0 per predeterminat)"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6234 msgid "Tuner country code"
6235 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6239 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6240 "mapping (0 means default)."
6242 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6243 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6246 msgid "Tuner input type"
6247 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6250 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6252 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6255 msgid "Video input pin"
6256 msgstr "Opcions de vídeo"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6260 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6261 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6262 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6263 "will not be changed."
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6267 msgid "Audio input pin"
6268 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6271 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6273 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6277 msgid "Video output pin"
6278 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6281 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6283 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6287 msgid "Audio output pin"
6288 msgstr "Sortida d'àudio"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6291 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6293 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6298 msgid "AM Tuner mode"
6299 msgstr "Mode d'anàlisi"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6302 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6310 msgid "DirectShow input"
6311 msgstr "Entrada del DirectShow"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6314 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6315 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6316 msgid "Refresh list"
6317 msgstr "Actualitza la llista"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6325 msgid "Capturing failed"
6326 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6330 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6335 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6338 #: modules/access/dvb/access.c:132
6339 msgid "Modulation type for front-end device."
6340 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:153
6343 msgid "HTTP Host address"
6344 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:155
6347 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6349 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6351 #: modules/access/dvb/access.c:157
6352 msgid "HTTP user name"
6353 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:159
6357 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6359 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6362 #: modules/access/dvb/access.c:162
6363 msgid "HTTP password"
6364 msgstr "Contrasenya HTTP"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:164
6368 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6370 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6373 #: modules/access/dvb/access.c:167
6377 #: modules/access/dvb/access.c:169
6379 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6380 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6383 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6384 #: modules/control/http/http.c:56
6385 msgid "Certificate file"
6386 msgstr "Fitxer del certificat"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:174
6389 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6390 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6393 #: modules/control/http/http.c:59
6394 msgid "Private key file"
6395 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:178
6398 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6399 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6402 #: modules/control/http/http.c:61
6403 msgid "Root CA file"
6404 msgstr "Fitxer del root-CA"
6406 #: modules/access/dvb/access.c:181
6407 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6409 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6412 #: modules/control/http/http.c:64
6414 msgstr "Fitxer de CRL"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:185
6417 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6418 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6420 #: modules/access/dvb/access.c:189
6421 msgid "DVB input with v4l2 support"
6422 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6424 #: modules/access/dvb/access.c:241
6426 msgstr "Servidor HTTP"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:732
6430 msgid "Input syntax is deprecated"
6431 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6433 #: modules/access/dvb/access.c:733
6435 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6439 #: modules/access/dvb/access.c:779
6441 msgid "Illegal Polarization"
6442 msgstr "Normalització del volum"
6444 #: modules/access/dvb/access.c:780
6446 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6449 #: modules/access/dv.c:73
6450 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6452 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6453 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6455 #: modules/access/dv.c:77
6456 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6457 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6459 #: modules/access/dv.c:78
6463 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6465 msgstr "Angle del DVD"
6467 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6468 msgid "Default DVD angle."
6469 msgstr "Angle del DVD"
6471 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6472 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6474 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6475 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6477 #: modules/access/dvdnav.c:76
6478 msgid "Start directly in menu"
6479 msgstr "Inicia directament el menú"
6481 #: modules/access/dvdnav.c:78
6483 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6484 "useless warning introductions."
6486 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6487 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6489 #: modules/access/dvdnav.c:87
6490 msgid "DVD with menus"
6491 msgstr "DVD amb menús"
6493 #: modules/access/dvdnav.c:88
6494 msgid "DVDnav Input"
6495 msgstr "Entrada DVDnav"
6497 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6498 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6500 msgid "Playback failure"
6501 msgstr "Pausa la reproducció"
6503 #: modules/access/dvdnav.c:305
6505 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6508 #: modules/access/dvdread.c:73
6509 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6510 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6512 #: modules/access/dvdread.c:75
6514 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6515 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6516 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6517 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6518 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6519 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6520 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6521 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6522 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6523 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6524 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6525 "The default method is: key."
6527 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6528 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6529 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6530 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6531 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6532 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6533 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6534 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6536 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6537 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6538 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6539 "El mètode per defecte és: clau."
6541 #: modules/access/dvdread.c:91
6545 #: modules/access/dvdread.c:91
6549 #: modules/access/dvdread.c:97
6550 msgid "DVD without menus"
6551 msgstr "DVD sense menús"
6553 #: modules/access/dvdread.c:98
6554 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6555 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6557 #: modules/access/dvdread.c:243
6559 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6560 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6562 #: modules/access/dvdread.c:503
6564 msgid "DVDRead could not read block %d."
6567 #: modules/access/dvdread.c:565
6569 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6572 #: modules/access/eyetv.m:54
6574 msgid "Channel number"
6575 msgstr "Nom del canal"
6577 #: modules/access/eyetv.m:56
6579 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6580 "for Composite input"
6583 #: modules/access/eyetv.m:60
6585 msgid "EyeTV access module"
6586 msgstr "Mòdul d’accés"
6588 #: modules/access/fake.c:45
6590 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6592 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6593 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6595 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6598 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6600 #: modules/access/fake.c:49
6601 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6602 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6604 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6605 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6609 #: modules/access/fake.c:52
6611 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6615 #: modules/access/fake.c:54
6616 msgid "Duration in ms"
6617 msgstr "Duració en ms"
6619 #: modules/access/fake.c:56
6621 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6622 "meaning that the stream is unlimited)."
6625 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6629 #: modules/access/fake.c:61
6631 msgstr "Entrada Falsa"
6633 #: modules/access/file.c:86
6634 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6636 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6637 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6639 #: modules/access/file.c:90
6641 msgstr "Entrada d'arxiu"
6643 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6644 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6645 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6647 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6648 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6656 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6657 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6659 msgid "File reading failed"
6660 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6662 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6664 msgid "VLC could not read the file."
6665 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6667 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6669 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6670 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6672 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6673 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6676 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6678 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6682 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6686 msgstr "Amplada del vídeo"
6688 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6691 msgid "Bandwidth limiter"
6692 msgstr "Amplada del vídeo"
6694 #: modules/access_filter/dump.c:42
6696 msgid "Force use of dump module"
6697 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6699 #: modules/access_filter/dump.c:43
6700 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6703 #: modules/access_filter/dump.c:46
6704 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6707 #: modules/access_filter/dump.c:47
6709 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6710 "megabyte were performed."
6713 #: modules/access_filter/record.c:48
6714 msgid "Record directory"
6715 msgstr "Directori de Gravació"
6717 #: modules/access_filter/record.c:50
6718 msgid "Directory where the record will be stored."
6720 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6723 #: modules/access_filter/record.c:303
6726 msgstr "S'està descodificant..."
6728 #: modules/access_filter/record.c:305
6730 msgid "Recording done"
6731 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6734 msgid "Timeshift granularity"
6735 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6740 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6741 "timeshifted streams."
6743 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6745 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6746 msgid "Timeshift directory"
6747 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6749 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6750 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6752 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6754 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6756 msgid "Force use of the timeshift module"
6757 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6759 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6761 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6762 "control pace or pause."
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6771 #: modules/access/ftp.c:59
6773 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6775 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6776 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6778 #: modules/access/ftp.c:61
6779 msgid "FTP user name"
6780 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6782 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6783 msgid "User name that will be used for the connection."
6785 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6787 #: modules/access/ftp.c:64
6788 msgid "FTP password"
6789 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6791 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6792 msgid "Password that will be used for the connection."
6794 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6796 #: modules/access/ftp.c:67
6798 msgstr "Compte de l'FTP"
6800 #: modules/access/ftp.c:68
6801 msgid "Account that will be used for the connection."
6802 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6804 #: modules/access/ftp.c:73
6806 msgstr "Entrada de l'FTP"
6808 #: modules/access/ftp.c:90
6810 msgid "FTP upload output"
6811 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6813 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6814 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6816 msgid "Network interaction failed"
6817 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6819 #: modules/access/ftp.c:135
6820 msgid "VLC could not connect with the given server."
6823 #: modules/access/ftp.c:145
6824 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6827 #: modules/access/ftp.c:206
6828 msgid "Your account was rejected."
6831 #: modules/access/ftp.c:216
6832 msgid "Your password was rejected."
6835 #: modules/access/ftp.c:224
6836 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6839 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6841 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6843 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6844 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6846 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6847 msgid "GnomeVFS input"
6848 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6850 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6854 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6857 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6858 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6861 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6862 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6863 "d'entorn HTTP_PROXY."
6865 #: modules/access/http.c:69
6867 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6869 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6870 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6872 #: modules/access/http.c:72
6873 msgid "HTTP user agent"
6874 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6876 #: modules/access/http.c:73
6877 msgid "User agent that will be used for the connection."
6878 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6880 #: modules/access/http.c:76
6881 msgid "Auto re-connect"
6882 msgstr "Auto re-connexió"
6884 #: modules/access/http.c:78
6886 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6888 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6890 #: modules/access/http.c:81
6891 msgid "Continuous stream"
6892 msgstr "Transmissió continuada"
6894 #: modules/access/http.c:82
6897 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6898 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6899 "other types of HTTP streams."
6901 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6902 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6904 #: modules/access/http.c:87
6906 msgid "Forward Cookies"
6907 msgstr "Cap endavant"
6909 #: modules/access/http.c:88
6910 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6913 #: modules/access/http.c:91
6915 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6917 #: modules/access/http.c:93
6921 #: modules/access/http.c:389
6923 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6926 #: modules/access/http.c:393
6928 msgid "HTTP authentication"
6929 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6931 #: modules/access/jack.c:64
6933 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6937 #: modules/access/jack.c:66
6942 #: modules/access/jack.c:68
6944 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6945 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6947 #: modules/access/jack.c:69
6949 msgid "Auto Connection"
6950 msgstr "Auto re-connexió"
6952 #: modules/access/jack.c:71
6954 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6955 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6957 #: modules/access/jack.c:74
6959 msgid "JACK audio input"
6960 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6962 #: modules/access/jack.c:76
6967 #: modules/access/mmap.c:42
6969 msgid "Use file memory mapping"
6970 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
6972 #: modules/access/mmap.c:44
6973 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6976 #: modules/access/mmap.c:54
6980 #: modules/access/mmap.c:55
6982 msgid "Memory-mapped file input"
6983 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6985 #: modules/access/mms/mms.c:51
6987 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6989 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6990 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6992 #: modules/access/mms/mms.c:54
6993 msgid "Force selection of all streams"
6994 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6996 #: modules/access/mms/mms.c:56
6998 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6999 "You can choose to select all of them."
7002 #: modules/access/mms/mms.c:59
7003 msgid "Maximum bitrate"
7004 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7006 #: modules/access/mms/mms.c:61
7007 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7008 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7010 #: modules/access/mms/mms.c:69
7012 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7015 #: modules/access/mms/mms.c:70
7017 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7018 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7021 #: modules/access/mms/mms.c:74
7022 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7023 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7025 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7026 msgid "Dummy stream output"
7027 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7029 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7033 #: modules/access_output/file.c:63
7034 msgid "Append to file"
7035 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7037 #: modules/access_output/file.c:64
7038 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7039 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7041 #: modules/access_output/file.c:68
7042 msgid "File stream output"
7043 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7045 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7048 msgstr "Nom d'usuari"
7050 #: modules/access_output/http.c:66
7051 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7053 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7055 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7057 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7059 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7061 msgstr "Contrasenya"
7063 #: modules/access_output/http.c:69
7064 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7065 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7067 #: modules/access_output/http.c:71
7071 #: modules/access_output/http.c:72
7073 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7074 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7076 #: modules/access_output/http.c:75
7077 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7079 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7082 #: modules/access_output/http.c:78
7085 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7086 "empty if you don't have one."
7088 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7089 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
7091 #: modules/access_output/http.c:82
7094 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7095 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7097 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7098 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7099 "buit si no en teniu un."
7101 #: modules/access_output/http.c:87
7103 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7104 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7106 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7107 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7109 #: modules/access_output/http.c:90
7110 msgid "Advertise with Bonjour"
7111 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7113 #: modules/access_output/http.c:91
7114 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7115 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7117 #: modules/access_output/http.c:95
7118 msgid "HTTP stream output"
7119 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7121 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7125 msgstr "Destinació:"
7127 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7129 msgid "This is the output URL that will be used."
7130 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
7132 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7134 msgid "RTMP stream output"
7135 msgstr "Sortida de flux RTP"
7137 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7142 #: modules/access_output/shout.c:63
7144 msgstr "Nom del Flux"
7146 #: modules/access_output/shout.c:64
7148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7149 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7151 #: modules/access_output/shout.c:67
7152 msgid "Stream description"
7153 msgstr "Descripció del flux"
7155 #: modules/access_output/shout.c:68
7156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7157 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7159 #: modules/access_output/shout.c:71
7163 #: modules/access_output/shout.c:72
7165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7167 "shoutcast/icecast server."
7170 #: modules/access_output/shout.c:81
7172 msgid "Genre description"
7173 msgstr "Descripció de la sessió"
7175 #: modules/access_output/shout.c:82
7176 msgid "Genre of the content. "
7179 #: modules/access_output/shout.c:84
7181 msgid "URL description"
7184 #: modules/access_output/shout.c:85
7185 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7188 #: modules/access_output/shout.c:92
7190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7191 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7193 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7194 #: modules/access/v4l.c:126
7196 msgstr "Velocitat de mostra"
7198 #: modules/access_output/shout.c:95
7200 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7201 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7203 #: modules/access_output/shout.c:97
7205 msgid "Number of channels"
7206 msgstr "Nombre de clons"
7208 #: modules/access_output/shout.c:98
7210 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7211 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7213 #: modules/access_output/shout.c:100
7214 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7217 #: modules/access_output/shout.c:101
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7222 #: modules/access_output/shout.c:103
7224 msgid "Stream public"
7225 msgstr "Flux de sortida"
7227 #: modules/access_output/shout.c:104
7229 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7230 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7231 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7234 #: modules/access_output/shout.c:110
7235 msgid "IceCAST output"
7236 msgstr "Sortida IceCAST"
7238 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7239 #: modules/demux/live555.cpp:74
7240 msgid "Caching value (ms)"
7241 msgstr "Valor de captura (ms)"
7243 #: modules/access_output/udp.c:69
7245 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7248 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7249 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7251 #: modules/access_output/udp.c:72
7252 msgid "Group packets"
7253 msgstr "Agrupa paquets"
7255 #: modules/access_output/udp.c:73
7257 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7258 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7259 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7261 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7262 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7263 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7265 #: modules/access_output/udp.c:80
7266 msgid "UDP stream output"
7267 msgstr "Flux de sortida UDP"
7269 #: modules/access/pvr.c:62
7271 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7274 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7275 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7277 #: modules/access/pvr.c:65
7279 msgstr "Dispositiu:"
7281 #: modules/access/pvr.c:66
7282 msgid "PVR video device"
7283 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7285 #: modules/access/pvr.c:68
7286 msgid "Radio device"
7287 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7289 #: modules/access/pvr.c:69
7290 msgid "PVR radio device"
7291 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7293 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7299 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7300 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7301 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7303 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7304 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7305 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7309 #: modules/access/pvr.c:76
7310 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7311 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7313 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7314 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7315 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7319 #: modules/access/pvr.c:80
7320 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7321 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7323 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7324 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7329 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7330 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7331 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7333 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7334 #: modules/access/v4l.c:141
7335 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7336 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7338 #: modules/access/pvr.c:90
7339 msgid "Key interval"
7340 msgstr "Interval de la tecla"
7342 #: modules/access/pvr.c:91
7343 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7344 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7346 #: modules/access/pvr.c:93
7350 #: modules/access/pvr.c:94
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7355 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7356 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7358 #: modules/access/pvr.c:98
7359 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7360 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7362 #: modules/access/pvr.c:100
7363 msgid "Bitrate peak"
7364 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7366 #: modules/access/pvr.c:101
7367 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7368 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7370 #: modules/access/pvr.c:103
7372 msgid "Bitrate mode"
7373 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7375 #: modules/access/pvr.c:104
7376 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7377 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7379 #: modules/access/pvr.c:106
7380 msgid "Audio bitmask"
7381 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7383 #: modules/access/pvr.c:107
7384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7386 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7387 "d'àudio de la targeta."
7389 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7394 #: modules/access/pvr.c:111
7395 msgid "Audio volume (0-65535)."
7396 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7398 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7402 #: modules/access/pvr.c:114
7404 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7406 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7409 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7413 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7414 #: modules/access/v4l.c:147
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7419 #: modules/access/v4l.c:147
7423 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7424 #: modules/access/v4l.c:147
7428 #: modules/access/pvr.c:123
7432 #: modules/access/pvr.c:123
7436 #: modules/access/pvr.c:128
7440 #: modules/access/pvr.c:129
7441 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7442 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7444 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7445 msgid "Quicktime Capture"
7448 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7451 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7453 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7454 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7456 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7459 msgstr "Entrada de l'FTP"
7461 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7463 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7465 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7466 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7474 msgid "Connection failed"
7475 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7479 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7484 msgid "Session failed"
7485 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7487 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7488 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7491 #: modules/access/screen/screen.c:41
7493 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7495 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7496 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7498 #: modules/access/screen/screen.c:45
7499 msgid "Desired frame rate for the capture."
7501 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7503 #: modules/access/screen/screen.c:48
7504 msgid "Capture fragment size"
7505 msgstr "Captura la mida del fragment"
7507 #: modules/access/screen/screen.c:50
7509 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7510 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7512 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7513 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7515 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7517 msgid "Subscreen top left corner"
7518 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7520 #: modules/access/screen/screen.c:57
7522 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7523 msgstr "Coordenada X del logotip"
7525 #: modules/access/screen/screen.c:61
7527 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7528 msgstr "Coordenada X del logotip"
7530 #: modules/access/screen/screen.c:63
7532 msgid "Subscreen width"
7533 msgstr "Pantalla %d"
7535 #: modules/access/screen/screen.c:65
7537 msgid "Subscreen width."
7538 msgstr "Pantalla %d"
7540 #: modules/access/screen/screen.c:67
7542 msgid "Subscreen height"
7543 msgstr "Alçada del vídeo"
7545 #: modules/access/screen/screen.c:69
7547 msgid "Subscreen height."
7548 msgstr "Alçada del vídeo"
7550 #: modules/access/screen/screen.c:71
7551 msgid "Follow the mouse"
7554 #: modules/access/screen/screen.c:73
7555 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7558 #: modules/access/screen/screen.c:86
7559 msgid "Screen Input"
7560 msgstr "Entrada de la pantalla"
7562 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7563 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7567 #: modules/access/smb.c:66
7569 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7571 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7572 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7574 #: modules/access/smb.c:68
7575 msgid "SMB user name"
7576 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7578 #: modules/access/smb.c:71
7579 msgid "SMB password"
7580 msgstr "Contrasenya SMB"
7582 #: modules/access/smb.c:74
7586 #: modules/access/smb.c:75
7587 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7589 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7592 #: modules/access/smb.c:80
7594 msgstr "Entrada de SMB"
7596 #: modules/access/tcp.c:43
7598 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7600 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7601 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7603 #: modules/access/tcp.c:50
7607 #: modules/access/tcp.c:51
7609 msgstr "Entrada del TCP"
7611 #: modules/access/udp.c:65
7613 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7615 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7616 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7618 #: modules/access/udp.c:68
7619 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7620 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7622 #: modules/access/udp.c:70
7625 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7626 "time specified here (in milliseconds)."
7628 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7629 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7631 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7632 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7636 #: modules/access/udp.c:78
7637 msgid "UDP/RTP input"
7638 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7644 msgstr "Nom del dispositiu"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7649 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7652 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7653 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7657 #: modules/stream_out/standard.c:100
7660 msgstr " Reproducció estàndard"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7664 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7665 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7669 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7670 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7671 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7672 "I420, I411, I410, MJPG)"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7677 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7679 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7685 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7688 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7694 msgstr "Mètodes de sortida"
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7697 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7702 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7703 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7707 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7708 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7712 msgid "Reset v4l2 controls"
7713 msgstr "Controls ampliats"
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7716 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7720 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7728 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7732 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7739 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7750 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7754 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7760 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7766 msgstr "Nivell màxim"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7769 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7773 msgid "Auto white balance"
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7778 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7783 msgid "Do white balance"
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7788 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7789 "(if supported by the v4l2 driver)."
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7797 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7801 msgid "Blue balance"
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7805 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7815 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7823 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7833 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7842 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7847 msgid "Horizontal flip"
7848 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7851 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7856 msgid "Vertical flip"
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7860 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7865 msgid "Horizontal centering"
7866 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7870 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7875 msgid "Vertical centering"
7876 msgstr "Desplaçament vertical"
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7879 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7885 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7886 "will be used for OSS."
7888 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7889 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7894 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7895 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7897 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7898 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7902 msgid "Audio method"
7903 msgstr "Codificador d'àudio"
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7906 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7911 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7912 "or OSS (ALSA is preferred)."
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7917 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7918 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7927 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7932 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7933 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7941 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7942 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7951 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7952 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7960 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7961 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7964 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7965 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7970 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7973 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7979 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7981 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7982 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7986 msgid "v4l2 driver controls"
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7991 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7992 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7993 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7994 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8000 msgstr "Sintonitzador"
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8003 msgid "Tuner id (see debug output)."
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8007 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8013 msgstr "Còdec d'àudio:"
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8016 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8033 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8034 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8035 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8040 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8044 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8048 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8052 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8057 msgid "Video4Linux2"
8058 msgstr "Video4Linux"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8062 msgid "Video4Linux2 input"
8063 msgstr "Entrada Video4Linux"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8068 msgstr "Opcions de vídeo"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8072 msgstr "Sintonitzador"
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8079 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8084 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8085 msgstr "Entrada Video4Linux"
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8089 msgid "Reset controls to default"
8090 msgstr "Interfície del control remot"
8092 #: modules/access/v4l.c:79
8094 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8096 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8097 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8099 #: modules/access/v4l.c:83
8101 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8102 "device will be used."
8104 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8105 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8107 #: modules/access/v4l.c:87
8109 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8110 "device will be used."
8112 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8113 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8115 #: modules/access/v4l.c:91
8117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8118 "(default), RV24, etc.)"
8120 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8121 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8123 #: modules/access/v4l.c:98
8125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8127 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8130 #: modules/access/v4l.c:103
8131 msgid "Audio Channel"
8132 msgstr "Canal d'àudio"
8134 #: modules/access/v4l.c:105
8135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8136 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8138 #: modules/access/v4l.c:107
8139 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8140 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8142 #: modules/access/v4l.c:110
8143 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8144 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8146 #: modules/access/v4l.c:114
8147 msgid "Brightness of the video input."
8148 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8150 #: modules/access/v4l.c:117
8151 msgid "Hue of the video input."
8152 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8154 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8158 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8159 #: modules/video_filter/rss.c:154
8163 #: modules/access/v4l.c:120
8164 msgid "Color of the video input."
8165 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8167 #: modules/access/v4l.c:123
8168 msgid "Contrast of the video input."
8169 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8171 #: modules/access/v4l.c:125
8172 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8173 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8175 #: modules/access/v4l.c:128
8177 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8179 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8182 #: modules/access/v4l.c:132
8186 #: modules/access/v4l.c:134
8187 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8189 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8191 #: modules/access/v4l.c:135
8195 #: modules/access/v4l.c:137
8196 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8197 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8199 #: modules/access/v4l.c:138
8203 #: modules/access/v4l.c:139
8204 msgid "Quality of the stream."
8205 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8207 #: modules/access/v4l.c:150
8209 msgstr "Video4Linux"
8211 #: modules/access/v4l.c:151
8212 msgid "Video4Linux input"
8213 msgstr "Entrada Video4Linux"
8215 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8217 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8219 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8220 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8222 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8228 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8230 msgstr "Entrada VCD"
8232 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8233 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8234 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8237 msgid "The above message had unknown log level"
8238 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8240 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8241 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8243 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8245 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8246 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8252 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8268 msgstr "Format del VCD"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8284 msgstr "Volum màxim #"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8288 msgstr "Conjunt de volum"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8292 msgstr "Identificador del sistema"
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8299 msgid "First Entry Point"
8300 msgstr "Primer punt d’entrada"
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8303 msgid "Last Entry Point"
8304 msgstr "Últim punt d’entrada"
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8307 msgid "Track size (in sectors)"
8308 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8321 msgstr "Reprodueix la llista"
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8324 msgid "extended selection list"
8325 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8328 msgid "selection list"
8329 msgstr "Llista de selecció "
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8332 msgid "unknown type"
8333 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8338 msgstr "Identificador de la llista"
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8341 msgid "(Super) Video CD"
8342 msgstr "(Super) Video CD"
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8345 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8346 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8349 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8350 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8353 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8354 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8357 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8358 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8361 msgid "Use playback control?"
8362 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8366 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8369 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8370 "reproduirem per pistes."
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8373 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8378 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8383 msgid "Show extended VCD info?"
8384 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8388 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8389 "for example playback control navigation."
8391 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8392 "la navegació del control de reproducció."
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8395 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8396 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8399 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8400 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8403 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8404 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8407 msgid "Dolby Surround decoder"
8408 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8412 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8413 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8414 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8415 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8416 "It works with any source format from mono to 7.1."
8418 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8419 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8420 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8421 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8422 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8425 msgid "Characteristic dimension"
8426 msgstr "Dimensió característica"
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8429 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8430 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8433 msgid "Compensate delay"
8434 msgstr "Compensa el retard"
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8438 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8439 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8440 "case, turn this on to compensate."
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8444 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8445 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8449 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8450 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8455 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8456 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8459 msgid "Headphone effect"
8460 msgstr "Efecte d'auriculars"
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8464 msgid "Use downmix algorithm"
8465 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8469 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8470 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8476 msgid "Select channel to keep"
8477 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8481 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8482 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8502 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8503 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8506 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8507 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8511 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8512 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8515 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8516 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8519 msgid "A/52 dynamic range compression"
8520 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8525 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8526 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8527 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8528 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8530 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8531 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8532 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8533 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8536 msgid "Enable internal upmixing"
8537 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8540 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8545 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8546 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8550 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8551 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
8553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8554 msgid "DTS dynamic range compression"
8555 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8557 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8558 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8559 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8560 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8562 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8564 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8565 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8567 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8569 msgid "Fixed point audio format conversions"
8570 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8572 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8574 msgid "Floating-point audio format conversions"
8575 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8579 msgid "MPEG audio decoder"
8580 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8583 msgid "Equalizer preset"
8584 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8588 msgid "Preset to use for the equalizer."
8589 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8593 msgstr "Guany de les bandes"
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8597 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8598 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8604 msgstr "Dos passades"
8606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8607 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8612 msgstr "Guany global"
8614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8615 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8616 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8619 msgid "Equalizer with 10 bands"
8620 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8645 msgid "Full bass and treble"
8646 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8701 #: modules/audio_filter/format.c:205
8702 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8703 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8705 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8706 msgid "Number of audio buffers"
8707 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8709 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8711 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8712 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8713 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8715 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8716 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8717 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8719 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8721 msgstr "Nivell màxim"
8723 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8725 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8726 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8727 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8729 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8730 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8731 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8733 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8736 msgid "Volume normalizer"
8737 msgstr "Normalitzador de volum"
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8740 msgid "Parametric Equalizer"
8741 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8744 msgid "Low freq (Hz)"
8745 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8749 msgid "Low freq gain (dB)"
8750 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8753 msgid "High freq (Hz)"
8754 msgstr "Alta freq (Hz)"
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8758 msgid "High freq gain (dB)"
8759 msgstr "guany alta freq (Db)"
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8763 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8767 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8768 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8778 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8782 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8783 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8791 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8795 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8796 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8802 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8803 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8804 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8806 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8807 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8808 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8809 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8811 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8812 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8813 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8815 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8816 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8817 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8820 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8823 msgstr "Visualitza el filtre"
8825 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8826 msgid "Float32 audio mixer"
8827 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8829 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8830 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8831 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8833 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8834 msgid "Trivial audio mixer"
8835 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8837 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8839 msgstr "predeterminat"
8841 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8842 msgid "ALSA audio output"
8843 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8846 msgid "ALSA Device Name"
8847 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8850 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8851 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8852 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8853 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8855 msgid "Audio Device"
8856 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8859 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8860 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8861 msgid "2 Front 2 Rear"
8862 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8865 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8866 msgid "A/52 over S/PDIF"
8867 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8871 msgid "No Audio Device"
8872 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8875 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8881 msgid "Audio output failed"
8882 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8886 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8887 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8891 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8895 msgid "Unknown soundcard"
8896 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8898 #: modules/audio_output/arts.c:66
8899 msgid "aRts audio output"
8900 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8902 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8904 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8905 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8908 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8909 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8910 "per defecte per reproduir l'àudio."
8912 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8914 msgid "HAL AudioUnit output"
8915 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8917 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8919 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8922 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8924 msgid "Audio device is not configured"
8925 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8927 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8929 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8930 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8933 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8935 msgid "%s (Encoded Output)"
8936 msgstr "%s (sortida codificada)"
8938 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8939 msgid "Output device"
8940 msgstr "Dispositiu de sortida"
8942 #: modules/audio_output/directx.c:221
8944 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8945 "default device appears as 0 AND another number)."
8948 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8949 msgid "Use float32 output"
8950 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8952 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8954 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8955 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8957 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8958 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8960 #: modules/audio_output/directx.c:229
8961 msgid "DirectX audio output"
8962 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8964 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8965 msgid "3 Front 2 Rear"
8966 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8968 #: modules/audio_output/esd.c:70
8969 msgid "EsounD audio output"
8970 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8972 #: modules/audio_output/esd.c:73
8973 msgid "Esound server"
8974 msgstr "Servidor Esound"
8976 #: modules/audio_output/file.c:82
8977 msgid "Output format"
8978 msgstr "Format de sortida"
8980 #: modules/audio_output/file.c:83
8982 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8983 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8985 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8986 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8988 #: modules/audio_output/file.c:86
8989 msgid "Number of output channels"
8990 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8992 #: modules/audio_output/file.c:87
8994 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8995 "restrict the number of channels here."
8997 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8998 "nombre de canals aquí."
9000 #: modules/audio_output/file.c:90
9001 msgid "Add WAVE header"
9002 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9004 #: modules/audio_output/file.c:91
9005 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9007 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9009 #: modules/audio_output/file.c:108
9011 msgstr "Fitxer de sortida"
9013 #: modules/audio_output/file.c:109
9015 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9016 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
9018 #: modules/audio_output/file.c:112
9019 msgid "File audio output"
9020 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9022 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9023 msgid "Roku HD1000 audio output"
9024 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
9026 #: modules/audio_output/jack.c:68
9028 msgid "Automatically connect to writable clients"
9029 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
9031 #: modules/audio_output/jack.c:70
9033 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9034 "writable JACK clients found."
9037 #: modules/audio_output/jack.c:74
9038 msgid "Connect to clients matching"
9041 #: modules/audio_output/jack.c:76
9043 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9044 "regular expression will be considered for connection."
9047 #: modules/audio_output/jack.c:84
9048 msgid "JACK audio output"
9049 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9051 #: modules/audio_output/oss.c:102
9052 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9053 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9055 #: modules/audio_output/oss.c:104
9057 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9058 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9059 "drivers, then you need to enable this option."
9061 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9062 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9063 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9065 #: modules/audio_output/oss.c:110
9067 msgid "UNIX OSS audio output"
9068 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9070 #: modules/audio_output/oss.c:115
9071 msgid "OSS DSP device"
9072 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9074 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9075 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9076 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9078 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9079 msgid "PORTAUDIO audio output"
9080 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9082 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9092 msgid "VLC media player"
9093 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9095 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9097 msgid "Pulseaudio audio output"
9098 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9100 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9101 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9102 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9105 msgid "Microsoft Soundmapper"
9108 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9110 msgid "Select Audio Device"
9111 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9113 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9115 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9116 "VLC restart to apply."
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9121 msgid "Default Audio Device"
9122 msgstr "Dispositius predeterminats"
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9125 msgid "Win32 waveOut extension output"
9126 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9128 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9132 #: modules/codec/a52.c:98
9134 msgstr "Analitzador A/52"
9136 #: modules/codec/a52.c:105
9137 msgid "A/52 audio packetizer"
9138 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9140 #: modules/codec/adpcm.c:48
9141 msgid "ADPCM audio decoder"
9142 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9144 #: modules/codec/araw.c:49
9145 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9146 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9148 #: modules/codec/araw.c:58
9149 msgid "Raw audio encoder"
9150 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9152 #: modules/codec/cc.c:64
9156 #: modules/codec/cc.c:65
9158 msgid "Closed Captions decoder"
9159 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9161 #: modules/codec/cdg.c:86
9163 msgid "CDG video decoder"
9164 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9166 #: modules/codec/cinepak.c:43
9167 msgid "Cinepak video decoder"
9168 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9170 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9171 msgid "CMML annotations decoder"
9172 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9174 #: modules/codec/csri.c:67
9176 msgid "Subtitles (advanced)"
9177 msgstr "Codificador de subtítols"
9179 #: modules/codec/csri.c:68
9180 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9183 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9184 msgid "CVD subtitle decoder"
9185 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9187 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9188 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9189 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9191 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9192 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9193 msgid "Encoding quality"
9194 msgstr "Qualitat de la codificació"
9196 #: modules/codec/dirac.c:74
9197 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9198 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9200 #: modules/codec/dirac.c:79
9201 msgid "Dirac video decoder"
9202 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9204 #: modules/codec/dirac.c:85
9205 msgid "Dirac video encoder"
9206 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9208 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9209 msgid "DirectMedia Object decoder"
9210 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9212 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9213 msgid "DirectMedia Object encoder"
9214 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9216 #: modules/codec/dts.c:100
9218 msgstr "Analitzador DTS"
9220 #: modules/codec/dts.c:105
9221 msgid "DTS audio packetizer"
9222 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9225 msgid "Decoding X coordinate"
9226 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9228 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9229 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9230 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9232 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9233 msgid "Decoding Y coordinate"
9234 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9236 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9237 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9238 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9240 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9241 msgid "Subpicture position"
9242 msgstr "Posició de Subimatges"
9244 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9246 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9250 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9251 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9254 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9255 msgid "Encoding X coordinate"
9256 msgstr "Codificant Coordenada X"
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9259 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9260 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9262 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9263 msgid "Encoding Y coordinate"
9264 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9266 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9267 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9268 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9270 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9271 msgid "DVB subtitles decoder"
9272 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9274 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9275 msgid "DVB subtitles encoder"
9276 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9278 #: modules/codec/faad.c:44
9279 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9280 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9282 #: modules/codec/faad.c:389
9284 msgid "AAC extension"
9285 msgstr "Extensions ignorades"
9287 #: modules/codec/faad.c:393
9292 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9293 #: modules/video_output/image.c:86
9295 msgstr "Arxiu d'imatge"
9297 #: modules/codec/fake.c:55
9298 msgid "Path of the image file for fake input."
9299 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9301 #: modules/codec/fake.c:56
9303 msgid "Reload image file"
9304 msgstr "Arxiu d'imatge"
9306 #: modules/codec/fake.c:58
9308 msgid "Reload image file every n seconds."
9309 msgstr "Arxiu d'imatge"
9311 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9312 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9313 msgid "Output video width."
9314 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9316 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9317 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9318 msgid "Output video height."
9319 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9321 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9322 msgid "Keep aspect ratio"
9323 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9325 #: modules/codec/fake.c:67
9326 msgid "Consider width and height as maximum values."
9327 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9329 #: modules/codec/fake.c:68
9330 msgid "Background aspect ratio"
9331 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9333 #: modules/codec/fake.c:70
9334 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9337 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9338 msgid "Deinterlace video"
9339 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9341 #: modules/codec/fake.c:73
9342 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9343 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9345 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9346 msgid "Deinterlace module"
9347 msgstr "Mode desentrellaçat"
9349 #: modules/codec/fake.c:76
9350 msgid "Deinterlace module to use."
9351 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9353 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9355 msgid "Chroma used."
9356 msgstr "intensitat cromàtica"
9358 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9359 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9362 #: modules/codec/fake.c:90
9363 msgid "Fake video decoder"
9364 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9368 msgstr "Sense Referència"
9370 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9374 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9378 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9383 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9387 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9391 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9395 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9397 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9398 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9399 "MJPEG and other codecs"
9402 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9404 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9406 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9411 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9412 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9414 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9416 msgstr "S'està descodificant..."
9418 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9421 msgstr "S’està codificant..."
9423 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9424 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9425 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9427 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9428 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9429 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9431 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9432 msgid "FFmpeg demuxer"
9433 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9435 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9437 msgid "FFmpeg muxer"
9438 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9442 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9443 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9447 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9448 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9450 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9452 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9455 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9457 msgid "VLC could not open the encoder."
9458 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9461 msgid "Direct rendering"
9462 msgstr "Representació directa"
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9465 msgid "Error resilience"
9466 msgstr "Error de resiliència"
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9470 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9471 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9472 "can produce a lot of errors.\n"
9473 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9475 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9476 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9477 "$) pot produir molts errors.\n"
9478 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9481 msgid "Workaround bugs"
9482 msgstr "Solució temporal d’errors"
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9486 "Try to fix some bugs:\n"
9489 "4 xvid interlaced\n"
9494 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9497 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9500 "4 xvid entrellaçat\n"
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9507 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9513 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9514 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9516 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9517 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9518 "produir imatges distorsionades."
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9522 msgid "Skip frame (default=0)"
9523 msgstr "Omet els fotogrames"
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9527 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9528 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9532 msgid "Skip idct (default=0)"
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9537 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9538 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9542 msgid "Post processing quality"
9543 msgstr "Qualitat del post-processament "
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9547 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9548 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9551 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9552 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9553 "aparença d’imatge."
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9557 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9560 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9561 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9564 msgid "Visualize motion vectors"
9565 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9569 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9570 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9571 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9572 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9573 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9574 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9576 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9577 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9578 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9579 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9580 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9583 msgid "Low resolution decoding"
9584 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9588 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9591 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9592 "poder de processament."
9594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9595 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9600 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9601 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9605 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9606 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9610 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9611 "<option>...]]...\n"
9612 "long form example:\n"
9613 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9614 "short form example:\n"
9615 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9619 "short long name short long option Description\n"
9620 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9621 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9622 " y nochrom chrominance filtring "
9624 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9625 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9626 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9627 " the h & v deblocking filters share these\n"
9628 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9629 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9630 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9632 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9634 "dr dering Deringing filter\n"
9635 "al autolevels automatic brightness / "
9637 " f fullyrange stretch luminance to "
9639 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9640 "li linipoldeint linear interpolating "
9642 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9644 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9645 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9646 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9647 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9648 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9649 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9650 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9654 msgid "Ratio of key frames"
9655 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9658 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9660 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9664 msgid "Ratio of B frames"
9665 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9668 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9670 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9671 "dos fotogrames de referència."
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9674 msgid "Video bitrate tolerance"
9675 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9678 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9679 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9682 msgid "Interlaced encoding"
9683 msgstr "Codificació entrellaçada"
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9686 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9687 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9690 msgid "Interlaced motion estimation"
9691 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9694 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9696 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9699 msgid "Pre-motion estimation"
9700 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9703 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9704 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9707 msgid "Strict rate control"
9708 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9711 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9712 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9715 msgid "Rate control buffer size"
9716 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9720 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9721 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9725 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9726 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9729 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9730 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9733 msgid "I quantization factor"
9734 msgstr "Factor de quantificació I "
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9738 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9739 "same qscale for I and P frames)."
9741 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9742 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9746 #: modules/demux/mod.c:75
9747 msgid "Noise reduction"
9748 msgstr "Reducció del soroll"
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9752 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9753 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9755 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9756 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9757 "de menor qualitat."
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9760 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9761 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9765 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9766 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9767 "standard MPEG2 decoders."
9769 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9770 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9771 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9775 msgid "Quality level"
9776 msgstr "Nivell de qualitat"
9778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9780 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9781 "encoding very much)."
9783 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9784 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9788 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9789 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9790 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9791 "to ease the encoder's task."
9793 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9794 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9795 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9796 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9797 "facilitar les tasques del codificador."
9799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9800 msgid "Minimum video quantizer scale"
9801 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9804 msgid "Minimum video quantizer scale."
9805 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9808 msgid "Maximum video quantizer scale"
9809 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9812 msgid "Maximum video quantizer scale."
9813 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9816 msgid "Trellis quantization"
9817 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9820 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9822 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9823 "coeficients de bloc)."
9825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9826 msgid "Fixed quantizer scale"
9827 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9831 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9834 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9835 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9838 msgid "Strict standard compliance"
9839 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9843 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9845 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9846 "acceptats: -1, 0, 1)."
9848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9850 msgid "Luminance masking"
9851 msgstr "Màscara de moviment"
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9855 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9856 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9860 msgid "Darkness masking"
9861 msgstr "Màscara de moviment"
9863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9865 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9866 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9869 msgid "Motion masking"
9870 msgstr "Màscara de moviment"
9872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9875 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9877 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9881 msgid "Border masking"
9882 msgstr "Alçada del vídeo"
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9887 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9889 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9893 msgid "Luminance elimination"
9894 msgstr "Eliminació del Croma"
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9898 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9899 "The H264 specification recommends -4."
9902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9903 msgid "Chrominance elimination"
9904 msgstr "Eliminació del Croma"
9906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9908 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9909 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9914 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9915 msgstr "Mode desentrellaçat"
9917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9919 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9920 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9925 msgid "Scaling mode"
9926 msgstr "Mode escalat"
9928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9930 msgid "Scaling mode to use."
9931 msgstr "Mode escalat"
9933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9936 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9940 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9941 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9945 msgid "Post processing"
9946 msgstr "Post-processament"
9948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9950 msgstr "1 (el més baix)"
9952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9954 msgstr "6 (el més alt)"
9956 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9957 msgid "Fast bilinear"
9958 msgstr "Bilineal ràpid"
9960 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9964 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9965 msgid "Bicubic (good quality)"
9966 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
9968 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9969 msgid "Experimental"
9970 msgstr "Experimental"
9972 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9973 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9974 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
9976 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9980 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9981 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9982 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
9984 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9988 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9992 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9996 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9997 msgid "Bicubic spline"
9998 msgstr "Spline bicúbic"
10000 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
10001 #: modules/video_filter/scale.c:59
10002 msgid "Video scaling filter"
10003 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
10005 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
10006 msgid "FFmpeg video filter"
10007 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
10009 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
10010 msgid "FFmpeg crop padd filter"
10011 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
10013 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
10014 msgid "FFmpeg chroma conversion"
10015 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
10017 #: modules/codec/flac.c:184
10018 msgid "Flac audio decoder"
10019 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
10021 #: modules/codec/flac.c:189
10022 msgid "Flac audio encoder"
10023 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
10025 #: modules/codec/flac.c:195
10026 msgid "Flac audio packetizer"
10027 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
10029 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
10030 msgid "Sound fonts (required)"
10033 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10034 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10037 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10038 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10041 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10042 msgid "Formatted Subtitles"
10043 msgstr "Subtítols formatejats"
10045 #: modules/codec/kate.c:107
10047 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10048 "can choose to disable all formatting."
10051 #: modules/codec/kate.c:113
10056 #: modules/codec/kate.c:114
10058 msgid "Kate text subtitles decoder"
10059 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10061 #: modules/codec/kate.c:123
10063 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10064 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10066 #: modules/codec/kate.c:631
10068 msgid "Kate comment"
10069 msgstr "Comentari de Speex"
10071 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10072 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10073 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10075 #: modules/codec/lpcm.c:88
10076 msgid "Linear PCM audio decoder"
10077 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10079 #: modules/codec/lpcm.c:93
10080 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10081 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
10083 #: modules/codec/mash.cpp:71
10084 msgid "Video decoder using openmash"
10085 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
10087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10088 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10089 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
10091 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10092 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10093 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
10095 #: modules/codec/png.c:59
10096 msgid "PNG video decoder"
10097 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10099 #: modules/codec/quicktime.c:68
10100 msgid "QuickTime library decoder"
10101 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10103 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10104 msgid "Pseudo raw video decoder"
10105 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
10107 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10108 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10109 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
10111 #: modules/codec/realaudio.c:65
10112 msgid "RealAudio library decoder"
10113 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
10115 #: modules/codec/realvideo.c:136
10117 msgid "RealVideo library decoder"
10118 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
10120 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10122 msgid "SDL Image decoder"
10123 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10125 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10126 msgid "SDL_image video decoder"
10127 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10129 #: modules/codec/speex.c:115
10130 msgid "Speex audio decoder"
10131 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10133 #: modules/codec/speex.c:120
10134 msgid "Speex audio packetizer"
10135 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10137 #: modules/codec/speex.c:125
10138 msgid "Speex audio encoder"
10139 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10141 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10142 msgid "Speex comment"
10143 msgstr "Comentari de Speex"
10145 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10149 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10150 msgid "DVD subtitles decoder"
10151 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10153 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10154 msgid "DVD subtitles packetizer"
10155 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10158 msgid "Subtitles text encoding"
10159 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10162 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10163 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10166 msgid "Subtitles justification"
10167 msgstr "Justificació de subtítols"
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10170 msgid "Set the justification of subtitles"
10171 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10174 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10175 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10179 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10181 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10186 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10187 "but you can choose to disable all formatting."
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10191 msgid "Text subtitles decoder"
10192 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10196 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10197 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10200 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10202 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10203 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10206 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10208 msgid "T.140 text encoder"
10209 msgstr "Representació del text"
10211 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10213 msgid "Enable debug"
10214 msgstr "Habilita el vídeo"
10216 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10218 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10220 "packet assembly info 2\n"
10223 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10224 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10225 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10227 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10228 msgid "SVCD subtitles"
10229 msgstr "Subtítols SVCD"
10231 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10232 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10233 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10235 #: modules/codec/tarkin.c:80
10236 msgid "Tarkin decoder module"
10237 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10239 #: modules/codec/telx.c:55
10241 msgid "Override page"
10242 msgstr "Substitueix"
10244 #: modules/codec/telx.c:56
10246 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10247 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10248 "usually 888 or 889)."
10251 #: modules/codec/telx.c:61
10253 msgid "Ignore subtitle flag"
10254 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10256 #: modules/codec/telx.c:62
10257 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10260 #: modules/codec/telx.c:65
10262 msgid "Workaround for France"
10263 msgstr "Solució temporal d’errors"
10265 #: modules/codec/telx.c:66
10267 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10268 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10269 "your subtitles don't appear."
10272 #: modules/codec/telx.c:72
10274 msgid "Teletext subtitles decoder"
10275 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10277 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10279 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10280 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10282 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10283 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10285 #: modules/codec/theora.c:104
10286 msgid "Theora video decoder"
10287 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10289 #: modules/codec/theora.c:110
10290 msgid "Theora video packetizer"
10291 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10293 #: modules/codec/theora.c:115
10294 msgid "Theora video encoder"
10295 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10297 #: modules/codec/theora.c:512
10298 msgid "Theora comment"
10299 msgstr "Comentari de Theora"
10301 #: modules/codec/twolame.c:57
10303 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10304 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10306 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10307 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10309 #: modules/codec/twolame.c:60
10310 msgid "Stereo mode"
10311 msgstr "Mode Estèreo"
10313 #: modules/codec/twolame.c:61
10314 msgid "Handling mode for stereo streams"
10315 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10317 #: modules/codec/twolame.c:62
10321 #: modules/codec/twolame.c:64
10322 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10323 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
10325 #: modules/codec/twolame.c:65
10326 msgid "Psycho-acoustic model"
10327 msgstr "model psico-acústic"
10329 #: modules/codec/twolame.c:67
10330 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10331 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10333 #: modules/codec/twolame.c:71
10337 #: modules/codec/twolame.c:71
10338 msgid "Joint stereo"
10339 msgstr "Estèreo conjunt"
10341 #: modules/codec/twolame.c:76
10342 msgid "Libtwolame audio encoder"
10343 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10345 #: modules/codec/vorbis.c:177
10346 msgid "Maximum encoding bitrate"
10347 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10349 #: modules/codec/vorbis.c:179
10350 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10352 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10353 "de transmissió de dades."
10355 #: modules/codec/vorbis.c:180
10356 msgid "Minimum encoding bitrate"
10357 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10359 #: modules/codec/vorbis.c:182
10361 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10364 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10365 "codificació d'un canal de mida fixa."
10367 #: modules/codec/vorbis.c:183
10368 msgid "CBR encoding"
10369 msgstr "Codificació CBR"
10371 #: modules/codec/vorbis.c:185
10372 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10374 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10375 "Constant BitRate)"
10377 #: modules/codec/vorbis.c:189
10378 msgid "Vorbis audio decoder"
10379 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10381 #: modules/codec/vorbis.c:200
10382 msgid "Vorbis audio packetizer"
10383 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10385 #: modules/codec/vorbis.c:207
10386 msgid "Vorbis audio encoder"
10387 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10389 #: modules/codec/vorbis.c:646
10390 msgid "Vorbis comment"
10391 msgstr "Comentari de Vorbis"
10393 #: modules/codec/x264.c:52
10394 msgid "Maximum GOP size"
10395 msgstr "Màxim tamany GOP"
10397 #: modules/codec/x264.c:53
10399 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10400 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10402 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10403 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10405 #: modules/codec/x264.c:57
10407 msgid "Minimum GOP size"
10408 msgstr "Màxim tamany GOP"
10410 #: modules/codec/x264.c:58
10413 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10414 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10415 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10416 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10417 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10418 "the IDR-frame. \n"
10419 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10420 "frames, but do not start a new GOP."
10422 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10423 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10424 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10425 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10426 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10428 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10429 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10432 #: modules/codec/x264.c:67
10433 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10436 #: modules/codec/x264.c:68
10439 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10440 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10441 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10442 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10443 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10444 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10447 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10448 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10449 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10450 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10451 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10452 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10453 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10455 #: modules/codec/x264.c:79
10456 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10459 #: modules/codec/x264.c:80
10461 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10465 #: modules/codec/x264.c:84
10466 msgid "B-frames between I and P"
10467 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10469 #: modules/codec/x264.c:85
10471 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10472 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10474 #: modules/codec/x264.c:88
10475 msgid "Adaptive B-frame decision"
10478 #: modules/codec/x264.c:89
10481 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10482 "possibly before an I-frame."
10483 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10485 #: modules/codec/x264.c:92
10486 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10489 #: modules/codec/x264.c:93
10491 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10492 "negative values cause less B-frames."
10495 #: modules/codec/x264.c:96
10496 msgid "Keep some B-frames as references"
10499 #: modules/codec/x264.c:97
10501 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10502 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10506 #: modules/codec/x264.c:101
10510 #: modules/codec/x264.c:102
10513 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10514 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10516 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10517 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10520 #: modules/codec/x264.c:106
10521 msgid "Number of reference frames"
10522 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10524 #: modules/codec/x264.c:107
10527 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10528 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10529 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10531 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10532 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10533 "tractar amb grans valors de frameref"
10535 #: modules/codec/x264.c:112
10536 msgid "Skip loop filter"
10537 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10539 #: modules/codec/x264.c:113
10540 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10541 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10543 #: modules/codec/x264.c:115
10544 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10547 #: modules/codec/x264.c:116
10549 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10550 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10553 #: modules/codec/x264.c:120
10555 msgid "H.264 level"
10556 msgstr "Nivell màxim"
10558 #: modules/codec/x264.c:121
10560 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10561 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10562 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10565 #: modules/codec/x264.c:130
10567 msgid "Interlaced mode"
10568 msgstr "Mòdul de la interfície"
10570 #: modules/codec/x264.c:131
10572 msgid "Pure-interlaced mode."
10573 msgstr "Mode desentrellaçat"
10575 #: modules/codec/x264.c:136
10577 msgstr "Defineix QP"
10579 #: modules/codec/x264.c:137
10582 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10583 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10585 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10586 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10589 #: modules/codec/x264.c:141
10590 msgid "Quality-based VBR"
10591 msgstr "Qualitat del VBR"
10593 #: modules/codec/x264.c:142
10595 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10596 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10598 #: modules/codec/x264.c:144
10602 #: modules/codec/x264.c:145
10604 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10605 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10607 #: modules/codec/x264.c:148
10611 #: modules/codec/x264.c:149
10612 msgid "Maximum quantizer parameter."
10613 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10615 #: modules/codec/x264.c:151
10616 msgid "Max QP step"
10617 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10619 #: modules/codec/x264.c:152
10620 msgid "Max QP step between frames."
10623 #: modules/codec/x264.c:154
10624 msgid "Average bitrate tolerance"
10625 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10627 #: modules/codec/x264.c:155
10629 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10630 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10632 #: modules/codec/x264.c:158
10633 msgid "Max local bitrate"
10634 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10636 #: modules/codec/x264.c:159
10638 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10639 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10641 #: modules/codec/x264.c:161
10643 msgstr "Búffer VBV"
10645 #: modules/codec/x264.c:162
10647 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10648 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10650 #: modules/codec/x264.c:165
10651 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10654 #: modules/codec/x264.c:166
10656 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10660 #: modules/codec/x264.c:170
10661 msgid "How AQ distributes bits"
10664 #: modules/codec/x264.c:171
10666 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10668 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10669 " - 2: Move bits between frames"
10672 #: modules/codec/x264.c:176
10674 msgid "Strength of AQ"
10675 msgstr "Mètode de reproducció"
10677 #: modules/codec/x264.c:177
10679 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10680 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10681 " - 0.5: weak AQ\n"
10682 " - 1.5: strong AQ"
10685 #: modules/codec/x264.c:184
10687 msgid "QP factor between I and P"
10688 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10690 #: modules/codec/x264.c:185
10692 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10693 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10695 #: modules/codec/x264.c:188
10697 msgid "QP factor between P and B"
10698 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10700 #: modules/codec/x264.c:189
10701 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10704 #: modules/codec/x264.c:191
10705 msgid "QP difference between chroma and luma"
10708 #: modules/codec/x264.c:192
10709 msgid "QP difference between chroma and luma."
10712 #: modules/codec/x264.c:194
10714 msgid "Multipass ratecontrol"
10715 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10717 #: modules/codec/x264.c:195
10719 "Multipass ratecontrol:\n"
10720 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10721 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10722 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10725 #: modules/codec/x264.c:200
10726 msgid "QP curve compression"
10727 msgstr "Compressió de corba QP"
10729 #: modules/codec/x264.c:201
10731 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10732 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10734 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10735 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10736 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10738 #: modules/codec/x264.c:204
10740 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10741 "blurs complexity."
10744 #: modules/codec/x264.c:208
10746 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10750 #: modules/codec/x264.c:213
10751 msgid "Partitions to consider"
10752 msgstr "Particions a considerar"
10754 #: modules/codec/x264.c:214
10756 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10759 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10760 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10761 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10762 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10765 #: modules/codec/x264.c:222
10766 msgid "Direct MV prediction mode"
10767 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10769 #: modules/codec/x264.c:223
10771 msgid "Direct MV prediction mode."
10772 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10774 #: modules/codec/x264.c:226
10776 msgid "Direct prediction size"
10777 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10779 #: modules/codec/x264.c:227
10781 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10783 " - -1: smallest possible according to level\n"
10786 #: modules/codec/x264.c:233
10787 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10788 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10790 #: modules/codec/x264.c:234
10791 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10792 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10794 #: modules/codec/x264.c:236
10795 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10796 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10798 #: modules/codec/x264.c:238
10800 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10802 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10803 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10804 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10805 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10808 #: modules/codec/x264.c:245
10810 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10812 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10813 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10814 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10817 #: modules/codec/x264.c:253
10818 msgid "Maximum motion vector search range"
10819 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10821 #: modules/codec/x264.c:254
10823 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10824 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10825 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10828 #: modules/codec/x264.c:259
10830 msgid "Maximum motion vector length"
10831 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10833 #: modules/codec/x264.c:260
10835 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10838 #: modules/codec/x264.c:265
10840 msgid "Minimum buffer space between threads"
10841 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10843 #: modules/codec/x264.c:266
10846 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10848 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10850 #: modules/codec/x264.c:270
10851 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10854 #: modules/codec/x264.c:274
10856 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10857 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10858 "quality). Range 1 to 7."
10861 #: modules/codec/x264.c:279
10863 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10864 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10865 "quality). Range 1 to 6."
10868 #: modules/codec/x264.c:284
10870 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10871 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10872 "quality). Range 1 to 5."
10875 #: modules/codec/x264.c:289
10877 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10878 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10880 #: modules/codec/x264.c:290
10881 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10884 #: modules/codec/x264.c:293
10885 msgid "Decide references on a per partition basis"
10888 #: modules/codec/x264.c:294
10890 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10891 "as opposed to only one ref per macroblock."
10894 #: modules/codec/x264.c:298
10896 msgid "Chroma in motion estimation"
10897 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10899 #: modules/codec/x264.c:299
10900 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10903 #: modules/codec/x264.c:302
10904 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10907 #: modules/codec/x264.c:303
10908 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10911 #: modules/codec/x264.c:305
10912 msgid "Adaptive spatial transform size"
10915 #: modules/codec/x264.c:307
10916 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10919 #: modules/codec/x264.c:309
10920 msgid "Trellis RD quantization"
10921 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10923 #: modules/codec/x264.c:310
10925 "Trellis RD quantization: \n"
10927 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10928 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10929 "This requires CABAC."
10932 #: modules/codec/x264.c:316
10933 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10936 #: modules/codec/x264.c:317
10937 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10940 #: modules/codec/x264.c:319
10941 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10944 #: modules/codec/x264.c:320
10946 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10947 "small single coefficient."
10950 #: modules/codec/x264.c:325
10953 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10955 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10957 #: modules/codec/x264.c:329
10959 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10960 msgstr "Factor de quantificació I "
10962 #: modules/codec/x264.c:330
10964 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10965 msgstr "Factor de quantificació I "
10967 #: modules/codec/x264.c:333
10969 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10970 msgstr "Factor de quantificació I "
10972 #: modules/codec/x264.c:334
10974 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10975 msgstr "Factor de quantificació I "
10977 #: modules/codec/x264.c:341
10978 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10981 #: modules/codec/x264.c:342
10982 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10985 #: modules/codec/x264.c:346
10986 msgid "CPU optimizations"
10987 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10989 #: modules/codec/x264.c:347
10990 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10991 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10993 #: modules/codec/x264.c:349
10994 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10997 #: modules/codec/x264.c:350
10998 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11001 #: modules/codec/x264.c:352
11003 msgid "PSNR computation"
11006 #: modules/codec/x264.c:353
11008 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11012 #: modules/codec/x264.c:356
11014 msgid "SSIM computation"
11015 msgstr "Domini SMB"
11017 #: modules/codec/x264.c:357
11019 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11023 #: modules/codec/x264.c:360
11026 msgstr "Mode silenciós"
11028 #: modules/codec/x264.c:361
11030 msgid "Quiet mode."
11031 msgstr "Mode econòmic"
11033 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11034 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11038 msgstr "Entrada del satèl•lit "
11040 #: modules/codec/x264.c:364
11041 msgid "Print stats for each frame."
11044 #: modules/codec/x264.c:367
11045 msgid "SPS and PPS id numbers"
11048 #: modules/codec/x264.c:368
11050 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11054 #: modules/codec/x264.c:372
11056 msgid "Access unit delimiters"
11057 msgstr "Mòduls d’accés"
11059 #: modules/codec/x264.c:373
11061 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11062 msgstr "Mòduls d’accés"
11064 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11069 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11073 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11077 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11081 #: modules/codec/x264.c:386
11086 #: modules/codec/x264.c:392
11090 #: modules/codec/x264.c:392
11094 #: modules/codec/x264.c:392
11098 #: modules/codec/x264.c:392
11102 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11107 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11110 msgstr "Endavant un cop"
11112 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11113 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11117 #: modules/codec/x264.c:407
11118 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11119 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11121 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11123 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11124 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11126 #: modules/codec/zvbi.c:79
11128 msgid "Teletext page"
11129 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11131 #: modules/codec/zvbi.c:80
11132 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11135 #: modules/codec/zvbi.c:83
11136 msgid "Text is always opaque"
11139 #: modules/codec/zvbi.c:84
11140 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11143 #: modules/codec/zvbi.c:87
11145 msgid "Teletext alignment"
11146 msgstr "Alineació del vídeo"
11148 #: modules/codec/zvbi.c:89
11151 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11152 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11155 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11156 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11159 #: modules/codec/zvbi.c:93
11161 msgid "Teletext text subtitles"
11162 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11164 #: modules/codec/zvbi.c:94
11165 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11168 #: modules/codec/zvbi.c:105
11170 msgid "VBI and Teletext decoder"
11171 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11173 #: modules/codec/zvbi.c:106
11175 msgid "VBI & Teletext"
11176 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11178 #: modules/control/dbus.c:111
11182 #: modules/control/dbus.c:114
11184 msgid "D-Bus control interface"
11185 msgstr "Interfícies de control"
11187 #: modules/control/gestures.c:82
11188 msgid "Motion threshold (10-100)"
11189 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11191 #: modules/control/gestures.c:84
11192 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11194 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11195 "sigui enregistrat"
11197 #: modules/control/gestures.c:86
11198 msgid "Trigger button"
11199 msgstr "Botó d'activació"
11201 #: modules/control/gestures.c:88
11202 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11203 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11205 #: modules/control/gestures.c:92
11209 #: modules/control/gestures.c:95
11213 #: modules/control/gestures.c:103
11214 msgid "Mouse gestures control interface"
11215 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:94
11218 msgid "Define playlist bookmarks."
11219 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11221 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11224 msgstr "Tecles ràpides"
11226 #: modules/control/hotkeys.c:98
11227 msgid "Hotkeys management interface"
11228 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11230 #: modules/control/hotkeys.c:393
11232 msgid "Audio Device: %s"
11233 msgstr "Dispositiu d'àudio"
11235 #: modules/control/hotkeys.c:501
11237 msgid "Audio track: %s"
11238 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11240 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11242 msgid "Subtitle track: %s"
11243 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11245 #: modules/control/hotkeys.c:516
11249 #: modules/control/hotkeys.c:569
11251 msgid "Aspect ratio: %s"
11252 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11254 #: modules/control/hotkeys.c:595
11259 #: modules/control/hotkeys.c:621
11261 msgid "Deinterlace mode: %s"
11262 msgstr "Mode desentrellaçat"
11264 #: modules/control/hotkeys.c:651
11266 msgid "Zoom mode: %s"
11267 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11269 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11271 msgid "Subtitle delay %i ms"
11272 msgstr "Avança els subtítols"
11274 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11276 msgid "Audio delay %i ms"
11277 msgstr "Avança l'àudio"
11279 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11281 msgid "Volume %d%%"
11282 msgstr "Baixa el volum "
11284 #: modules/control/http/http.c:40
11285 msgid "Host address"
11286 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11288 #: modules/control/http/http.c:42
11290 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11291 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11292 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11295 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11296 msgid "Source directory"
11297 msgstr "Directori font"
11299 #: modules/control/http/http.c:48
11303 #: modules/control/http/http.c:50
11305 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11306 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11309 #: modules/control/http/http.c:52
11310 msgid "Export album art as /art."
11313 #: modules/control/http/http.c:54
11315 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11319 #: modules/control/http/http.c:57
11320 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11321 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11323 #: modules/control/http/http.c:60
11324 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11325 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11327 #: modules/control/http/http.c:62
11328 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11330 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11332 #: modules/control/http/http.c:65
11333 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11334 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11336 #: modules/control/http/http.c:68
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11341 #: modules/control/http/http.c:69
11342 msgid "HTTP remote control interface"
11343 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11345 #: modules/control/http/http.c:79
11350 #: modules/control/lirc.c:41
11352 msgid "Change the lirc configuration file."
11353 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11355 #: modules/control/lirc.c:43
11357 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11358 "users home directory."
11361 #: modules/control/lirc.c:66
11365 #: modules/control/lirc.c:69
11366 msgid "Infrared remote control interface"
11367 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11369 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11370 #: modules/control/rc.c:1950
11371 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11374 #: modules/control/motion.c:71
11375 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11378 #: modules/control/motion.c:77
11383 #: modules/control/motion.c:79
11385 msgid "motion control interface"
11386 msgstr "Interfície del control remot"
11388 #: modules/control/motion.c:80
11390 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11393 #: modules/control/netsync.c:71
11394 msgid "Act as master"
11397 #: modules/control/netsync.c:72
11399 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11400 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11402 #: modules/control/netsync.c:76
11403 msgid "Master client ip address"
11404 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11406 #: modules/control/netsync.c:77
11408 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11410 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11411 "sincronització de la xarxa"
11413 #: modules/control/netsync.c:81
11414 msgid "Network Sync"
11415 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11417 #: modules/control/ntservice.c:43
11418 msgid "Install Windows Service"
11419 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11421 #: modules/control/ntservice.c:45
11422 msgid "Install the Service and exit."
11423 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11425 #: modules/control/ntservice.c:46
11426 msgid "Uninstall Windows Service"
11427 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11429 #: modules/control/ntservice.c:48
11430 msgid "Uninstall the Service and exit."
11431 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11433 #: modules/control/ntservice.c:49
11434 msgid "Display name of the Service"
11435 msgstr "Mostra el nom del servei"
11437 #: modules/control/ntservice.c:51
11438 msgid "Change the display name of the Service."
11439 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11441 #: modules/control/ntservice.c:52
11442 msgid "Configuration options"
11443 msgstr "Opcions de la configuració"
11445 #: modules/control/ntservice.c:54
11448 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11449 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11452 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11453 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11454 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11457 #: modules/control/ntservice.c:59
11460 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11461 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11462 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11464 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11465 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11466 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11467 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11470 #: modules/control/ntservice.c:65
11474 #: modules/control/ntservice.c:66
11475 msgid "Windows Service interface"
11476 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11478 #: modules/control/rc.c:70
11480 msgid "Initializing"
11483 #: modules/control/rc.c:70
11486 msgstr "Obre Interfície"
11488 #: modules/control/rc.c:70
11491 msgstr "Búffer VBV"
11493 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11505 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11510 #: modules/control/rc.c:158
11511 msgid "Show stream position"
11512 msgstr "Mostra la posició del flux"
11514 #: modules/control/rc.c:159
11516 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11517 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11519 #: modules/control/rc.c:162
11523 #: modules/control/rc.c:163
11524 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11525 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11527 #: modules/control/rc.c:165
11528 msgid "UNIX socket command input"
11529 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11531 #: modules/control/rc.c:166
11532 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11533 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11535 #: modules/control/rc.c:169
11536 msgid "TCP command input"
11537 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11539 #: modules/control/rc.c:170
11541 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11542 "port the interface will bind to."
11544 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11545 "el port de la interfície vinculada."
11547 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11548 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11549 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11551 #: modules/control/rc.c:176
11553 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11554 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11555 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11557 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11558 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11559 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11562 #: modules/control/rc.c:183
11566 #: modules/control/rc.c:186
11567 msgid "Remote control interface"
11568 msgstr "Interfície del control remot"
11570 #: modules/control/rc.c:338
11571 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11572 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11574 #: modules/control/rc.c:812
11576 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11577 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11579 #: modules/control/rc.c:845
11580 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11581 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11583 #: modules/control/rc.c:847
11585 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11587 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11589 #: modules/control/rc.c:848
11591 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11592 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11594 #: modules/control/rc.c:849
11596 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11598 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
11601 #: modules/control/rc.c:850
11603 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11604 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11606 #: modules/control/rc.c:851
11608 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11609 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11611 #: modules/control/rc.c:852
11613 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11615 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
11618 #: modules/control/rc.c:853
11620 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11622 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
11624 #: modules/control/rc.c:854
11626 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11627 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11629 #: modules/control/rc.c:855
11631 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11632 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11634 #: modules/control/rc.c:856
11636 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11637 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11639 #: modules/control/rc.c:857
11641 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11642 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11644 #: modules/control/rc.c:858
11646 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11647 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11649 #: modules/control/rc.c:859
11651 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11653 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11655 #: modules/control/rc.c:860
11657 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11658 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11660 #: modules/control/rc.c:861
11662 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11663 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
11665 #: modules/control/rc.c:862
11667 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11668 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
11670 #: modules/control/rc.c:863
11672 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11673 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11675 #: modules/control/rc.c:864
11677 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11678 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
11680 #: modules/control/rc.c:865
11682 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11683 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
11685 #: modules/control/rc.c:867
11687 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11688 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11690 #: modules/control/rc.c:868
11692 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11693 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11695 #: modules/control/rc.c:869
11697 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11698 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11700 #: modules/control/rc.c:870
11702 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11703 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11705 #: modules/control/rc.c:871
11707 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11708 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11710 #: modules/control/rc.c:872
11712 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11713 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11715 #: modules/control/rc.c:873
11717 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11719 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11721 #: modules/control/rc.c:874
11723 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11724 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11726 #: modules/control/rc.c:875
11728 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11729 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
11731 #: modules/control/rc.c:876
11733 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11735 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11737 #: modules/control/rc.c:877
11738 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11741 #: modules/control/rc.c:878
11742 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11745 #: modules/control/rc.c:879
11747 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11748 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11750 #: modules/control/rc.c:880
11752 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11753 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
11755 #: modules/control/rc.c:882
11757 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11758 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
11760 #: modules/control/rc.c:883
11762 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11763 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11765 #: modules/control/rc.c:884
11767 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11768 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11770 #: modules/control/rc.c:885
11772 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11773 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11775 #: modules/control/rc.c:886
11777 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11778 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11780 #: modules/control/rc.c:887
11782 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11783 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11785 #: modules/control/rc.c:888
11787 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11788 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11790 #: modules/control/rc.c:889
11792 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11793 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11795 #: modules/control/rc.c:890
11797 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11798 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11800 #: modules/control/rc.c:891
11802 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11803 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
11805 #: modules/control/rc.c:892
11807 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11808 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11810 #: modules/control/rc.c:893
11812 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11813 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
11815 #: modules/control/rc.c:894
11816 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11819 #: modules/control/rc.c:895
11820 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11823 #: modules/control/rc.c:900
11825 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11826 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11828 #: modules/control/rc.c:901
11830 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11831 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
11833 #: modules/control/rc.c:902
11835 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11836 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11838 #: modules/control/rc.c:903
11840 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11841 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11843 #: modules/control/rc.c:904
11845 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11846 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11848 #: modules/control/rc.c:905
11850 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11851 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11853 #: modules/control/rc.c:906
11855 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11856 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11858 #: modules/control/rc.c:907
11860 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11861 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11863 #: modules/control/rc.c:909
11865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11866 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11868 #: modules/control/rc.c:910
11870 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11871 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11873 #: modules/control/rc.c:911
11875 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11876 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11878 #: modules/control/rc.c:912
11880 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11881 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11883 #: modules/control/rc.c:913
11885 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11886 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11888 #: modules/control/rc.c:915
11890 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11891 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11893 #: modules/control/rc.c:916
11895 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11896 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11898 #: modules/control/rc.c:917
11900 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11901 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11903 #: modules/control/rc.c:918
11905 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11906 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11908 #: modules/control/rc.c:919
11910 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11911 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11913 #: modules/control/rc.c:920
11915 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11916 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11918 #: modules/control/rc.c:921
11919 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11922 #: modules/control/rc.c:922
11924 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11925 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11927 #: modules/control/rc.c:923
11929 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11930 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11932 #: modules/control/rc.c:924
11934 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11935 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11937 #: modules/control/rc.c:925
11939 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11940 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11942 #: modules/control/rc.c:926
11944 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11945 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11947 #: modules/control/rc.c:927
11949 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11950 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11952 #: modules/control/rc.c:928
11953 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11956 #: modules/control/rc.c:931
11958 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11959 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11961 #: modules/control/rc.c:932
11963 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11964 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11966 #: modules/control/rc.c:933
11968 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11969 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11971 #: modules/control/rc.c:934
11973 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11974 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11976 #: modules/control/rc.c:936
11977 msgid "+----[ end of help ]"
11978 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11980 #: modules/control/rc.c:1054
11981 msgid "Press menu select or pause to continue."
11982 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11984 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11985 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11986 #: modules/control/rc.c:1923
11987 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11988 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11990 #: modules/control/rc.c:1405
11991 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11994 #: modules/control/rc.c:1416
11996 msgid "Playlist has only %d elements"
11997 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11999 #: modules/control/rc.c:1982
12001 msgid "Unknown command!"
12002 msgstr "Targeta de so desconeguda"
12004 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
12006 msgid "+-[Incoming]"
12007 msgstr "S’està codificant..."
12009 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
12011 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12014 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
12016 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12019 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
12021 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12024 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
12026 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12029 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
12031 msgid "+-[Video Decoding]"
12032 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
12034 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12036 msgid "| video decoded : %5i"
12039 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12041 msgid "| frames displayed : %5i"
12044 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12046 msgid "| frames lost : %5i"
12049 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12051 msgid "+-[Audio Decoding]"
12052 msgstr "Codificador d'àudio"
12054 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12056 msgid "| audio decoded : %5i"
12059 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12061 msgid "| buffers played : %5i"
12064 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12066 msgid "| buffers lost : %5i"
12069 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12071 msgid "+-[Streaming]"
12072 msgstr "Reproducció en temps real"
12074 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12076 msgid "| packets sent : %5i"
12079 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12081 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12084 #: modules/control/rc.c:2031
12086 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12089 #: modules/control/showintf.c:66
12093 #: modules/control/showintf.c:67
12094 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12095 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12097 #: modules/control/signals.c:39
12102 #: modules/control/signals.c:42
12104 msgid "POSIX signals handling interface"
12105 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12107 #: modules/control/telnet.c:78
12111 #: modules/control/telnet.c:79
12113 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12114 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12115 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12118 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12119 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12120 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12124 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12128 #: modules/control/telnet.c:84
12130 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12134 #: modules/control/telnet.c:88
12136 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12137 "default value is \"admin\"."
12140 #: modules/control/telnet.c:102
12141 msgid "VLM remote control interface"
12142 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12144 #: modules/demux/a52.c:49
12145 msgid "Raw A/52 demuxer"
12146 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
12148 #: modules/demux/aiff.c:49
12149 msgid "AIFF demuxer"
12150 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12152 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12153 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12154 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12156 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12157 msgid "Could not demux ASF stream"
12160 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12161 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12164 #: modules/demux/au.c:50
12166 msgstr "Demultiplexor AU"
12168 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12169 msgid "Force interleaved method"
12170 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12172 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12173 msgid "Force interleaved method."
12174 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12176 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12177 msgid "Force index creation"
12178 msgstr "Força la creació d'un índex"
12180 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12182 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12183 "incomplete (not seekable)."
12185 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12186 "incomplet (sense recerca)."
12188 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12192 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12195 msgstr "Sempre a dalt"
12197 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12200 msgstr "Reverberació"
12202 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12203 msgid "AVI demuxer"
12204 msgstr "Demultiplexor AVI"
12206 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12208 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12210 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12212 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12213 "Do you want to try to repair it?\n"
12215 "This might take a long time."
12218 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12223 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12224 msgid "Don't repair"
12227 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12229 msgid "Fixing AVI Index..."
12232 #: modules/demux/cdg.c:45
12234 msgid "CDG demuxer"
12235 msgstr "Demultiplexor AAC"
12237 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12238 msgid "Dump filename"
12239 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12241 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12242 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12243 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12245 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12247 msgid "Append to existing file"
12248 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12250 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12252 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12254 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12255 "no es sobreescriurà."
12257 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12259 msgid "File dumper"
12260 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12262 #: modules/demux/dts.c:45
12263 msgid "Raw DTS demuxer"
12264 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12266 #: modules/demux/flac.c:48
12267 msgid "FLAC demuxer"
12268 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12270 #: modules/demux/gme.cpp:55
12271 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12274 #: modules/demux/live555.cpp:76
12276 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12277 "should be set in millisecond units."
12279 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12280 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12282 #: modules/demux/live555.cpp:79
12283 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12284 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12286 #: modules/demux/live555.cpp:80
12289 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12290 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12291 "cannot connect to normal RTSP servers."
12293 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12294 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12295 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12297 #: modules/demux/live555.cpp:84
12299 msgid "RTSP user name"
12300 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12302 #: modules/demux/live555.cpp:85
12305 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12308 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12309 "(només autenticació bàsica)"
12311 #: modules/demux/live555.cpp:87
12313 msgid "RTSP password"
12314 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12316 #: modules/demux/live555.cpp:88
12318 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12320 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12322 #: modules/demux/live555.cpp:92
12323 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12326 #: modules/demux/live555.cpp:102
12327 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12328 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12330 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12333 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12334 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12336 #: modules/demux/live555.cpp:111
12338 msgid "Client port"
12339 msgstr "Port del vídeo"
12341 #: modules/demux/live555.cpp:112
12342 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12345 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12346 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12349 #: modules/demux/live555.cpp:117
12351 msgid "HTTP tunnel port"
12352 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12354 #: modules/demux/live555.cpp:118
12355 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12358 #: modules/demux/live555.cpp:588
12360 msgid "RTSP authentication"
12361 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12363 #: modules/demux/live555.cpp:589
12364 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12367 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12368 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12369 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12370 msgid "Frames per Second"
12371 msgstr "Fotogrames per segon"
12373 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12376 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12377 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12379 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12380 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12382 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12383 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12384 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12386 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12387 msgid "Matroska stream demuxer"
12388 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12390 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12391 msgid "Ordered chapters"
12392 msgstr "Capítols ordenats"
12394 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12395 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12398 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12400 msgid "Chapter codecs"
12401 msgstr "Altres còdecs"
12403 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12404 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12407 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12408 msgid "Preload Directory"
12409 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12411 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12413 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12414 "for broken files)."
12417 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12418 msgid "Seek based on percent not time"
12419 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12421 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12422 msgid "Seek based on percent not time."
12423 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12425 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12426 msgid "Dummy Elements"
12429 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12430 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12433 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12434 msgid "--- DVD Menu"
12435 msgstr "--- Menú DVD"
12437 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12438 msgid "First Played"
12441 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12442 msgid "Video Manager"
12443 msgstr "Control de Vídeo"
12445 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12446 msgid "----- Title"
12447 msgstr "----- Títol"
12449 #: modules/demux/mod.c:51
12451 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12452 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12454 #: modules/demux/mod.c:52
12456 msgid "Enable reverberation"
12457 msgstr "Habilita l'àudio"
12459 #: modules/demux/mod.c:53
12461 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12462 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12464 #: modules/demux/mod.c:55
12465 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12466 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12468 #: modules/demux/mod.c:57
12469 msgid "Enable megabass mode"
12470 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12472 #: modules/demux/mod.c:58
12473 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12474 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12476 #: modules/demux/mod.c:60
12478 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12479 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12482 #: modules/demux/mod.c:63
12484 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12485 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12487 #: modules/demux/mod.c:65
12489 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12490 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12492 #: modules/demux/mod.c:70
12493 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12494 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12496 #: modules/demux/mod.c:78
12498 msgstr "Reverberació"
12500 #: modules/demux/mod.c:81
12502 msgid "Reverberation level"
12503 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12505 #: modules/demux/mod.c:83
12507 msgid "Reverberation delay"
12508 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12510 #: modules/demux/mod.c:85
12514 #: modules/demux/mod.c:88
12516 msgid "Mega bass level"
12517 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12519 #: modules/demux/mod.c:90
12521 msgid "Mega bass cutoff"
12522 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12524 #: modules/demux/mod.c:92
12526 msgstr "So envoltant"
12528 #: modules/demux/mod.c:95
12530 msgid "Surround level"
12531 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12533 #: modules/demux/mod.c:97
12534 msgid "Surround delay (ms)"
12535 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12538 msgid "MP4 stream demuxer"
12539 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12541 #: modules/demux/mpc.c:58
12543 msgid "MusePack demuxer"
12544 msgstr "Demultiplexor PS"
12546 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12548 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12550 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12552 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12553 msgid "H264 video demuxer"
12554 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12556 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12557 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12558 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12563 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12565 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12566 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12569 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12570 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12572 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12574 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12575 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12577 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12578 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12579 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12581 #: modules/demux/nsc.c:47
12583 msgid "Windows Media NSC metademux"
12584 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12586 #: modules/demux/nsv.c:49
12587 msgid "NullSoft demuxer"
12588 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12590 #: modules/demux/nuv.c:51
12592 msgid "Nuv demuxer"
12593 msgstr "Demultiplexor AU"
12595 #: modules/demux/ogg.c:51
12597 msgid "OGG demuxer"
12598 msgstr "Demultiplexor AAC"
12600 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12602 msgid "Google Video"
12603 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12608 msgstr "Metadata de l'autor"
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12611 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12615 msgid "Show shoutcast adult content"
12618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12619 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12625 msgstr "Omet els fotogrames"
12627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12629 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12630 "prevent adding them to the playlist."
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12634 msgid "M3U playlist import"
12635 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12638 msgid "PLS playlist import"
12639 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12643 msgid "B4S playlist import"
12644 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12648 msgid "DVB playlist import"
12649 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12653 msgid "Podcast parser"
12654 msgstr "CDDB Categoria "
12656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12658 msgid "XSPF playlist import"
12659 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12662 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12667 msgid "ASX playlist import"
12668 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12672 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12673 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12676 msgid "QuickTime Media Link importer"
12679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12681 msgid "Google Video Playlist importer"
12682 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12686 msgid "Dummy ifo demux"
12687 msgstr "Decodificador Dummy"
12689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12690 msgid "iTunes Music Library importer"
12693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12696 msgid "Podcast Info"
12699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12701 msgid "Podcast Summary"
12704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12706 msgid "Podcast Size"
12707 msgstr "Empaquetadors"
12709 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12712 msgstr "multidifusió"
12714 #: modules/demux/ps.c:43
12716 msgid "Trust MPEG timestamps"
12719 #: modules/demux/ps.c:44
12721 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12722 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12723 "calculate from the bitrate instead."
12726 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12728 msgid "MPEG-PS demuxer"
12729 msgstr "Demultiplexor PS"
12731 #: modules/demux/pva.c:43
12732 msgid "PVA demuxer"
12733 msgstr "Demultiplexor PVA"
12735 #: modules/demux/rawdv.c:41
12737 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12740 #: modules/demux/rawdv.c:49
12742 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12743 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12745 #: modules/demux/rawvid.c:45
12747 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12749 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12750 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12752 #: modules/demux/rawvid.c:49
12754 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12755 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12757 #: modules/demux/rawvid.c:53
12759 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12760 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12762 #: modules/demux/rawvid.c:56
12763 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12766 #: modules/demux/rawvid.c:57
12767 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12770 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12772 msgid "Aspect ratio"
12773 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12775 #: modules/demux/rawvid.c:61
12776 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12779 #: modules/demux/rawvid.c:65
12781 msgid "Raw video demuxer"
12782 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12784 #: modules/demux/real.c:67
12785 msgid "Real demuxer"
12786 msgstr "Demultiplexor Real"
12788 #: modules/demux/smf.c:43
12790 msgid "SMF demuxer"
12791 msgstr "Multiplexor ASF"
12793 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12794 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12797 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12800 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12801 "based subtitle formats without a fixed value."
12803 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12804 "MicroDVD i SubRIP. "
12806 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12808 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12811 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12813 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12814 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12816 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12818 msgid "Text subtitles parser"
12819 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12821 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12823 msgid "Frames per second"
12824 msgstr "Fotogrames per segon"
12826 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12827 msgid "Subtitles delay"
12828 msgstr "Retard dels subtítols"
12830 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12832 msgid "Subtitles format"
12833 msgstr "Retard dels subtítols"
12835 #: modules/demux/subtitle.c:56
12838 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12839 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12841 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12842 "MicroDVD i SubRIP. "
12844 #: modules/demux/subtitle.c:59
12846 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12847 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12848 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12849 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12850 "autodetection, this should always work)."
12853 #: modules/demux/ts.c:96
12857 #: modules/demux/ts.c:98
12859 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12860 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12862 #: modules/demux/ts.c:100
12863 msgid "Set id of ES to PID"
12864 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12866 #: modules/demux/ts.c:101
12868 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12869 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12870 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12873 #: modules/demux/ts.c:106
12874 msgid "Fast udp streaming"
12875 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12877 #: modules/demux/ts.c:108
12879 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12881 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12883 #: modules/demux/ts.c:110
12884 msgid "MTU for out mode"
12885 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12887 #: modules/demux/ts.c:111
12889 msgid "MTU for out mode."
12890 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12892 #: modules/demux/ts.c:113
12896 #: modules/demux/ts.c:114
12897 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12900 #: modules/demux/ts.c:116
12901 msgid "Silent mode"
12902 msgstr "Mode silenciós"
12904 #: modules/demux/ts.c:117
12906 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12907 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12909 #: modules/demux/ts.c:119
12910 msgid "CAPMT System ID"
12911 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12913 #: modules/demux/ts.c:120
12915 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12916 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12918 #: modules/demux/ts.c:122
12919 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12922 #: modules/demux/ts.c:123
12924 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12925 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12928 #: modules/demux/ts.c:127
12929 msgid "Filename of dump"
12930 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12932 #: modules/demux/ts.c:128
12934 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12935 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12937 #: modules/demux/ts.c:130
12941 #: modules/demux/ts.c:132
12943 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12946 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12947 "no es sobreescriurà."
12949 #: modules/demux/ts.c:135
12951 msgid "Dump buffer size"
12952 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12954 #: modules/demux/ts.c:137
12956 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12957 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12960 #: modules/demux/ts.c:141
12962 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12963 msgstr "MPEG Transport Stream"
12965 #: modules/demux/ts.c:3306
12967 msgid "Teletext subtitles"
12968 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12970 #: modules/demux/ts.c:3316
12972 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12973 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12975 #: modules/demux/ts.c:3411
12980 #: modules/demux/ts.c:3415
12982 msgid "4:3 subtitles"
12983 msgstr "Afegeix subtítols"
12985 #: modules/demux/ts.c:3419
12987 msgid "16:9 subtitles"
12988 msgstr "Afegeix subtítols"
12990 #: modules/demux/ts.c:3423
12992 msgid "2.21:1 subtitles"
12993 msgstr "Afegeix subtítols"
12995 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12996 msgid "hearing impaired"
12999 #: modules/demux/ts.c:3431
13000 msgid "4:3 hearing impaired"
13003 #: modules/demux/ts.c:3435
13004 msgid "16:9 hearing impaired"
13007 #: modules/demux/ts.c:3439
13008 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13011 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
13013 msgid "clean effects"
13014 msgstr "Efecte aleatòri"
13016 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
13017 msgid "visual impaired commentary"
13020 #: modules/demux/tta.c:45
13022 msgid "TTA demuxer"
13023 msgstr "Demultiplexor AU"
13025 #: modules/demux/ty.c:59
13029 #: modules/demux/ty.c:60
13031 msgid "TY Stream audio/video demux"
13032 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
13034 #: modules/demux/vc1.c:44
13036 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13038 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
13040 #: modules/demux/vc1.c:50
13042 msgid "VC1 video demuxer"
13043 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
13045 #: modules/demux/vobsub.c:52
13047 msgid "Vobsub subtitles parser"
13048 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
13050 #: modules/demux/voc.c:46
13052 msgid "VOC demuxer"
13053 msgstr "Demultiplexor AAC"
13055 #: modules/demux/wav.c:45
13056 msgid "WAV demuxer"
13057 msgstr "Demultiplexor WAV"
13059 #: modules/demux/xa.c:45
13062 msgstr "Demultiplexor AU"
13064 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13065 msgid "Use DVD Menus"
13066 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13069 msgid "BeOS standard API interface"
13070 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13073 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13074 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13077 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13090 msgid "Preferences"
13091 msgstr "Preferències"
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13103 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13104 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13107 msgstr "Obre un fitxer"
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13115 msgid "Open Subtitles"
13116 msgstr "Obre subtítols"
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13123 msgstr "Quant a..."
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13127 msgstr "Títol previ"
13129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13131 msgstr "Títol posterior"
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13134 msgid "Go to Title"
13135 msgstr "Vés al Títol"
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13138 msgid "Go to Chapter"
13139 msgstr "Vés al capítol"
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13143 msgstr "Velocitat:"
13145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13155 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13163 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13170 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13171 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13174 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13175 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13178 msgid "Drop files to play"
13179 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13183 msgstr "LLista de reproducció"
13185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13200 msgstr "Selecciona tot"
13202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13203 msgid "Select None"
13204 msgstr "No seleccionis res"
13206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13207 msgid "Sort Reverse"
13208 msgstr "Ordena a la inversa"
13210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13211 msgid "Sort by Name"
13212 msgstr "Ordena per nom"
13214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13215 msgid "Sort by Path"
13216 msgstr "Ordena per directori"
13218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13220 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13228 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13232 msgstr "Visualitza"
13234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13247 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13257 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13259 msgstr "Valors predeterminats"
13261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13262 msgid "Show Interface"
13263 msgstr "Mostra la interfície"
13265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13278 msgid "Vertical Sync"
13279 msgstr "Sincronisme vertical"
13281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13282 msgid "Correct Aspect Ratio"
13283 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13286 msgid "Stay On Top"
13287 msgstr "Resta al damunt"
13289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13290 msgid "Take Screen Shot"
13291 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13293 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13294 msgid "Framebuffer device"
13295 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13297 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13299 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13301 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13302 "representació (usually/dev/fb0)."
13304 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13306 msgid "Video aspect ratio"
13307 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13309 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13310 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13313 #: modules/gui/fbosd.c:113
13314 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13317 #: modules/gui/fbosd.c:115
13319 msgid "Transparency of the image"
13320 msgstr "Transparència del logo"
13322 #: modules/gui/fbosd.c:116
13325 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13326 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13328 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13329 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13331 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13332 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13336 #: modules/gui/fbosd.c:121
13337 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13340 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13341 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13343 msgid "X coordinate"
13344 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13346 #: modules/gui/fbosd.c:124
13348 msgid "X coordinate of the rendered image"
13349 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13351 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13352 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13354 msgid "Y coordinate"
13355 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13357 #: modules/gui/fbosd.c:127
13359 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13360 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13362 #: modules/gui/fbosd.c:131
13365 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13366 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13369 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13370 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13373 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13374 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13375 #: modules/video_filter/rss.c:146
13379 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13381 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13385 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13386 #: modules/video_filter/rss.c:150
13388 msgid "Font size, pixels"
13389 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13392 #: modules/video_filter/rss.c:151
13393 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13396 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13397 #: modules/video_filter/rss.c:155
13399 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13402 "(red + green), #FFFFFF = white"
13405 #: modules/gui/fbosd.c:149
13406 msgid "Clear overlay framebuffer"
13409 #: modules/gui/fbosd.c:150
13411 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13412 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13416 #: modules/gui/fbosd.c:154
13418 msgid "Render text or image"
13419 msgstr "Retalla la imatge"
13421 #: modules/gui/fbosd.c:155
13422 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13425 #: modules/gui/fbosd.c:158
13427 msgid "Display on overlay framebuffer"
13428 msgstr "Omet els fotogrames"
13430 #: modules/gui/fbosd.c:159
13432 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13435 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13436 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13437 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13442 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13443 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13444 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13449 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13450 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13451 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13456 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13457 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13458 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13463 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13464 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13465 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13470 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13471 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13472 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13473 #: modules/video_filter/rss.c:71
13478 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13479 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13480 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13481 #: modules/video_filter/rss.c:72
13486 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13487 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13488 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13489 #: modules/video_filter/rss.c:72
13494 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13495 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13496 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13501 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13502 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13503 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13508 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13509 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13510 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13515 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13516 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13517 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13518 #: modules/video_filter/rss.c:73
13523 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13524 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13525 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13530 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13531 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13532 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13537 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13538 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13539 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13540 #: modules/video_filter/rss.c:73
13545 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13546 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13547 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13548 #: modules/video_filter/rss.c:74
13552 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13554 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13555 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13559 #: modules/gui/fbosd.c:214
13564 #: modules/gui/fbosd.c:219
13566 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13567 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13569 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13570 msgid "About VLC media player"
13571 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13573 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13575 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13578 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13580 msgid "Compiled by %s"
13583 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13584 msgid "VLC was brought to you by:"
13587 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13592 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13594 msgid "VLC media player Help"
13595 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13597 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13607 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13624 #: modules/video_filter/extract.c:76
13628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13630 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13644 msgstr "No hi ha cap entrada."
13646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13649 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13651 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13652 "els preferits funcionin."
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13656 msgid "Input has changed"
13657 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13662 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13663 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13665 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13666 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13670 msgid "Invalid selection"
13671 msgstr "Selecció no vàlida"
13673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13674 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13679 msgid "No input found"
13680 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13684 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13685 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13689 msgid "Jump To Time"
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13699 msgid "Jump to time"
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13704 msgstr "Aleatori activat"
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13709 msgstr "Aleatori desactivat"
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13715 msgstr "Repeteix un"
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13721 msgstr "Repeteix tot"
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13726 msgstr "Repetició desactivada"
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13731 msgstr "Meitat de la mida"
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13735 msgid "Normal Size"
13736 msgstr "Mida normal"
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13740 msgid "Double Size"
13741 msgstr "Mida doble"
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13745 msgid "Float on Top"
13746 msgstr "Flota a sobre de tot"
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13750 msgid "Fit to Screen"
13751 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13753 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13754 msgid "Step Forward"
13755 msgstr "Endavant un cop"
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13758 msgid "Step Backward"
13759 msgstr "Endarrere un cop"
13761 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13766 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13767 msgid "Fast Forward"
13768 msgstr "Avança ràpid"
13770 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13772 msgstr "2 passades"
13774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13776 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13778 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13779 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13783 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13785 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13786 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13793 msgid "Extended controls"
13794 msgstr "Controls ampliats"
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13799 msgid "Video filters"
13800 msgstr "Filtres de vídeo"
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13804 msgid "Image adjustment"
13805 msgstr "Ajust de la imatge"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13808 msgid "Shows more information about the available video filters."
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13821 msgid "Psychedelic"
13822 msgstr "Psychedelic"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13825 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13832 msgid "General editing filters"
13833 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13837 msgid "Distortion filters"
13838 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13847 msgid "Adds motion blurring to the image"
13848 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13852 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13853 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13856 msgid "Image cropping"
13857 msgstr "Retallat de la imatge"
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13861 msgid "Crops a defined part of the image"
13862 msgstr "Rota o gira la imatge"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13866 msgid "Invert colors"
13867 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13871 msgid "Inverts the colors of the image"
13872 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13875 #: modules/video_filter/transform.c:77
13876 msgid "Transformation"
13877 msgstr "Transformació"
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13880 msgid "Rotates or flips the image"
13881 msgstr "Rota o gira la imatge"
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13885 msgid "Interactive Zoom"
13886 msgstr "Interfície"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13889 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13893 msgid "Volume normalization"
13894 msgstr "Normalització del volum"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13898 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13900 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13904 msgid "Headphone virtualization"
13905 msgstr "Visualització d'auriculars"
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13909 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13911 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13912 "s'utilitza auriculars."
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13915 msgid "Maximum level"
13916 msgstr "Nivell màxim"
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13920 msgid "Restore Defaults"
13921 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13930 msgid "About the video filters"
13931 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13933 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13935 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13936 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13937 "subsections of Video/Filters.\n"
13938 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13939 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13942 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13944 msgid "(no item is being played)"
13945 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13947 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13950 msgstr "S'esta registrant"
13952 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13955 msgstr "Contrasenya"
13957 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13959 msgid "Remaining time: %i seconds"
13962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13963 msgid "Errors and Warnings"
13966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13973 msgid "Show Details"
13974 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13977 msgid "VLC - Controller"
13978 msgstr "VLC - Controlador"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13982 msgid "Open CrashLog..."
13983 msgstr "Obre el CrashLog"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13987 msgid "Check for Update..."
13988 msgstr "Transformació"
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13991 msgid "Preferences..."
13992 msgstr "Preferències..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
14000 msgstr "Oculta el VLC"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14003 msgid "Hide Others"
14004 msgstr "Oculta els altres"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14008 msgstr "Mostra-ho tot"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
14012 msgstr "Sortir del programa"
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14019 msgid "Open File..."
14020 msgstr "Obre un fitxer..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14023 msgid "Quick Open File..."
14024 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14027 msgid "Open Disc..."
14028 msgstr "Obre el disc..."
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14031 msgid "Open Network..."
14032 msgstr "Obre la xarxa..."
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14035 msgid "Open Recent"
14036 msgstr "Obre recents"
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
14040 msgstr "Neteja el menú"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14044 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14045 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
14062 msgstr "Pausa la reproducció"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
14066 msgstr "Puja el volum"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
14069 msgid "Volume Down"
14070 msgstr "Baixa el volum"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
14073 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14075 msgid "Fullscreen Video Device"
14076 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14079 msgid "Minimize Window"
14080 msgstr "Minimitza la finestra"
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14083 msgid "Close Window"
14084 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
14088 msgid "Controller..."
14089 msgstr "Controlador"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
14093 msgid "Equalizer..."
14094 msgstr "Equalitzador"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14098 msgid "Extended Controls..."
14099 msgstr "Controls ampliats"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14102 msgid "Playlist..."
14103 msgstr "Llista de reproducció..."
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14106 msgid "Errors and Warnings..."
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14110 msgid "Bring All to Front"
14111 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14120 msgid "VLC media player Help..."
14121 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14125 msgid "ReadMe / FAQ..."
14126 msgstr "Lleigeix-me..."
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14130 msgid "Online Documentation..."
14131 msgstr "Documentació en línia"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14135 msgid "VideoLAN Website..."
14136 msgstr "Lloc web del Videolan"
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14140 msgid "Make a donation..."
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14145 msgid "Online Forum..."
14146 msgstr "Documentació en línia"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14149 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14153 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14158 msgid "Volume: %d%%"
14159 msgstr "Baixa el volum "
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14162 msgid "Update check failed"
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14166 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14170 msgid "No CrashLog found"
14171 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14179 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14183 msgid "Video device"
14184 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14188 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14189 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14195 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14196 "is fully transparent."
14198 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14199 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14202 msgid "Stretch video to fill window"
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14207 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14208 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14213 msgid "Black screens in fullscreen"
14214 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14217 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14221 msgid "Use as Desktop Background"
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14226 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14227 "with in this mode."
14230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14231 msgid "Show Fullscreen controller"
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14236 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14237 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14240 msgid "Auto-playback of new items"
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14244 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14249 msgid "Keep Recent Items"
14250 msgstr "Repeteix l'element actual"
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14254 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14260 msgid "Keep current Equalizer settings"
14261 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14265 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14266 "feature can be disabled here."
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14271 msgid "Mac OS X interface"
14272 msgstr "Interfície XOSD"
14274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14276 msgid "Quartz video"
14277 msgstr "Àudio xifrat"
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14280 msgid "Open Source"
14281 msgstr "Codi font obert"
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14284 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14285 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14293 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14300 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14310 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14311 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14315 msgid "No DVD menus"
14316 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14320 msgid "VIDEO_TS directory"
14321 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14329 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14339 msgid "UDP/RTP Multicast"
14340 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14343 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14344 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14348 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14349 msgid "Allow timeshifting"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14353 msgid "Load subtitles file:"
14354 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14358 msgid "Settings..."
14359 msgstr "Paràmetres..."
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14363 msgid "Override parametters"
14364 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14368 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14380 msgid "Subtitles encoding"
14381 msgstr "Codificació dels subtítols"
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14385 msgstr "Mida de la lletra"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14389 msgid "Subtitles alignment"
14390 msgstr "Fitxer de subtítols"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14393 msgid "Font Properties"
14394 msgstr "Propietats de la lletra"
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14397 msgid "Subtitle File"
14398 msgstr "Fitxer de subtítols"
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14406 msgid "No %@s found"
14407 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14410 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14411 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14414 msgid "Retrieving Channel Info..."
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14419 msgid "Composite input"
14420 msgstr "Escolliu l'entrada"
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14424 msgid "S-Video input"
14425 msgstr "Opcions de vídeo"
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14429 msgid "Streaming/Saving:"
14430 msgstr "Corrent de dades"
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14434 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14435 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14439 msgid "Display the stream locally"
14440 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14445 msgstr "Corrent de dades"
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14449 msgid "Dump raw input"
14450 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14454 msgid "Encapsulation Method"
14455 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14459 msgid "Transcoding options"
14460 msgstr "Opcions de transcodificació"
14462 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14469 msgid "Bitrate (kb/s)"
14470 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14478 msgid "Stream Announcing"
14479 msgstr "Anunciat de flux"
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14483 msgid "SAP announce"
14484 msgstr "Anunci SAP"
14486 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14487 msgid "RTSP announce"
14488 msgstr "Anunci RTSP"
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14491 msgid "HTTP announce"
14492 msgstr "Anunci HTTP"
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14495 msgid "Export SDP as file"
14496 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14499 msgid "Channel Name"
14500 msgstr "Nom del canal"
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14506 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14508 msgstr "Desa el fitxer"
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14512 msgid "Media Information"
14513 msgstr "Metainformació"
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14522 msgid "Save Metadata"
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14527 msgid "Codec Details"
14528 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14532 msgid "Read at media"
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14538 msgid "Input bitrate"
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14545 msgstr "Demultiplexors"
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14550 msgid "Stream bitrate"
14551 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14557 msgid "Decoded blocks"
14558 msgstr "Descodificadors"
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14563 msgid "Displayed frames"
14564 msgstr "Omet els fotogrames"
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14569 msgid "Lost frames"
14570 msgstr "Fotogrames B"
14572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14578 msgstr "Reproducció en temps real"
14580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14583 msgid "Sent packets"
14584 msgstr "Agrupa paquets"
14586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14590 msgstr "Agrupa paquets"
14592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14595 msgstr "Velocitat de mostratge"
14597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14600 msgid "Played buffers"
14601 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14606 msgid "Lost buffers"
14607 msgstr "Fotogrames B"
14609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14611 msgid "Information"
14612 msgstr "Transformació"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14615 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14620 msgid "Save Playlist..."
14621 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14625 msgid "Expand Node"
14626 msgstr "Codificador d'àudio"
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14630 msgid "Get Stream Information"
14631 msgstr "Metainformació"
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14634 msgid "Sort Node by Name"
14635 msgstr "Ordena el node per nom"
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14638 msgid "Sort Node by Author"
14639 msgstr "Ordena el node per autor"
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14644 msgid "No items in the playlist"
14645 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14649 msgid "Search in Playlist"
14650 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14654 msgid "Add Folder to Playlist"
14655 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14659 msgid "File Format:"
14660 msgstr "Retard dels subtítols"
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14664 msgid "Extended M3U"
14665 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14668 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14673 msgid "%i items in the playlist"
14674 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14678 msgid "1 item in the playlist"
14679 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14683 msgid "Save Playlist"
14684 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14687 msgid "Meta-information"
14688 msgstr "Metainformació"
14690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14697 msgid "Please enter a name for the new node."
14698 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14702 msgid "Empty Folder"
14705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14708 msgstr "Reinicia-ho tot"
14710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14714 msgid "Reset Preferences"
14715 msgstr "Reinicia les preferències"
14717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14720 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14721 "Are you sure you want to continue?"
14723 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14724 "multimèdia VLC. \n"
14725 " Esteu segur que voleu continuar?"
14727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14729 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14731 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14732 "avançades\" per veure-les."
14734 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14737 msgid "Select a directory"
14738 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14742 msgid "Select a file"
14743 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14745 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14748 msgstr "Selecciona"
14750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14752 msgid "Subpicture Filters"
14753 msgstr "Filtre de subimatges"
14755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14763 msgstr "Marquesina"
14765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14767 msgid "Save settings"
14768 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14805 msgid "Opaqueness:"
14808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14810 msgid "(in pixels)"
14811 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14816 msgstr "Marquesina"
14818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14830 msgid "Not Available"
14831 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14835 msgid "Interface Settings"
14836 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14840 msgid "General Audio Settings"
14841 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14845 msgid "General Video Settings"
14846 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14851 msgid "Subtitles & OSD"
14852 msgstr "Subtítols/OSD"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14856 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14857 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14861 msgid "Input & Codecs"
14862 msgstr "Entrada / Còdecs"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14866 msgid "Input & Codec settings"
14867 msgstr "Entrada / Còdecs"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14877 msgid "Enable Audio"
14878 msgstr "Habilita l'àudio"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14882 msgid "General Audio"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14888 msgid "Headphone surround effect"
14889 msgstr "Efecte d'auriculars"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14893 msgid "Preferred Audio language"
14894 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14897 msgid "Enable Last.fm submissions"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14903 msgstr "Nom d'usuari"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14908 msgid "Visualization"
14909 msgstr "Visualitzacions"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14913 msgid "Default Volume"
14914 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14923 msgid "Change Hotkey"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14927 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14940 msgstr "multidifusió"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14945 msgid "Access Filter"
14946 msgstr "Filtres d’accés"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14949 msgid "Repair AVI Files"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14954 msgid "Default Caching Level"
14955 msgstr "Angle del DVD"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14961 msgstr "Memòria cau"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14965 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14972 msgstr "Proxy HTTP"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14976 msgid "Codecs / Muxers"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14982 msgid "Post-Processing Quality"
14983 msgstr "Qualitat del post-processament "
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14987 msgid "Default Server Port"
14988 msgstr "Dispositius predeterminats"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14992 msgid "Album art download policy"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14997 msgid "Add controls to the video window"
14998 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15002 msgid "Show Fullscreen Controller"
15003 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
15007 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
15013 msgid "Privacy / Network Interaction"
15014 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
15019 msgid "Default Encoding"
15020 msgstr "S'està descodificant..."
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
15025 msgid "Display Settings"
15026 msgstr "Ressolució de la pantalla"
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15035 #: modules/video_output/opengl.c:173
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15043 msgstr "Mida de la lletra"
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15047 msgid "Subtitle Languages"
15048 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15052 msgid "Preferred Subtitle Language"
15053 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15070 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15071 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15075 msgid "Display device"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15079 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15086 msgid "Enable Video"
15087 msgstr "Habilita el vídeo"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15091 msgid "Output module"
15092 msgstr "Mòduls de sortida"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15097 msgid "Video snapshots"
15098 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15119 msgid "Sequential numbering"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15129 msgid "Lowest latency"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15133 msgid "Low latency"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
15138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
15139 #: modules/misc/win32text.c:80
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15144 msgid "High latency"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15148 msgid "Higher latency"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15153 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15154 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15165 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15170 "Press new keys for\n"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15176 msgid "Invalid combination"
15177 msgstr "Selecció no vàlida"
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15180 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15184 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15187 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15189 msgid "Check for Updates"
15190 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15192 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15193 msgid "Download now"
15196 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15198 msgid "Automatically check for updates"
15199 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15201 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15202 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15205 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15206 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15209 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15214 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15219 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15220 msgid "This version of VLC is the latest available."
15223 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15224 msgid "This version of VLC is outdated."
15227 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15229 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15234 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15235 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15239 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15240 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15245 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15247 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15251 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15252 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15256 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15257 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15261 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15262 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15267 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15270 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15275 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15276 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15280 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15281 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15285 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15286 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15291 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15293 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15297 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15298 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15304 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15305 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15310 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15311 "ASF, OGG and RAW)"
15312 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15317 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15318 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15322 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15323 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15328 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15329 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15333 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15334 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15338 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15339 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15343 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15344 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15350 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15351 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15354 msgid "MPEG Program Stream"
15355 msgstr "MPEG Program Stream"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15358 msgid "MPEG Transport Stream"
15359 msgstr "MPEG Transport Stream"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15362 msgid "MPEG 1 Format"
15363 msgstr "Format MPEG 1"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15368 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15369 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15370 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15371 "at http://yourip:8080 by default."
15373 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15374 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15375 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15381 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15382 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15383 "generally the most compatible"
15385 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15386 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15391 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15392 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15393 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15394 "at mms://yourip:8080 by default."
15396 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15397 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15398 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15403 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15404 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15405 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15406 "encapsulated in HTTP)."
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15412 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15413 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15417 msgid "Use this to stream to a single computer."
15418 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15423 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15424 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15425 "address beginning with 239.255."
15427 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15428 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15429 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15434 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15435 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15436 "but it won't work over the Internet."
15438 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15439 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15440 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15445 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15447 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15452 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15453 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15454 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15456 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15457 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15458 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15469 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15470 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15473 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15483 msgstr "Més informació"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15488 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15489 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15490 "access to more features."
15492 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15493 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15494 "de flux per obtenir-los tots."
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15499 msgid "Stream to network"
15500 msgstr "Flux a la xarxa"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15504 msgid "Transcode/Save to file"
15505 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15508 msgid "Choose input"
15509 msgstr "Escolliu l'entrada"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15513 msgid "Choose here your input stream."
15514 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15519 msgid "Select a stream"
15520 msgstr "Seleccioneu un flux"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15524 msgid "Existing playlist item"
15525 msgstr "Element de la llista de reprod"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15530 msgstr "Escolliu..."
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15534 msgid "Partial Extract"
15535 msgstr "Extracció parcial"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15540 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15541 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15542 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15544 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15545 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15546 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15560 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15562 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15566 msgid "Streaming method"
15567 msgstr "Mètode de reproducció"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15571 msgid "Address of the computer to stream to."
15572 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15575 msgid "UDP Unicast"
15576 msgstr "UDP Unidifusió"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15579 msgid "UDP Multicast"
15580 msgstr "UDP Multidifusió"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15586 msgstr "Transcodificació"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15591 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15592 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15594 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15595 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15596 "aneu a la pàgina següent)"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15600 msgid "Transcode audio"
15601 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15605 msgid "Transcode video"
15606 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15610 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15616 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15622 msgid "Encapsulation format"
15623 msgstr "Format d'encapsulació"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15628 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15629 "previously chosen settings all formats won't be available."
15631 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15632 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15636 msgid "Additional streaming options"
15637 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15641 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15643 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15650 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15651 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15656 msgid "SAP Announce"
15657 msgstr "Anunci SAP"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15662 msgid "Local playback"
15663 msgstr "Atura la reproducció"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15667 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15668 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15672 msgid "Additional transcode options"
15673 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15677 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15679 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15684 msgid "Select the file to save to"
15685 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15689 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15690 "the receiving user as they become part of the image."
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15695 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15706 msgid "Encap. format"
15707 msgstr "Format d'encapsulació"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15712 msgid "Input stream"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15717 msgid "Save file to"
15718 msgstr "Desa fitxer"
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15722 msgid "Include subtitles"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15727 msgid "No input selected"
15728 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15732 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15734 "Choose one before going to the next page."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15739 msgid "No valid destination"
15740 msgstr "Destinació:"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15744 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15747 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15748 "and the help texts in this window."
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15753 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15754 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15756 "Correct your selection and try again."
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15761 msgid "Select the directory to save to"
15762 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15766 msgid "No folder selected"
15767 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15771 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15773 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15778 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15784 msgid "No file selected"
15785 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15789 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15791 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15796 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15807 msgstr "&Visualitza els elements"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15823 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15827 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15832 msgid "This allows to stream on a network."
15833 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15838 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15839 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15840 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15841 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15843 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15844 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15845 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15846 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15847 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15851 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15853 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15857 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15859 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15864 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15865 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15866 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15867 "leave this setting to 1."
15869 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15870 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15871 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15872 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15877 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15878 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15879 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15880 "extra interface.\n"
15881 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15882 "name will be used."
15884 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15885 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15886 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15887 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15888 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15893 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15896 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15900 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15902 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15903 msgstr "Interfície XOSD"
15905 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15906 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:119
15910 msgid "Filebrowser starting point"
15911 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:121
15915 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15916 "show you initially."
15918 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15919 "ncurses es mostrarà inicialment."
15921 #: modules/gui/ncurses.c:126
15923 msgid "Ncurses interface"
15924 msgstr "Interfície ncurses"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15943 msgid " Source : %s"
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15948 msgid " State : Playing %s"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15953 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15958 msgid " State : Buffering %s"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15963 msgid " State : Paused %s"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15968 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15973 msgid " Volume : %i%%"
15974 msgstr "Baixa el volum "
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15978 msgid " Title : %d/%d"
15979 msgstr "Títol %d (%d)"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15983 msgid " Chapter : %d/%d"
15984 msgstr "Capítol %d"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15988 msgid " Source: <no current item> %s"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15993 msgid " [ h for help ]"
15994 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16007 msgid " h,H Show/Hide help box"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16011 msgid " i Show/Hide info box"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16015 msgid " m Show/Hide metadata box"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16019 msgid " L Show/Hide messages box"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16023 msgid " P Show/Hide playlist box"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16027 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16031 msgid " x Show/Hide objects box"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16036 msgid " S Show/Hide statistics box"
16038 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16042 msgid " c Switch color on/off"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16046 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1663
16052 msgstr "Guany global"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16055 msgid " q, Q, Esc Quit"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16063 msgid " <space> Pause/Play"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16068 msgid " f Toggle Fullscreen"
16069 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16073 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16075 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16078 msgid " [, ] Next/Previous title"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1672
16082 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16087 msgid " <right> Seek +1%%"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16092 msgid " <left> Seek -1%%"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16096 msgid " a Volume Up"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16100 msgid " z Volume Down"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16106 msgstr "LLista de reproducció"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16110 msgid " r Toggle Random playing"
16111 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16114 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16118 msgid " R Toggle Repeat item"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16123 msgid " o Order Playlist by title"
16125 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16129 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16133 msgid " g Go to the current playing item"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16137 msgid " / Look for an item"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16141 msgid " A Add an entry"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16145 msgid " D, <del> Delete an entry"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16149 msgid " <backspace> Delete an entry"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16153 msgid " e Eject (if stopped)"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16158 msgid "[Filebrowser]"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16162 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16166 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16170 msgid " . Show/Hide hidden files"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16178 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16182 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16188 msgstr "Reprodueix"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16192 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16197 msgid "[Miscellaneous]"
16198 msgstr "Miscel·lània"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16201 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16206 msgid " Information "
16207 msgstr "Transformació"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16221 msgid "No item currently playing"
16222 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16241 msgstr "&Paràmetres"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16245 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16249 msgid " Playlist (All, one level) "
16252 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16254 msgid " Playlist (By category) "
16255 msgstr "Per categoria"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16259 msgid " Playlist (Manually added) "
16260 msgstr "Afegit manualment"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16267 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16272 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16273 msgid "Autoplay selected file"
16274 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16276 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16277 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16279 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16280 "llista de selecció"
16282 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16283 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16284 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16286 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16290 msgstr "Nom del fitxer"
16292 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16293 msgid "Permissions"
16296 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16300 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16302 msgstr "Propietari"
16304 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16310 msgstr "Cap endavant"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16318 msgid "Add to Playlist"
16319 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16329 msgstr "Port del servidor:"
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16337 msgstr "unidifusió"
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16341 msgstr "multidifusió"
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16385 msgstr "Transcodificació:"
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16411 msgstr "Freqüència:"
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16414 msgid "Samplerate:"
16415 msgstr "Velocitat de mostres:"
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16423 msgstr "Sintonitzador:"
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16434 msgid "Decimation:"
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16498 msgid "Video Codec:"
16499 msgstr "Còdec de vídeo"
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16530 msgid "Video Bitrate:"
16531 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16534 msgid "Bitrate Tolerance:"
16535 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16538 msgid "Keyframe Interval:"
16539 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16542 msgid "Audio Codec:"
16543 msgstr "Còdec d'àudio:"
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16546 msgid "Deinterlace:"
16547 msgstr "Desentrellaça:"
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16555 msgstr "Multiplexor:"
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16562 msgid "Time To Live (TTL):"
16563 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16574 msgid "localhost.localdomain"
16575 msgstr "localhost.localdomain"
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16579 msgstr "239.0.0.42"
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16646 msgid "Audio Bitrate :"
16647 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16650 msgid "SAP Announce:"
16651 msgstr "Anunci SAP:"
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16654 msgid "SLP Announce:"
16655 msgstr "Anunci SLP:"
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16658 msgid "Announce Channel:"
16659 msgstr "Canal d'anuncis"
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16664 msgstr "Actualitza"
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16684 msgstr "Preferència"
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16688 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16689 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16690 "org/copyleft/gpl.html)."
16692 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16693 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16694 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16697 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16698 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16702 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16703 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16705 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16707 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16708 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16710 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16711 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16712 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16727 msgid "Audio/Video"
16728 msgstr "Còdec d'àudio:"
16730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16731 msgid "Advance of audio over video:"
16734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16736 "A positive value means that\n"
16737 "the audio is ahead of the video"
16740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16742 msgid "Subtitles/Video"
16743 msgstr "Fitxer de subtítols"
16745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16747 msgid "Advance of subtitles over video:"
16748 msgstr "Obre subtítols"
16750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16752 "A positive value means that\n"
16753 "the subtitles are ahead of the video"
16756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16758 msgid "Speed of the subtitles:"
16759 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16763 msgid "Force update of the values in this dialog"
16764 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16767 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16772 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16773 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16778 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16779 " Played and streamed info are shown."
16782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16784 msgid "Sent bitrates"
16785 msgstr "Velocitat de mostratge"
16787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16789 msgid "Current visualization:"
16790 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16799 msgid "Frame by Frame"
16800 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16804 msgid "Take a snapshot"
16805 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16809 msgid "Transparent"
16810 msgstr "Cub transparent"
16812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16814 msgid "Show playlist"
16815 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16819 msgid "Extended Settings"
16820 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
16822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16829 msgid "Previous track"
16830 msgstr "Pista anterior"
16832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16835 msgstr "Pista següent"
16837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16838 msgid "Revert to normal play speed"
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16843 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16844 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16848 msgid "File names:"
16849 msgstr "Nom del fitxer"
16851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16859 msgid "Open subtitles file"
16860 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16864 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16865 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16871 msgstr "Tipus de disc"
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16876 msgid "Transponder symbol rate"
16877 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16886 msgid "Selected ports :"
16887 msgstr "Seleccionat:"
16889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16895 msgid "Input caching :"
16896 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16900 msgid "Use VLC pace"
16901 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16905 msgid "Auto connnection"
16906 msgstr "Auto re-connexió"
16908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16910 msgid "Radio device name"
16911 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16916 msgid "Advanced options..."
16917 msgstr "Opcions avançades..."
16919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16921 msgid "Double click to get the media informations"
16923 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16927 msgid "Show the current item"
16928 msgstr "Repeteix l'element actual"
16930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16931 msgid "Select File"
16932 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16936 msgid "Select Directory"
16937 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16940 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16946 msgstr "Defineix QP"
16948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16951 msgstr "Nom d'usuari"
16953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16955 msgid "Hotkey for "
16956 msgstr "Tecles ràpides"
16958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16959 msgid "Press the new keys for "
16962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16963 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16974 msgid "Input and Codecs"
16975 msgstr "Entrada / Còdecs"
16977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16980 msgstr "Dispositiu:"
16982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16984 msgid "Input & Codecs settings"
16985 msgstr "Entrada / Còdecs"
16987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16989 "If this property is blank, then you have\n"
16990 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16991 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16996 msgid "Interface settings"
16997 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
16999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
17001 msgid "Subtitles & OSD settings"
17002 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
17004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
17006 msgid "Configure Hotkeys"
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17012 msgid "Audio Files"
17013 msgstr "Filtres d'àudio"
17015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17018 msgid "Video Files"
17019 msgstr "Filtres de vídeo"
17021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17024 msgid "Playlist Files"
17025 msgstr "LLista de reproducció"
17027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17050 msgid "Edit bookmark"
17051 msgstr "Edita el preferit"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17087 msgid "Hide future errors"
17088 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17092 msgid "Adjustments and Effects"
17093 msgstr "Còdecs de vídeo"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
17097 msgid "Graphic Equalizer"
17098 msgstr "Equalitzador Paramètric"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17102 msgid "Spatializer"
17103 msgstr "Visualitza el filtre"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
17107 msgid "Audio effects"
17108 msgstr "Còdecs d'àudio"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
17112 msgid "Video Effects"
17113 msgstr "Còdecs d'àudio"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17117 msgid "Synchronisation"
17118 msgstr "Sincronització del rellotge"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
17122 msgid "v4l2 controls"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17128 msgstr "Vés al Títol"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17137 msgid "Go to time:"
17138 msgstr "Vés al Títol"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17142 msgid "VLC media player "
17143 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17147 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17148 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17149 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17155 "This version of VLC was compiled by:\n"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
17161 msgid "Based on Git commit: "
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17166 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17172 msgid "Copyright (c) "
17173 msgstr "Copyright:"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17177 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17178 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17179 "provide the best software."
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17193 msgid "&Update List"
17194 msgstr "Actualitza"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17198 msgid "Checking for an update..."
17199 msgstr "Transformació"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17203 msgid "Select a directory ..."
17204 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17207 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17211 msgid "You have the latest version of VLC"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17215 msgid "An error occurred while checking for updates"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17229 msgid "Media information"
17230 msgstr "Metainformació"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17239 msgid "&Extra Metadata"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17244 msgid "&Codec Details"
17245 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17249 msgid "&Statistics"
17250 msgstr "&Paràmetres"
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17254 msgid "&Save Metadata"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17264 msgid "Modules tree"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17269 msgid "&Save as..."
17270 msgstr "Anomena i desa"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17274 msgid "Verbosity Level"
17275 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17280 msgstr "Actualitza"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17284 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17285 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17288 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17293 "Cannot write file %1:\n"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17313 msgid "Capture &Device"
17314 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17322 msgstr "&Reprodueix"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17328 msgstr "Corrent de dades"
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17333 msgstr "In&verteix"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17337 msgid "&Convert / Save"
17338 msgstr "In&verteix"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17348 msgid "&Reset Preferences"
17349 msgstr "Reinicia les preferències"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17355 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17356 "Are you sure you want to continue?"
17358 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17359 "multimèdia VLC. \n"
17360 " Esteu segur que voleu continuar?"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17364 msgid "Open playlist file"
17365 msgstr "Obre llista de reproducció"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17369 msgid "Choose a filename to save playlist"
17370 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17374 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17375 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17378 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17383 msgid "Media Files"
17384 msgstr "Meditative"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17388 msgid "Subtitles Files"
17389 msgstr "Fitxer de subtítols"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17398 "Stream output string.\n"
17399 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17400 " but you can update it manually."
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17406 msgstr "Desa fitxer"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17409 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17413 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17417 msgid "Day Month Year:"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17427 msgid "Repeat delay:"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17447 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17448 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17451 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17456 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17457 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17461 msgid "Privacy and Network policies"
17462 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17466 msgid "Privacy and Network Warning"
17467 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17471 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17472 "without authorization.</p>\n"
17473 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17474 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17476 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17477 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17478 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17479 "access on the web.</p>\n"
17482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17483 msgid "Control menu for the player"
17486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17487 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17500 msgstr "LLista de reproducció"
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17518 msgstr "Pausa la reproducció"
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17526 msgid "&Open File..."
17527 msgstr "Obre un fitxer..."
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17531 msgid "Open &Disc..."
17532 msgstr "Obre el &Disc..."
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17536 msgid "Open &Network..."
17537 msgstr "Obre la xarxa..."
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17541 msgid "Open &Capture Device..."
17542 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17546 msgid "&Streaming..."
17547 msgstr "Corrent de dades"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17550 msgid "Conve&rt / Save..."
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17560 msgid "Show Playlist"
17561 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17565 msgid "Undock from interface"
17566 msgstr "Interfície de control del joystick"
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17580 msgid "Add Interfaces"
17581 msgstr "Afegeix una interfície"
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17585 msgid "Minimal View..."
17586 msgstr "Interfície d'aparença"
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17595 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17596 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17605 msgid "Advanced controls"
17606 msgstr "Opcions avançades"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17610 msgid "Visualizations selector"
17611 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17620 msgid "Check for updates..."
17621 msgstr "Transformació"
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17629 msgid "Open &File..."
17630 msgstr "Obre el &fitxer"
17632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17634 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17635 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17639 msgid "Show VLC media player"
17640 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17644 msgid "&Open Media"
17645 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17654 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17655 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17659 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17660 "preferences dialog."
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17666 msgid "Systray icon"
17667 msgstr "Mostra la posició del flux"
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17671 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17676 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17681 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17686 msgid "Show playing item name in window title"
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17690 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17695 msgid "Path to use in openfile dialog"
17696 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17699 msgid "Show notification popup on track change"
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17704 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17705 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17712 msgid "Advanced options"
17713 msgstr "Opcions avançades"
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17717 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17718 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17721 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17726 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17727 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17732 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17736 msgid "Activate the updates availability notification"
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17741 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17747 msgid "Number of days between two update checks"
17748 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17751 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17756 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17757 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17761 msgid "Automatically save the volume on exit"
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17765 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17769 msgid "Ask for network policy at start"
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17774 msgid "Define the colours of the volume slider "
17775 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17779 "Define the colours of the volume slider\n"
17780 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17781 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17782 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17786 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17790 msgid "Selection of the starting mode and look "
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17795 "Start VLC with:\n"
17797 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17798 " - minimal mode with limited controls"
17801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17803 msgid "Classic look"
17804 msgstr "Classic rock"
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17807 msgid "Complete look with information area"
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17811 msgid "Minimal look with no menus"
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17815 msgid "Qt interface"
17816 msgstr "Interfície Qt"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17821 msgstr "2 passades"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17826 msgstr "Preanalitza"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17830 msgid "Capture Mode"
17831 msgstr "Altres còdecs"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17835 msgid "Select the capture device type"
17836 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17840 msgid "Card Selection"
17841 msgstr "&Selecció:"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17850 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17855 msgid "Disc selection"
17856 msgstr "Selecció no vàlida"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17859 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17864 msgid "No DVD Menus"
17865 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17869 msgid "Disk device"
17870 msgstr "Dispositiu:"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17874 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17875 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17878 msgid "Starting position"
17879 msgstr "Posició d'inici"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17883 msgid "Audio and Subtitles"
17884 msgstr "Subtítols formatejats"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17888 msgid "Choose one or more media file to open"
17889 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17893 msgid "Add a subtitle file"
17894 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17898 msgid "Use a sub&titles file"
17899 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17904 msgstr "Alineació del vídeo"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17908 msgid "Select the subtitle file"
17909 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17913 msgid "Network Protocol"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17917 msgid "Set the protocol for the URL"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17924 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17925 msgid "Set the port used"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17930 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17931 "with or without the protocol."
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17936 msgid "Show extended options"
17937 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17941 msgid "Show &more options"
17942 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17946 msgid "Change the caching for the media"
17947 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17952 msgstr "Hora d'inici"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17956 msgid "Change the start time for the media"
17957 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17960 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17965 msgid "Extra media"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17970 msgid "Select the file"
17971 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17978 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17982 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17984 msgid "Podcast URLs list"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17989 msgid "Stream Output"
17990 msgstr "Flux de sortida"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17996 msgstr "URL de la sortida"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
18000 msgid "Play locally"
18001 msgstr "Reprodueix localment"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
18004 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18008 msgid "Prefer UDP over RTP"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
18013 msgid "Mount Point"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
18018 msgid "Login:pass:"
18019 msgstr "S'esta registrant"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18024 msgstr "Fitxer anterior"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
18028 msgid "Encapsulation"
18029 msgstr "Mètode d'encapsulació"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
18033 msgid "Video codec"
18034 msgstr "Còdec de vídeo"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
18038 msgid "Audio codec"
18039 msgstr "Còdec d'àudio"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18043 msgid "Overlay subtitles on the video"
18044 msgstr "Obre subtítols"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
18049 msgstr "Nom del grup"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18053 msgid "Stream all elementary streams"
18054 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18058 msgid "Generated stream output string"
18059 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18063 msgid "Default volume"
18064 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18067 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18071 msgid "Save volume on exit"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18076 msgid "Preferred audio language"
18077 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18084 msgid "Enable last.fm submission"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18089 msgid "Disk Devices"
18090 msgstr "Dispositius"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18094 msgid "Disk Device"
18095 msgstr "Dispositiu:"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18099 msgid "Server Default Port"
18100 msgstr "Restaura els valors per defecte"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18104 msgid "Default caching level"
18105 msgstr "Angle del DVD"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18108 msgid "Repair AVI files"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18112 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18117 msgid "Native or Skins"
18118 msgstr "Native American"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18123 msgstr "Meditative"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18126 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18131 msgid "Display Mode"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18136 msgid "Integrate video in interface"
18137 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
18143 msgstr "Omet els fotogrames"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18148 msgstr "Arxius d'Interfície"
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18153 msgstr "Interfície"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18157 msgid "Allow only one instance"
18158 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18162 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18164 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18169 msgid "File associations:"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18173 msgid "Association Setup"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18177 msgid "Activate update notifier"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18182 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18187 msgid "Subtitles languages"
18188 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18192 msgid "Preferred Subtitle language"
18193 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18204 msgstr "URL de la sortida"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18208 msgid "Accelerated video output"
18209 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18213 msgid "Skip Frames"
18214 msgstr "Omet els fotogrames"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18223 msgid "Display Device"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18228 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18229 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18233 msgid "Edit settings"
18234 msgstr "Paràmetres d'àudio"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18241 msgid "Run manually"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18245 msgid "Setup schedule"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18249 msgid "Run on schedule"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18255 msgstr "&Paràmetres"
18257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18270 msgstr "No hi ha cap entrada."
18272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18275 msgstr "Entrada d'arxiu"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18280 msgstr "Reprodueix la llista"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18285 msgstr "Transformació"
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18298 msgid "Image adjust"
18299 msgstr "Ajust de la imatge"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18303 msgid "Brightness threshold"
18304 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18313 msgid "Color extraction"
18314 msgstr "Inversió dels colors"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18317 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18319 msgid "Color threshold"
18320 msgstr "Llindar de moviment"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18325 msgstr "Llindar de moviment"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18329 msgid "Synchronize top and bottom"
18330 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18334 msgid "Synchronize left and right"
18335 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18343 msgid "Puzzle game"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18368 msgstr "Velocitat de bit"
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18377 msgid "Image modification"
18378 msgstr "Amplificació"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18382 msgid "Water effect"
18383 msgstr "Efecte d'auriculars"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18386 #: modules/video_filter/noise.c:53
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18391 msgid "Motion detect"
18392 msgstr "Detecció de moviment"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18395 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18397 msgid "Motion blur"
18398 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18412 msgid "Vout/Overlay"
18413 msgstr "Superposats"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18435 msgid "Number of clones"
18436 msgstr "Nombre de clons"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18441 msgstr "Codificador d'àudio"
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18446 msgid "Transparency"
18447 msgstr "Cub transparent"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18452 msgstr "Superposició del logo"
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18461 msgid "Advanced video filter controls"
18462 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18466 msgid "Subpicture filters"
18467 msgstr "Filtre de subimatges"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18471 msgid "Vout filters"
18472 msgstr "Filtres de vídeo"
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18477 msgstr "Preanalitza"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18481 msgid "VLM configurator"
18482 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18486 msgid "Media Manager Edition"
18487 msgstr "Metainformació"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18501 msgid "Select Input"
18502 msgstr "Entrada de la pantalla"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18507 msgstr "URL de la sortida"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18511 msgid "Select Output"
18512 msgstr "Flux de sortida"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18516 msgid "Time Control"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18521 msgid "Mux Control"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18530 msgid "Media Manager List"
18533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18534 msgid "Open a skin file"
18535 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18539 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18540 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18544 msgid "Open playlist"
18545 msgstr "Obre llista de reproducció"
18547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18550 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18553 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18557 msgid "Save playlist"
18558 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18562 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18563 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18567 msgid "Skin to use"
18568 msgstr "Mode escalat"
18570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18572 msgid "Path to the skin to use."
18573 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18576 msgid "Config of last used skin"
18577 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18581 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18582 "automatically, do not touch it."
18585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18588 msgid "Show a systray icon for VLC"
18589 msgstr "Mostra la posició del flux"
18591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18594 msgid "Show VLC on the taskbar"
18597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18598 msgid "Enable transparency effects"
18599 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18603 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18604 "when moving windows does not behave correctly."
18606 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18607 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18612 msgid "Use a skinned playlist"
18613 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18616 msgid "Skinnable Interface"
18617 msgstr "Interfície d'aparença"
18619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18620 msgid "Skins loader demux"
18621 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18623 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18624 msgid "Select skin"
18625 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18627 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18628 msgid "Open skin..."
18629 msgstr "Obre una aparença"
18631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18634 "(WinCE interface)\n"
18638 "(interfície WinCE)\n"
18641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18644 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18647 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18652 msgid "Compiled by "
18655 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18658 msgstr "Compilador: %s\n"
18660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18663 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18664 "http://www.videolan.org/"
18666 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18667 "http://www.videolan.org/\n"
18670 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18674 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18676 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18679 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18680 "objectius predefinits: "
18682 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18684 msgid "Choose directory"
18685 msgstr "Escolliu el directory"
18687 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18689 msgid "Choose file"
18690 msgstr "Escolliu un fitxer"
18692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18693 msgid "Embed video in interface"
18694 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18698 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18701 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18704 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18705 msgid "WinCE interface module"
18706 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18708 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18710 msgid "WinCE dialogs provider"
18711 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18729 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18734 msgid "Removes the selected bookmarks"
18735 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18739 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18740 msgstr "Llista de preferits per un flux"
18742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18743 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18748 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18749 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18750 "between these bookmarks"
18753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18754 msgid "You must select two bookmarks"
18755 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18758 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18759 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18763 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18765 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
18766 "els preferits funcionin."
18768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18770 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18771 "bookmarks to keep the same input."
18773 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
18774 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
18776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18777 msgid "Input has changed "
18778 msgstr "Ha canviat l'entrada"
18780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18782 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18787 msgid "Stream and Media Info"
18788 msgstr "Informació del flux i el suport"
18790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18792 msgid "Advanced information"
18793 msgstr "Opcions avançades"
18795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18802 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18818 msgid "Don't show further errors"
18819 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18822 msgid "Playlist item info"
18823 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
18825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18827 msgid "Save &As..."
18828 msgstr "Anomena i desa"
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18831 msgid "Save Messages As..."
18832 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18845 msgid "Stream/Save"
18846 msgstr "Corrent de dades"
18848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18850 msgid "Use VLC as a stream server"
18851 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
18853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18854 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18855 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
18857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18864 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18865 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18868 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
18870 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18871 "els controls de sota."
18873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18874 msgid "Use a subtitles file"
18875 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18879 msgid "Use an external subtitles file."
18880 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18884 msgid "Advanced Settings..."
18885 msgstr "Opcions avançades..."
18887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18893 msgid "DVD (menus)"
18894 msgstr "DVD (menús) "
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18898 msgstr "Tipus de disc"
18900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18901 msgid "Probe Disc(s)"
18904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18906 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18907 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18908 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18909 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18910 "parameter ranges are set based on media we find."
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18915 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18916 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18924 msgid "DVD device to use"
18925 msgstr "Dispositiu de DVD"
18927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18929 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18930 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18936 msgid "CD-ROM device to use"
18937 msgstr "Port del servidor CDDB"
18939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18941 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18942 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18947 msgid "Title number."
18948 msgstr "Nombre del sintonitzador"
18950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18952 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18953 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18958 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18962 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18966 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18971 msgid "Track number."
18972 msgstr "Número de la pista"
18974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18976 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18977 "subtitle will be shown."
18980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18982 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18987 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18988 "given, then all tracks are played."
18991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18992 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
19000 msgid "&Simple Add File..."
19001 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
19003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
19004 msgid "Add &Directory..."
19005 msgstr "Afegeix el &directori"
19007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
19009 msgid "&Add URL..."
19010 msgstr "Afegeix &MRL"
19012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
19014 msgid "Services Discovery"
19015 msgstr "Descobriment de serveis"
19017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
19018 msgid "&Open Playlist..."
19019 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
19021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
19022 msgid "&Save Playlist..."
19023 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
19025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
19027 msgid "Sort by &Title"
19028 msgstr "Ordena per &títol"
19030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
19032 msgid "&Reverse Sort by Title"
19033 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
19035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
19040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
19044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
19048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
19052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
19054 msgstr "&Selecció:"
19056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
19057 msgid "&View items"
19058 msgstr "&Visualitza els elements"
19060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
19062 msgid "Play this Branch"
19063 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
19065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
19066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
19068 msgstr "Preanalitza"
19070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
19072 msgid "Sort this Branch"
19073 msgstr "Ordena aquesta branca"
19075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
19076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
19078 msgstr "Informació"
19080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
19083 msgstr "Codificador d'àudio"
19085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
19086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
19088 msgid "%i items in playlist"
19089 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
19091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
19092 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
19096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
19098 msgid "XSPF playlist"
19099 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
19102 msgid "Playlist is empty"
19103 msgstr "La llista de reproducció és buida"
19105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
19107 msgstr "No es pot desar"
19109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
19112 msgstr "Nivell màxim"
19114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
19116 msgid "Please enter node name"
19117 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
19124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
19126 msgstr "Desconegut"
19128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
19132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
19136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
19140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
19143 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
19144 "\" can be modified."
19146 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
19147 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
19149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
19150 msgid "Stream output MRL"
19151 msgstr "Flux de sortida MRL"
19153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
19156 msgstr "Obre l'objectiu:"
19158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
19160 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
19161 "by adjusting the stream settings."
19164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
19168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
19169 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
19177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
19178 msgid "Channel name"
19179 msgstr "Nom del canal"
19181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
19183 msgid "Select all elementary streams"
19184 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
19186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
19188 msgid "Subtitles codec"
19189 msgstr "Codificador de subtítols"
19191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
19193 msgid "Subtitles overlay"
19194 msgstr "Retard dels subtítols"
19196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
19197 msgid "Subtitle options"
19198 msgstr "Opcions dels subtítols"
19200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
19201 msgid "Subtitles file"
19202 msgstr "Fitxer de subtítols"
19204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19206 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19209 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
19210 "MicroDVD i SubRIP. "
19212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19213 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19214 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
19216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19218 msgstr "Obre un fitxer"
19220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19223 msgstr "Actualitza"
19225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19227 msgid "Check for updates"
19228 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
19230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19233 "You have the latest version of VLC\n"
19236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19247 msgid "Load Configuration"
19248 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19252 msgid "Save Configuration"
19253 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19257 msgid "New broadcast"
19260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19263 msgstr "Velocitat de fotogrames"
19265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19268 msgstr "Reprodueix el flux"
19270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19272 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19274 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
19276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19278 msgid "Use this to stream on a network."
19279 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
19281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19283 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19284 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
19286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19289 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19290 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19292 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
19293 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
19294 "de flux per obtenir-los tots."
19296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19298 msgid "Use this to stream on a network"
19299 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
19301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19304 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19305 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19307 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19308 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19310 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19311 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
19312 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19313 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19314 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19317 msgid "You must choose a stream"
19318 msgstr "Heu d'escollir un flux"
19320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19322 msgid "Unable to find playlist"
19323 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
19325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19328 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19329 "ending times (in seconds).\n"
19331 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19332 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19334 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
19335 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
19336 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
19338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19341 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19342 "the container format, proceed to the next page."
19344 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19345 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19346 "aneu a la pàgina següent)"
19348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19350 msgid "Transcode video (if available)"
19351 msgstr "Transcodificació del vídeo"
19353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19356 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19359 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19364 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19367 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
19369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19371 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19373 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19377 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19378 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
19380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19382 msgid "Please enter an address"
19383 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19388 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19389 "choices, some formats might not be available."
19391 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
19392 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19396 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19398 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
19399 "transcodificació."
19401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19402 msgid "You must choose a file to save to"
19403 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
19405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19407 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19409 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
19412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19414 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19415 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19416 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19419 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
19420 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
19421 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
19422 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
19424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19427 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19428 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19429 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19430 "extra interface.\n"
19431 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19432 "default name will be used."
19434 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
19435 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
19436 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
19437 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
19438 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
19441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19442 msgid "More information"
19443 msgstr "Més informació"
19445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19447 msgid "Save to file"
19448 msgstr "Desa fitxer"
19450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19452 msgid "Transcode audio (if available)"
19453 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
19455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19458 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19459 "correlated their movement will be."
19461 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
19462 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
19464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19465 msgid "Creates several clones of the image"
19466 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
19468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19474 msgid "Adds distortion effects"
19475 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
19477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19478 msgid "Image inversion"
19479 msgstr "Inversió d'imatge"
19481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19488 msgstr "Amplificació"
19490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19492 msgid "Magnifies part of the image"
19493 msgstr "Rota o gira la imatge"
19495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19500 msgid "Turns the image into a puzzle"
19503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19504 msgid "Video Options"
19505 msgstr "Opcions de vídeo"
19507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19508 msgid "Aspect Ratio"
19509 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
19511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19513 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19515 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19521 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19522 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19524 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
19525 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
19527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19529 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19531 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19532 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19548 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19549 "these settings to take effect.\n"
19551 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19552 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19553 "Video Filter Module inside the preferences."
19555 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
19556 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
19557 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
19558 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
19559 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
19560 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
19561 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
19563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19565 msgid "More Information"
19566 msgstr "Més informació"
19568 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19573 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19576 msgstr "Reprodueix"
19578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19579 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19580 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
19582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19583 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19584 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
19586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19588 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19589 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19592 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19593 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19596 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19597 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
19599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19601 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19602 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
19604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19605 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19606 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19609 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19610 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
19612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19613 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19614 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
19616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19617 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19618 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
19620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19622 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19623 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
19625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19626 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19631 msgid "VideoLAN's Website"
19632 msgstr "Lloc web del Videolan"
19634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19636 msgid "Online Help"
19637 msgstr "Documentació en línia"
19639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19641 msgid "Check for Updates..."
19642 msgstr "Transformació"
19644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19647 msgstr "Visualitza"
19649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19651 msgstr "&Paràmetres"
19653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19654 msgid "&Navigation"
19655 msgstr "&Navegació"
19657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19660 msgid "Embedded playlist"
19661 msgstr "Obre llista de reproducció"
19663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19664 msgid "Previous playlist item"
19665 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
19667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19668 msgid "Next playlist item"
19669 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
19671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19672 msgid "Play slower"
19673 msgstr "Reprodueix més lent"
19675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19676 msgid "Play faster"
19677 msgstr "Reprodueix més ràpid"
19679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19680 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19685 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19686 msgstr "GUI a&mpliada"
19688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19690 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19691 msgstr "&Preferits..."
19693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19695 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19696 msgstr "Preferències..."
19698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19701 " (wxWidgets interface)\n"
19704 " (wxWindows interfície)\n"
19707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19713 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19714 "http://www.videolan.org/\n"
19717 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19718 "http://www.videolan.org/\n"
19721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19724 msgstr "Quant a %s"
19726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19728 msgid "Show/Hide Interface"
19729 msgstr "Mostra la interfície"
19731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19733 msgid "Open D&irectory..."
19734 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19736 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19737 msgid "Open &Network Stream..."
19738 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
19740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19741 msgid "Media &Info..."
19742 msgstr "&Informació del suport"
19744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19745 msgid "&Messages..."
19746 msgstr "&Missatges..."
19748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19749 msgid "&Preferences..."
19750 msgstr "P&referències..."
19752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19754 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19755 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19759 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19760 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19765 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19767 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19771 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19772 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19776 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19777 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19781 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19782 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19786 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19787 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19791 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19792 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
19794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19796 msgid "RTP Unicast"
19797 msgstr "UDP Unidifusió"
19799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19801 msgid "Stream to a single computer."
19802 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
19804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19806 msgid "RTP Multicast"
19807 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
19809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19812 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19813 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19814 "work over the Internet."
19816 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
19817 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
19818 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
19820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19823 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19824 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19827 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
19828 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
19829 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
19831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19834 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19835 "needs to send the stream several times."
19837 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
19838 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
19840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19843 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19844 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19846 "at http://yourip:8080 by default."
19848 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
19849 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
19850 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
19853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19855 msgid "Bookmarks dialog"
19856 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19860 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19861 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19865 msgid "Extended GUI"
19866 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
19868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19870 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19880 msgid "Minimal interface"
19881 msgstr "Interfície d'aparença"
19883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19884 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19889 msgid "Size to video"
19890 msgstr "Temps de vida"
19892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19893 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19898 msgid "Show labels in toolbar"
19899 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
19901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19903 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19904 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
19906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19908 msgid "Playlist view"
19909 msgstr "LLista de reproducció"
19911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19913 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19914 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19915 "with less features). You can select which one will be available on the "
19916 "toolbar (or both)."
19919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19922 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19927 msgstr "Part inferior"
19929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19931 msgid "wxWidgets interface module"
19932 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
19934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19935 msgid "last config"
19938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19940 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19941 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
19943 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19945 msgid "Folder meta data"
19946 msgstr "Metadata del títol"
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19953 msgid "Classic rock"
19954 msgstr "Classic rock"
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20006 msgstr "Industrial"
20008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20009 msgid "Alternative"
20010 msgstr "Alternative"
20012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20013 msgid "Death metal"
20014 msgstr "Death metal"
20016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20022 msgstr "Soundtrack"
20024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20025 msgid "Euro-Techno"
20026 msgstr "Euro-Techno"
20028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20053 msgid "Instrumental"
20054 msgstr "Instrumental"
20056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20070 msgstr "Clip de so"
20072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20077 msgid "Alternative rock"
20078 msgstr "Alternative rock"
20080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20090 msgstr "Capes entre espais"
20092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20094 msgstr "Meditative"
20096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20097 msgid "Instrumental pop"
20098 msgstr "Instrumental pop"
20100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20101 msgid "Instrumental rock"
20102 msgstr "Instrumental rock"
20104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20117 msgid "Techno-Industrial"
20118 msgstr "Techno-Industrial"
20120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20122 msgstr "Electronic"
20124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20137 msgid "Southern rock"
20138 msgstr "Southern rock"
20140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20154 msgstr "A la part superior"
20156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20157 msgid "Christian rap"
20158 msgstr "Christian rap"
20160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20169 msgid "Native American"
20170 msgstr "Native American"
20172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20178 msgstr "Tipus d'onada"
20180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20221 msgid "Rock & roll"
20222 msgstr "Rock & roll"
20224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20226 msgstr "Contorn dur"
20228 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20230 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20231 msgstr "Analitzador DTS"
20233 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
20235 msgid "MusicBrainz"
20238 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
20240 msgid "MusicBrainz meta data"
20241 msgstr "Metadata de la descripció"
20243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20244 msgid "The username of your last.fm account"
20247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20248 msgid "The password of your last.fm account"
20251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20253 msgid "Audioscrobbler"
20254 msgstr "Codificador d'àudio"
20256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20257 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
20261 msgid "Last.fm username not set"
20264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
20266 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20268 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
20272 msgid "last.fm: Authentication failed"
20275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
20277 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20282 msgid "Dummy image chroma format"
20283 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20287 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20288 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20290 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
20291 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
20294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20295 msgid "Save raw codec data"
20296 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
20298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20301 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20304 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
20305 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
20307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20309 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20310 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20311 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20313 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
20314 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
20315 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
20316 "finestra de vídeo."
20318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20319 msgid "Dummy interface function"
20320 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
20322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20323 msgid "Dummy Interface"
20324 msgstr "Interfície Dummy"
20326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20327 msgid "Dummy access function"
20328 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
20330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20331 msgid "Dummy demux function"
20332 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20335 msgid "Dummy decoder"
20336 msgstr "Decodificador Dummy"
20338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20339 msgid "Dummy decoder function"
20340 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20343 msgid "Dummy encoder function"
20344 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20347 msgid "Dummy audio output function"
20348 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
20350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20351 msgid "Dummy video output function"
20352 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20355 msgid "Dummy Video output"
20356 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
20358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20359 msgid "Dummy font renderer function"
20360 msgstr "Funció de representador font Dummy"
20362 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20364 msgid "Filename for the font you want to use"
20366 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20369 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20370 msgid "Font size in pixels"
20371 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20373 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20376 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20377 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20380 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20381 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20383 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20385 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20386 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20389 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20390 msgid "Text default color"
20393 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20395 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20396 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20397 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20398 "(red + green), #FFFFFF = white"
20401 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20403 msgid "Relative font size"
20404 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20406 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20409 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20410 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20412 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20413 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20415 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20419 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20423 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20427 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20431 #: modules/misc/freetype.c:133
20433 msgid "Use YUVP renderer"
20434 msgstr "Representació del text"
20436 #: modules/misc/freetype.c:134
20438 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20439 "you want to encode into DVB subtitles"
20442 #: modules/misc/freetype.c:136
20444 msgid "Font Effect"
20445 msgstr "Efecte Goom"
20447 #: modules/misc/freetype.c:137
20449 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20453 #: modules/misc/freetype.c:146
20458 #: modules/misc/freetype.c:146
20463 #: modules/misc/freetype.c:146
20465 msgid "Fat Outline"
20466 msgstr "Bilineal ràpid"
20468 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20470 msgid "Text renderer"
20471 msgstr "Representació del text"
20473 #: modules/misc/freetype.c:159
20475 msgid "Freetype2 font renderer"
20476 msgstr "Representador font freetype2"
20478 #: modules/misc/gnutls.c:78
20479 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20482 #: modules/misc/gnutls.c:80
20484 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20485 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20488 #: modules/misc/gnutls.c:83
20490 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20492 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20494 #: modules/misc/gnutls.c:85
20497 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20499 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20501 #: modules/misc/gnutls.c:90
20502 msgid "GnuTLS transport layer security"
20505 #: modules/misc/gnutls.c:100
20507 msgid "GnuTLS server"
20508 msgstr "Servidor HTTP"
20510 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20511 msgid "Gtk+ GUI helper"
20512 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
20514 #: modules/misc/inhibit.c:66
20516 msgid "Power Management Inhibitor"
20517 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
20519 #: modules/misc/logger.c:125
20521 msgstr "Format del registre"
20523 #: modules/misc/logger.c:127
20526 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20527 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20529 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20530 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20532 #: modules/misc/logger.c:131
20534 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20537 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20538 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20540 #: modules/misc/logger.c:136
20542 msgstr "S'esta registrant"
20544 #: modules/misc/logger.c:137
20545 msgid "File logging"
20546 msgstr "S'està registrant el fitxer"
20548 #: modules/misc/logger.c:143
20549 msgid "Log filename"
20550 msgstr "Nom del fitxer de registre"
20552 #: modules/misc/logger.c:143
20553 msgid "Specify the log filename."
20554 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20556 #: modules/misc/logger.c:149
20558 msgid "RRD output file"
20559 msgstr "Fitxer de sortida"
20561 #: modules/misc/logger.c:150
20562 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20565 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20567 msgid "Lua interface"
20568 msgstr "Interfície Qt"
20570 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20572 msgid "Lua interface module to load"
20573 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20575 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20577 msgid "Lua inteface configuration"
20578 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20580 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20582 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20583 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20586 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20590 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20591 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20594 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20596 msgid "Lua Playlist"
20597 msgstr "LLista de reproducció"
20599 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20600 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20603 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20605 msgid "Lua Interface Module"
20606 msgstr "Mòdul de la interfície"
20608 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20609 msgid "AltiVec memcpy"
20610 msgstr "AltiVec memcpy"
20612 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20613 msgid "libc memcpy"
20614 msgstr "libc memcpy"
20616 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20617 msgid "3D Now! memcpy"
20618 msgstr "3D Now! memcpy"
20620 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20622 msgstr "MMX memcpy"
20624 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20625 msgid "MMX EXT memcpy"
20626 msgstr "MMX EXT memcpy"
20628 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20629 msgid "Growl Notification Plugin"
20632 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20634 msgid "Now playing"
20635 msgstr "S'està reproduint"
20637 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20640 msgstr "Reverberació"
20642 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20644 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20645 "notifications are sent locally."
20648 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20650 msgid "Growl password on the Growl server."
20653 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20655 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20658 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20659 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20662 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20664 msgid "Title format string"
20665 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20667 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20669 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20670 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20673 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20675 msgid "MSN Now-Playing"
20676 msgstr "Reprodueix"
20678 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20680 msgid "Timeout (ms)"
20683 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20684 msgid "How long the notification will be displayed "
20687 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20691 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20692 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20695 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20697 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20698 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20699 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20700 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20701 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20702 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20703 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20706 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20707 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20710 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20711 msgid "Flip vertical position"
20712 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20714 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20716 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20718 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20721 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20722 msgid "Vertical offset"
20723 msgstr "Desplaçament vertical"
20725 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20727 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20728 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20731 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20732 msgid "Shadow offset"
20733 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20735 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20737 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20740 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20742 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20743 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20745 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20747 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20748 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20750 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20751 msgid "XOSD interface"
20752 msgstr "Interfície XOSD"
20754 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20756 msgid "OSD configuration importer"
20757 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20759 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20761 msgid "XML OSD configuration importer"
20762 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20764 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20765 msgid "M3U playlist exporter"
20766 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20768 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20769 msgid "Old playlist exporter"
20770 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20772 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20774 msgid "XSPF playlist export"
20775 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20777 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20779 msgid "HAL devices detection"
20780 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
20782 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20783 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20784 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20786 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20788 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20789 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20791 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20792 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20794 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20795 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20796 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20798 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20802 #: modules/misc/quartztext.c:85
20804 msgid "Mac Text renderer"
20805 msgstr "Representació del text"
20807 #: modules/misc/quartztext.c:86
20809 msgid "Quartz font renderer"
20810 msgstr "Representador font freetype2"
20812 #: modules/misc/rtsp.c:54
20814 msgid "RTSP host address"
20815 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20817 #: modules/misc/rtsp.c:56
20820 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20821 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20822 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20823 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20825 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20826 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20827 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20828 "totes les adreces."
20830 #: modules/misc/rtsp.c:61
20832 msgid "Maximum number of connections"
20833 msgstr "Nombre de clons"
20835 #: modules/misc/rtsp.c:62
20837 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20838 "0 means no limit."
20841 #: modules/misc/rtsp.c:65
20842 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20845 #: modules/misc/rtsp.c:67
20846 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20849 #: modules/misc/rtsp.c:69
20851 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20852 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20853 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20854 "The default is 5."
20857 #: modules/misc/rtsp.c:75
20861 #: modules/misc/rtsp.c:76
20862 msgid "RTSP VoD server"
20863 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20865 #: modules/misc/screensaver.c:88
20866 msgid "X Screensaver disabler"
20867 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20869 #: modules/misc/svg.c:70
20870 msgid "SVG template file"
20871 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20873 #: modules/misc/svg.c:71
20875 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20877 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20880 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20881 msgid "C module that does nothing"
20882 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20884 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20885 msgid "Miscellaneous stress tests"
20886 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20888 #: modules/misc/win32text.c:93
20890 msgid "Win32 font renderer"
20891 msgstr "Representador font freetype2"
20893 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20894 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20895 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20897 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20898 msgid "Simple XML Parser"
20899 msgstr "Analitzador XML simple"
20901 #: modules/mux/asf.c:53
20903 msgid "Title to put in ASF comments."
20904 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20906 #: modules/mux/asf.c:55
20908 msgid "Author to put in ASF comments."
20909 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20911 #: modules/mux/asf.c:57
20913 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20915 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20917 #: modules/mux/asf.c:58
20921 #: modules/mux/asf.c:59
20923 msgid "Comment to put in ASF comments."
20924 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20926 #: modules/mux/asf.c:61
20928 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20930 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20932 #: modules/mux/asf.c:62
20934 msgid "Packet Size"
20935 msgstr "Empaquetadors"
20937 #: modules/mux/asf.c:63
20938 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20941 #: modules/mux/asf.c:66
20943 msgstr "Multiplexor ASF"
20945 #: modules/mux/asf.c:544
20946 msgid "Unknown Video"
20947 msgstr "Vídeo desconegut"
20949 #: modules/mux/avi.c:47
20951 msgstr "Multiplexor AVI"
20953 #: modules/mux/dummy.c:45
20954 msgid "Dummy/Raw muxer"
20955 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20957 #: modules/mux/mp4.c:48
20959 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20960 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20962 #: modules/mux/mp4.c:50
20965 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20966 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20969 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20970 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20971 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20973 #: modules/mux/mp4.c:60
20974 msgid "MP4/MOV muxer"
20975 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20978 msgid "DTS delay (ms)"
20979 msgstr "Retard DTS (ms)"
20981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20984 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20985 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20986 "inside the client decoder."
20988 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20989 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20990 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20992 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20994 msgid "PES maximum size"
20995 msgstr "Màxim tamany GOP"
20997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20998 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21003 msgstr "Multiplexor PS"
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21007 msgstr "PID del vídeo"
21009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21012 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21015 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21019 msgstr "PID de l'àudio"
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21023 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21024 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21032 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21033 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21041 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21042 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21050 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21051 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
21053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21060 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21061 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21065 msgid "PMT Program numbers"
21066 msgstr "Número de la pista"
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21070 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21075 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21080 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21085 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21090 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21096 msgid "Set PID to ID of ES"
21097 msgstr "Defineix id del ES a PID"
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21101 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21102 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21107 msgid "Data alignment"
21108 msgstr "Alineació del vídeo"
21110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21112 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21113 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21117 msgid "Shaping delay (ms)"
21118 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21123 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21124 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21125 "especially for reference frames."
21127 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
21128 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
21129 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21133 msgid "Use keyframes"
21134 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21138 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21139 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21140 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21141 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21142 "the biggest frames in the stream."
21144 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
21145 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
21146 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
21147 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
21148 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21152 msgid "PCR delay (ms)"
21153 msgstr "Retard de PCR (ms)"
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21158 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21159 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21161 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
21162 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
21164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21165 msgid "Minimum B (deprecated)"
21166 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21169 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21170 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
21172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21173 msgid "Maximum B (deprecated)"
21174 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21179 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21180 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21181 "inside the client decoder."
21183 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
21184 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
21185 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
21187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21188 msgid "Crypt audio"
21189 msgstr "Àudio xifrat"
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21192 msgid "Crypt audio using CSA"
21193 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21197 msgid "Crypt video"
21198 msgstr "Àudio xifrat"
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21202 msgid "Crypt video using CSA"
21203 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
21212 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21214 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
21215 "bytes hexadecimals)"
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21218 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21223 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21224 "header from the value before encrypting."
21227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21228 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21229 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21231 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21233 msgid "Multipart JPEG muxer"
21234 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
21236 #: modules/mux/ogg.c:52
21238 msgid "Ogg/OGM muxer"
21239 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
21241 #: modules/mux/wav.c:46
21243 msgstr "Multiplexor WAV"
21245 #: modules/packetizer/copy.c:47
21246 msgid "Copy packetizer"
21247 msgstr "Copia el empaquetador"
21249 #: modules/packetizer/h264.c:53
21251 msgid "H.264 video packetizer"
21252 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
21254 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
21255 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21256 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
21258 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21259 msgid "MPEG4 video packetizer"
21260 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
21262 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21264 msgid "Sync on Intra Frame"
21265 msgstr "Mostra la interfície"
21267 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21269 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21270 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21274 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21275 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
21277 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21279 msgid "VC-1 packetizer"
21280 msgstr "Copia el empaquetador"
21282 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
21283 msgid "Bonjour services"
21286 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
21290 #: modules/services_discovery/hal.c:150
21291 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
21292 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
21294 msgstr "Dispositius"
21296 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21297 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21300 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21301 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21306 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21307 msgid "SAP multicast address"
21308 msgstr "Adreça multipunt SAP"
21310 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21312 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21313 "However, you can specify a specific address."
21316 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21319 msgstr "Abast IPv6 SAP"
21321 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21323 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21324 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
21326 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21329 msgstr "Abast IPv6 SAP"
21331 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21333 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21334 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
21336 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21337 msgid "IPv6 SAP scope"
21338 msgstr "Abast IPv6 SAP"
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21342 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21343 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
21345 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21346 msgid "SAP timeout (seconds)"
21347 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
21349 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21352 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21354 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
21357 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21359 msgid "Try to parse the announce"
21360 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
21362 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21365 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21366 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21368 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
21369 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
21371 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21372 msgid "SAP Strict mode"
21373 msgstr "Mode SAP Strict"
21375 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21378 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21381 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
21383 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21384 msgid "Use SAP cache"
21385 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
21387 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21390 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21391 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21393 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
21394 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
21395 "elements corresponents als fluxos."
21397 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21399 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21403 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21405 msgid "SAP Announcements"
21406 msgstr "Anunci SAP"
21408 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21410 msgid "SDP Descriptions parser"
21411 msgstr "Fitxer de descripció"
21413 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21416 msgstr "URL de la sessió"
21418 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21423 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21426 msgstr "Nom d'usuari"
21428 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21429 msgid "Les Guignols"
21432 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21437 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21439 msgid "Shoutcast Radio"
21440 msgstr "multidifusió"
21442 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21444 msgid "Shoutcast TV"
21445 msgstr "multidifusió"
21447 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21451 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21452 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21457 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21459 msgid "Shoutcast radio listings"
21460 msgstr "multidifusió"
21462 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21464 msgid "Shoutcast TV listings"
21465 msgstr "multidifusió"
21467 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21468 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21471 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21472 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21475 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21476 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21479 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21484 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21486 msgid "Automatically add/delete input streams"
21487 msgstr "Retallat automàtic"
21489 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21491 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21492 "this stream later."
21495 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21497 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21498 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21499 "need to raise caching values."
21502 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21505 msgstr "Temps del desplaçament"
21507 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21509 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21510 "IDs bridge_in will register."
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21516 msgstr "Brillantor"
21518 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21520 msgid "Bridge stream output"
21521 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
21523 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21526 msgstr "Brillantor"
21528 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21531 msgstr "Brillantor"
21533 #: modules/stream_out/description.c:54
21534 msgid "Description stream output"
21535 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21537 #: modules/stream_out/display.c:42
21538 msgid "Enable/disable audio rendering."
21539 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21541 #: modules/stream_out/display.c:44
21542 msgid "Enable/disable video rendering."
21543 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21545 #: modules/stream_out/display.c:46
21546 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21547 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21549 #: modules/stream_out/display.c:55
21550 msgid "Display stream output"
21551 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21553 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21554 msgid "Duplicate stream output"
21555 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21557 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21558 msgid "Output access method"
21559 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21561 #: modules/stream_out/es.c:43
21563 msgid "This is the default output access method that will be used."
21564 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21566 #: modules/stream_out/es.c:45
21567 msgid "Audio output access method"
21568 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21570 #: modules/stream_out/es.c:47
21572 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21574 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21577 #: modules/stream_out/es.c:48
21578 msgid "Video output access method"
21579 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21581 #: modules/stream_out/es.c:50
21583 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21585 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21586 "de flux de vídeo."
21588 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21589 msgid "Output muxer"
21590 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21592 #: modules/stream_out/es.c:54
21594 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21595 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21597 #: modules/stream_out/es.c:55
21598 msgid "Audio output muxer"
21599 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21601 #: modules/stream_out/es.c:57
21603 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21605 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21607 #: modules/stream_out/es.c:58
21608 msgid "Video output muxer"
21609 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21611 #: modules/stream_out/es.c:60
21613 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21615 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21617 #: modules/stream_out/es.c:62
21619 msgstr "URL de la sortida"
21621 #: modules/stream_out/es.c:64
21623 msgid "This is the default output URI."
21624 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21626 #: modules/stream_out/es.c:65
21627 msgid "Audio output URL"
21628 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21630 #: modules/stream_out/es.c:67
21632 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21633 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21635 #: modules/stream_out/es.c:68
21636 msgid "Video output URL"
21637 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21639 #: modules/stream_out/es.c:70
21641 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21642 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21644 #: modules/stream_out/es.c:79
21645 msgid "Elementary stream output"
21646 msgstr "Sortida de flux elemental"
21648 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21650 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21653 #: modules/stream_out/gather.c:44
21654 msgid "Gathering stream output"
21655 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21658 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21663 msgid "Sample aspect ratio"
21664 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21667 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21672 msgid "Video filter"
21673 msgstr "Filtres de vídeo"
21675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21677 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21679 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
21681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21683 msgid "Image chroma"
21684 msgstr "Format de l'imatge:"
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21688 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21689 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21694 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21695 msgstr "Transparència del logo"
21697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21698 #: modules/video_filter/rss.c:142
21701 msgstr "Temps del desplaçament"
21703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21705 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21706 msgstr "Coordenada X del logotip"
21708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21709 #: modules/video_filter/rss.c:144
21712 msgstr "Temps del desplaçament"
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21716 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21717 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21721 msgid "Mosaic bridge"
21722 msgstr "Alineació del vídeo"
21724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21726 msgid "Mosaic bridge stream output"
21727 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21729 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21733 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21736 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21737 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21738 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21739 "SDP to be announced via SAP."
21741 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21742 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21743 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21745 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21746 msgid "SAP announcing"
21747 msgstr "Anunci de SAP"
21749 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21751 msgid "Announce this session with SAP."
21752 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21754 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21756 msgstr "Multiplexor"
21758 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21761 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21762 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21764 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21766 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21767 msgid "Session name"
21768 msgstr "Nom de la sessió"
21770 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21773 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21775 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21777 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21778 msgid "Session description"
21779 msgstr "Descripció de la sessió"
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21784 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21785 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21786 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21788 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21789 msgid "Session URL"
21790 msgstr "URL de la sessió"
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21795 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21796 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21797 "(Session Descriptor)."
21798 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21800 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21801 msgid "Session email"
21802 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21804 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21807 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21808 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21809 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21811 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21813 msgid "Session phone number"
21814 msgstr "Nom de la sessió"
21816 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21819 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21820 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21821 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21825 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21826 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21830 msgstr "Port de l'àudio"
21832 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21835 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21837 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21841 msgstr "Port del vídeo"
21843 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21846 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21848 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21850 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21852 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21853 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21856 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
21859 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21860 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21863 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21865 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21870 msgid "Transport protocol"
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21874 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21877 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21881 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21883 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21884 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21886 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21887 msgid "RTP stream output"
21888 msgstr "Sortida de flux RTP"
21890 #: modules/stream_out/standard.c:47
21892 msgid "Output method to use for the stream."
21893 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21895 #: modules/stream_out/standard.c:50
21897 msgid "Muxer to use for the stream."
21898 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
21900 #: modules/stream_out/standard.c:51
21902 msgid "Output destination"
21903 msgstr "Destinació:"
21905 #: modules/stream_out/standard.c:53
21908 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21910 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21913 #: modules/stream_out/standard.c:54
21914 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21917 #: modules/stream_out/standard.c:56
21919 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21920 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21923 #: modules/stream_out/standard.c:58
21924 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21927 #: modules/stream_out/standard.c:60
21929 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21933 #: modules/stream_out/standard.c:67
21934 msgid "Session groupname"
21935 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21937 #: modules/stream_out/standard.c:69
21940 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21941 "if you choose to use SAP."
21942 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21944 #: modules/stream_out/standard.c:101
21945 msgid "Standard stream output"
21946 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21948 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21953 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21955 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21956 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21958 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21963 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21965 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21966 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21968 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21970 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21971 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
21973 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21975 msgid "Command UDP port"
21978 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21979 msgid "UDP port to listen to for commands."
21982 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21986 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21987 msgid "Initial command to execute."
21990 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21993 msgstr "Màxim tamany GOP"
21995 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21997 msgid "Number of P frames between two I frames."
21998 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
22000 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22002 msgid "Quantizer scale"
22003 msgstr "Paràmetre de quantificació"
22005 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22007 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22008 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22010 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22013 msgstr "Àudio xifrat"
22015 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22016 msgid "Mute audio when command is not 0."
22019 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22021 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22022 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22024 #: modules/stream_out/transcode.c:53
22025 msgid "Video encoder"
22026 msgstr "Codificador de vídeo"
22028 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22031 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22034 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
22035 "opcions associades."
22037 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22038 msgid "Destination video codec"
22039 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
22041 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22043 msgid "This is the video codec that will be used."
22044 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22046 #: modules/stream_out/transcode.c:60
22047 msgid "Video bitrate"
22048 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
22050 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22052 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22053 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22055 #: modules/stream_out/transcode.c:63
22056 msgid "Video scaling"
22057 msgstr "Escalat del vídeo"
22059 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22060 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22063 #: modules/stream_out/transcode.c:66
22064 msgid "Video frame-rate"
22065 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
22067 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22069 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22071 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22073 #: modules/stream_out/transcode.c:71
22075 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22076 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22078 #: modules/stream_out/transcode.c:74
22080 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22081 msgstr "Mode desentrellaçat"
22083 #: modules/stream_out/transcode.c:81
22085 msgid "Maximum video width"
22086 msgstr "Amplada del vídeo"
22088 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22090 msgid "Maximum output video width."
22091 msgstr "Amplada del vídeo"
22093 #: modules/stream_out/transcode.c:84
22095 msgid "Maximum video height"
22096 msgstr "Alçada del vídeo"
22098 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22100 msgid "Maximum output video height."
22101 msgstr "Alçada del vídeo"
22103 #: modules/stream_out/transcode.c:89
22105 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22106 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22109 #: modules/stream_out/transcode.c:92
22110 msgid "Audio encoder"
22111 msgstr "Codificador d'àudio"
22113 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22116 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22119 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
22122 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22123 msgid "Destination audio codec"
22124 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
22126 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22128 msgid "This is the audio codec that will be used."
22129 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22131 #: modules/stream_out/transcode.c:99
22132 msgid "Audio bitrate"
22133 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
22135 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22137 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22138 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22140 #: modules/stream_out/transcode.c:102
22141 msgid "Audio sample rate"
22142 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
22144 #: modules/stream_out/transcode.c:104
22147 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22148 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22150 #: modules/stream_out/transcode.c:105
22151 msgid "Audio channels"
22152 msgstr "Canals d'àudio"
22154 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22156 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22157 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22159 #: modules/stream_out/transcode.c:108
22161 msgid "Audio filter"
22162 msgstr "Filtres d'àudio"
22164 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22166 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22167 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22170 #: modules/stream_out/transcode.c:113
22171 msgid "Subtitles encoder"
22172 msgstr "Codificador de subtítols"
22174 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22177 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22180 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
22181 "opcions associades."
22183 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22184 msgid "Destination subtitles codec"
22185 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
22187 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22189 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22190 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22192 #: modules/stream_out/transcode.c:123
22195 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22196 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22197 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22198 "of subpicture modules"
22200 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
22201 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
22202 "superposades directament sobre el vídeo."
22204 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22207 msgstr "DVD (menús) "
22209 #: modules/stream_out/transcode.c:130
22211 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22214 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22215 msgid "Number of threads"
22216 msgstr "Nombre de fils"
22218 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22220 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22222 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
22224 #: modules/stream_out/transcode.c:135
22225 msgid "High priority"
22228 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22230 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22233 #: modules/stream_out/transcode.c:140
22234 msgid "Synchronise on audio track"
22235 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
22237 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22239 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22240 "on the audio track."
22242 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
22243 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
22245 #: modules/stream_out/transcode.c:146
22247 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22251 #: modules/stream_out/transcode.c:161
22252 msgid "Transcode stream output"
22253 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
22255 #: modules/stream_out/transcode.c:215
22257 msgid "Overlays/Subtitles"
22258 msgstr "Obre subtítols"
22260 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
22261 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22262 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22264 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
22265 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22266 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22267 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22268 msgid "Conversions from "
22269 msgstr "Conversions des de"
22271 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
22272 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22273 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
22275 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
22276 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22277 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
22279 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
22281 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22282 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
22284 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22285 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22286 msgid "MMX conversions from "
22287 msgstr "Conversions MMX des de"
22289 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22291 msgid "SSE2 conversions from "
22292 msgstr "Conversions MMX des de"
22294 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22295 msgid "AltiVec conversions from "
22296 msgstr "Conversions AltiVec des de"
22298 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22300 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22301 "threshold value will be the brighness defined below."
22304 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22305 msgid "Image contrast (0-2)"
22306 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
22308 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22310 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22311 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22313 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22314 msgid "Image hue (0-360)"
22315 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
22317 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22319 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22320 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
22322 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22323 msgid "Image saturation (0-3)"
22324 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
22326 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22328 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22329 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
22331 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22332 msgid "Image brightness (0-2)"
22333 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
22335 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22337 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22338 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22340 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22341 msgid "Image gamma (0-10)"
22342 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22344 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22346 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22347 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
22349 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22350 msgid "Image properties filter"
22351 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
22353 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22354 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22357 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22359 msgid "Transparency mask"
22360 msgstr "Cub transparent"
22362 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22363 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22366 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22368 msgid "Alpha mask video filter"
22369 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22371 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22374 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22378 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22379 "connected to your computer.\n"
22380 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22381 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22383 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22384 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22386 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22387 "where you can get the required parts and so on.\n"
22388 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22394 msgid "Save Debug Frames"
22395 msgstr "Velocitat de fotogrames"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22398 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22402 msgid "Debug Frame Folder"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22406 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22411 msgid "Extracted Image Width"
22412 msgstr "Ajust de la imatge"
22414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22416 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22421 msgid "Extracted Image Height"
22422 msgstr "Alçada del vídeo"
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22426 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22431 msgid "use Pause Color"
22432 msgstr "Només pausa"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22436 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22446 msgid "the red component of pause color"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22451 msgid "Pause-Green"
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22455 msgid "the green component of pause color"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22464 msgid "the blue component of pause color"
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22468 msgid "Pause-Fadesteps"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22473 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22482 msgid "the red component of the shutdown color"
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22491 msgid "the green component of the shutdown color"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22500 msgid "the blue component of the shutdown color"
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22504 msgid "End-Fadesteps"
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22509 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22510 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22514 msgid "Use Software White adjust"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22519 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22528 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22533 msgid "White Green"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22537 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22546 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22550 msgid "Serial Port/Device"
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22555 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22556 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22560 msgid "Edge Weightning"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22565 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22570 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22575 msgid "Darkness Limit"
22576 msgstr "Màscara de moviment"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22580 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22581 "than one for letterboxed videos"
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22585 msgid "Hue windowing"
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22591 msgid "used for statistics"
22592 msgstr "Recull Estadístiques"
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22595 msgid "Sat windowing"
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22600 msgid "Filter length (ms)"
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22604 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22609 msgid "Filter threshold"
22610 msgstr "Llindar de moviment"
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22613 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22617 msgid "Filter Smoothness %"
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22621 msgid "Filter Smoothness"
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22630 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22635 msgid "No Filtering"
22636 msgstr "Filtres de vídeo"
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22646 msgstr "Preanalitza"
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22651 msgstr "Velocitat de fotogrames"
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22655 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22661 msgid "Channel summary"
22662 msgstr "Mesclador de canals"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22666 msgid "Channel left"
22667 msgstr "Nom del canal"
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22671 msgid "Channel right"
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22676 msgid "Channel top"
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22681 msgid "Channel bottom"
22682 msgstr "Nom del canal"
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22685 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22691 msgstr "Inhabilita"
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22716 msgstr "Part inferior"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22719 msgid "summary gradient"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22724 msgid "left gradient"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22729 msgid "right gradient"
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22734 msgid "top gradient"
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22739 msgid "bottom gradient"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22744 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22749 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22750 msgstr "Fitxer de l'abocament"
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22754 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22755 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22759 msgid "Use buildin AtmoLight"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22764 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22765 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22769 msgid "AtmoLight Filter"
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22777 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22781 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22785 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22789 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22793 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22797 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22801 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22805 msgid "Change gradients"
22808 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22810 msgid "Number of time to blend"
22811 msgstr "Nombre de bandes"
22813 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22815 msgid "The number of time the blend will be performed"
22816 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
22818 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22820 msgid "Alpha of the blended image"
22821 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
22823 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22824 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22827 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22828 msgid "Image to be blended onto"
22831 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22833 msgid "The image which will be used to blend onto"
22834 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
22836 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22838 msgid "Chroma for the base image"
22839 msgstr "Retalla la imatge"
22841 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22842 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22845 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22846 msgid "Image which will be blended."
22849 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22850 msgid "The image blended onto the base image"
22853 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22855 msgid "Chroma for the blend image"
22856 msgstr "Retalla la imatge"
22858 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22859 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22862 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22863 msgid "Blending benchmark filter"
22866 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22870 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22872 msgid "Benchmarking"
22873 msgstr "Alçada del vídeo"
22875 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22878 msgstr "Retalla la imatge"
22880 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22882 msgid "Blend image"
22883 msgstr "Retalla la imatge"
22885 #: modules/video_filter/blend.c:100
22886 msgid "Video pictures blending"
22887 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22891 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22892 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22893 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22899 msgid "Bluescreen U value"
22900 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22904 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22905 "Defaults to 120 for blue."
22908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22910 msgid "Bluescreen V value"
22911 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22915 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22916 "Defaults to 90 for blue."
22919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22921 msgid "Bluescreen U tolerance"
22922 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22926 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22927 "value between 10 and 20 seems sensible."
22930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22932 msgid "Bluescreen V tolerance"
22933 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22937 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22938 "value between 10 and 20 seems sensible."
22941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22943 msgid "Bluescreen video filter"
22944 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22946 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22949 msgstr "Pantalla completa"
22951 #: modules/video_filter/chain.c:48
22952 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22955 #: modules/video_filter/clone.c:59
22957 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22958 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22960 #: modules/video_filter/clone.c:62
22962 msgid "Video output modules"
22963 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22965 #: modules/video_filter/clone.c:63
22967 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22968 "separated list of modules."
22971 #: modules/video_filter/clone.c:69
22972 msgid "Clone video filter"
22973 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22975 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22977 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22978 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22979 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22980 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22983 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22985 msgid "Color threshold filter"
22986 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22988 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22990 msgid "Saturaton threshold"
22991 msgstr "Llindar de moviment"
22993 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22995 msgid "Similarity threshold"
22996 msgstr "Llindar de moviment"
22998 #: modules/video_filter/crop.c:73
22999 msgid "Crop geometry (pixels)"
23000 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
23002 #: modules/video_filter/crop.c:74
23004 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23005 "<left offset> + <top offset>."
23007 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
23008 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
23010 #: modules/video_filter/crop.c:76
23011 msgid "Automatic cropping"
23012 msgstr "Retallat automàtic"
23014 #: modules/video_filter/crop.c:77
23016 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23017 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
23019 #: modules/video_filter/crop.c:80
23020 msgid "Ratio max (x 1000)"
23023 #: modules/video_filter/crop.c:81
23025 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23026 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23030 #: modules/video_filter/crop.c:83
23032 msgid "Manual ratio"
23035 #: modules/video_filter/crop.c:84
23036 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23039 #: modules/video_filter/crop.c:86
23041 msgid "Number of images for change"
23042 msgstr "Nombre de clons"
23044 #: modules/video_filter/crop.c:87
23046 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23047 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23051 #: modules/video_filter/crop.c:89
23053 msgid "Number of lines for change"
23054 msgstr "Nombre de clons"
23056 #: modules/video_filter/crop.c:90
23058 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23059 "that ratio changed and trigger recrop."
23062 #: modules/video_filter/crop.c:92
23064 msgid "Number of non black pixels "
23065 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
23067 #: modules/video_filter/crop.c:93
23069 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23072 #: modules/video_filter/crop.c:96
23073 msgid "Skip percentage (%)"
23076 #: modules/video_filter/crop.c:97
23078 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23079 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23082 #: modules/video_filter/crop.c:99
23084 msgid "Luminance threshold "
23085 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
23087 #: modules/video_filter/crop.c:100
23088 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23091 #: modules/video_filter/crop.c:104
23092 msgid "Crop video filter"
23093 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23095 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
23097 msgid "Cropping failed"
23098 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23100 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
23102 msgid "VLC could not open the video output module."
23103 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23106 msgid "Deinterlace mode"
23107 msgstr "Mode desentrellaçat"
23109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
23111 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23113 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
23115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
23117 msgid "Streaming deinterlace mode"
23118 msgstr "Mode desentrellaçat"
23120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23122 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23123 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
23126 msgid "Deinterlacing video filter"
23127 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23135 msgid "FIFO which will be read for commands"
23138 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23140 msgid "Output FIFO"
23141 msgstr "URL de la sortida"
23143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23145 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23146 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
23148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23150 msgid "Dynamic video overlay"
23151 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
23153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23156 msgstr "Superposats"
23158 #: modules/video_filter/erase.c:54
23161 msgstr "Ajust de la imatge"
23163 #: modules/video_filter/erase.c:55
23164 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23167 #: modules/video_filter/erase.c:58
23169 msgid "X coordinate of the mask."
23170 msgstr "Coordenada X del logotip"
23172 #: modules/video_filter/erase.c:60
23174 msgid "Y coordinate of the mask."
23175 msgstr "Coordenada Y del logotip"
23177 #: modules/video_filter/erase.c:65
23179 msgid "Erase video filter"
23180 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23182 #: modules/video_filter/erase.c:66
23185 msgstr "Preanalitza"
23187 #: modules/video_filter/extract.c:63
23189 msgid "RGB component to extract"
23190 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23192 #: modules/video_filter/extract.c:64
23193 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23196 #: modules/video_filter/extract.c:75
23198 msgid "Extract RGB component video filter"
23199 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23201 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23203 msgid "video-filter-event"
23204 msgstr "Filtres de vídeo"
23206 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
23207 msgid "Gaussian's std deviation"
23210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
23212 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23213 "to 3*sigma away in any direction."
23216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
23218 msgid "Gaussian blur video filter"
23219 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
23223 msgid "Gaussian Blur"
23226 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23227 msgid "Distort mode"
23228 msgstr "Mode de distorsió"
23230 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23232 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23233 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
23235 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23237 msgid "Gradient image type"
23238 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
23240 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23242 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23246 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23248 msgid "Apply cartoon effect"
23249 msgstr "Selecciona efecte"
23251 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23252 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23255 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23258 msgstr "Brillantor"
23260 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23265 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23267 msgid "Gradient video filter"
23268 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23270 #: modules/video_filter/grain.c:53
23272 msgid "Grain video filter"
23273 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23275 #: modules/video_filter/grain.c:54
23280 #: modules/video_filter/invert.c:50
23281 msgid "Invert video filter"
23282 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23284 #: modules/video_filter/invert.c:51
23285 msgid "Color inversion"
23286 msgstr "Inversió dels colors"
23288 #: modules/video_filter/logo.c:71
23290 msgid "Logo filenames"
23291 msgstr "Nom del fitxer del logo"
23293 #: modules/video_filter/logo.c:72
23295 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23296 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23297 "simply enter its filename."
23300 #: modules/video_filter/logo.c:75
23302 msgid "Logo animation # of loops"
23303 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23305 #: modules/video_filter/logo.c:76
23306 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23309 #: modules/video_filter/logo.c:78
23310 msgid "Logo individual image time in ms"
23313 #: modules/video_filter/logo.c:79
23314 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23317 #: modules/video_filter/logo.c:82
23319 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23320 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23322 #: modules/video_filter/logo.c:85
23324 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23325 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23327 #: modules/video_filter/logo.c:87
23328 msgid "Transparency of the logo"
23329 msgstr "Transparència del logo"
23331 #: modules/video_filter/logo.c:88
23334 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23337 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
23338 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
23340 #: modules/video_filter/logo.c:90
23341 msgid "Logo position"
23342 msgstr "Posició del logo"
23344 #: modules/video_filter/logo.c:92
23347 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23348 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23350 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23351 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23354 #: modules/video_filter/logo.c:104
23355 msgid "Logo video filter"
23356 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
23358 #: modules/video_filter/logo.c:106
23359 msgid "Logo overlay"
23360 msgstr "Superposició del logo"
23362 #: modules/video_filter/logo.c:127
23363 msgid "Logo sub filter"
23364 msgstr "Subfiltre del logo"
23366 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23368 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23369 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23371 #: modules/video_filter/marq.c:88
23373 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23374 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23375 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23376 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23377 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23378 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23379 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23380 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23381 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23384 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23386 msgid "X offset, from the left screen edge."
23387 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
23389 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23391 msgid "Y offset, down from the top."
23392 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
23394 #: modules/video_filter/marq.c:107
23396 msgstr "Temps esgotat"
23398 #: modules/video_filter/marq.c:108
23401 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23402 "(remains forever)."
23404 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
23405 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
23407 #: modules/video_filter/marq.c:111
23409 msgid "Refresh period in ms"
23410 msgstr "Actualitza la llista"
23412 #: modules/video_filter/marq.c:112
23414 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23415 "using meta data or time format string sequences."
23418 #: modules/video_filter/marq.c:128
23420 msgid "Marquee position"
23421 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
23423 #: modules/video_filter/marq.c:130
23426 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23430 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23431 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23434 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23439 #: modules/video_filter/marq.c:175
23441 msgid "Marquee display"
23442 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
23444 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23446 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23447 "opaque (default)."
23450 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23452 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23453 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23457 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23458 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23460 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23462 msgid "Top left corner X coordinate"
23463 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23465 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23467 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23468 msgstr "Coordenada X del logotip"
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23472 msgid "Top left corner Y coordinate"
23473 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23475 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23477 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23478 msgstr "Coordenada Y del logotip"
23480 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23482 msgid "Border width"
23483 msgstr "Amplada del vídeo"
23485 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23486 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23489 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23491 msgid "Border height"
23492 msgstr "Alçada del vídeo"
23494 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23495 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23498 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23500 msgid "Mosaic alignment"
23501 msgstr "Alineació del vídeo"
23503 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23506 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23510 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23511 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23514 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23516 msgid "Positioning method"
23517 msgstr "Mètode de reproducció"
23519 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23521 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23522 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23523 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23526 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23527 #: modules/video_filter/wall.c:60
23528 msgid "Number of rows"
23529 msgstr "Nombre de files"
23531 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23533 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23537 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23538 #: modules/video_filter/wall.c:56
23539 msgid "Number of columns"
23540 msgstr "Nombre de columnes"
23542 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23544 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23545 "set to \"fixed\"."
23548 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23549 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23552 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23553 msgid "Keep original size"
23556 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23557 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23560 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23562 msgid "Elements order"
23563 msgstr "Mode silenciós"
23565 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23567 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23568 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23572 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23574 msgid "Offsets in order"
23575 msgstr "Mode silenciós"
23577 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23579 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23580 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23581 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23584 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23586 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23587 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23591 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23595 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23598 msgstr "Temps del desplaçament"
23600 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23602 msgid "Mosaic video sub filter"
23603 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23605 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23610 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23611 msgid "Blur factor (1-127)"
23612 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23614 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23615 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23616 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23618 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23619 msgid "Motion blur filter"
23620 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23623 msgid "Motion detect video filter"
23624 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23628 msgid "Motion Detect"
23629 msgstr "Detecció de moviment"
23631 #: modules/video_filter/noise.c:52
23633 msgid "Noise video filter"
23634 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23637 msgid "OpenCV face detection example filter"
23640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23642 msgid "OpenCV example"
23643 msgstr "Obre un fitxer"
23645 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23646 msgid "Haar cascade filename"
23649 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23650 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23655 msgid "Use input chroma unaltered"
23656 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23659 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23668 msgid "Don't display any video"
23669 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
23671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23673 msgid "Display the input video"
23674 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23678 msgid "Display the processed video"
23679 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
23681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23682 msgid "Show only errors"
23685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23686 msgid "Show errors and warnings"
23689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23690 msgid "Show everything including debug messages"
23693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23695 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23696 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23705 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23706 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23710 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23716 msgid "OpenCV filter chroma"
23717 msgstr "Obre un fitxer"
23719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23721 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23726 msgid "Wrapper filter output"
23727 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23730 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23735 msgid "Wrapper filter verbosity"
23736 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23739 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23744 msgid "OpenCV internal filter name"
23745 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23748 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23753 msgid "Configuration file"
23754 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23758 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23759 msgstr "Opcions de la configuració"
23761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23762 msgid "Path to OSD menu images"
23765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23767 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23768 "configuration file."
23771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23773 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23774 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23778 msgid "Menu position"
23779 msgstr "Posició del logo"
23781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23784 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23788 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23789 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23794 msgid "Menu timeout"
23795 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
23797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23799 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23800 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23806 msgid "Menu update interval"
23807 msgstr "Interval de la tecla"
23809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23811 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23812 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23813 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23814 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23818 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23823 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23824 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23825 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23826 "is fully transparent (value 0)."
23829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23831 msgid "On Screen Display menu"
23832 msgstr "En pantalla"
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23837 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23839 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23844 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23846 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23849 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23850 msgid "Active windows"
23851 msgstr "Activa les finestres"
23853 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23855 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23856 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23858 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23859 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23862 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23863 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23866 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23868 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23869 "misalignment due to autoratio control)"
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23873 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23877 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23881 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23885 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23890 msgid "Attenuation"
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23895 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23896 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23899 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23901 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23904 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23905 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23908 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23909 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23913 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23918 msgid "Attenuation, end (in %)"
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23922 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23926 msgid "middle position (in %)"
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23931 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23935 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23936 msgid "Gamma (Red) correction"
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23941 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23944 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23945 msgid "Gamma (Green) correction"
23948 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23950 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23953 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23954 msgid "Gamma (Blue) correction"
23957 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23959 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23963 msgid "Black Crush for Red"
23966 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23967 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23970 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23971 msgid "Black Crush for Green"
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23975 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23979 msgid "Black Crush for Blue"
23982 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23983 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23986 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23987 msgid "White Crush for Red"
23990 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23991 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23995 msgid "White Crush for Green"
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23999 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24002 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
24003 msgid "White Crush for Blue"
24006 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24007 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24011 msgid "Black Level for Red"
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24015 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24019 msgid "Black Level for Green"
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24023 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
24027 msgid "Black Level for Blue"
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24031 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24035 msgid "White Level for Red"
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24039 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24043 msgid "White Level for Green"
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24047 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
24051 msgid "White Level for Blue"
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24055 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24058 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
24060 msgid "Xinerama option"
24061 msgstr "Opcions de transcodificació"
24063 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
24064 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24067 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
24069 msgid "Psychedelic video filter"
24070 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
24072 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24074 msgid "Number of puzzle rows"
24075 msgstr "Nombre de files"
24077 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
24079 msgid "Number of puzzle columns"
24080 msgstr "Nombre de columnes"
24082 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
24083 msgid "Make one tile a black slot"
24086 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
24088 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24091 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
24093 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24094 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
24096 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24098 msgid "Ripple video filter"
24099 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
24101 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24102 msgid "Angle in degrees"
24105 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24106 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24109 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24111 msgid "Rotate video filter"
24112 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
24114 #: modules/video_filter/rss.c:129
24118 #: modules/video_filter/rss.c:130
24120 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24121 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24123 #: modules/video_filter/rss.c:131
24124 msgid "Speed of feeds"
24127 #: modules/video_filter/rss.c:132
24128 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24131 #: modules/video_filter/rss.c:133
24134 msgstr "Nivell màxim"
24136 #: modules/video_filter/rss.c:134
24138 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24139 msgstr "Nombre de clons"
24141 #: modules/video_filter/rss.c:136
24143 msgid "Refresh time"
24144 msgstr "Actualitza la llista"
24146 #: modules/video_filter/rss.c:137
24148 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24149 "feeds are never updated."
24152 #: modules/video_filter/rss.c:139
24154 msgid "Feed images"
24155 msgstr "Retalla la imatge"
24157 #: modules/video_filter/rss.c:140
24158 msgid "Display feed images if available."
24161 #: modules/video_filter/rss.c:147
24163 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24167 #: modules/video_filter/rss.c:160
24169 msgid "Text position"
24170 msgstr "Posició del logo"
24172 #: modules/video_filter/rss.c:162
24175 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24176 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24179 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24180 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24183 #: modules/video_filter/rss.c:166
24185 msgid "Title display mode"
24186 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24188 #: modules/video_filter/rss.c:167
24190 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24191 "images are enabled, 1 otherwise."
24194 #: modules/video_filter/rss.c:182
24198 #: modules/video_filter/rss.c:182
24200 msgid "Always visible"
24201 msgstr "Sempre a dalt"
24203 #: modules/video_filter/rss.c:182
24204 msgid "Scroll with feed"
24207 #: modules/video_filter/rss.c:222
24209 msgid "RSS and Atom feed display"
24210 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24212 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24214 msgid "RV32 conversion filter"
24215 msgstr "Conversions MMX des de"
24217 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
24219 msgid "Seam Carving video filter"
24220 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
24222 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
24224 msgid "Seam Carving"
24225 msgstr "Informació del flux..."
24227 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24228 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24231 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24233 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24234 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24236 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
24237 msgid "Augment contrast between contours."
24240 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24242 msgid "Sharpen video filter"
24243 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
24245 #: modules/video_filter/transform.c:65
24246 msgid "Transform type"
24247 msgstr "Tipus de transformació"
24249 #: modules/video_filter/transform.c:66
24250 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24251 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
24253 #: modules/video_filter/transform.c:69
24254 msgid "Rotate by 90 degrees"
24255 msgstr "Rota 90 graus"
24257 #: modules/video_filter/transform.c:70
24258 msgid "Rotate by 180 degrees"
24259 msgstr "Rota 180 graus"
24261 #: modules/video_filter/transform.c:70
24262 msgid "Rotate by 270 degrees"
24263 msgstr "Rota 270 graus"
24265 #: modules/video_filter/transform.c:71
24266 msgid "Flip horizontally"
24267 msgstr "Inverteix horitzontalment"
24269 #: modules/video_filter/transform.c:71
24270 msgid "Flip vertically"
24271 msgstr "Inverteix verticalment"
24273 #: modules/video_filter/transform.c:76
24274 msgid "Video transformation filter"
24275 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
24277 #: modules/video_filter/wall.c:57
24279 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24281 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24284 #: modules/video_filter/wall.c:61
24286 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24288 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24291 #: modules/video_filter/wall.c:65
24293 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24294 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24296 #: modules/video_filter/wall.c:68
24298 msgid "Element aspect ratio"
24299 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24301 #: modules/video_filter/wall.c:69
24302 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24305 #: modules/video_filter/wall.c:75
24307 msgid "Wall video filter"
24308 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
24310 #: modules/video_filter/wall.c:76
24312 msgstr "Divisió d'imatge"
24314 #: modules/video_filter/wave.c:53
24316 msgid "Wave video filter"
24317 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
24319 #: modules/video_output/aa.c:58
24323 #: modules/video_output/aa.c:61
24324 msgid "ASCII-art video output"
24325 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
24327 #: modules/video_output/caca.c:83
24329 msgid "Color ASCII art video output"
24330 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
24332 #: modules/video_output/directfb.c:72
24333 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24336 #: modules/video_output/fb.c:81
24337 msgid "Run fb on current tty."
24340 #: modules/video_output/fb.c:83
24342 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24343 "handling with caution)"
24346 #: modules/video_output/fb.c:94
24348 msgid "Framebuffer resolution to use."
24349 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24351 #: modules/video_output/fb.c:96
24353 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24354 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24357 #: modules/video_output/fb.c:99
24359 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24360 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24362 #: modules/video_output/fb.c:101
24364 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24365 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24369 #: modules/video_output/fb.c:120
24370 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
24371 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24373 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
24374 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24376 msgid "X11 display"
24377 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24379 #: modules/video_output/ggi.c:61
24382 "X11 hardware display to use.\n"
24383 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24385 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24386 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24388 #: modules/video_output/glide.c:67
24389 msgid "3dfx Glide video output"
24390 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24392 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24393 msgid "HD1000 video output"
24394 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
24396 #: modules/video_output/image.c:53
24397 msgid "Image format"
24398 msgstr "Format de l'imatge:"
24400 #: modules/video_output/image.c:54
24402 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24403 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
24405 #: modules/video_output/image.c:56
24407 msgid "Image width"
24408 msgstr "Ajust de la imatge"
24410 #: modules/video_output/image.c:57
24413 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24416 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24417 "les característiques del vídeo."
24419 #: modules/video_output/image.c:61
24421 msgid "Image height"
24422 msgstr "Alçada del vídeo"
24424 #: modules/video_output/image.c:62
24427 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24428 "video characteristics."
24430 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24431 "les característiques del vídeo."
24433 #: modules/video_output/image.c:66
24434 msgid "Recording ratio"
24435 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
24437 #: modules/video_output/image.c:67
24440 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24442 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
24443 "cada tres s’enregistra."
24445 #: modules/video_output/image.c:70
24446 msgid "Filename prefix"
24447 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
24449 #: modules/video_output/image.c:71
24452 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24453 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24455 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24456 "la forma prefixNOMBRE.format"
24458 #: modules/video_output/image.c:75
24459 msgid "Always write to the same file"
24462 #: modules/video_output/image.c:76
24464 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24465 "this case, the number is not appended to the filename."
24468 #: modules/video_output/image.c:87
24469 msgid "Image video output"
24470 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
24472 #: modules/video_output/mga.c:62
24473 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24474 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
24476 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24478 msgid "DirectX 3D video output"
24479 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24481 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24482 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24483 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
24485 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24487 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24488 "doesn't have any effect when using overlays."
24490 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24491 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24493 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24494 msgid "Use video buffers in system memory"
24495 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24497 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24499 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24500 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24501 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24502 "doesn't have any effect when using overlays."
24504 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24505 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24506 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24507 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24508 "utilitzant superposats. "
24510 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24511 msgid "Use triple buffering for overlays"
24512 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24514 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24516 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24517 "better video quality (no flickering)."
24519 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24520 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24522 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24523 msgid "Name of desired display device"
24524 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24526 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24528 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24529 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24530 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24532 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24533 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24534 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24536 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24537 msgid "Enable wallpaper mode "
24538 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24540 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24542 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24543 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24544 "desktop must not already have a wallpaper."
24546 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24547 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24548 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24550 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24551 msgid "DirectX video output"
24552 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24554 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24556 msgstr "Fons de pantalla"
24558 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24559 msgid "OpenGL video output"
24560 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24562 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24563 msgid "Windows GAPI video output"
24564 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24566 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24567 msgid "Windows GDI video output"
24568 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24570 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24574 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24575 msgid "Transparent Cube"
24576 msgstr "Cub transparent"
24578 #: modules/video_output/opengl.c:126
24583 #: modules/video_output/opengl.c:126
24588 #: modules/video_output/opengl.c:126
24591 msgstr "Velocitat:"
24593 #: modules/video_output/opengl.c:126
24597 #: modules/video_output/opengl.c:126
24601 #: modules/video_output/opengl.c:126
24605 #: modules/video_output/opengl.c:126
24609 #: modules/video_output/opengl.c:126
24613 #: modules/video_output/opengl.c:126
24617 #: modules/video_output/opengl.c:154
24618 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24621 #: modules/video_output/opengl.c:155
24622 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24625 #: modules/video_output/opengl.c:156
24626 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24629 #: modules/video_output/opengl.c:157
24630 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24633 #: modules/video_output/opengl.c:158
24635 msgid "Point of view x-coordinate"
24636 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24638 #: modules/video_output/opengl.c:159
24639 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24642 #: modules/video_output/opengl.c:161
24644 msgid "Point of view y-coordinate"
24645 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24647 #: modules/video_output/opengl.c:162
24648 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24651 #: modules/video_output/opengl.c:164
24653 msgid "Point of view z-coordinate"
24654 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24656 #: modules/video_output/opengl.c:165
24657 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24660 #: modules/video_output/opengl.c:168
24662 msgid "OpenGL Provider"
24663 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24665 #: modules/video_output/opengl.c:169
24667 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24669 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24671 #: modules/video_output/opengl.c:170
24672 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24673 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
24675 #: modules/video_output/opengl.c:171
24676 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24679 #: modules/video_output/opengl.c:175
24680 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24683 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24684 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24687 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24689 msgid "QT Embedded display"
24690 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
24692 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24695 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24696 "the DISPLAY environment variable."
24698 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24699 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24701 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24702 msgid "QT Embedded video output"
24703 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24705 #: modules/video_output/sdl.c:115
24707 msgid "SDL chroma format"
24708 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24710 #: modules/video_output/sdl.c:117
24713 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24714 "improve performances by using the most efficient one."
24716 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24717 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24720 #: modules/video_output/sdl.c:127
24721 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24722 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24724 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24726 msgid "Snapshot width"
24727 msgstr "Amplària de la instantània"
24729 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24731 msgid "Width of the snapshot image."
24732 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
24734 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24736 msgid "Snapshot height"
24737 msgstr "Alçada de la instantània"
24739 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24741 msgid "Height of the snapshot image."
24742 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
24744 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24747 msgstr "intensitat cromàtica"
24749 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24752 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24754 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24755 "sèrie de 4 caràcters)"
24757 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24759 msgid "Cache size (number of images)"
24760 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24762 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24764 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24765 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
24767 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24769 msgid "Snapshot module"
24770 msgstr "Mòdul de la instantània"
24772 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24773 msgid "SVGAlib video output"
24774 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24776 #: modules/video_output/vmem.c:51
24777 msgid "Video memory buffer width."
24780 #: modules/video_output/vmem.c:54
24782 msgid "Video memory buffer height."
24783 msgstr "Alçada del vídeo"
24785 #: modules/video_output/vmem.c:56
24790 #: modules/video_output/vmem.c:57
24791 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24794 #: modules/video_output/vmem.c:60
24797 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24799 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24800 "sèrie de 4 caràcters)"
24802 #: modules/video_output/vmem.c:63
24804 msgid "Lock function"
24807 #: modules/video_output/vmem.c:64
24809 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24810 "memory address for use by the video renderer."
24813 #: modules/video_output/vmem.c:68
24815 msgid "Unlock function"
24816 msgstr "Sincronització del rellotge"
24818 #: modules/video_output/vmem.c:69
24819 msgid "Address of the unlocking callback function"
24822 #: modules/video_output/vmem.c:71
24823 msgid "Callback data"
24826 #: modules/video_output/vmem.c:72
24827 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24830 #: modules/video_output/vmem.c:75
24832 msgid "Video memory module"
24833 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24835 #: modules/video_output/vmem.c:76
24837 msgid "Video memory"
24838 msgstr "Port del vídeo"
24840 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24841 msgid "XVideo adaptor number"
24842 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24844 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24847 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24848 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24850 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24851 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24853 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24855 msgid "Alternate fullscreen method"
24856 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24858 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24861 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24863 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24864 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24865 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24866 "show on top of the video."
24868 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24869 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24870 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24871 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24872 "sobre el vídeo.\n"
24873 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24874 "mostrar sobre el vídeo."
24876 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24880 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24881 "DISPLAY environment variable."
24883 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24884 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24886 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24889 msgid "Screen for fullscreen mode."
24890 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24892 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24896 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24897 "1 for the second."
24899 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24900 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24902 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24904 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24905 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24907 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24908 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24909 msgid "Use shared memory"
24910 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24912 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24914 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24915 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24917 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24918 msgid "X11 video output"
24919 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24924 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24925 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24927 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24928 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24931 msgid "XVimage chroma format"
24932 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24936 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24937 "to improve performances by using the most efficient one."
24939 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24940 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24944 msgid "XVideo extension video output"
24945 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24947 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24949 msgid "XVMC adaptor number"
24950 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24952 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24955 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24956 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24958 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24959 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24961 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24963 msgid "X11 display name"
24964 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24966 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24969 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24970 "the value of the DISPLAY environment variable."
24972 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24973 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24975 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24977 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24978 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24980 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24983 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24984 "0 for first screen, 1 for the second."
24986 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24987 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24989 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24990 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24991 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24995 msgid "You can choose the crop style to apply."
24996 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24998 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25000 msgid "XVMC extension video output"
25001 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
25003 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25004 msgid "GaLaktos visualization plugin"
25005 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
25007 #: modules/visualization/goom.c:61
25008 msgid "Goom display width"
25009 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
25011 #: modules/visualization/goom.c:62
25012 msgid "Goom display height"
25013 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
25015 #: modules/visualization/goom.c:63
25018 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25019 "will be prettier but more CPU intensive)."
25021 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
25022 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
25024 #: modules/visualization/goom.c:66
25025 msgid "Goom animation speed"
25026 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25028 #: modules/visualization/goom.c:67
25031 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25032 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
25034 #: modules/visualization/goom.c:73
25039 #: modules/visualization/goom.c:74
25040 msgid "Goom effect"
25041 msgstr "Efecte Goom"
25043 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25044 msgid "Effects list"
25045 msgstr "Llista d'efectes"
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25050 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25051 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25053 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
25054 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
25056 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25057 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25058 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25060 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25061 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25062 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25064 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25065 msgid "Number of bands"
25066 msgstr "Nombre de bandes"
25068 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25069 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25071 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
25074 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25076 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25078 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
25081 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25082 msgid "Band separator"
25083 msgstr "Separador de bandes"
25085 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25086 msgid "Number of blank pixels between bands."
25087 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
25089 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25090 msgid "Amplification"
25091 msgstr "Amplificació"
25093 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25094 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25095 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25097 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25098 msgid "Enable peaks"
25099 msgstr "Habilita els pics"
25101 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25102 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25105 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25106 msgid "Enable original graphic spectrum"
25109 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25110 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25113 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25115 msgid "Enable bands"
25116 msgstr "Habilita l'àudio"
25118 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25119 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25122 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25124 msgid "Enable base"
25125 msgstr "Habilita els pics"
25127 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25129 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25130 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25133 msgid "Base pixel radius"
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25137 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25140 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25142 msgid "Spectral sections"
25145 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25147 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25149 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25151 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25153 msgid "Peak height"
25154 msgstr "Alçada del vídeo"
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25158 msgid "Total pixel height of the peak items."
25159 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25161 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25162 msgid "Peak extra width"
25165 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25166 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25169 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25171 msgid "V-plane color"
25172 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
25174 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25175 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25178 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25179 msgid "Number of stars"
25180 msgstr "Nombre d'estrelles"
25182 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25184 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25185 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
25187 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25190 msgstr "Visualitza el filtre"
25192 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25193 msgid "Visualizer filter"
25194 msgstr "Visualitza el filtre"
25196 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25197 msgid "Spectrum analyser"
25198 msgstr "Analitzador d'espectre"
25201 #~ msgid "Video crop (top)"
25202 #~ msgstr "Retall superior del vídeo"
25205 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
25206 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25209 #~ msgid "Video crop (left)"
25210 #~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
25213 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
25214 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25217 #~ msgid "Video crop (bottom)"
25218 #~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
25221 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
25222 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25225 #~ msgid "Video crop (right)"
25226 #~ msgstr "Retall dret del vídeo"
25229 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
25230 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25233 #~ msgid "Video padding (top)"
25234 #~ msgstr "Retall superior del vídeo"
25237 #~ msgid "Video padding (left)"
25238 #~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
25241 #~ msgid "Video padding (bottom)"
25242 #~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
25245 #~ msgid "Video padding (right)"
25246 #~ msgstr "Retall dret del vídeo"
25249 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25250 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25253 #~ msgid "Video canvas width"
25254 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25257 #~ msgid "Video canvas height"
25258 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25261 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25262 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25266 #~ msgstr "Endarrere"
25277 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25278 #~ msgstr "Metainformació"
25282 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25286 #~ msgstr "Reverberació"
25289 #~ msgid "Security options"
25290 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25292 #~ msgid "Track Number"
25293 #~ msgstr "Número de la pista"
25296 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25297 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25299 #~ msgid "Video Device"
25300 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25303 #~ msgid "Advanced Information"
25304 #~ msgstr "Opcions avançades"
25307 #~ msgid "Interfaces"
25308 #~ msgstr "Interfície"
25311 #~ msgid "Network policy"
25315 #~ msgid "Some random name"
25316 #~ msgstr "Nom del Flux"
25319 #~ msgid "Find a name"
25320 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25323 #~ msgid "Lua Meta"
25328 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25329 #~ "if you choose to use SAP."
25331 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25332 #~ "fotograma clau."
25335 #~ msgid "About VLC media player..."
25336 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25338 #~ msgid "Switch interface"
25339 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25345 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25346 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25349 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25350 #~ "specify a comma-separated list of files."
25352 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
25353 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25356 #~ msgid "Embedded video output"
25357 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25361 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25364 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25365 #~ "finestra separada"
25368 #~ msgid "Checking for Updates..."
25369 #~ msgstr "Transformació"
25372 #~ msgid "Information about VLC media player."
25373 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25376 #~ msgid "General Info"
25377 #~ msgstr "General"
25380 #~ msgid "Distribution License"
25381 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25384 #~ msgid "Switch to skins"
25385 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
25388 #~ msgid "Always show video area"
25389 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25392 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25393 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25396 #~ msgid "Video Codec"
25397 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25400 #~ msgid "Visualisation"
25401 #~ msgstr "Visualitzacions"
25404 #~ msgid "Always display the video"
25405 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25408 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25409 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25412 #~ msgid "Color invert"
25413 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25416 #~ msgid "DCCP transport"
25417 #~ msgstr "Port UDP"
25420 #~ msgid "TCP transport"
25421 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25424 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25425 #~ msgstr "Port UDP"
25427 #~ msgid "Codec Name"
25428 #~ msgstr "Nom del còdec"
25430 #~ msgid "Codec Description"
25431 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25433 #~ msgid "Help options"
25434 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25436 #~ msgid "print help for the advanced options"
25437 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25441 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25442 #~ "I420, RV24, etc.)"
25444 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25445 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25448 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25451 #~ msgid "Remember wizard options"
25452 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25455 #~ msgid "Video Device Name "
25456 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25459 #~ msgid "Audio Device Name "
25460 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25463 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25464 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25467 #~ msgid "Open directory"
25468 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25471 #~ msgid "Select the device"
25472 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25475 #~ msgid "Save file..."
25476 #~ msgstr "Desa fitxer"
25479 #~ msgid "Session descriptipn"
25480 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25483 #~ msgid "Default Interface"
25484 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25487 #~ msgid "No random"
25488 #~ msgstr "Aleatori"
25490 #~ msgid "Album/movie/show title"
25491 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25493 #~ msgid "Track number/position in set"
25494 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25496 #~ msgid "Raw write"
25497 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25500 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25501 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25504 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25505 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25506 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25509 #~ msgid "RTCP destination port number"
25510 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25512 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25513 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25516 #~ msgid "goto is deprecated"
25517 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25520 #~ msgid "Replay Gain type"
25521 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25523 #~ msgid "Report a Bug"
25524 #~ msgstr "Informa d'un error"
25526 #~ msgid "Use DVD menus"
25527 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25530 #~ msgid "Track number/Position"
25531 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25534 #~ msgid "Normal rate"
25535 #~ msgstr "Mida normal"
25539 #~ msgstr "&Gestiona"
25543 #~ msgstr "Control"
25546 #~ msgid "Dock playlist"
25547 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25550 #~ msgid "Open Directory..."
25551 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25554 #~ msgid "Show columns"
25555 #~ msgstr "Showtunes"
25558 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25559 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25562 #~ msgid "Transcoding"
25563 #~ msgstr "Transcodificació"
25566 #~ msgid "OSS Device"
25567 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25570 #~ msgid "DirectX Device"
25571 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25574 #~ msgid "Alsa Device"
25575 #~ msgstr "Dispositiu:"
25578 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25579 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25582 #~ msgstr "&Visualitza"
25584 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25585 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25589 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25590 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25592 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25593 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25596 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25597 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25600 #~ msgid "(no title)"
25604 #~ msgid "no artist"
25605 #~ msgstr "Artista"
25608 #~ msgid "no album"
25612 #~ msgid "SAP sessions"
25613 #~ msgstr "URL de la sessió"
25617 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25618 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25619 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25623 #~ msgstr "Control"
25625 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25626 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25629 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25630 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25631 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25633 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25634 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25635 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25636 #~ "problemes amb ella."
25638 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25640 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25643 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25644 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25645 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25646 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25647 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25649 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25650 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25651 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25652 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25653 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25655 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25656 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25659 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25660 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25662 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25663 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25665 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25666 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25669 #~ msgid "Sound Files"
25670 #~ msgstr "Clip de so"
25673 #~ msgid "Growl server"
25674 #~ msgstr "Sense servidor"
25677 #~ msgid "Growl password"
25678 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25681 #~ msgid "Growl UDP port"
25682 #~ msgstr "Port UDP"
25686 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25687 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25688 #~ "relative font size. "
25690 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25691 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25695 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25696 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25698 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25699 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25702 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25703 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25706 #~ msgid "Halve sample rate"
25707 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25710 #~ msgid "Video monitoring filter"
25711 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25714 #~ msgid "Video Monitor"
25715 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25718 #~ msgid "Statistics output file"
25719 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25721 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25722 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25725 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25726 #~ "timeshifted streams."
25728 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25730 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25731 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25733 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25734 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25736 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25737 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25739 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25740 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25742 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25743 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25745 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25746 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25748 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25749 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25751 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25752 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25754 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25755 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25757 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25758 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25760 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25761 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25763 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25764 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25766 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25767 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25769 #~ msgid "General interface setttings"
25770 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25772 #~ msgid "Video snapshot directory"
25773 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25775 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25777 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25781 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25782 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
25785 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25786 #~ "empty if you don't have one."
25788 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
25789 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
25792 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25793 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25795 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
25796 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
25797 #~ "buit si no en teniu un."
25800 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25801 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25802 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25803 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25804 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25806 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25807 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25809 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
25810 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
25811 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
25812 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
25813 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
25814 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
25815 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
25816 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
25819 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25820 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25821 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25822 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25823 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25824 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25825 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25827 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
25828 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
25829 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
25830 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
25831 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
25832 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
25833 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
25834 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
25836 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25837 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
25841 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25842 #~ "possibly before an I-frame. "
25843 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
25846 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25847 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25849 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
25850 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
25854 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25855 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25856 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25858 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
25859 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
25860 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
25863 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25864 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25865 #~ "0 means lossless"
25867 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
25868 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
25869 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
25871 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25872 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
25874 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25876 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
25878 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25879 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25882 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25883 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25885 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25886 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
25888 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25889 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
25891 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25892 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
25894 #~ msgid "PSNR calculation"
25895 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
25898 #~ msgid "Timestamp"
25901 #~ msgid "Text rendering"
25902 #~ msgstr "Representació del text"
25904 #~ msgid "Open network"
25905 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
25907 #~ msgid "&Disc..."
25908 #~ msgstr "&Disc..."
25910 #~ msgid "&Network..."
25911 #~ msgstr "&Xarxa..."
25913 #~ msgid "Delete &all"
25914 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
25916 #~ msgid "Play the selected stream"
25917 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
25919 #~ msgid "Native Windows interface"
25920 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
25922 #~ msgid "Language 0x%x"
25923 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
25925 #~ msgid "All files"
25926 #~ msgstr "Tots els arxius"
25928 #~ msgid "Add file"
25929 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
25931 #~ msgid "Stream Output MRL"
25932 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
25937 #~ msgid "Open a File"
25938 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
25940 #~ msgid "Open file..."
25941 #~ msgstr "Obre arxiu..."
25943 #~ msgid "Open disc..."
25944 #~ msgstr "Obre disc..."
25946 #~ msgid "Network stream..."
25947 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
25950 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25951 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
25953 #~ msgid "Video filters settings"
25954 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
25956 #~ msgid "CDDB Artist"
25957 #~ msgstr "CDDB Artista"
25959 #~ msgid "CDDB Category"
25960 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25962 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25963 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
25965 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25966 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
25968 #~ msgid "CDDB Genre"
25969 #~ msgstr "CDDB Gènere"
25971 #~ msgid "CDDB Year"
25972 #~ msgstr "CDDB Any"
25974 #~ msgid "CDDB Title"
25975 #~ msgstr "CDDB Títol"
25977 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25978 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
25980 #~ msgid "CD-Text Composer"
25981 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
25983 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25984 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
25986 #~ msgid "CD-Text Genre"
25987 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
25989 #~ msgid "CD-Text Message"
25990 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
25992 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25993 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
25995 #~ msgid "CD-Text Performer"
25996 #~ msgstr "CD-Text Artista"
25998 #~ msgid "CD-Text Title"
25999 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26001 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26002 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26004 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26005 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26007 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26008 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26010 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26011 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26013 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26014 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26018 #~ msgstr "Control"
26020 #~ msgid "All items, unsorted"
26021 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26024 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26025 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26028 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26029 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26032 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26033 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26035 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26036 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26038 #~ msgid "Corba control"
26039 #~ msgstr "Control corba"
26041 #~ msgid "corba control module"
26042 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26045 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26046 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
26049 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26051 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26054 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26056 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26060 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26061 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
26063 #~ msgid "Playlist metademux"
26064 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26066 #~ msgid "Segment filename"
26067 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26069 #~ msgid "Muxing application"
26070 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26072 #~ msgid "Writing application"
26073 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26076 #~ msgid "Listeners"
26079 #~ msgid "Native playlist import"
26080 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26083 #~ msgid "Podcast Copyright"
26084 #~ msgstr "Copyright:"
26087 #~ msgid "Podcast Category"
26088 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26091 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26092 #~ msgstr "Subtítol"
26095 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26096 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26099 #~ msgid "Podcast Author"
26103 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26104 #~ msgstr "Per categoria"
26107 #~ msgid "Podcast Duration"
26108 #~ msgstr "Saturació"
26111 #~ msgid "Mime type"
26112 #~ msgstr "Tipus de disc"
26116 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26119 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26122 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26123 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26125 #~ msgid "Open Messages Window"
26126 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26129 #~ msgstr "Descarta"
26132 #~ msgid "Do not display further errors"
26133 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26136 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26137 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26139 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26140 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26143 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26144 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26146 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26147 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26149 #~ msgid "M3U file"
26150 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26153 #~ msgid "Sorted by Artist"
26154 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26157 #~ msgid "Sorted by Album"
26158 #~ msgstr "Ordena per nom"
26161 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26162 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26165 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26166 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26168 #~ msgid "Playlist stress tests"
26169 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26171 #~ msgid "DAAP shares"
26172 #~ msgstr "Accions DAAP"
26174 #~ msgid "DAAP access"
26175 #~ msgstr "Accés DAAP"
26178 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26179 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26182 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26183 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26187 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26188 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26189 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26191 #~ msgid "Distort video filter"
26192 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26195 #~ msgid "Marquee text to display."
26196 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26199 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26201 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26203 #~ msgid "History parameter"
26204 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26208 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26209 #~ "minute, %S = second)."
26211 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26212 #~ "minut, %S = segon)"
26214 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26215 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26217 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26218 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26220 #~ msgid "Time overlay"
26221 #~ msgstr "Superposició del temps"
26223 #~ msgid "Time display sub filter"
26224 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26226 #~ msgid "Standard Play"
26227 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26238 #~ msgid "Vertical border width"
26239 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26242 #~ msgid "Horizontal border width"
26243 #~ msgstr "Horitzontal"
26246 #~ msgid "Number of streams"
26247 #~ msgstr "Nombre de fils"
26253 #~ msgid "Center-Center"
26257 #~ msgid "Left-Center"
26261 #~ msgid "Right-Center"
26265 #~ msgid "Center-Top"
26269 #~ msgid "Left-Top"
26270 #~ msgstr "Esquerra"
26273 #~ msgid "Right-Top"
26277 #~ msgid "Center-Bottom"
26281 #~ msgid "Left-Bottom"
26282 #~ msgstr "Part inferior"
26285 #~ msgid "Right-Bottom"
26286 #~ msgstr "Part inferior"
26288 #~ msgid "Adjust Image"
26289 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
26291 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26292 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26294 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26295 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
26297 #~ msgid "Inverts the image colors"
26298 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26302 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26305 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26309 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26311 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26312 #~ "s'utilitza auriculars."
26316 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26318 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26319 #~ "controls below"
26321 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26322 #~ "voleu obrir.\n"
26323 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26324 #~ "els controls de sota"
26328 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26329 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26330 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26331 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26334 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26335 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26337 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26338 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26339 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26343 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26344 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26345 #~ "format, proceed to next page.)"
26347 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26348 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26349 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26351 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26353 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26356 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26357 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26359 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26360 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26364 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26367 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26368 #~ "vostra transcodificació."
26373 #~ msgid "More info"
26374 #~ msgstr "Més informació"
26378 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26381 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26382 #~ "s'utilitza auriculars."
26384 #~ msgid "Control interface settings"
26385 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26388 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26389 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26391 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26392 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26393 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26395 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26396 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26399 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26401 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26404 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26405 #~ "here (x coordinate)."
26407 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26408 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26410 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26412 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26415 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26418 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26422 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26423 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26425 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26426 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26429 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26432 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26433 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26436 #~ msgid "Program to select"
26437 #~ msgstr "Programació"
26440 #~ msgid "Programs to select"
26441 #~ msgstr "Programació"
26443 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26444 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26446 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26447 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26450 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26453 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26457 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26458 #~ "should be set in millisecond units."
26460 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26461 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26463 #~ msgid "Preferred codecs list"
26464 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26467 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26468 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26469 #~ "the other ones."
26471 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26472 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26473 #~ "abans de provar els altres."
26476 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26477 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26479 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26480 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26483 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26484 #~ "read when VLM is launched."
26486 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26487 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26489 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26490 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26493 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26494 #~ "value should be set in milliseconds units."
26496 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26497 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26499 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26500 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26503 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26504 #~ "value should be set in millisecond units."
26506 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26507 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26509 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26510 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26513 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26514 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26517 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26518 #~ "value should be set in millisecond units."
26520 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26521 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26523 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26524 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26527 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26529 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26530 #~ "d'àudio de la targeta."
26532 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26534 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26536 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26537 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26539 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26540 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26542 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26543 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26549 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26550 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26552 #~ msgid "Filter twice the audio"
26553 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26555 #~ msgid "Output channels number"
26556 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26559 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26560 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26563 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26564 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26567 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26568 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26570 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26571 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26573 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26574 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26576 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26578 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26580 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26581 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26583 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26585 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26588 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26589 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26591 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26592 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26594 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26595 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26598 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26599 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26601 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26602 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26605 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26606 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26608 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26609 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26612 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26613 #~ "the network synchronisation."
26615 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26616 #~ "sincronització de la xarxa."
26618 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26619 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26621 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26622 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26625 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26626 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26628 #~ msgid "Telnet Interface port"
26629 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26631 #~ msgid "Default to 4212"
26632 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26634 #~ msgid "Telnet Interface password"
26635 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26637 #~ msgid "set id of es to pid"
26638 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26640 #~ msgid "Size offset"
26641 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26644 #~ msgid "Go To Position"
26645 #~ msgstr "Posició del logo"
26648 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26649 #~ "The effect will be sharper."
26651 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26652 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26655 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26657 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26658 #~ "fallada encara."
26661 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26662 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26665 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26666 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26667 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26670 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26671 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26673 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26674 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26676 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26677 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26679 #~ msgid "Advanced output:"
26680 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26682 #~ msgid "Output Options"
26683 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26685 #~ msgid "Transcode options"
26686 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26689 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26690 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26693 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26695 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26698 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26699 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26701 #~ msgid "Last skin used"
26702 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26704 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26705 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26707 #~ msgid "Config of last used skin."
26708 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26710 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26711 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26713 #~ msgid "Destination Target:"
26714 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26716 #~ msgid "Miscellaneous options"
26717 #~ msgstr "Opcions variades"
26719 #~ msgid "Subtitles options"
26720 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26723 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26724 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26726 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26727 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26729 #~ msgid "Font filename"
26730 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26732 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26733 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26735 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26736 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26738 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26739 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26742 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26743 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26746 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26747 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26750 #~ msgid "set PID to id of es"
26751 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26754 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26755 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26757 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26758 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26762 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26763 #~ "the standard address."
26765 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26768 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26769 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26773 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26774 #~ "the standard address."
26776 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26780 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26783 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26784 #~ "sortida de flux."
26786 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26788 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26790 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26792 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26795 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26797 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26800 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26802 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26805 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26807 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26811 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26813 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26817 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26819 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
26822 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26823 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
26825 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26827 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
26830 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26833 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
26834 #~ "flux de sortida."
26837 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26838 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26842 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26845 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26848 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26851 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
26852 #~ "la sortida de flux."
26855 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26857 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
26858 #~ "sortida de flux."
26860 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26861 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
26863 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26865 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
26868 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26869 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26872 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26873 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26877 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26878 #~ "subpictures overlaying."
26880 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26883 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26884 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
26886 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26887 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
26889 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26890 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
26892 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26893 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
26896 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26898 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
26899 #~ "sortida de flux."
26902 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26904 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
26905 #~ "sortida de flux."
26908 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26911 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
26912 #~ "sortida de flux."
26915 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26916 #~ "streaming output."
26918 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
26919 #~ "sortida de flux."
26921 #~ msgid "Subpictures filter"
26922 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26924 #~ msgid "List of video output modules"
26925 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
26927 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26929 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
26931 #~ msgid "Marquee text"
26932 #~ msgstr "Text de la marquesina"
26934 #~ msgid "X offset, from left"
26935 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
26937 #~ msgid "Y offset, from the top"
26938 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
26940 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26941 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
26944 #~ msgid "Height in pixels"
26945 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26948 #~ msgid "Width in pixels"
26949 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26952 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26953 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
26956 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26957 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26960 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26961 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26964 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26965 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26968 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26969 #~ msgstr "En pantalla"
26971 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26972 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
26975 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26977 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
26980 #~ msgid "Select effect"
26981 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26983 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26984 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
26986 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26988 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
26990 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26991 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26994 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26995 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26998 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26999 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27001 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27002 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27004 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27005 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27008 #~ msgid "Small playlist"
27009 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27011 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27012 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27014 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27015 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27018 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27020 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27022 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27023 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27025 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27026 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27029 #~ msgid "Podcast playlist import"
27030 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27032 #~ msgid "raw DV demuxer"
27033 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27035 #~ msgid "Text subtitles demux"
27036 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27038 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27039 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27041 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27042 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27044 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27045 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27047 #~ msgid "Enable CABAC"
27048 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27050 #~ msgid "Enable loop filter"
27051 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27053 #~ msgid "Analyse mode"
27054 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27056 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27057 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27059 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27060 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27062 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27063 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27065 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27066 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27068 #~ msgid "Scene-cut detection."
27069 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27071 #~ msgid "Properties"
27072 #~ msgstr "Propietats"
27078 #~ msgid "Interface showing control interface"
27079 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27081 #~ msgid "Item Info"
27082 #~ msgstr "Informació de l'element"
27093 #~ msgid "file size : "
27094 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27097 #~ msgid "Choose a mirror"
27098 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27100 #~ msgid "Time To Live"
27101 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27103 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27104 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27106 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27107 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27109 #~ msgid "CoreAudio output"
27110 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27112 #~ msgid "SLP announce"
27113 #~ msgstr "Anunci SPL"
27115 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27116 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27118 #~ msgid "SLP announcing"
27119 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27121 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27122 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27125 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27126 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27127 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27129 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27130 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27132 #~ "For more information, have a look at the web site."
27134 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27135 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27136 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27137 #~ "transmissió.\n"
27139 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27140 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27141 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27143 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27146 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27147 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27149 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27150 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27152 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27153 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27155 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27156 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27158 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27159 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27162 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27163 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27165 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27166 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27168 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27169 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27171 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27172 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27174 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27175 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27177 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27178 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
27180 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27181 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27185 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27187 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27190 #~ msgstr "Entrada"
27192 #~ msgid "Segment "
27193 #~ msgstr "Segment"
27195 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27196 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27200 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27201 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27204 #~ msgid "Windows GAPI"
27205 #~ msgstr "Finestra"
27208 #~ msgid "Windows GDI"
27209 #~ msgstr "Finestra"
27212 #~ msgid "Open MRL"
27215 #~ msgid "Audio output volume"
27216 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27218 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27220 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27223 #~ msgid "Network interface address"
27224 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27227 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27228 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27229 #~ "multicasting interface here."
27231 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27232 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27233 #~ "interfície de multidifusió. "
27235 #~ msgid "Choose program (SID)"
27236 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27238 #~ msgid "Choose programs"
27239 #~ msgstr "Escull els programes"
27242 #~ msgid "Choose audio track"
27243 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27245 #~ msgid "Choose subtitles track"
27246 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27248 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27249 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27251 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27252 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27254 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27255 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27257 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27258 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27260 #~ msgid "Old playlist open"
27261 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27264 #~ msgid "Current version"
27265 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27268 #~ msgid "Your version"
27269 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27276 #~ msgid "SAP announces"
27277 #~ msgstr "Anunci SAP"
27280 #~ msgid "Streamming"
27281 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27284 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27285 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27288 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27289 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27290 #~ "5.1 amb auriculars."
27293 #~ msgid "Wizard..."
27294 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27296 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27297 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27300 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27301 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27303 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27304 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27305 #~ "utilitzar tots els atributs."
27307 #~ msgid "SLP scopes list"
27308 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27311 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27312 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27314 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27315 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27316 #~ "consultes SLP."
27318 #~ msgid "SLP naming authority"
27319 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27322 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27323 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27325 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27326 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27328 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27329 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27332 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27333 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27335 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27336 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
27339 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27340 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27343 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27344 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27346 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27347 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27348 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27350 #~ msgid "SLP input"
27351 #~ msgstr "Entrada SLP"
27354 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27357 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27358 #~ "enregistrat (0->32767)."
27360 #~ msgid "Joystick device"
27361 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27363 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27364 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27366 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27367 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27370 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27373 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27374 #~ "en mil·lisegons. "
27376 #~ msgid "Wait time (ms)"
27377 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27379 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27381 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27383 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27384 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27386 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27387 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27389 #~ msgid "Action mapping"
27390 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27392 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27393 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27395 #~ msgid "Show tooltips"
27396 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27398 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27400 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27402 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27403 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27406 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27407 #~ "preferences menu will occupy."
27409 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27410 #~ "en el menú de preferències "
27412 #~ msgid "Interface default search path"
27413 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27416 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27417 #~ "open when looking for a file."
27419 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27420 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27422 #~ msgid "GNOME interface"
27423 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27425 #~ msgid "_Open File..."
27426 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27428 #~ msgid "Open a file"
27429 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27431 #~ msgid "Open _Disc..."
27432 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27434 #~ msgid "_Network stream..."
27435 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27437 #~ msgid "Select a network stream"
27438 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27440 #~ msgid "_Eject Disc"
27441 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27443 #~ msgid "Eject disc"
27444 #~ msgstr "Expulsa el disc"
27446 #~ msgid "_Hide interface"
27447 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27449 #~ msgid "Progr_am"
27450 #~ msgstr "Progr_ama"
27452 #~ msgid "Choose the program"
27453 #~ msgstr "Escull el programa"
27458 #~ msgid "Choose title"
27459 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27461 #~ msgid "_Chapter"
27462 #~ msgstr "_Capítol"
27464 #~ msgid "Choose chapter"
27465 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27467 #~ msgid "_Playlist..."
27468 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27470 #~ msgid "_Modules..."
27471 #~ msgstr "_Mòduls..."
27473 #~ msgid "Open the module manager"
27474 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27476 #~ msgid "Open the messages window"
27477 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27479 #~ msgid "_Language"
27480 #~ msgstr "_Idioma"
27482 #~ msgid "Select audio channel"
27483 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27485 #~ msgid "_Subtitles"
27486 #~ msgstr "_Subtítols"
27488 #~ msgid "Select subtitles channel"
27489 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27491 #~ msgid "_Fullscreen"
27492 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27500 #~ msgid "Open disc"
27501 #~ msgstr "Obre disc"
27507 #~ msgstr "Satèl·lit"
27509 #~ msgid "Open a satellite card"
27510 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27512 #~ msgid "Stop stream"
27513 #~ msgstr "Atura el flux"
27515 #~ msgid "Pause stream"
27516 #~ msgstr "Pausa el flux"
27521 #~ msgid "Next file"
27522 #~ msgstr "Següent fitxer"
27527 #~ msgid "Select previous title"
27528 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27530 #~ msgid "Chapter:"
27531 #~ msgstr "Capítol:"
27533 #~ msgid "Select previous chapter"
27534 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27536 #~ msgid "_Network Stream..."
27537 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27539 #~ msgid "_Jump..."
27540 #~ msgstr "_Salta..."
27542 #~ msgid "Switch program"
27543 #~ msgstr "Canvia el programa"
27545 #~ msgid "_Navigation"
27546 #~ msgstr "_Navegació"
27548 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27549 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27551 #~ msgid "Toggle _Interface"
27552 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27554 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27555 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27558 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27559 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27561 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27562 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27565 #~ msgid "Open Stream"
27566 #~ msgstr "Obre el flux"
27568 #~ msgid "Symbol Rate"
27569 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27574 #~ msgid "stream output"
27575 #~ msgstr "Flux de sortida"
27578 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27581 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27582 #~ "una versió posterior."
27585 #~ msgstr "Element"
27588 #~ msgstr "Inverteix"
27590 #~ msgid "stream output (MRL)"
27591 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27593 #~ msgid "Destination Target: "
27594 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27599 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27600 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27602 #~ msgid "Gtk+ interface"
27603 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27606 #~ msgstr "_Fitxer"
27611 #~ msgid "Close the window"
27612 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27617 #~ msgid "Exit the program"
27618 #~ msgstr "Sortir del programa"
27621 #~ msgstr "_Visualitza"
27623 #~ msgid "Hide the main interface window"
27624 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27626 #~ msgid "Navigate through the stream"
27627 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27629 #~ msgid "_Settings"
27630 #~ msgstr "_Paràmetres"
27632 #~ msgid "_Preferences..."
27633 #~ msgstr "_Preferències..."
27635 #~ msgid "Configure the application"
27636 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27641 #~ msgid "About this application"
27642 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27644 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27645 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27647 #~ msgid "Go Backward"
27648 #~ msgstr "Retrocedeix"
27650 #~ msgid "Pause Stream"
27651 #~ msgstr "Pausa el flux"
27653 #~ msgid "Play Slower"
27654 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27656 #~ msgid "Play Faster"
27657 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27659 #~ msgid "Open Playlist"
27660 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27662 #~ msgid "Previous File"
27663 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27665 #~ msgid "Next File"
27666 #~ msgstr "Fitxer següent"
27669 #~ msgstr "_Reprodueix"
27671 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27672 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27674 #~ msgid "Open Target"
27675 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27677 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27678 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27680 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27681 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27683 #~ msgid "Use stream output"
27684 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27698 #~ msgid "Selected"
27699 #~ msgstr "Seleccionat"
27702 #~ msgstr "_Retalla"
27705 #~ msgstr "_Inverteix"
27708 #~ msgstr "_Selecciona"
27710 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27711 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27713 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27714 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27717 #~ msgstr "PBC LID"
27719 #~ msgid "Disk type"
27720 #~ msgstr "Tipus de disc"
27725 #~ msgid "Chapter "
27726 #~ msgstr "Capítol"
27728 #~ msgid "Device name "
27729 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27731 #~ msgid "Languages"
27732 #~ msgstr "Idiomes"
27734 #~ msgid "language"
27737 #~ msgid "Open &Disk"
27738 #~ msgstr "Obre &disc"
27740 #~ msgid "Open &Stream"
27741 #~ msgstr "Obre el &flux"
27743 #~ msgid "&Backward"
27744 #~ msgstr "&Enrere"
27758 #~ msgid "Opens an existing document"
27759 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27761 #~ msgid "Opens a recently used file"
27762 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27764 #~ msgid "Quits the application"
27765 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27767 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27768 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27770 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27771 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27773 #~ msgid "Opens a disk"
27774 #~ msgstr "Obre un disc"
27776 #~ msgid "Opens a network stream"
27777 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27779 #~ msgid "Starts playback"
27780 #~ msgstr "Comença la reproducció"
27783 #~ msgstr "Preparat."
27785 #~ msgid "Opening file..."
27786 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27788 #~ msgid "Exiting..."
27789 #~ msgstr "S'està sortint..."
27791 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27792 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27794 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27795 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27797 #~ msgid "KDE interface"
27798 #~ msgstr "Interfície KDE"
27800 #~ msgid "Messages:"
27801 #~ msgstr "Missatges:"
27803 #~ msgid "Address "
27809 #~ msgid "Demux number"
27810 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
27812 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27813 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27815 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27816 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
27818 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27819 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
27821 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27822 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27824 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27825 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
27829 #~ msgstr "Endarrere"
27833 #~ msgstr "Següent"
27835 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27837 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27840 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27841 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27844 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27845 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27846 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27848 #~ msgid "Choose here your input stream"
27849 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27851 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27852 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27854 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27856 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27858 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27859 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
27861 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27862 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
27864 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27865 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
27867 #~ msgid "DivX first version"
27868 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
27870 #~ msgid "DivX second version"
27871 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
27873 #~ msgid "DivX third version"
27874 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
27876 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27877 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27879 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27880 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27882 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27883 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
27885 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27886 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
27888 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27889 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
27891 #~ msgid "DVD audio format"
27892 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
27904 #~ msgid "Brazilian"
27905 #~ msgstr "Brasiler"
27911 #~ msgid "Late delay (ms)"
27912 #~ msgstr "Retard (ms)"
27915 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27916 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27918 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
27919 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
27924 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27925 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
27927 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27928 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
27930 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27931 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
27933 #~ msgid "Time to live"
27934 #~ msgstr "Temps de vida"
27942 #~ msgstr "Classical"
27948 #~ msgstr "XVideo "
27950 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27951 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27954 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27957 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27960 #~ msgid "[module] [description]\n"
27961 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
27963 #~ msgid "Choose audio channel"
27964 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
27966 #~ msgid "Choose subtitle track"
27967 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27969 #~ msgid "Choose a stream output"
27970 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
27972 #~ msgid "Empty if no stream output."
27973 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
27975 #~ msgid "Loop playlist on end"
27976 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
27978 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27979 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
27982 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
27984 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
27985 #~ "del jitter/error paranoia"
27988 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27990 #~ "event info 2\n"
27992 #~ "external call 8\n"
27993 #~ "all calls (10) 16\n"
27996 #~ "libcdio (80) 128\n"
27997 #~ "seek-set (100) 256\n"
27998 #~ "seek-cur (200) 512\n"
27999 #~ "still (400) 1024\n"
28000 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28002 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28003 #~ "informació meta 1\n"
28004 #~ "informació d'incidència 2\n"
28006 #~ "crida externa 8\n"
28007 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28010 #~ "libcdio (80) 128\n"
28011 #~ "seek-set (100) 256\n"
28012 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28013 #~ "still (400) 1024\n"
28014 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28017 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28018 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28019 #~ " %A : The album information\n"
28020 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28021 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28022 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28023 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28025 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28026 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28027 #~ " %P : The publisher ID\n"
28028 #~ " %p : The preparer ID\n"
28029 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28030 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28031 #~ " %V : The volume set ID\n"
28032 #~ " %v : The volume ID\n"
28033 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
28036 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28037 #~ "a la data de Unix \n"
28038 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28040 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
28041 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28042 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28043 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28044 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28046 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28048 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28049 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
28050 #~ " %p : La ID del preparador\n"
28051 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28052 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28053 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
28054 #~ " %v : La ID del volum\n"
28055 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28058 #~ msgid "bad entry number"
28059 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28061 #~ msgid "bad segment number"
28062 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28064 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28065 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28067 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28068 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
28073 #~ msgid "Vol %%%d"
28074 #~ msgstr "Vol %%%d"
28076 #~ msgid "Vol %d%%"
28077 #~ msgstr "Vol %d%%"
28079 #~ msgid "Extended help"
28080 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28082 #~ msgid "List additional commands."
28083 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28085 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28086 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28089 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28090 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28092 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28093 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28096 #~ msgid "Real time control interface"
28097 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28099 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28101 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28103 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28105 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28107 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28108 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28110 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28111 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28113 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28114 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28116 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28117 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28120 #~ msgstr "MPEG-TS"
28122 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28123 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28125 #~ msgid "Screenshot Path"
28126 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28128 #~ msgid "Screenshot Format"
28129 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28131 #~ msgid "vlc preferences"
28132 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28134 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28135 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28137 #~ msgid "Option/Alt"
28138 #~ msgstr "Opció/Alt"
28140 #~ msgid "Select file or directory"
28141 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28144 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28147 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28150 #~ msgid "&Select All"
28151 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28153 #~ msgid "PLS file"
28154 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28156 #~ msgid "SAP interface"
28157 #~ msgstr "Interfície SAP"
28159 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28160 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28168 #~ msgid "Stop Stream"
28169 #~ msgstr "Atura el flux"
28171 #~ msgid "_About..."
28172 #~ msgstr "_Quant a..."
28174 #~ msgid "Play stream"
28175 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28178 #~ msgid "Loop filter"
28179 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28182 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28184 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28186 #~ msgid "Random effect"
28187 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28190 #~ msgid "Password:
\x01"
28191 #~ msgstr "Contrasenya"
28195 #~ msgstr "Brillantor"
28198 #~ msgid "Extra Audio File"
28199 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28202 #~ msgid "Media File"
28203 #~ msgstr "Meditative"
28207 #~ msgstr "Amplada"
28211 #~ msgstr "Amhàric"
28215 #~ msgstr "Memòria cau"
28218 #~ msgid "QPushButton"
28230 #~ msgid "orientation"
28231 #~ msgstr "Més informació"
28234 #~ msgid "QGroupBox"
28239 #~ msgstr "Habilita"
28242 #~ msgid "checkable"
28243 #~ msgstr "Habilita"
28246 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28247 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28254 #~ msgid "Justification"
28255 #~ msgstr "Amplificació"
28258 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28259 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28262 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28263 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28266 #~ msgid "Connecting..."
28267 #~ msgstr "Paràmetres..."
28270 #~ msgid "Dummy video filter"
28271 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28274 #~ msgid "Dummy VF"
28278 #~ msgid "Telnet Interface host"
28279 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28282 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28283 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28285 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28286 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28292 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28293 #~ "(Basic authentication only)."
28295 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28296 #~ "(només autenticació bàsica)"