Slovenian and brazilian Portuguese translation update by Matej Urbančič and Sidney...
[vlc/vlc-skelet.git] / po / sl.po
blobf72e4420ca94bea4b270dddb1ffd51a290b40bd5
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 19:12+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 17:36+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Zvok"
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavitve zvoka"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtri"
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Ponazoritve"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve zvoka"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Odvodne enote"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Ostalo"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
131 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:201
141 msgid "Video"
142 msgstr "Slika"
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavitve slike"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Splošne nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Podnapisi/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
171 "\" na zaslonu."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dovod / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
183 "nastavitve kodirnikov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Enote dostopa"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
195 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
196 "predpomnilnika."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtri dostopa"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
209 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
210 "res prepričani o delovanju."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Odvijalci"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Slikovni kodeki"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kodeki zvoka"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Ostali kodeki"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zavijalci"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
338 #: modules/services_discovery/sap.c:320
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
360 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:136
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Seznam predvajanja"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Napredno"
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Značilnosti CPE"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
431 msgid "Network"
432 msgstr "Omrežje"
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
438 "predvajalnika VLC."
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
460 "podnapisov."
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
480 "privzete besedilne datoteke."
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Na voljo ni pomoči"
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
490 #: include/vlc_interface.h:147
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
498 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hitri &pogled ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Odpri &mapo ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Podrobnosti medija ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "Sporočila ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Skok na določen čas ..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Zaznamki ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM nastavitve ..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
545 msgid "About..."
546 msgstr "O programu ..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
563 msgid "Play"
564 msgstr "Predvajaj"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Izbriši"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Podrobnosti ..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Razvrsti"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
591 msgid "Add node"
592 msgstr "Dodaj vozlišče"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Pretakanje ..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Shrani ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Odpri mapo ..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Ponovi vse"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Ponovi eno"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgid "No repeat"
616 msgstr "Brez ponavljanja"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
620 msgid "Random"
621 msgstr "Naključno"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 msgid "Random off"
625 msgstr "Onemogoči naključno"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Dodaj zbirki"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Dodaj datoteko ..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Napredno odpiranje ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Dodaj mapo ..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 msgid "Search"
658 msgstr "Poišči"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Filter iskanja"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Dodatni viri"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
675 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Podvajanje slike"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Pomnoževanje slike"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Povečevanje"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Valovanje"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Obračanje barv slike"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
723 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
731 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
740 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
773 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
774 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
775 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
777 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
778 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
779 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
780 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
781 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
782 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
783 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
785 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
786 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
787 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
789 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
790 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
791 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
792 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
793 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
794 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
795 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
796 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
797 "html>"
799 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
800 msgid "Meta-information"
801 msgstr "Meta-podrobnosti"
803 #: include/vlc/vlc.h:587
804 msgid ""
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 msgstr ""
810 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
811 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
812 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
813 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
827 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
828 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Onemogoči"
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "Spektrometer"
836 #: src/audio_output/input.c:98
837 msgid "Scope"
838 msgstr "Območje"
840 #: src/audio_output/input.c:100
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "Spekter"
844 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
847 msgid "Equalizer"
848 msgstr "Uravnavanje zvoka"
850 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
851 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Filtri zvoka"
855 #: src/audio_output/input.c:179
856 msgid "Replay gain"
857 msgstr "Ponovno predvajanje"
859 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
860 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Zvočni kanali"
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
868 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
869 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
870 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
871 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
872 msgid "Stereo"
873 msgstr "Stereo"
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
876 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
879 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
882 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
884 msgid "Left"
885 msgstr "Levo"
887 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
888 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
891 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
892 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
894 #: modules/video_filter/rss.c:166
895 msgid "Right"
896 msgstr "Desno"
898 #: src/audio_output/output.c:135
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:147
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Obratni stereo"
906 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
910 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
911 msgstr ""
912 "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
913 "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
915 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
916 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
917 msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
919 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
920 #: modules/gui/macosx/update.m:111
921 msgid "Yes"
922 msgstr "Da"
924 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
925 #: modules/gui/macosx/update.m:111
926 msgid "No"
927 msgstr "Ne"
929 #: src/config/file.c:558
930 msgid "key"
931 msgstr "Ključ"
933 #: src/config/file.c:567
934 msgid "boolean"
935 msgstr "boolean"
937 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1497
938 msgid "integer"
939 msgstr "celo število"
941 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1524
942 msgid "float"
943 msgstr "plavajoče"
945 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1478
946 msgid "string"
947 msgstr "niz"
949 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
950 #: src/playlist/loadsave.c:145
951 msgid "Media Library"
952 msgstr "Zbirka medijev"
954 #: src/extras/getopt.c:633
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
959 #: src/extras/getopt.c:658
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
964 #: src/extras/getopt.c:663
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
969 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
972 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
974 #: src/extras/getopt.c:710
975 #, c-format
976 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
977 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
979 #: src/extras/getopt.c:714
980 #, c-format
981 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
982 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
984 #: src/extras/getopt.c:740
985 #, c-format
986 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
987 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
989 #: src/extras/getopt.c:743
990 #, c-format
991 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
992 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
994 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
995 #, c-format
996 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
997 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
999 #: src/extras/getopt.c:820
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1002 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
1004 #: src/extras/getopt.c:838
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1007 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
1009 #: src/input/control.c:314
1010 #, c-format
1011 msgid "Bookmark %i"
1012 msgstr "Zaznamek %i"
1014 #: src/input/decoder.c:111
1015 msgid "No suitable decoder module"
1016 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1018 #: src/input/decoder.c:112
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1022 "there is no way for you to fix this."
1023 msgstr ""
1024 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1025 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1027 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1030 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1031 #: modules/stream_out/es.c:384
1032 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1033 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1035 #: src/input/decoder.c:164
1036 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1037 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1039 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1040 msgid "VLC could not open the decoder module."
1041 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1043 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1044 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1045 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1046 #, c-format
1047 msgid "Track %i"
1048 msgstr "Sled %i"
1050 #: src/input/es_out.c:665
1051 #, c-format
1052 msgid "%s [%s %d]"
1053 msgstr "%s [%s %d]"
1055 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1056 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1058 msgid "Program"
1059 msgstr "Program"
1061 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1062 msgid "Closed captions 1"
1063 msgstr "Zaprt naslov 1"
1065 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1066 msgid "Closed captions 2"
1067 msgstr "Zaprt naslov 2"
1069 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1070 msgid "Closed captions 3"
1071 msgstr "Zaprt naslov 3"
1073 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1074 msgid "Closed captions 4"
1075 msgstr "Zaprt naslov 4"
1077 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1078 #, c-format
1079 msgid "Stream %d"
1080 msgstr "Predvajanje %d"
1082 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1086 msgid "Codec"
1087 msgstr "Kodek"
1089 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Jezik"
1095 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1096 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:151
1097 msgid "Type"
1098 msgstr "Tip"
1100 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1103 msgid "Channels"
1104 msgstr "Kanali"
1106 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1107 msgid "Sample rate"
1108 msgstr "Vzorčna hitrost"
1110 #: src/input/es_out.c:2058
1111 #, c-format
1112 msgid "%u Hz"
1113 msgstr "%u Hz"
1115 #: src/input/es_out.c:2064
1116 msgid "Bits per sample"
1117 msgstr "Titi na vzorec"
1119 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1120 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
1121 msgid "Bitrate"
1122 msgstr "Bitna hitrost"
1124 #: src/input/es_out.c:2070
1125 #, c-format
1126 msgid "%u kb/s"
1127 msgstr "%u kb/s"
1129 #: src/input/es_out.c:2081
1130 msgid "Resolution"
1131 msgstr "Ločljivost"
1133 #: src/input/es_out.c:2087
1134 msgid "Display resolution"
1135 msgstr "Ločljivost zaslona"
1137 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1138 msgid "Frame rate"
1139 msgstr "Blokovno razmerje"
1141 #: src/input/es_out.c:2104
1142 msgid "Subtitle"
1143 msgstr "Podnapis"
1145 #: src/input/input.c:2319
1146 msgid "Your input can't be opened"
1147 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1149 #: src/input/input.c:2320
1150 #, c-format
1151 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1152 msgstr ""
1153 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1154 "datoteki."
1156 #: src/input/input.c:2418
1157 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1158 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1160 #: src/input/input.c:2419
1161 #, c-format
1162 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1163 msgstr ""
1164 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1165 "beleženja."
1167 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1168 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:297
1172 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1175 msgid "Title"
1176 msgstr "Naslov"
1178 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1179 msgid "Artist"
1180 msgstr "Izvajalec"
1182 #: src/input/meta.c:49
1183 msgid "Genre"
1184 msgstr "Žanr"
1186 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1187 msgid "Copyright"
1188 msgstr "Avtorske pravice"
1190 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1191 msgid "Album"
1192 msgstr "Album"
1194 #: src/input/meta.c:52
1195 msgid "Track number"
1196 msgstr "Številka sledi"
1198 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1201 msgid "Description"
1202 msgstr "Opis"
1204 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1205 msgid "Rating"
1206 msgstr "Ocena"
1208 #: src/input/meta.c:55
1209 msgid "Date"
1210 msgstr "Datum"
1212 #: src/input/meta.c:56
1213 msgid "Setting"
1214 msgstr "Nastavitev"
1216 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1217 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1219 msgid "URL"
1220 msgstr "URL"
1222 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:284
1223 msgid "Now Playing"
1224 msgstr "Predvaja se"
1226 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1227 msgid "Publisher"
1228 msgstr "Izdajatelj"
1230 #: src/input/meta.c:61
1231 msgid "Encoded by"
1232 msgstr "Kodiranje: "
1234 #: src/input/meta.c:62
1235 msgid "Artwork URL"
1236 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1238 #: src/input/meta.c:63
1239 msgid "Track ID"
1240 msgstr "ID Sledi"
1242 #: src/input/var.c:122
1243 msgid "Bookmark"
1244 msgstr "Zaznamek"
1246 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1247 msgid "Programs"
1248 msgstr "Programi"
1250 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1252 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1254 msgid "Chapter"
1255 msgstr "Poglavje"
1257 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1258 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1259 msgid "Navigation"
1260 msgstr "Upravljanje"
1262 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1264 msgid "Video Track"
1265 msgstr "Slikovna sled"
1267 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1269 msgid "Audio Track"
1270 msgstr "Zvokovna sled"
1272 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1274 msgid "Subtitles Track"
1275 msgstr "Podnapisi"
1277 #: src/input/var.c:264
1278 msgid "Next title"
1279 msgstr "Naslednji naslov"
1281 #: src/input/var.c:269
1282 msgid "Previous title"
1283 msgstr "Predhodni naslov"
1285 #: src/input/var.c:292
1286 #, c-format
1287 msgid "Title %i"
1288 msgstr "Naslov %i"
1290 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1291 #, c-format
1292 msgid "Chapter %i"
1293 msgstr "Poglavje %i"
1295 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
1297 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1298 msgid "Next chapter"
1299 msgstr "Naslednje poglavje"
1301 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
1303 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1304 msgid "Previous chapter"
1305 msgstr "Predhodno poglavje"
1307 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1308 #, c-format
1309 msgid "Media: %s"
1310 msgstr "Medij: %s"
1312 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1313 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1095
1320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1321 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1322 msgid "Cancel"
1323 msgstr "Prekliči"
1325 #: src/interface/interaction.c:367
1326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1094
1327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
1328 msgid "Ok"
1329 msgstr "V redu"
1331 #: src/interface/interface.c:227
1332 msgid "Switch interface"
1333 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1335 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1336 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1337 msgid "Add Interface"
1338 msgstr "Razširitve"
1340 #: src/interface/interface.c:260
1341 msgid "Telnet Interface"
1342 msgstr "Vmesnik telnet"
1344 #: src/interface/interface.c:263
1345 msgid "Web Interface"
1346 msgstr "Vmesnik spleta"
1348 #: src/interface/interface.c:266
1349 msgid "Debug logging"
1350 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1352 #: src/interface/interface.c:269
1353 msgid "Mouse Gestures"
1354 msgstr "Gibi miške"
1356 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1357 #: src/modules/cache.c:505
1358 msgid "C"
1359 msgstr "C"
1361 #: src/libvlc-common.c:1065
1362 msgid ""
1363 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1364 "interface."
1365 msgstr ""
1366 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1367 "vmesnika.'"
1369 #: src/libvlc-common.c:1537
1370 msgid " (default enabled)"
1371 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1373 #: src/libvlc-common.c:1538
1374 msgid " (default disabled)"
1375 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1377 #: src/libvlc-common.c:1695
1378 msgid "Note:"
1379 msgstr "Opomba:"
1381 #: src/libvlc-common.c:1696
1382 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1383 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1385 #: src/libvlc-common.c:1799
1386 #, c-format
1387 msgid "VLC version %s\n"
1388 msgstr "VLC različica %s\n"
1390 #: src/libvlc-common.c:1800
1391 #, c-format
1392 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1393 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1395 #: src/libvlc-common.c:1802
1396 #, c-format
1397 msgid "Compiler: %s\n"
1398 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1400 #: src/libvlc-common.c:1804
1401 #, c-format
1402 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1403 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1405 #: src/libvlc-common.c:1840
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1413 #: src/libvlc-common.c:1860
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1421 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1422 msgid "Auto"
1423 msgstr "Samodejno"
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1426 msgid "American English"
1427 msgstr "ameriška angleščina"
1429 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1430 msgid "Arabic"
1431 msgstr "arabščina"
1433 #: src/libvlc-module.c:86
1434 msgid "Brazilian Portuguese"
1435 msgstr "brazilska portugalščina"
1437 #: src/libvlc-module.c:87
1438 msgid "British English"
1439 msgstr "britanska angleščina"
1441 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1442 msgid "Catalan"
1443 msgstr "katalonščina"
1445 #: src/libvlc-module.c:89
1446 msgid "Chinese Traditional"
1447 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1449 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1450 msgid "Czech"
1451 msgstr "češčina"
1453 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1454 msgid "Danish"
1455 msgstr "danščina"
1457 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1458 msgid "Dutch"
1459 msgstr "nizozemščina"
1461 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1462 msgid "Finnish"
1463 msgstr "finščina"
1465 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1466 msgid "French"
1467 msgstr "francoščina"
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1470 msgid "Galician"
1471 msgstr "galščina"
1473 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1474 msgid "Georgian"
1475 msgstr "gruzijščina"
1477 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1478 msgid "German"
1479 msgstr "nemščina"
1481 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1482 msgid "Hebrew"
1483 msgstr "hebrejščina"
1485 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1486 msgid "Hungarian"
1487 msgstr "madžarščina"
1489 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1490 msgid "Italian"
1491 msgstr "italijanščina"
1493 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1494 msgid "Japanese"
1495 msgstr "japonščina"
1497 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1498 msgid "Korean"
1499 msgstr "korejščina"
1501 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1502 msgid "Malay"
1503 msgstr "malajščina"
1505 #: src/libvlc-module.c:104
1506 msgid "Occitan"
1507 msgstr "okcitanščina"
1509 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1510 msgid "Persian"
1511 msgstr "perzijščina"
1513 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1514 msgid "Polish"
1515 msgstr "poljščina"
1517 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1518 msgid "Romanian"
1519 msgstr "romunščina"
1521 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1522 msgid "Russian"
1523 msgstr "ruščina"
1525 #: src/libvlc-module.c:109
1526 msgid "Simplified Chinese"
1527 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1529 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1530 msgid "Slovak"
1531 msgstr "slovaščina"
1533 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1534 msgid "Slovenian"
1535 msgstr "slovenščina"
1537 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1538 msgid "Spanish"
1539 msgstr "španščina"
1541 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1542 msgid "Swedish"
1543 msgstr "švedščina"
1545 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1546 msgid "Turkish"
1547 msgstr "turščina"
1549 #: src/libvlc-module.c:134
1550 msgid ""
1551 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1552 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1553 "related options."
1554 msgstr ""
1555 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1556 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1557 "različne nastavitve posamezne enote."
1559 #: src/libvlc-module.c:138
1560 msgid "Interface module"
1561 msgstr "Enote vmesnika"
1563 #: src/libvlc-module.c:140
1564 msgid ""
1565 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best module available."
1567 msgstr ""
1568 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1569 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1571 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1572 msgid "Extra interface modules"
1573 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1575 #: src/libvlc-module.c:146
1576 msgid ""
1577 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1578 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1579 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1580 "\", \"gestures\" ...)"
1581 msgstr ""
1582 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1583 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1584 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1586 #: src/libvlc-module.c:153
1587 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1588 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1590 #: src/libvlc-module.c:155
1591 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1592 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1594 #: src/libvlc-module.c:157
1595 msgid ""
1596 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1597 "1=warnings, 2=debug)."
1598 msgstr ""
1599 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1600 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1602 #: src/libvlc-module.c:160
1603 msgid "Be quiet"
1604 msgstr "Ne sporočaj"
1606 #: src/libvlc-module.c:162
1607 msgid "Turn off all warning and information messages."
1608 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1610 #: src/libvlc-module.c:164
1611 msgid "Default stream"
1612 msgstr "Privzeti zapis"
1614 #: src/libvlc-module.c:166
1615 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1616 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1618 #: src/libvlc-module.c:169
1619 msgid ""
1620 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1621 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1622 msgstr ""
1623 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1624 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1626 #: src/libvlc-module.c:173
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Barvna sporočila"
1630 #: src/libvlc-module.c:175
1631 msgid ""
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1634 msgstr ""
1635 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1636 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1638 #: src/libvlc-module.c:178
1639 msgid "Show advanced options"
1640 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1642 #: src/libvlc-module.c:180
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1645 "available options, including those that most users should never touch."
1646 msgstr ""
1647 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1648 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1650 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1651 msgid "Show interface with mouse"
1652 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1654 #: src/libvlc-module.c:186
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1657 "edge of the screen in fullscreen mode."
1658 msgstr ""
1659 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1660 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1662 #: src/libvlc-module.c:189
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1666 #: src/libvlc-module.c:191
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1670 msgstr ""
1671 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1672 "potrebuje podatke uporabnika."
1674 #: src/libvlc-module.c:201
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1680 msgstr ""
1681 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1682 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1683 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1684 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1686 #: src/libvlc-module.c:207
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1690 #: src/libvlc-module.c:209
1691 msgid ""
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1695 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1696 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1698 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1699 #: modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable audio"
1701 msgstr "Omogoči zvok"
1703 #: src/libvlc-module.c:215
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1709 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1711 #: src/libvlc-module.c:218
1712 msgid "Force mono audio"
1713 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1716 msgid "This will force a mono audio output."
1717 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1719 #: src/libvlc-module.c:221
1720 msgid "Default audio volume"
1721 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1723 #: src/libvlc-module.c:223
1724 msgid ""
1725 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1726 msgstr ""
1727 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1728 "1024."
1730 #: src/libvlc-module.c:226
1731 msgid "Audio output saved volume"
1732 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1734 #: src/libvlc-module.c:228
1735 msgid ""
1736 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1737 "should not change this option manually."
1738 msgstr ""
1739 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1740 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1742 #: src/libvlc-module.c:231
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1746 #: src/libvlc-module.c:233
1747 msgid ""
1748 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1749 "0 to 1024."
1750 msgstr ""
1751 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1753 #: src/libvlc-module.c:236
1754 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1755 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1757 #: src/libvlc-module.c:238
1758 msgid ""
1759 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1760 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761 msgstr ""
1762 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1763 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1765 #: src/libvlc-module.c:242
1766 msgid "High quality audio resampling"
1767 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1769 #: src/libvlc-module.c:244
1770 msgid ""
1771 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1772 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1773 "resampling algorithm will be used instead."
1774 msgstr ""
1775 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1776 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1777 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1779 #: src/libvlc-module.c:249
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1783 #: src/libvlc-module.c:251
1784 msgid ""
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1787 msgstr ""
1788 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1789 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1791 #: src/libvlc-module.c:254
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1795 #: src/libvlc-module.c:256
1796 msgid ""
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1799 "played)."
1800 msgstr ""
1801 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1802 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1803 "omogočata)."
1805 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:93
1806 msgid "Use S/PDIF when available"
1807 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1809 #: src/libvlc-module.c:262
1810 msgid ""
1811 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1812 "audio stream being played."
1813 msgstr ""
1814 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1815 "če jo podpira zvočni zapis."
1817 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:100
1818 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1819 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1821 #: src/libvlc-module.c:267
1822 msgid ""
1823 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1824 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1825 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1826 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1827 msgstr ""
1828 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1829 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1830 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1831 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1833 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:450
1835 msgid "On"
1836 msgstr "Vključeno"
1838 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1839 msgid "Off"
1840 msgstr "Izključeno"
1842 #: src/libvlc-module.c:278
1843 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1844 msgstr ""
1845 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1846 "predvajanja zvoka."
1848 #: src/libvlc-module.c:281
1849 msgid "Audio visualizations "
1850 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1852 #: src/libvlc-module.c:283
1853 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1854 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1856 #: src/libvlc-module.c:287
1857 msgid "Replay gain mode"
1858 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1860 #: src/libvlc-module.c:289
1861 msgid "Select the replay gain mode"
1862 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1864 #: src/libvlc-module.c:291
1865 msgid "Replay preamp"
1866 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1868 #: src/libvlc-module.c:293
1869 msgid ""
1870 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1871 "replay gain information"
1872 msgstr ""
1873 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1874 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1876 #: src/libvlc-module.c:296
1877 msgid "Default replay gain"
1878 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1880 #: src/libvlc-module.c:298
1881 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1882 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1884 #: src/libvlc-module.c:300
1885 msgid "Peak protection"
1886 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1888 #: src/libvlc-module.c:302
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1890 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1892 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:206
1895 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Noben"
1899 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1900 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1901 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1902 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
1904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1906 msgid "Track"
1907 msgstr "Sled"
1909 #: src/libvlc-module.c:313
1910 msgid ""
1911 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1912 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1913 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1914 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1915 "options."
1916 msgstr ""
1917 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1918 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1919 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1920 "druge možnosti slike."
1922 #: src/libvlc-module.c:319
1923 msgid "Video output module"
1924 msgstr "Enota odvajanja slike"
1926 #: src/libvlc-module.c:321
1927 msgid ""
1928 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1929 "automatically select the best method available."
1930 msgstr ""
1931 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1932 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1933 "metode."
1935 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1936 #: modules/stream_out/display.c:42
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Omogoči sliko"
1940 #: src/libvlc-module.c:326
1941 msgid ""
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1946 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1948 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1951 msgid "Video width"
1952 msgstr "Širina slike"
1954 #: src/libvlc-module.c:331
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1957 "characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1960 "značilnostim slike."
1962 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Višina slike"
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1974 "značilnostim slike."
1976 #: src/libvlc-module.c:339
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "X koordinata slike"
1980 #: src/libvlc-module.c:341
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1986 #: src/libvlc-module.c:344
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Y koordinata slike"
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "coordinate)."
1994 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1996 #: src/libvlc-module.c:349
1997 msgid "Video title"
1998 msgstr "Naslov posnetka"
2000 #: src/libvlc-module.c:351
2001 msgid ""
2002 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2003 "interface)."
2004 msgstr ""
2005 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2006 "vmesnik)."
2008 #: src/libvlc-module.c:354
2009 msgid "Video alignment"
2010 msgstr "Postavitev slike"
2012 #: src/libvlc-module.c:356
2013 msgid ""
2014 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2015 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2016 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2017 msgstr ""
2018 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2019 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2020 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2022 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2025 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2026 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2028 msgid "Center"
2029 msgstr "Sredinsko"
2031 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2032 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2035 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2037 msgid "Top"
2038 msgstr "Na vrhu"
2040 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2041 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2042 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2044 #: modules/video_filter/rss.c:166
2045 msgid "Bottom"
2046 msgstr "Na dnu"
2048 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2049 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2050 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2052 #: modules/video_filter/rss.c:167
2053 msgid "Top-Left"
2054 msgstr "Zgoraj levo"
2056 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2057 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2058 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2060 #: modules/video_filter/rss.c:167
2061 msgid "Top-Right"
2062 msgstr "Zgoraj desno"
2064 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2065 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2066 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2068 #: modules/video_filter/rss.c:167
2069 msgid "Bottom-Left"
2070 msgstr "Spodaj levo"
2072 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2073 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2074 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2076 #: modules/video_filter/rss.c:167
2077 msgid "Bottom-Right"
2078 msgstr "Spodaj desno"
2080 #: src/libvlc-module.c:364
2081 msgid "Zoom video"
2082 msgstr "Povečaj sliko"
2084 #: src/libvlc-module.c:366
2085 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2086 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2088 #: src/libvlc-module.c:368
2089 msgid "Grayscale video output"
2090 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2092 #: src/libvlc-module.c:370
2093 msgid ""
2094 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2095 "save some processing power."
2096 msgstr ""
2097 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2098 "ohranja del procesorske moči."
2100 #: src/libvlc-module.c:373
2101 msgid "Embedded video"
2102 msgstr "Vložena slika"
2104 #: src/libvlc-module.c:375
2105 msgid "Embed the video output in the main interface."
2106 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2108 #: src/libvlc-module.c:377
2109 msgid "Fullscreen video output"
2110 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2112 #: src/libvlc-module.c:379
2113 msgid "Start video in fullscreen mode"
2114 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2116 #: src/libvlc-module.c:381
2117 msgid "Overlay video output"
2118 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2120 #: src/libvlc-module.c:383
2121 msgid ""
2122 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2123 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2124 msgstr ""
2125 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2126 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2127 "privzeto."
2129 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2131 msgid "Always on top"
2132 msgstr "Vedno na vrhu"
2134 #: src/libvlc-module.c:388
2135 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2136 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2138 #: src/libvlc-module.c:390
2139 msgid "Show media title on video."
2140 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2142 #: src/libvlc-module.c:392
2143 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2144 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2146 #: src/libvlc-module.c:394
2147 msgid "Show video title for x miliseconds."
2148 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2150 #: src/libvlc-module.c:396
2151 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2152 msgstr ""
2153 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2155 #: src/libvlc-module.c:398
2156 msgid "Position of video title."
2157 msgstr "Lega naslova slike."
2159 #: src/libvlc-module.c:400
2160 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2163 #: src/libvlc-module.c:407
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2167 #: src/libvlc-module.c:408
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2171 #: src/libvlc-module.c:410
2172 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2173 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2175 #: src/libvlc-module.c:411
2176 msgid ""
2177 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2178 "computer being suspended because of inactivity."
2179 msgstr ""
2180 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2181 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2183 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2184 msgid "Window decorations"
2185 msgstr "Prikazovanje oken"
2187 #: src/libvlc-module.c:416
2188 msgid ""
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2191 msgstr ""
2192 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2193 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2195 #: src/libvlc-module.c:419
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2199 #: src/libvlc-module.c:421
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2203 msgstr ""
2204 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2205 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2207 #: src/libvlc-module.c:425
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "Enota filtriranja slike"
2211 #: src/libvlc-module.c:427
2212 msgid ""
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2215 msgstr ""
2216 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2217 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2219 #: src/libvlc-module.c:431
2220 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2221 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2223 #: src/libvlc-module.c:433
2224 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2227 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2231 #: src/libvlc-module.c:439
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Format zajetega posnetka"
2235 #: src/libvlc-module.c:441
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2237 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2239 #: src/libvlc-module.c:443
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2243 #: src/libvlc-module.c:445
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2247 #: src/libvlc-module.c:447
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2251 #: src/libvlc-module.c:449
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2253 msgstr ""
2254 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2255 "slik."
2257 #: src/libvlc-module.c:451
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Zajem slike z"
2261 #: src/libvlc-module.c:453
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2264 "pixels."
2265 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2267 #: src/libvlc-module.c:456
2268 msgid "Video snapshot height"
2269 msgstr "Višina zajete slike"
2271 #: src/libvlc-module.c:458
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2274 "pixels."
2275 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2277 #: src/libvlc-module.c:461
2278 msgid "Video cropping"
2279 msgstr "Obrezovanje slike"
2281 #: src/libvlc-module.c:463
2282 msgid ""
2283 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2284 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 msgstr ""
2286 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2287 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2289 #: src/libvlc-module.c:467
2290 msgid "Source aspect ratio"
2291 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2293 #: src/libvlc-module.c:469
2294 msgid ""
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 msgstr ""
2301 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2302 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2303 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2304 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2305 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2307 #: src/libvlc-module.c:476
2308 msgid "Custom crop ratios list"
2309 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2311 #: src/libvlc-module.c:478
2312 msgid ""
2313 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2314 "crop ratios list."
2315 msgstr ""
2316 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2317 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2319 #: src/libvlc-module.c:481
2320 msgid "Custom aspect ratios list"
2321 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2323 #: src/libvlc-module.c:483
2324 msgid ""
2325 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2326 "aspect ratio list."
2327 msgstr ""
2328 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2330 #: src/libvlc-module.c:486
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Popravi HDTV višino"
2334 #: src/libvlc-module.c:488
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2340 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2341 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2342 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2343 "vrstic."
2345 #: src/libvlc-module.c:493
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2349 #: src/libvlc-module.c:495
2350 msgid ""
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2354 msgstr ""
2355 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2356 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2357 "sorazmerje."
2359 #: src/libvlc-module.c:499
2360 msgid "Skip frames"
2361 msgstr "Preskoči sličice"
2363 #: src/libvlc-module.c:501
2364 msgid ""
2365 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2366 "computer is not powerful enough"
2367 msgstr ""
2368 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2369 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2371 #: src/libvlc-module.c:504
2372 msgid "Drop late frames"
2373 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2375 #: src/libvlc-module.c:506
2376 msgid ""
2377 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2378 "intended display date)."
2379 msgstr ""
2380 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2381 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2383 #: src/libvlc-module.c:509
2384 msgid "Quiet synchro"
2385 msgstr "Tiho usklajevanje"
2387 #: src/libvlc-module.c:511
2388 msgid ""
2389 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2390 "synchronization mechanism."
2391 msgstr ""
2392 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2393 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2395 #: src/libvlc-module.c:520
2396 msgid ""
2397 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2398 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2399 "channel."
2400 msgstr ""
2401 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2402 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2404 #: src/libvlc-module.c:525
2405 msgid ""
2406 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2407 "Restrictions Management measure."
2408 msgstr ""
2409 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2410 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2412 #: src/libvlc-module.c:528
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2416 #: src/libvlc-module.c:530
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2422 "na 10000."
2424 #: src/libvlc-module.c:533
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Usklajevanje časa"
2428 #: src/libvlc-module.c:535
2429 msgid ""
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 msgstr ""
2433 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2434 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2436 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2437 msgid "Network synchronisation"
2438 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2440 #: src/libvlc-module.c:540
2441 msgid ""
2442 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2443 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2444 msgstr ""
2445 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2446 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2447 "usklajevanja."
2449 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2450 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2454 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2459 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2460 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2461 msgid "Default"
2462 msgstr "Privzeto"
2464 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2470 msgid "Enable"
2471 msgstr "Omogoči"
2473 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2474 msgid "UDP port"
2475 msgstr "vrata UDP"
2477 #: src/libvlc-module.c:550
2478 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2479 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2481 #: src/libvlc-module.c:552
2482 msgid "MTU of the network interface"
2483 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2485 #: src/libvlc-module.c:554
2486 msgid ""
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2489 msgstr ""
2490 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2491 "omrežja (v bajtih)."
2493 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2497 #: src/libvlc-module.c:561
2498 msgid ""
2499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2500 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2501 "in default)."
2502 msgstr ""
2503 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2504 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2505 "vrednost)."
2507 #: src/libvlc-module.c:565
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2511 #: src/libvlc-module.c:567
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 msgstr ""
2514 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2515 "razpredelnico."
2517 #: src/libvlc-module.c:569
2518 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2521 #: src/libvlc-module.c:571
2522 msgid ""
2523 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2524 "table."
2525 msgstr ""
2526 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2527 "usmerjevalno razpredelnico."
2529 #: src/libvlc-module.c:574
2530 msgid "DiffServ Code Point"
2531 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2533 #: src/libvlc-module.c:575
2534 msgid ""
2535 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2536 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2537 msgstr ""
2538 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2539 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2540 "omrežja."
2542 #: src/libvlc-module.c:581
2543 msgid ""
2544 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2545 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2546 msgstr ""
2547 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2548 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2550 #: src/libvlc-module.c:587
2551 msgid ""
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2557 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2558 "(primer: DVB pretok)"
2560 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2562 msgid "Audio track"
2563 msgstr "Zvokovna sled"
2565 #: src/libvlc-module.c:595
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2569 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Podnapisi"
2574 #: src/libvlc-module.c:600
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2578 #: src/libvlc-module.c:603
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Jezik zvoka"
2582 #: src/libvlc-module.c:605
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2588 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2590 #: src/libvlc-module.c:608
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Jezik podnapisov"
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2595 msgid ""
2596 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2597 "letter country code)."
2598 msgstr ""
2599 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2600 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2602 #: src/libvlc-module.c:614
2603 msgid "Audio track ID"
2604 msgstr "ID zvočne sledi"
2606 #: src/libvlc-module.c:616
2607 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2608 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2610 #: src/libvlc-module.c:618
2611 msgid "Subtitles track ID"
2612 msgstr "ID sledi podnapisa"
2614 #: src/libvlc-module.c:620
2615 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2616 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2618 #: src/libvlc-module.c:622
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2622 #: src/libvlc-module.c:624
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2626 #: src/libvlc-module.c:626
2627 msgid "Start time"
2628 msgstr "Začetni čas"
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2634 #: src/libvlc-module.c:630
2635 msgid "Stop time"
2636 msgstr "Končni čas"
2638 #: src/libvlc-module.c:632
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2642 #: src/libvlc-module.c:634
2643 msgid "Run time"
2644 msgstr "Čas predvajanja"
2646 #: src/libvlc-module.c:636
2647 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2648 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2650 #: src/libvlc-module.c:638
2651 msgid "Input list"
2652 msgstr "Seznam dovodov"
2654 #: src/libvlc-module.c:640
2655 msgid ""
2656 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2657 "together after the normal one."
2658 msgstr ""
2659 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2660 "predvajanju."
2662 #: src/libvlc-module.c:643
2663 msgid "Input slave (experimental)"
2664 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2666 #: src/libvlc-module.c:645
2667 msgid ""
2668 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2669 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2670 "inputs."
2671 msgstr ""
2672 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2673 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2674 "ločenih z '#'."
2676 #: src/libvlc-module.c:649
2677 msgid "Bookmarks list for a stream"
2678 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2680 #: src/libvlc-module.c:651
2681 msgid ""
2682 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2683 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2684 "{...}\""
2685 msgstr ""
2686 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2687 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2689 #: src/libvlc-module.c:657
2690 msgid ""
2691 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2692 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2693 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2694 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2695 msgstr ""
2696 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2697 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2698 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2699 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2701 #: src/libvlc-module.c:663
2702 msgid "Force subtitle position"
2703 msgstr "Določena lega podnapisov"
2705 #: src/libvlc-module.c:665
2706 msgid ""
2707 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2708 "over the movie. Try several positions."
2709 msgstr ""
2710 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2711 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2713 #: src/libvlc-module.c:668
2714 msgid "Enable sub-pictures"
2715 msgstr "Omogoči pod-slike"
2717 #: src/libvlc-module.c:670
2718 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2719 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2721 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2723 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2724 msgid "On Screen Display"
2725 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2727 #: src/libvlc-module.c:674
2728 msgid ""
2729 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2730 "Display)."
2731 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2733 #: src/libvlc-module.c:677
2734 msgid "Text rendering module"
2735 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2737 #: src/libvlc-module.c:679
2738 msgid ""
2739 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2740 "instance."
2741 msgstr ""
2742 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2743 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2745 #: src/libvlc-module.c:681
2746 msgid "Subpictures filter module"
2747 msgstr "Filter nalepk"
2749 #: src/libvlc-module.c:683
2750 msgid ""
2751 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2752 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2753 msgstr ""
2754 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2755 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2757 #: src/libvlc-module.c:686
2758 msgid "Autodetect subtitle files"
2759 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2761 #: src/libvlc-module.c:688
2762 msgid ""
2763 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2764 "(based on the filename of the movie)."
2765 msgstr ""
2766 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2767 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2769 #: src/libvlc-module.c:691
2770 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2771 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2773 #: src/libvlc-module.c:693
2774 msgid ""
2775 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2776 "Options are:\n"
2777 "0 = no subtitles autodetected\n"
2778 "1 = any subtitle file\n"
2779 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2780 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2781 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2782 msgstr ""
2783 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2784 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2785 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2786 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2787 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2788 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2789 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2791 #: src/libvlc-module.c:701
2792 msgid "Subtitle autodetection paths"
2793 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2795 #: src/libvlc-module.c:703
2796 msgid ""
2797 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2798 "found in the current directory."
2799 msgstr ""
2800 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2802 #: src/libvlc-module.c:706
2803 msgid "Use subtitle file"
2804 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2806 #: src/libvlc-module.c:708
2807 msgid ""
2808 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2809 "subtitle file."
2810 msgstr ""
2811 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2812 "samodejno zaznati poti."
2814 #: src/libvlc-module.c:711
2815 msgid "DVD device"
2816 msgstr "DVD naprava"
2818 #: src/libvlc-module.c:714
2819 msgid ""
2820 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2821 "the drive letter (eg. D:)"
2822 msgstr ""
2823 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2824 "dvopičjem (primer: D:)"
2826 #: src/libvlc-module.c:718
2827 msgid "This is the default DVD device to use."
2828 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2830 #: src/libvlc-module.c:721
2831 msgid "VCD device"
2832 msgstr "VCD naprava"
2834 #: src/libvlc-module.c:724
2835 msgid ""
2836 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2837 "scan for a suitable CD-ROM device."
2838 msgstr ""
2839 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2840 "pogon."
2842 #: src/libvlc-module.c:728
2843 msgid "This is the default VCD device to use."
2844 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2846 #: src/libvlc-module.c:731
2847 msgid "Audio CD device"
2848 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2850 #: src/libvlc-module.c:734
2851 msgid ""
2852 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2853 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2854 msgstr ""
2855 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2857 #: src/libvlc-module.c:738
2858 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2859 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2861 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2863 msgid "Force IPv6"
2864 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2866 #: src/libvlc-module.c:743
2867 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2868 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2870 #: src/libvlc-module.c:745
2871 msgid "Force IPv4"
2872 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2874 #: src/libvlc-module.c:747
2875 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2876 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2878 #: src/libvlc-module.c:749
2879 msgid "TCP connection timeout"
2880 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2882 #: src/libvlc-module.c:751
2883 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2884 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2886 #: src/libvlc-module.c:753
2887 msgid "SOCKS server"
2888 msgstr "Strežnik SOCKS"
2890 #: src/libvlc-module.c:755
2891 msgid ""
2892 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2893 "used for all TCP connections"
2894 msgstr ""
2895 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2896 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2898 #: src/libvlc-module.c:758
2899 msgid "SOCKS user name"
2900 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:760
2903 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2906 #: src/libvlc-module.c:762
2907 msgid "SOCKS password"
2908 msgstr "Geslo SOCKS"
2910 #: src/libvlc-module.c:764
2911 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2914 #: src/libvlc-module.c:766
2915 msgid "Title metadata"
2916 msgstr "Metapodatek naslova"
2918 #: src/libvlc-module.c:768
2919 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2920 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2922 #: src/libvlc-module.c:770
2923 msgid "Author metadata"
2924 msgstr "Metapodatek avtorja"
2926 #: src/libvlc-module.c:772
2927 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2928 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2930 #: src/libvlc-module.c:774
2931 msgid "Artist metadata"
2932 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2934 #: src/libvlc-module.c:776
2935 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2936 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2938 #: src/libvlc-module.c:778
2939 msgid "Genre metadata"
2940 msgstr "Metapodatek žanra"
2942 #: src/libvlc-module.c:780
2943 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2944 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2946 #: src/libvlc-module.c:782
2947 msgid "Copyright metadata"
2948 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2950 #: src/libvlc-module.c:784
2951 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2952 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2954 #: src/libvlc-module.c:786
2955 msgid "Description metadata"
2956 msgstr "Metapodatek opisa"
2958 #: src/libvlc-module.c:788
2959 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2960 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2962 #: src/libvlc-module.c:790
2963 msgid "Date metadata"
2964 msgstr "Metapodatek datuma"
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2968 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2970 #: src/libvlc-module.c:794
2971 msgid "URL metadata"
2972 msgstr "Metapodatek URL"
2974 #: src/libvlc-module.c:796
2975 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2976 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2978 #: src/libvlc-module.c:800
2979 msgid ""
2980 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2981 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2982 "can break playback of all your streams."
2983 msgstr ""
2984 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2985 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2987 #: src/libvlc-module.c:804
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2991 #: src/libvlc-module.c:806
2992 msgid ""
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2998 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2999 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3001 #: src/libvlc-module.c:811
3002 msgid "Preferred encoders list"
3003 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3005 #: src/libvlc-module.c:813
3006 msgid ""
3007 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3008 msgstr ""
3009 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3010 "predvajalnik."
3012 #: src/libvlc-module.c:816
3013 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3014 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3016 #: src/libvlc-module.c:818
3017 msgid ""
3018 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3019 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3020 msgstr ""
3021 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3022 "ali vstavke predvajalnika."
3024 #: src/libvlc-module.c:827
3025 msgid ""
3026 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3027 "subsystem."
3028 msgstr ""
3029 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3031 #: src/libvlc-module.c:830
3032 msgid "Default stream output chain"
3033 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3035 #: src/libvlc-module.c:832
3036 msgid ""
3037 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3038 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3039 "all streams."
3040 msgstr ""
3041 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3042 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3044 #: src/libvlc-module.c:836
3045 msgid "Enable streaming of all ES"
3046 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3048 #: src/libvlc-module.c:838
3049 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3050 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3052 #: src/libvlc-module.c:840
3053 msgid "Display while streaming"
3054 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3056 #: src/libvlc-module.c:842
3057 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3058 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3060 #: src/libvlc-module.c:844
3061 msgid "Enable video stream output"
3062 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3064 #: src/libvlc-module.c:846
3065 msgid ""
3066 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3068 msgstr ""
3069 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3071 #: src/libvlc-module.c:849
3072 msgid "Enable audio stream output"
3073 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3075 #: src/libvlc-module.c:851
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3082 #: src/libvlc-module.c:854
3083 msgid "Enable SPU stream output"
3084 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3086 #: src/libvlc-module.c:856
3087 msgid ""
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3090 msgstr ""
3091 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3093 #: src/libvlc-module.c:859
3094 msgid "Keep stream output open"
3095 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3097 #: src/libvlc-module.c:861
3098 msgid ""
3099 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3100 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3101 "specified)"
3102 msgstr ""
3103 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3104 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3105 "določeno)"
3107 #: src/libvlc-module.c:865
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3111 #: src/libvlc-module.c:867
3112 msgid ""
3113 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3114 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3115 msgstr ""
3116 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3117 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3119 #: src/libvlc-module.c:870
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3123 #: src/libvlc-module.c:872
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 msgstr ""
3127 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3128 "paketnike."
3130 #: src/libvlc-module.c:875
3131 msgid "Mux module"
3132 msgstr "Enota zavijanja"
3134 #: src/libvlc-module.c:877
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3138 #: src/libvlc-module.c:879
3139 msgid "Access output module"
3140 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3142 #: src/libvlc-module.c:881
3143 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3144 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3146 #: src/libvlc-module.c:883
3147 msgid "Control SAP flow"
3148 msgstr "Nadzor SAP toka"
3150 #: src/libvlc-module.c:885
3151 msgid ""
3152 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3153 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3154 msgstr ""
3155 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3156 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3158 #: src/libvlc-module.c:889
3159 msgid "SAP announcement interval"
3160 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3162 #: src/libvlc-module.c:891
3163 msgid ""
3164 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3165 "between SAP announcements."
3166 msgstr ""
3167 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3168 "privzeto določen zamik objavljanja."
3170 #: src/libvlc-module.c:900
3171 msgid ""
3172 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3173 "always leave all these enabled."
3174 msgstr ""
3175 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3176 "priporočljivo pustiti omogočene."
3178 #: src/libvlc-module.c:903
3179 msgid "Enable FPU support"
3180 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3182 #: src/libvlc-module.c:905
3183 msgid ""
3184 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3185 "advantage of it."
3186 msgstr ""
3187 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3188 "predvajalnik VLC izkoristi."
3190 #: src/libvlc-module.c:908
3191 msgid "Enable CPU MMX support"
3192 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3194 #: src/libvlc-module.c:910
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3200 "izkoristi."
3202 #: src/libvlc-module.c:913
3203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3204 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3206 #: src/libvlc-module.c:915
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3212 "izkoristi."
3214 #: src/libvlc-module.c:918
3215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3216 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3218 #: src/libvlc-module.c:920
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3222 msgstr ""
3223 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3224 "izkoristi."
3226 #: src/libvlc-module.c:923
3227 msgid "Enable CPU SSE support"
3228 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3230 #: src/libvlc-module.c:925
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3233 "of them."
3234 msgstr ""
3235 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3236 "izkoristi."
3238 #: src/libvlc-module.c:928
3239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3240 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3242 #: src/libvlc-module.c:930
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3245 "of them."
3246 msgstr ""
3247 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3248 "izkoristi."
3250 #: src/libvlc-module.c:933
3251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3252 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3254 #: src/libvlc-module.c:935
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3258 msgstr ""
3259 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3261 #: src/libvlc-module.c:940
3262 msgid ""
3263 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3264 "you really know what you are doing."
3265 msgstr ""
3266 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3267 "spreminjati."
3269 #: src/libvlc-module.c:943
3270 msgid "Memory copy module"
3271 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3273 #: src/libvlc-module.c:945
3274 msgid ""
3275 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3276 "select the fastest one supported by your hardware."
3277 msgstr ""
3278 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3279 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3280 "opremi."
3282 #: src/libvlc-module.c:948
3283 msgid "Access module"
3284 msgstr "Enota dostopa"
3286 #: src/libvlc-module.c:950
3287 msgid ""
3288 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3289 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3290 "option unless you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3293 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3295 #: src/libvlc-module.c:954
3296 msgid "Access filter module"
3297 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3299 #: src/libvlc-module.c:956
3300 msgid ""
3301 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3302 "used for instance for timeshifting."
3303 msgstr ""
3304 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3305 "pri časovnem zamiku."
3307 #: src/libvlc-module.c:959
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Enota odvijanja"
3311 #: src/libvlc-module.c:961
3312 msgid ""
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3317 msgstr ""
3318 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3319 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3320 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3322 #: src/libvlc-module.c:966
3323 msgid "Allow real-time priority"
3324 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3326 #: src/libvlc-module.c:968
3327 msgid ""
3328 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3329 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3330 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3331 "only activate this if you know what you're doing."
3332 msgstr ""
3333 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3334 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3335 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3336 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3338 #: src/libvlc-module.c:974
3339 msgid "Adjust VLC priority"
3340 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3342 #: src/libvlc-module.c:976
3343 msgid ""
3344 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3345 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3346 "VLC instances."
3347 msgstr ""
3348 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3349 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3350 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3352 #: src/libvlc-module.c:980
3353 msgid "Minimize number of threads"
3354 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3356 #: src/libvlc-module.c:982
3357 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3358 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3360 #: src/libvlc-module.c:984
3361 msgid "Policy for handling unsafe options."
3362 msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
3364 #: src/libvlc-module.c:986
3365 msgid ""
3366 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3367 "harmful when used in a malicious way."
3368 msgstr ""
3369 "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko škodujejo "
3370 "sistemu."
3372 #: src/libvlc-module.c:990
3373 msgid "Block"
3374 msgstr "Blok"
3376 #: src/libvlc-module.c:990
3377 msgid "Allow"
3378 msgstr "Dovoli"
3380 #: src/libvlc-module.c:990
3381 msgid "Prompt"
3382 msgstr "Pozivnik"
3384 #: src/libvlc-module.c:992
3385 msgid "Modules search path"
3386 msgstr "Pot iskanja enot"
3388 #: src/libvlc-module.c:994
3389 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3390 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3392 #: src/libvlc-module.c:996
3393 msgid "VLM configuration file"
3394 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3396 #: src/libvlc-module.c:998
3397 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3398 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3400 #: src/libvlc-module.c:1000
3401 msgid "Use a plugins cache"
3402 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3404 #: src/libvlc-module.c:1002
3405 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3406 msgstr ""
3407 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3409 #: src/libvlc-module.c:1004
3410 msgid "Collect statistics"
3411 msgstr "Zberi statistiko"
3413 #: src/libvlc-module.c:1006
3414 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3415 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3417 #: src/libvlc-module.c:1008
3418 msgid "Run as daemon process"
3419 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3421 #: src/libvlc-module.c:1010
3422 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3423 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3425 #: src/libvlc-module.c:1012
3426 msgid "Write process id to file"
3427 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3429 #: src/libvlc-module.c:1014
3430 msgid "Writes process id into specified file."
3431 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3433 #: src/libvlc-module.c:1016
3434 msgid "Log to file"
3435 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3437 #: src/libvlc-module.c:1018
3438 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3439 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3441 #: src/libvlc-module.c:1020
3442 msgid "Log to syslog"
3443 msgstr "Zabeleži v syslog"
3445 #: src/libvlc-module.c:1022
3446 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3447 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3449 #: src/libvlc-module.c:1024
3450 msgid "Allow only one running instance"
3451 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3453 #: src/libvlc-module.c:1026
3454 msgid ""
3455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3456 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3457 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3458 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3459 "running instance or enqueue it."
3460 msgstr ""
3461 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3462 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3463 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3464 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3466 #: src/libvlc-module.c:1034
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3471 "This option will allow you to play the file with the already running "
3472 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3473 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3474 msgstr ""
3475 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3476 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3477 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3478 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3479 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3481 #: src/libvlc-module.c:1042
3482 msgid "VLC is started from file association"
3483 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3485 #: src/libvlc-module.c:1044
3486 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3487 msgstr ""
3488 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3490 #: src/libvlc-module.c:1047
3491 msgid "One instance when started from file"
3492 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3494 #: src/libvlc-module.c:1049
3495 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3496 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3498 #: src/libvlc-module.c:1051
3499 msgid "Increase the priority of the process"
3500 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3502 #: src/libvlc-module.c:1053
3503 msgid ""
3504 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3505 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3506 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3507 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3508 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3509 "machine."
3510 msgstr ""
3511 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3512 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3513 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3514 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3515 "sistema."
3517 #: src/libvlc-module.c:1061
3518 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3519 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3521 #: src/libvlc-module.c:1063
3522 msgid ""
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3525 msgstr ""
3526 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3527 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3529 #: src/libvlc-module.c:1072
3530 msgid ""
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3533 msgstr ""
3534 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3535 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3537 #: src/libvlc-module.c:1075
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3541 #: src/libvlc-module.c:1077
3542 msgid ""
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3544 "metadata)."
3545 msgstr ""
3546 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3547 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3549 #: src/libvlc-module.c:1080
3550 msgid "Authorise meta information fetching"
3551 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3553 #: src/libvlc-module.c:1082
3554 msgid ""
3555 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3556 "network."
3557 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3559 #: src/libvlc-module.c:1085
3560 msgid "Album art policy"
3561 msgstr "Album art primernost"
3563 #: src/libvlc-module.c:1087
3564 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3565 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3567 #: src/libvlc-module.c:1093
3568 msgid "Manual download only"
3569 msgstr "Prenos na zahtevo"
3571 #: src/libvlc-module.c:1094
3572 msgid "When track starts playing"
3573 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3575 #: src/libvlc-module.c:1095
3576 msgid "As soon as track is added"
3577 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3579 #: src/libvlc-module.c:1097
3580 msgid "Services discovery modules"
3581 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3583 #: src/libvlc-module.c:1099
3584 msgid ""
3585 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3586 "Typical values are sap, hal, ..."
3587 msgstr ""
3588 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3589 "vrednosti so sap, hal, ..."
3591 #: src/libvlc-module.c:1102
3592 msgid "Play files randomly forever"
3593 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3595 #: src/libvlc-module.c:1104
3596 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3597 msgstr ""
3598 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3600 #: src/libvlc-module.c:1108
3601 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3602 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3604 #: src/libvlc-module.c:1110
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3608 #: src/libvlc-module.c:1112
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3612 #: src/libvlc-module.c:1114
3613 msgid "Play and stop"
3614 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3616 #: src/libvlc-module.c:1116
3617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3618 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3620 #: src/libvlc-module.c:1118
3621 msgid "Play and exit"
3622 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3624 #: src/libvlc-module.c:1120
3625 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3626 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3628 #: src/libvlc-module.c:1122
3629 msgid "Use media library"
3630 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3632 #: src/libvlc-module.c:1124
3633 msgid ""
3634 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3635 "VLC."
3636 msgstr ""
3637 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3638 "zagonu predvajalnika."
3640 #: src/libvlc-module.c:1127
3641 msgid "Use playlist tree"
3642 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3644 #: src/libvlc-module.c:1129
3645 msgid ""
3646 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3647 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3648 "needed."
3649 msgstr ""
3650 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3651 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3653 #: src/libvlc-module.c:1133
3654 msgid "Always"
3655 msgstr "Vedno"
3657 #: src/libvlc-module.c:1133
3658 msgid "Never"
3659 msgstr "Nikoli"
3661 #: src/libvlc-module.c:1142
3662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 msgstr ""
3664 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3665 "\"hitre tipke\"."
3667 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
3674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3675 msgid "Fullscreen"
3676 msgstr "Celozaslonski način"
3678 #: src/libvlc-module.c:1146
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3680 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3682 #: src/libvlc-module.c:1147
3683 msgid "Leave fullscreen"
3684 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3686 #: src/libvlc-module.c:1148
3687 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3688 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3690 #: src/libvlc-module.c:1149
3691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3693 msgid "Play/Pause"
3694 msgstr "Predvajanje/Premor"
3696 #: src/libvlc-module.c:1150
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3698 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3700 #: src/libvlc-module.c:1151
3701 msgid "Pause only"
3702 msgstr "Samo premor"
3704 #: src/libvlc-module.c:1152
3705 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3706 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3708 #: src/libvlc-module.c:1153
3709 msgid "Play only"
3710 msgstr "Samo predvajaj"
3712 #: src/libvlc-module.c:1154
3713 msgid "Select the hotkey to use to play."
3714 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3716 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392
3719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3720 msgid "Faster"
3721 msgstr "Hitreje"
3723 #: src/libvlc-module.c:1156
3724 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3725 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3727 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3731 msgid "Slower"
3732 msgstr "Počasneje"
3734 #: src/libvlc-module.c:1158
3735 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3736 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3738 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:298
3749 msgid "Next"
3750 msgstr "Naslednji"
3752 #: src/libvlc-module.c:1160
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3754 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3756 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
3761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:296
3764 msgid "Previous"
3765 msgstr "Predhodni"
3767 #: src/libvlc-module.c:1162
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3769 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3771 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3782 msgid "Stop"
3783 msgstr "Ustavi"
3785 #: src/libvlc-module.c:1164
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3789 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3793 #: modules/video_filter/rss.c:192
3794 msgid "Position"
3795 msgstr "Lega"
3797 #: src/libvlc-module.c:1166
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3801 #: src/libvlc-module.c:1168
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3805 #: src/libvlc-module.c:1170
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3809 #: src/libvlc-module.c:1171
3810 msgid "Short backwards jump"
3811 msgstr "Kratek skok naprej"
3813 #: src/libvlc-module.c:1173
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3815 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3817 #: src/libvlc-module.c:1174
3818 msgid "Medium backwards jump"
3819 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3821 #: src/libvlc-module.c:1176
3822 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3823 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3825 #: src/libvlc-module.c:1177
3826 msgid "Long backwards jump"
3827 msgstr "Dolg skok nazaj"
3829 #: src/libvlc-module.c:1179
3830 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3831 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3833 #: src/libvlc-module.c:1181
3834 msgid "Very short forward jump"
3835 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3837 #: src/libvlc-module.c:1183
3838 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3839 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3841 #: src/libvlc-module.c:1184
3842 msgid "Short forward jump"
3843 msgstr "Kratek skok naprej"
3845 #: src/libvlc-module.c:1186
3846 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3847 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3849 #: src/libvlc-module.c:1187
3850 msgid "Medium forward jump"
3851 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3853 #: src/libvlc-module.c:1189
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3855 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3857 #: src/libvlc-module.c:1190
3858 msgid "Long forward jump"
3859 msgstr "Dolg skok naprej"
3861 #: src/libvlc-module.c:1192
3862 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3863 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3865 #: src/libvlc-module.c:1194
3866 msgid "Very short jump length"
3867 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3869 #: src/libvlc-module.c:1195
3870 msgid "Very short jump length, in seconds."
3871 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3873 #: src/libvlc-module.c:1196
3874 msgid "Short jump length"
3875 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3877 #: src/libvlc-module.c:1197
3878 msgid "Short jump length, in seconds."
3879 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3881 #: src/libvlc-module.c:1198
3882 msgid "Medium jump length"
3883 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3885 #: src/libvlc-module.c:1199
3886 msgid "Medium jump length, in seconds."
3887 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3889 #: src/libvlc-module.c:1200
3890 msgid "Long jump length"
3891 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3893 #: src/libvlc-module.c:1201
3894 msgid "Long jump length, in seconds."
3895 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3897 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3900 msgid "Quit"
3901 msgstr "Izhod"
3903 #: src/libvlc-module.c:1204
3904 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3905 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3907 #: src/libvlc-module.c:1205
3908 msgid "Navigate up"
3909 msgstr "Skok navzgor"
3911 #: src/libvlc-module.c:1206
3912 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3913 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3915 #: src/libvlc-module.c:1207
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Skok navzdol"
3919 #: src/libvlc-module.c:1208
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3923 #: src/libvlc-module.c:1209
3924 msgid "Navigate left"
3925 msgstr "Skok levo"
3927 #: src/libvlc-module.c:1210
3928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3929 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3931 #: src/libvlc-module.c:1211
3932 msgid "Navigate right"
3933 msgstr "Skok desno"
3935 #: src/libvlc-module.c:1212
3936 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3937 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3939 #: src/libvlc-module.c:1213
3940 msgid "Activate"
3941 msgstr "Zaženi"
3943 #: src/libvlc-module.c:1214
3944 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3945 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3947 #: src/libvlc-module.c:1215
3948 msgid "Go to the DVD menu"
3949 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3951 #: src/libvlc-module.c:1216
3952 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3955 #: src/libvlc-module.c:1217
3956 msgid "Select previous DVD title"
3957 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3959 #: src/libvlc-module.c:1218
3960 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3963 #: src/libvlc-module.c:1219
3964 msgid "Select next DVD title"
3965 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3967 #: src/libvlc-module.c:1220
3968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3971 #: src/libvlc-module.c:1221
3972 msgid "Select prev DVD chapter"
3973 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3975 #: src/libvlc-module.c:1222
3976 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3979 #: src/libvlc-module.c:1223
3980 msgid "Select next DVD chapter"
3981 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3983 #: src/libvlc-module.c:1224
3984 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3985 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3987 #: src/libvlc-module.c:1225
3988 msgid "Volume up"
3989 msgstr "Povečaj glasnost"
3991 #: src/libvlc-module.c:1226
3992 msgid "Select the key to increase audio volume."
3993 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3995 #: src/libvlc-module.c:1227
3996 msgid "Volume down"
3997 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3999 #: src/libvlc-module.c:1228
4000 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4001 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4003 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4004 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
4006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
4007 msgid "Mute"
4008 msgstr "Brez zvoka"
4010 #: src/libvlc-module.c:1230
4011 msgid "Select the key to mute audio."
4012 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4014 #: src/libvlc-module.c:1231
4015 msgid "Subtitle delay up"
4016 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4018 #: src/libvlc-module.c:1232
4019 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4020 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4022 #: src/libvlc-module.c:1233
4023 msgid "Subtitle delay down"
4024 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4026 #: src/libvlc-module.c:1234
4027 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4028 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4030 #: src/libvlc-module.c:1235
4031 msgid "Audio delay up"
4032 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4034 #: src/libvlc-module.c:1236
4035 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4036 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4038 #: src/libvlc-module.c:1237
4039 msgid "Audio delay down"
4040 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4042 #: src/libvlc-module.c:1238
4043 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4044 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4046 #: src/libvlc-module.c:1239
4047 msgid "Play playlist bookmark 1"
4048 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4050 #: src/libvlc-module.c:1240
4051 msgid "Play playlist bookmark 2"
4052 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4054 #: src/libvlc-module.c:1241
4055 msgid "Play playlist bookmark 3"
4056 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4058 #: src/libvlc-module.c:1242
4059 msgid "Play playlist bookmark 4"
4060 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4062 #: src/libvlc-module.c:1243
4063 msgid "Play playlist bookmark 5"
4064 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4066 #: src/libvlc-module.c:1244
4067 msgid "Play playlist bookmark 6"
4068 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4070 #: src/libvlc-module.c:1245
4071 msgid "Play playlist bookmark 7"
4072 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4074 #: src/libvlc-module.c:1246
4075 msgid "Play playlist bookmark 8"
4076 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4078 #: src/libvlc-module.c:1247
4079 msgid "Play playlist bookmark 9"
4080 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4082 #: src/libvlc-module.c:1248
4083 msgid "Play playlist bookmark 10"
4084 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4086 #: src/libvlc-module.c:1249
4087 msgid "Select the key to play this bookmark."
4088 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4090 #: src/libvlc-module.c:1250
4091 msgid "Set playlist bookmark 1"
4092 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4094 #: src/libvlc-module.c:1251
4095 msgid "Set playlist bookmark 2"
4096 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4098 #: src/libvlc-module.c:1252
4099 msgid "Set playlist bookmark 3"
4100 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4102 #: src/libvlc-module.c:1253
4103 msgid "Set playlist bookmark 4"
4104 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4106 #: src/libvlc-module.c:1254
4107 msgid "Set playlist bookmark 5"
4108 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4110 #: src/libvlc-module.c:1255
4111 msgid "Set playlist bookmark 6"
4112 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4114 #: src/libvlc-module.c:1256
4115 msgid "Set playlist bookmark 7"
4116 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4118 #: src/libvlc-module.c:1257
4119 msgid "Set playlist bookmark 8"
4120 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4122 #: src/libvlc-module.c:1258
4123 msgid "Set playlist bookmark 9"
4124 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4126 #: src/libvlc-module.c:1259
4127 msgid "Set playlist bookmark 10"
4128 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4130 #: src/libvlc-module.c:1260
4131 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4132 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4134 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4135 msgid "Playlist bookmark 1"
4136 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4138 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4139 msgid "Playlist bookmark 2"
4140 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4142 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4143 msgid "Playlist bookmark 3"
4144 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4146 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4147 msgid "Playlist bookmark 4"
4148 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4150 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4151 msgid "Playlist bookmark 5"
4152 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4154 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4155 msgid "Playlist bookmark 6"
4156 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4158 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4159 msgid "Playlist bookmark 7"
4160 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4162 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4163 msgid "Playlist bookmark 8"
4164 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4166 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4167 msgid "Playlist bookmark 9"
4168 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4170 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4171 msgid "Playlist bookmark 10"
4172 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4174 #: src/libvlc-module.c:1273
4175 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4176 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4178 #: src/libvlc-module.c:1275
4179 msgid "Go back in browsing history"
4180 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4182 #: src/libvlc-module.c:1276
4183 msgid ""
4184 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4185 "history."
4186 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4188 #: src/libvlc-module.c:1277
4189 msgid "Go forward in browsing history"
4190 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4192 #: src/libvlc-module.c:1278
4193 msgid ""
4194 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4195 "history."
4196 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4198 #: src/libvlc-module.c:1280
4199 msgid "Cycle audio track"
4200 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4202 #: src/libvlc-module.c:1281
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4206 #: src/libvlc-module.c:1282
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Kroži med podnapisi"
4210 #: src/libvlc-module.c:1283
4211 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4212 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4214 #: src/libvlc-module.c:1284
4215 msgid "Cycle source aspect ratio"
4216 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4218 #: src/libvlc-module.c:1285
4219 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4220 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4222 #: src/libvlc-module.c:1286
4223 msgid "Cycle video crop"
4224 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4226 #: src/libvlc-module.c:1287
4227 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4228 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4230 #: src/libvlc-module.c:1288
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4234 #: src/libvlc-module.c:1289
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4238 #: src/libvlc-module.c:1290
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Pokaži vmesnik"
4242 #: src/libvlc-module.c:1291
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4246 #: src/libvlc-module.c:1292
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Skrij vmesnik"
4250 #: src/libvlc-module.c:1293
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4254 #: src/libvlc-module.c:1294
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Zajemanje slike"
4258 #: src/libvlc-module.c:1295
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4262 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4263 #: modules/access_filter/record.c:56
4264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:278
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4266 msgid "Record"
4267 msgstr "Snemanje"
4269 #: src/libvlc-module.c:1298
4270 msgid "Record access filter start/stop."
4271 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4273 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4274 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4275 msgid "Dump"
4276 msgstr "Odlaganje"
4278 #: src/libvlc-module.c:1300
4279 msgid "Media dump access filter trigger."
4280 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4282 #: src/libvlc-module.c:1302
4283 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4284 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4286 #: src/libvlc-module.c:1303
4287 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4288 msgstr ""
4289 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4291 #: src/libvlc-module.c:1306
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4295 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4296 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4297 msgid "Zoom"
4298 msgstr "Povečava"
4300 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4301 msgid "Un-Zoom"
4302 msgstr "Pomanjševanje"
4304 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4305 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4306 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4308 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4309 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4310 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4312 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4313 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4316 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4317 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4318 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4320 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4321 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4322 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4324 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4325 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4326 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4328 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4329 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4330 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4332 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4333 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4334 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4336 #: src/libvlc-module.c:1334
4337 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4338 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4340 #: src/libvlc-module.c:1336
4341 msgid ""
4342 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4343 "output for the time being."
4344 msgstr ""
4345 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4346 "slikovnim odvodom."
4348 #: src/libvlc-module.c:1339
4349 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4352 #: src/libvlc-module.c:1340
4353 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4354 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4356 #: src/libvlc-module.c:1341
4357 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4358 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4360 #: src/libvlc-module.c:1342
4361 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4362 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4364 #: src/libvlc-module.c:1343
4365 msgid "Highlight widget on the right"
4366 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4368 #: src/libvlc-module.c:1345
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4370 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4372 #: src/libvlc-module.c:1346
4373 msgid "Highlight widget on the left"
4374 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4376 #: src/libvlc-module.c:1348
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4378 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4380 #: src/libvlc-module.c:1349
4381 msgid "Highlight widget on top"
4382 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4384 #: src/libvlc-module.c:1351
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4386 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4388 #: src/libvlc-module.c:1352
4389 msgid "Highlight widget below"
4390 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4392 #: src/libvlc-module.c:1354
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4394 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4396 #: src/libvlc-module.c:1355
4397 msgid "Select current widget"
4398 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4400 #: src/libvlc-module.c:1357
4401 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4402 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4404 #: src/libvlc-module.c:1360
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4408 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4409 "in the playlist.\n"
4410 "The first item specified will be played first.\n"
4411 "\n"
4412 "Options-styles:\n"
4413 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4414 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4415 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4416 "            and that overrides previous settings.\n"
4417 "\n"
4418 "Stream MRL syntax:\n"
4419 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4420 "option=value ...]\n"
4421 "\n"
4422 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4423 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4424 "\n"
4425 "URL syntax:\n"
4426 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4427 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4428 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4429 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4430 "  screen://                      Screen capture\n"
4431 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4432 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4433 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4434 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4435 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4436 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4437 "certain time\n"
4438 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4439 msgstr ""
4440 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4441 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4442 "predvajanja.\n"
4443 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4444 "\n"
4445 "Možnosti-slogi:\n"
4446 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4447 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4448 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4449 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4450 "\n"
4451 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4452 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4453 "možnost=vrednost ...]\n"
4454 "\n"
4455 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4456 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4457 "\n"
4458 "URL skladnja:\n"
4459 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4460 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4461 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4462 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4463 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4464 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4465 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4466 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4467 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4468 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4469 "strežnika\n"
4470 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4471 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4473 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4474 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4476 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4477 msgid "Snapshot"
4478 msgstr "Zajem slike"
4480 #: src/libvlc-module.c:1511
4481 msgid "Window properties"
4482 msgstr "Lastnosti oken"
4484 #: src/libvlc-module.c:1554
4485 msgid "Subpictures"
4486 msgstr "Nalepke"
4488 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4489 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4492 msgid "Subtitles"
4493 msgstr "Podnapisi"
4495 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4496 msgid "Overlays"
4497 msgstr "Prekrivanje"
4499 #: src/libvlc-module.c:1586
4500 msgid "France"
4501 msgstr "Francija"
4503 #: src/libvlc-module.c:1588
4504 msgid "Track settings"
4505 msgstr "Nastavitve sledi"
4507 #: src/libvlc-module.c:1610
4508 msgid "Playback control"
4509 msgstr "Nadzor predvajanja"
4511 #: src/libvlc-module.c:1627
4512 msgid "Default devices"
4513 msgstr "Privzete naprave"
4515 #: src/libvlc-module.c:1636
4516 msgid "Network settings"
4517 msgstr "Nastavitve omrežja"
4519 #: src/libvlc-module.c:1648
4520 msgid "Socks proxy"
4521 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4523 #: src/libvlc-module.c:1657
4524 msgid "Metadata"
4525 msgstr "Metapodatki"
4527 #: src/libvlc-module.c:1687
4528 msgid "Decoders"
4529 msgstr "Dekodirniki"
4531 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4537 msgid "Input"
4538 msgstr "Datoteka"
4540 #: src/libvlc-module.c:1734
4541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4542 msgid "VLM"
4543 msgstr "VLM"
4545 #: src/libvlc-module.c:1767
4546 msgid "CPU"
4547 msgstr "CPE"
4549 #: src/libvlc-module.c:1789
4550 msgid "Special modules"
4551 msgstr "Posebne enote"
4553 #: src/libvlc-module.c:1795
4554 msgid "Plugins"
4555 msgstr "Vstavki"
4557 #: src/libvlc-module.c:1804
4558 msgid "Performance options"
4559 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4561 #: src/libvlc-module.c:1809
4562 msgid "Security options"
4563 msgstr "Varnostne možnosti"
4565 #: src/libvlc-module.c:1961
4566 msgid "Hot keys"
4567 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4569 #: src/libvlc-module.c:2325
4570 msgid "Jump sizes"
4571 msgstr "Velikost skokov"
4573 #: src/libvlc-module.c:2402
4574 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4575 msgstr ""
4576 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4577 "help-verbose)"
4579 #: src/libvlc-module.c:2405
4580 msgid ""
4581 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4582 "--help-verbose)"
4583 msgstr ""
4584 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4585 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4587 #: src/libvlc-module.c:2408
4588 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4589 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4591 #: src/libvlc-module.c:2410
4592 msgid "print a list of available modules"
4593 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4595 #: src/libvlc-module.c:2412
4596 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4597 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4599 #: src/libvlc-module.c:2414
4600 msgid ""
4601 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4602 "verbose)"
4603 msgstr ""
4604 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4605 "help-verbose)"
4607 #: src/libvlc-module.c:2417
4608 msgid "save the current command line options in the config"
4609 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4611 #: src/libvlc-module.c:2419
4612 msgid "reset the current config to the default values"
4613 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4615 #: src/libvlc-module.c:2421
4616 msgid "use alternate config file"
4617 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4619 #: src/libvlc-module.c:2423
4620 msgid "resets the current plugins cache"
4621 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4623 #: src/libvlc-module.c:2425
4624 msgid "print version information"
4625 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4627 #: src/libvlc-module.c:2476
4628 msgid "main program"
4629 msgstr "glavni program"
4631 #: src/misc/update.c:1329
4632 msgid "File can not be verified"
4633 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4635 #: src/misc/update.c:1330
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4639 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4640 msgstr ""
4641 "Ni bilo mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", "
4642 "zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4644 #: src/misc/update.c:1341
4645 msgid "Invalid signature"
4646 msgstr "Neveljaven podpis"
4648 #: src/misc/update.c:1342
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4652 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4653 msgstr ""
4654 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4655 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4657 #: src/misc/update.c:1354
4658 msgid "File not verifiable"
4659 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4661 #: src/misc/update.c:1355
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4665 "deleted it."
4666 msgstr ""
4667 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4668 "izbrisal."
4670 #: src/misc/update.c:1366 src/misc/update.c:1378
4671 msgid "File corrupted"
4672 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4674 #: src/misc/update.c:1367 src/misc/update.c:1379
4675 #, c-format
4676 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4677 msgstr ""
4678 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4679 "izbrisal."
4681 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4682 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4683 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4684 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4685 #: modules/access/bda/bda.c:152
4686 msgid "Undefined"
4687 msgstr "Nedoločeno"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:38
4690 msgid "Afar"
4691 msgstr "afarščina"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:39
4694 msgid "Abkhazian"
4695 msgstr "abkhajščina"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:40
4698 msgid "Afrikaans"
4699 msgstr "afriščina"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:41
4702 msgid "Albanian"
4703 msgstr "albanščina"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:42
4706 msgid "Amharic"
4707 msgstr "amharščina"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:44
4710 msgid "Armenian"
4711 msgstr "armenščina"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:45
4714 msgid "Assamese"
4715 msgstr "asamščina"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:46
4718 msgid "Avestan"
4719 msgstr "avestanščina"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:47
4722 msgid "Aymara"
4723 msgstr "ajmarščina"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:48
4726 msgid "Azerbaijani"
4727 msgstr "azerbajdžanščina"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:49
4730 msgid "Bashkir"
4731 msgstr "baškirščina"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:50
4734 msgid "Basque"
4735 msgstr "baskovščina"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:51
4738 msgid "Belarusian"
4739 msgstr "beloruščina"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:52
4742 msgid "Bengali"
4743 msgstr "bengalščina"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:53
4746 msgid "Bihari"
4747 msgstr "biharščina"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:54
4750 msgid "Bislama"
4751 msgstr "bislamščina"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:55
4754 msgid "Bosnian"
4755 msgstr "bosanščina"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:56
4758 msgid "Breton"
4759 msgstr "bretonščina"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:57
4762 msgid "Bulgarian"
4763 msgstr "bolgarščina"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:58
4766 msgid "Burmese"
4767 msgstr "burmanščina"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:60
4770 msgid "Chamorro"
4771 msgstr "čamorščina"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:61
4774 msgid "Chechen"
4775 msgstr "čečenščina"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:62
4778 msgid "Chinese"
4779 msgstr "kitajščina"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:63
4782 msgid "Church Slavic"
4783 msgstr "staro slovanščina"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:64
4786 msgid "Chuvash"
4787 msgstr "čuvaščina"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:65
4790 msgid "Cornish"
4791 msgstr "kornščina"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:66
4794 msgid "Corsican"
4795 msgstr "korziščina"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:70
4798 msgid "Dzongkha"
4799 msgstr "dzongkha"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:71
4802 msgid "English"
4803 msgstr "angleščina"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:72
4806 msgid "Esperanto"
4807 msgstr "esperanto"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:73
4810 msgid "Estonian"
4811 msgstr "estonščina"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:74
4814 msgid "Faroese"
4815 msgstr "farščina"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:75
4818 msgid "Fijian"
4819 msgstr "fidžijščina"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:78
4822 msgid "Frisian"
4823 msgstr "frisianščina"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:81
4826 msgid "Gaelic (Scots)"
4827 msgstr "galščina"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:82
4830 msgid "Irish"
4831 msgstr "irščina"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:83
4834 msgid "Gallegan"
4835 msgstr "galanščina"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:84
4838 msgid "Manx"
4839 msgstr "manska gelščina"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:85
4842 msgid "Greek, Modern ()"
4843 msgstr "grščina, moderna"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:86
4846 msgid "Guarani"
4847 msgstr "gvaranščina"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:87
4850 msgid "Gujarati"
4851 msgstr "gudžaratščina"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:89
4854 msgid "Herero"
4855 msgstr "hererščina"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:90
4858 msgid "Hindi"
4859 msgstr "hindujščina"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:91
4862 msgid "Hiri Motu"
4863 msgstr "hiri motu"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:93
4866 msgid "Icelandic"
4867 msgstr "islandščina"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:94
4870 msgid "Inuktitut"
4871 msgstr "inuktituščina"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:95
4874 msgid "Interlingue"
4875 msgstr "interlingve"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:96
4878 msgid "Interlingua"
4879 msgstr "interlingva"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:97
4882 msgid "Indonesian"
4883 msgstr "indonezijščina"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:98
4886 msgid "Inupiaq"
4887 msgstr "inupajščina"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:100
4890 msgid "Javanese"
4891 msgstr "javanščina"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:102
4894 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4895 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:103
4898 msgid "Kannada"
4899 msgstr "kanareščina"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:104
4902 msgid "Kashmiri"
4903 msgstr "kašmirščina"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:105
4906 msgid "Kazakh"
4907 msgstr "kazahstanščina"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:106
4910 msgid "Khmer"
4911 msgstr "kmerščina"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:107
4914 msgid "Kikuyu"
4915 msgstr "gikujščina"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:108
4918 msgid "Kinyarwanda"
4919 msgstr "kinjarvanda"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:109
4922 msgid "Kirghiz"
4923 msgstr "kirghizijščina"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:110
4926 msgid "Komi"
4927 msgstr "komiščina"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:112
4930 msgid "Kuanyama"
4931 msgstr "kvanjama"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:113
4934 msgid "Kurdish"
4935 msgstr "kurdščina"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:114
4938 msgid "Lao"
4939 msgstr "laoščina"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:115
4942 msgid "Latin"
4943 msgstr "latinščina"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:116
4946 msgid "Latvian"
4947 msgstr "latvijščina"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:117
4950 msgid "Lingala"
4951 msgstr "lingala"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:118
4954 msgid "Lithuanian"
4955 msgstr "litvanščina"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:119
4958 msgid "Letzeburgesch"
4959 msgstr "luksemburščina"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:120
4962 msgid "Macedonian"
4963 msgstr "makedonščina"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:121
4966 msgid "Marshall"
4967 msgstr "maršalščina"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:122
4970 msgid "Malayalam"
4971 msgstr "malajščina"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:123
4974 msgid "Maori"
4975 msgstr "maorščina"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:124
4978 msgid "Marathi"
4979 msgstr "maratščina"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:126
4982 msgid "Malagasy"
4983 msgstr "malgaščina"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:127
4986 msgid "Maltese"
4987 msgstr "malteščina"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:128
4990 msgid "Moldavian"
4991 msgstr "moldavščina"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:129
4994 msgid "Mongolian"
4995 msgstr "mongolščina"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:130
4998 msgid "Nauru"
4999 msgstr "navrujščina"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:131
5002 msgid "Navajo"
5003 msgstr "navajščina"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:132
5006 msgid "Ndebele, South"
5007 msgstr "ndebelščina, južna"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:133
5010 msgid "Ndebele, North"
5011 msgstr "ndebelščina, severna"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:134
5014 msgid "Ndonga"
5015 msgstr "ndongščina"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:135
5018 msgid "Nepali"
5019 msgstr "nepalščina"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:136
5022 msgid "Norwegian"
5023 msgstr "norveščina"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:137
5026 msgid "Norwegian Nynorsk"
5027 msgstr "norveščina norsk"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:138
5030 msgid "Norwegian Bokmaal"
5031 msgstr "norveščina bokmal"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:139
5034 msgid "Chichewa; Nyanja"
5035 msgstr "čičevajščina"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:140
5038 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5039 msgstr "okcitanščina"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:141
5042 msgid "Oriya"
5043 msgstr "orijščina"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:142
5046 msgid "Oromo"
5047 msgstr "oromščina"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:144
5050 msgid "Ossetian; Ossetic"
5051 msgstr "osetinščina"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:145
5054 msgid "Panjabi"
5055 msgstr "pandžabščina"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:147
5058 msgid "Pali"
5059 msgstr "palščina"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:149
5062 msgid "Portuguese"
5063 msgstr "portugalščina"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:150
5066 msgid "Pushto"
5067 msgstr "paštu"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:151
5070 msgid "Quechua"
5071 msgstr "kečvanščina"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:152
5074 msgid "Original audio"
5075 msgstr "Običajni zvok"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:153
5078 msgid "Raeto-Romance"
5079 msgstr "retoromanščina"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:155
5082 msgid "Rundi"
5083 msgstr "rundščina"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:157
5086 msgid "Sango"
5087 msgstr "sango"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:158
5090 msgid "Sanskrit"
5091 msgstr "sanskrt"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:159
5094 msgid "Serbian"
5095 msgstr "srbščina"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:160
5098 msgid "Croatian"
5099 msgstr "hrvaščina"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:161
5102 msgid "Sinhalese"
5103 msgstr "singalščina"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:164
5106 msgid "Northern Sami"
5107 msgstr "samščina, severna"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:165
5110 msgid "Samoan"
5111 msgstr "samojščina"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:166
5114 msgid "Shona"
5115 msgstr "šonščina"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:167
5118 msgid "Sindhi"
5119 msgstr "sindščina"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:168
5122 msgid "Somali"
5123 msgstr "somalščina"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:169
5126 msgid "Sotho, Southern"
5127 msgstr "sotojščina, južna"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:171
5130 msgid "Sardinian"
5131 msgstr "sardinščina"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:172
5134 msgid "Swati"
5135 msgstr "svaziščina"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:173
5138 msgid "Sundanese"
5139 msgstr "sundščina"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:174
5142 msgid "Swahili"
5143 msgstr "svahili"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:176
5146 msgid "Tahitian"
5147 msgstr "tahitijščina"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:177
5150 msgid "Tamil"
5151 msgstr "tamilščina"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:178
5154 msgid "Tatar"
5155 msgstr "tatarščina"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:179
5158 msgid "Telugu"
5159 msgstr "telugujščina"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:180
5162 msgid "Tajik"
5163 msgstr "tadžikistanščina"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:181
5166 msgid "Tagalog"
5167 msgstr "tagaloščina"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:182
5170 msgid "Thai"
5171 msgstr "tajščina"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:183
5174 msgid "Tibetan"
5175 msgstr "tibetanščina"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:184
5178 msgid "Tigrinya"
5179 msgstr "tigrinjščina"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:185
5182 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5183 msgstr "tonganščina"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:186
5186 msgid "Tswana"
5187 msgstr "tsvanščina"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:187
5190 msgid "Tsonga"
5191 msgstr "tsongščina"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:189
5194 msgid "Turkmen"
5195 msgstr "turkmenščina"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:190
5198 msgid "Twi"
5199 msgstr "tvijščina"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:191
5202 msgid "Uighur"
5203 msgstr "ujgurščina"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:192
5206 msgid "Ukrainian"
5207 msgstr "ukrajinščina"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:193
5210 msgid "Urdu"
5211 msgstr "urdujščina"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:194
5214 msgid "Uzbek"
5215 msgstr "uzbekistanščina"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:195
5218 msgid "Vietnamese"
5219 msgstr "vijetnamščina"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:196
5222 msgid "Volapuk"
5223 msgstr "volapuk"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:197
5226 msgid "Welsh"
5227 msgstr "valižanščina"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:198
5230 msgid "Wolof"
5231 msgstr "volofanščina"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:199
5234 msgid "Xhosa"
5235 msgstr "koščina"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:200
5238 msgid "Yiddish"
5239 msgstr "jidiščina"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:201
5242 msgid "Yoruba"
5243 msgstr "jorubščina"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:202
5246 msgid "Zhuang"
5247 msgstr "džangščina"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:203
5250 msgid "Zulu"
5251 msgstr "zulujščina"
5253 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5254 msgid "Unknown"
5255 msgstr "Neznano"
5257 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5259 msgid "Deinterlace"
5260 msgstr "Razpletanje"
5262 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5263 msgid "Discard"
5264 msgstr "Zavrzi"
5266 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5267 msgid "Blend"
5268 msgstr "Prelivanje"
5270 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5271 msgid "Mean"
5272 msgstr "Sredina"
5274 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5275 msgid "Bob"
5276 msgstr "Bob"
5278 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5279 msgid "Linear"
5280 msgstr "Linearno"
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5283 msgid "1:4 Quarter"
5284 msgstr "1:4 Četrtina"
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5287 msgid "1:2 Half"
5288 msgstr "1:2 Polovica"
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5291 msgid "1:1 Original"
5292 msgstr "1:1 Original"
5294 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5295 msgid "2:1 Double"
5296 msgstr "2:1 Dvojno"
5298 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5299 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5301 msgid "Crop"
5302 msgstr "Obreži"
5304 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:697
5305 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5306 msgid "Aspect-ratio"
5307 msgstr "R_azmerje velikosti"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5311 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5312 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5313 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5314 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5315 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5316 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5317 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5319 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5320 msgid "Caching value in ms"
5321 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5324 msgid ""
5325 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5326 msgstr ""
5327 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5329 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
5331 msgid "Adapter card to tune"
5332 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5335 msgid ""
5336 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5337 "n>=0."
5338 msgstr ""
5339 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5341 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5342 msgid "Device number to use on adapter"
5343 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5345 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
5348 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5349 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5352 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5353 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:55
5356 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5357 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5360 msgid "Inversion mode"
5361 msgstr "Način obračanja"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5364 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5365 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5368 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5369 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5372 msgid ""
5373 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5374 "disable this feature if you experience some trouble."
5375 msgstr ""
5376 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5377 "onemogočite, če imate težave."
5379 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5380 msgid "Budget mode"
5381 msgstr "Budget način"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5384 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5385 msgstr ""
5386 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5388 #: modules/access/bda/bda.c:75
5389 msgid "Network Identifier"
5390 msgstr "Določevanje omrežja"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5393 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5394 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5397 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5398 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5400 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5401 msgid "LNB voltage"
5402 msgstr "LNB napetost"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5405 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5406 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5408 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5409 msgid "High LNB voltage"
5410 msgstr "Visoka LNB napetost"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5413 msgid ""
5414 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5415 "supported by all frontends."
5416 msgstr ""
5417 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5418 "podpirajo vsi vmesniki."
5420 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5421 msgid "22 kHz tone"
5422 msgstr "22 kHz ton"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5425 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5426 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5428 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5429 msgid "Transponder FEC"
5430 msgstr "Transponder FEC"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5433 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5434 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5436 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5437 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5438 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5441 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5442 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:99
5445 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5446 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5449 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5450 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:102
5453 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5454 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5457 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5458 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:106
5461 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5462 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5465 msgid "Modulation type"
5466 msgstr "Vrsta modulacije"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:110
5469 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5470 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:113
5473 msgid "16"
5474 msgstr "16"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:113
5477 msgid "32"
5478 msgstr "32"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:114
5481 msgid "64"
5482 msgstr "64"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:114
5485 msgid "128"
5486 msgstr "128"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:114
5489 msgid "256"
5490 msgstr "256"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5493 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5494 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:118
5497 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5498 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5501 msgid "1/2"
5502 msgstr "1/2"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5505 msgid "2/3"
5506 msgstr "2/3"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5509 msgid "3/4"
5510 msgstr "3/4"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5513 msgid "5/6"
5514 msgstr "5/6"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5517 msgid "7/8"
5518 msgstr "7/8"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5521 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5522 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:125
5525 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5526 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5529 msgid "Terrestrial bandwidth"
5530 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5533 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5534 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:134
5537 msgid "6 MHz"
5538 msgstr "6 MHz"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:135
5541 msgid "7 MHz"
5542 msgstr "7 MHz"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:135
5545 msgid "8 MHz"
5546 msgstr "8 MHz"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5549 msgid "Terrestrial guard interval"
5550 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:138
5553 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5554 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:140
5557 msgid "1/4"
5558 msgstr "1/4"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:140
5561 msgid "1/8"
5562 msgstr "1/8"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:141
5565 msgid "1/16"
5566 msgstr "1/16"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:141
5569 msgid "1/32"
5570 msgstr "1/32"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5573 msgid "Terrestrial transmission mode"
5574 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:144
5577 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5578 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:146
5581 msgid "2k"
5582 msgstr "2k"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:147
5585 msgid "8k"
5586 msgstr "8k"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5589 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5590 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5592 #: modules/access/bda/bda.c:150
5593 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5594 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:152
5597 msgid "1"
5598 msgstr "1"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:153
5601 msgid "2"
5602 msgstr "2"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:153
5605 msgid "4"
5606 msgstr "4"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:156
5609 msgid "Satellite Azimuth"
5610 msgstr "Azimut satelita"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:157
5613 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5614 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:158
5617 msgid "Satellite Elevation"
5618 msgstr "Višina satelita"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:159
5621 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5622 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:160
5625 msgid "Satellite Longitude"
5626 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:162
5629 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5630 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:163
5633 msgid "Satellite Polarisation"
5634 msgstr "Satelitska polarizacija"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:164
5637 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5638 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:166
5641 msgid "Horizontal"
5642 msgstr "Vodoravno"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:166
5645 msgid "Vertical"
5646 msgstr "Navpično"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:167
5649 msgid "Circular Left"
5650 msgstr "Krožno levo"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:167
5653 msgid "Circular Right"
5654 msgstr "Krožno desno"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5657 msgid "DVB"
5658 msgstr "DVB"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:171
5661 msgid "DirectShow DVB input"
5662 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5664 #: modules/access/cdda/access.c:286
5665 msgid "CD reading failed"
5666 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5668 #: modules/access/cdda/access.c:287
5669 #, c-format
5670 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5671 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5673 #: modules/access/cdda.c:65
5674 msgid ""
5675 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5676 "milliseconds."
5677 msgstr ""
5678 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5680 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5684 msgid "Audio CD"
5685 msgstr "Zvočni CD"
5687 #: modules/access/cdda.c:70
5688 msgid "Audio CD input"
5689 msgstr "Zvočni CD dovod"
5691 #: modules/access/cdda.c:76
5692 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5693 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5695 #: modules/access/cdda.c:88
5696 msgid "CDDB Server"
5697 msgstr "Strežnik CDDB"
5699 #: modules/access/cdda.c:88
5700 msgid "Address of the CDDB server to use."
5701 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5703 #: modules/access/cdda.c:91
5704 msgid "CDDB port"
5705 msgstr "Vrata CDDB"
5707 #: modules/access/cdda.c:91
5708 msgid "CDDB Server port to use."
5709 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5711 #: modules/access/cdda.c:445
5712 msgid "Audio CD - Track "
5713 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5715 #: modules/access/cdda.c:462
5716 #, c-format
5717 msgid "Audio CD - Track %i"
5718 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5721 #: modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
5722 msgid "none"
5723 msgstr "noben"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5726 msgid "overlap"
5727 msgstr "prekrivanje"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5730 msgid "full"
5731 msgstr "polno"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5734 msgid ""
5735 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5736 "meta info          1\n"
5737 "events             2\n"
5738 "MRL                4\n"
5739 "external call      8\n"
5740 "all calls (0x10)  16\n"
5741 "LSN       (0x20)  32\n"
5742 "seek      (0x40)  64\n"
5743 "libcdio   (0x80) 128\n"
5744 "libcddb  (0x100) 256\n"
5745 msgstr ""
5746 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5747 "metapodatki          1\n"
5748 "dogodki             2\n"
5749 "MRL                4\n"
5750 "zunanji klic      8\n"
5751 "vsi klici (0x10)  16\n"
5752 "LSN       (0x20)  32\n"
5753 "iskanje      (0x40)  64\n"
5754 "libcdio   (0x80) 128\n"
5755 "libcddb  (0x100) 256\n"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5758 msgid ""
5759 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5760 "units."
5761 msgstr ""
5762 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5765 msgid ""
5766 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5767 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5768 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5769 "25 blocks per access."
5770 msgstr ""
5771 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5772 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5773 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5774 "25 blokov na dostop."
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5777 msgid ""
5778 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5779 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5780 "   %a : The artist (for the album)\n"
5781 "   %A : The album information\n"
5782 "   %C : Category\n"
5783 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5784 "   %I : CDDB disk ID\n"
5785 "   %G : Genre\n"
5786 "   %M : The current MRL\n"
5787 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5788 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5789 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5790 "   %T : The track number\n"
5791 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5792 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5793 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5794 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5795 "   %% : a % \n"
5796 msgstr ""
5797 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5798 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5799 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5800 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5801 "   %C : Kategorija\n"
5802 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5803 "   %I : ID CDDB diska\n"
5804 "   %G : Žanr\n"
5805 "   %M : Trenutni MRL\n"
5806 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5807 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5808 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5809 "   %T : Številka sledi\n"
5810 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5811 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5812 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5813 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5814 "   %% : a % \n"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5817 msgid ""
5818 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5819 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5820 "   %M : The current MRL\n"
5821 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5822 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5823 "   %T : The track number\n"
5824 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5825 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5826 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5827 "   %% : a % \n"
5828 msgstr ""
5829 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5830 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5831 "   %M : Trenutni MRL\n"
5832 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5833 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5834 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5835 "   %T : Številka sledi\n"
5836 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5837 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5838 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5839 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5840 "   %% : a % \n"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5843 msgid "Enable CD paranoia?"
5844 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5847 msgid ""
5848 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5849 "none: no paranoia - fastest.\n"
5850 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5851 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5852 msgstr ""
5853 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5854 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5855 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5856 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5859 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5860 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5863 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5864 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5867 msgid "Audio Compact Disc"
5868 msgstr "Zvočni CD"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5871 msgid "Additional debug"
5872 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5875 msgid "Caching value in microseconds"
5876 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5879 msgid "Number of blocks per CD read"
5880 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5883 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5884 msgstr ""
5885 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5886 "CDDB"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5889 msgid "Use CD audio controls and output?"
5890 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5893 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5894 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5897 msgid "Do CD-Text lookups?"
5898 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5901 msgid "If set, get CD-Text information"
5902 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5905 msgid "Use Navigation-style playback?"
5906 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5909 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5910 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5913 msgid "CDDB"
5914 msgstr "CDDB"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5917 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5918 msgstr ""
5919 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5922 msgid "CDDB lookups"
5923 msgstr "CDDB poizvedba"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5926 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5927 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5930 msgid "CDDB server"
5931 msgstr "CDDB strežnik"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5934 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5935 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5938 msgid "CDDB server port"
5939 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5942 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5943 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5946 msgid "email address reported to CDDB server"
5947 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5950 msgid "Cache CDDB lookups?"
5951 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5954 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5955 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5958 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5959 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5962 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5963 msgstr ""
5964 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5965 "protokola."
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5968 msgid "CDDB server timeout"
5969 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5972 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5973 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5976 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5977 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5980 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5981 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5984 msgid ""
5985 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5986 "are available"
5987 msgstr ""
5988 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5989 "sta oba na voljo."
5991 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5992 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5994 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5995 msgid "Disc"
5996 msgstr "Disk"
5998 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:122
6001 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6002 msgid "Duration"
6003 msgstr "Trajanje"
6005 #: modules/access/cdda/info.c:334
6006 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6007 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
6009 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6010 msgid "Tracks"
6011 msgstr "Sledi"
6013 #: modules/access/cdda/info.c:401
6014 msgid "MRL"
6015 msgstr "MRL"
6017 #: modules/access/cdda/info.c:858
6018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6019 msgid "Track Number"
6020 msgstr "Številka sledi"
6022 #: modules/access/dc1394.c:66
6023 msgid "dc1394 input"
6024 msgstr "dc1394 dovod"
6026 #: modules/access/directory.c:74
6027 msgid "Subdirectory behavior"
6028 msgstr "Obnašanje podmap"
6030 #: modules/access/directory.c:76
6031 msgid ""
6032 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6033 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6034 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6035 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6036 msgstr ""
6037 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6038 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6039 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6040 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6042 #: modules/access/directory.c:82
6043 msgid "collapse"
6044 msgstr "skrči"
6046 #: modules/access/directory.c:83
6047 msgid "expand"
6048 msgstr "razširi"
6050 #: modules/access/directory.c:85
6051 msgid "Ignored extensions"
6052 msgstr "Spregledane razširitve"
6054 #: modules/access/directory.c:87
6055 msgid ""
6056 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6057 "directory.\n"
6058 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6059 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6060 msgstr ""
6061 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6062 "mape.\n"
6063 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6064 "vejico."
6066 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6067 msgid "Directory"
6068 msgstr "Mapa"
6070 #: modules/access/directory.c:96
6071 msgid "Standard filesystem directory input"
6072 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6075 msgid "Cable"
6076 msgstr "Kabel"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6079 msgid "Antenna"
6080 msgstr "Antena"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6083 msgid "TV"
6084 msgstr "TV"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6087 msgid "FM radio"
6088 msgstr "FM radio"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6091 msgid "AM radio"
6092 msgstr "AM radio"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6095 msgid "DSS"
6096 msgstr "DSS"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6099 msgid ""
6100 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6101 "millisecondss."
6102 msgstr ""
6103 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6104 "milisekundah."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
6108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6109 msgid "Video device name"
6110 msgstr "Ime slikovne naprave"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6113 msgid ""
6114 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6115 "don't specify anything, the default device will be used."
6116 msgstr ""
6117 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6118 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6119 "vrednost."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6122 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6124 msgid "Audio device name"
6125 msgstr "Ime zvočne naprave"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6128 msgid ""
6129 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6130 "don't specify anything, the default device will be used. "
6131 msgstr ""
6132 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6133 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6134 "vrednost."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:554
6138 msgid "Video size"
6139 msgstr "Velikost slike"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6142 msgid ""
6143 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6145 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6146 msgstr ""
6147 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6148 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6149 "vrednost."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6152 #: modules/access/v4l.c:88
6153 msgid "Video input chroma format"
6154 msgstr "Format barv vnosa slike"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6157 msgid ""
6158 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6159 "(default), RV24, etc.)"
6160 msgstr ""
6161 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6162 "(privzeto), RV24, etc.)."
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6165 msgid "Video input frame rate"
6166 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6169 msgid ""
6170 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6171 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6172 msgstr ""
6173 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6174 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6177 msgid "Device properties"
6178 msgstr "Lastnosti naprave"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6181 msgid ""
6182 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6183 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6186 msgid "Tuner properties"
6187 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6190 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6191 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6194 msgid "Tuner TV Channel"
6195 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6198 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6199 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6202 msgid "Tuner country code"
6203 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6206 msgid ""
6207 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6208 "mapping (0 means default)."
6209 msgstr ""
6210 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6211 "predstavlja privzeto)."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6214 msgid "Tuner input type"
6215 msgstr "Vrsta uglaševala"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6218 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6219 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6222 msgid "Video input pin"
6223 msgstr "Spona dovoda slike"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6226 msgid ""
6227 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6228 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6229 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6230 "will not be changed."
6231 msgstr ""
6232 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6233 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6234 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6235 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6238 msgid "Audio input pin"
6239 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6242 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6243 msgstr ""
6244 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6247 msgid "Video output pin"
6248 msgstr "Spona odvoda slike"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6251 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6252 msgstr ""
6253 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6256 msgid "Audio output pin"
6257 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6260 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6261 msgstr ""
6262 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6265 msgid "AM Tuner mode"
6266 msgstr "AM način uglaševanja"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6269 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6270 msgstr ""
6271 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6272 "DSS."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6275 msgid "DirectShow"
6276 msgstr "DirectShow"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6279 msgid "DirectShow input"
6280 msgstr "DirectShow dovod"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6283 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6284 msgid "Refresh list"
6285 msgstr "Osveži seznam"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6288 msgid "Configure"
6289 msgstr "Nastavi"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6292 msgid "Capturing failed"
6293 msgstr "Neuspešen zajem"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6296 #, c-format
6297 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6298 msgstr ""
6299 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6300 "podprta."
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6303 #, c-format
6304 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6305 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6307 #: modules/access/dvb/access.c:131
6308 msgid "Modulation type for front-end device."
6309 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6311 #: modules/access/dvb/access.c:152
6312 msgid "HTTP Host address"
6313 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6315 #: modules/access/dvb/access.c:154
6316 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6317 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6319 #: modules/access/dvb/access.c:156
6320 msgid "HTTP user name"
6321 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:158
6324 msgid ""
6325 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6326 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6328 #: modules/access/dvb/access.c:161
6329 msgid "HTTP password"
6330 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:163
6333 msgid ""
6334 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6335 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6337 #: modules/access/dvb/access.c:166
6338 msgid "HTTP ACL"
6339 msgstr "HTTP ACL"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:168
6342 msgid ""
6343 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6344 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6345 msgstr ""
6346 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6347 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6350 #: modules/control/http/http.c:53
6351 msgid "Certificate file"
6352 msgstr "Datoteka certifikata"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:173
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6356 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6359 #: modules/control/http/http.c:56
6360 msgid "Private key file"
6361 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:177
6364 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6365 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6368 #: modules/control/http/http.c:58
6369 msgid "Root CA file"
6370 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:180
6373 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6374 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6377 #: modules/control/http/http.c:61
6378 msgid "CRL file"
6379 msgstr "Datoteka CRL"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:184
6382 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6383 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:188
6386 msgid "DVB input with v4l2 support"
6387 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:240
6390 msgid "HTTP server"
6391 msgstr "Strežnik HTTP"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:731
6394 msgid "Input syntax is deprecated"
6395 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:732
6398 msgid ""
6399 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6400 "the new syntax."
6401 msgstr ""
6402 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6403 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6405 #: modules/access/dvb/access.c:778
6406 msgid "Illegal Polarization"
6407 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6409 #: modules/access/dvb/access.c:779
6410 #, c-format
6411 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6412 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6414 #: modules/access/dv.c:72
6415 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6416 msgstr ""
6417 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6418 "milisekundah."
6420 #: modules/access/dv.c:76
6421 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6422 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6424 #: modules/access/dv.c:77
6425 msgid "dv"
6426 msgstr "dv"
6428 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6429 msgid "DVD angle"
6430 msgstr "DVD kot"
6432 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6433 msgid "Default DVD angle."
6434 msgstr "Privzet DVD kot"
6436 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6437 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6440 "milisekundah."
6442 #: modules/access/dvdnav.c:74
6443 msgid "Start directly in menu"
6444 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:76
6447 msgid ""
6448 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6449 "useless warning introductions."
6450 msgstr ""
6451 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6452 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6454 #: modules/access/dvdnav.c:85
6455 msgid "DVD with menus"
6456 msgstr "DVD z menuji"
6458 #: modules/access/dvdnav.c:86
6459 msgid "DVDnav Input"
6460 msgstr "DVDnav dovod"
6462 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6463 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6464 msgid "Playback failure"
6465 msgstr "Napaka predvajanja"
6467 #: modules/access/dvdnav.c:303
6468 msgid ""
6469 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6470 msgstr ""
6471 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6472 "dešifrirati celotnega diska."
6474 #: modules/access/dvdread.c:69
6475 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6476 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6478 #: modules/access/dvdread.c:71
6479 msgid ""
6480 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6481 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6482 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6483 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6484 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6485 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6486 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6487 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6488 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6489 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6490 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6491 "The default method is: key."
6492 msgstr ""
6493 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6494 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6495 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6496 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6497 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6498 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6499 "vsi ključe naslovov.\n"
6500 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6501 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6502 "uporablja libcss.\n"
6503 "Privzeta metoda je: ključ."
6505 #: modules/access/dvdread.c:87
6506 msgid "title"
6507 msgstr "naslov"
6509 #: modules/access/dvdread.c:87
6510 msgid "Key"
6511 msgstr "Ključ"
6513 #: modules/access/dvdread.c:93
6514 msgid "DVD without menus"
6515 msgstr "DVD brez menija"
6517 #: modules/access/dvdread.c:94
6518 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6519 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6521 #: modules/access/dvdread.c:239
6522 #, c-format
6523 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6524 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6526 #: modules/access/dvdread.c:499
6527 #, c-format
6528 msgid "DVDRead could not read block %d."
6529 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6531 #: modules/access/dvdread.c:561
6532 #, c-format
6533 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6534 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6536 #: modules/access/eyetv.m:53
6537 msgid "Channel number"
6538 msgstr "Številka kanala"
6540 #: modules/access/eyetv.m:55
6541 msgid ""
6542 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6543 "for Composite input"
6544 msgstr ""
6545 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6546 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6548 #: modules/access/eyetv.m:59
6549 msgid "EyeTV access module"
6550 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6552 #: modules/access/fake.c:44
6553 msgid ""
6554 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr ""
6556 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6558 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6560 msgid "Framerate"
6561 msgstr "Hitrost sličic"
6563 #: modules/access/fake.c:48
6564 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6565 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6567 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6569 msgid "ID"
6570 msgstr "ID"
6572 #: modules/access/fake.c:51
6573 msgid ""
6574 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6575 "(default 0)."
6576 msgstr ""
6577 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6578 "(privzeto 0)."
6580 #: modules/access/fake.c:53
6581 msgid "Duration in ms"
6582 msgstr "Trajanje v ms"
6584 #: modules/access/fake.c:55
6585 msgid ""
6586 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6587 "meaning that the stream is unlimited)."
6588 msgstr ""
6589 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6590 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6592 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6593 msgid "Fake"
6594 msgstr "Ponaredek"
6596 #: modules/access/fake.c:60
6597 msgid "Fake input"
6598 msgstr "Ponarejeni dovod"
6600 #: modules/access/file.c:87
6601 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6604 "milisekundah."
6606 #: modules/access/file.c:89
6607 msgid "Concatenate with additional files"
6608 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6610 #: modules/access/file.c:91
6611 msgid ""
6612 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6613 "a comma-separated list of files."
6614 msgstr ""
6615 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6616 "datotek ločenih z vejico."
6618 #: modules/access/file.c:95
6619 msgid "File input"
6620 msgstr "Datotečni dovod"
6622 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6623 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6624 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6627 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:270
6630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6632 msgid "File"
6633 msgstr "Datoteka"
6635 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6636 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6637 msgid "File reading failed"
6638 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6640 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6641 msgid "VLC could not read the file."
6642 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6644 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6645 #, c-format
6646 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6647 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6649 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6650 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6651 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6653 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6654 msgid ""
6655 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6656 "seconds."
6657 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6659 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
6661 msgid "Bandwidth"
6662 msgstr "Hitrost prenosa"
6664 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6665 msgid "Bandwidth limiter"
6666 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6668 #: modules/access_filter/dump.c:41
6669 msgid "Force use of dump module"
6670 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6672 #: modules/access_filter/dump.c:42
6673 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6674 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6676 #: modules/access_filter/dump.c:45
6677 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6678 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6680 #: modules/access_filter/dump.c:46
6681 msgid ""
6682 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6683 "megabyte were performed."
6684 msgstr ""
6685 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6686 "določa nastavitev."
6688 #: modules/access_filter/record.c:47
6689 msgid "Record directory"
6690 msgstr "Mapa posnetkov"
6692 #: modules/access_filter/record.c:49
6693 msgid "Directory where the record will be stored."
6694 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6696 #: modules/access_filter/record.c:326
6697 msgid "Recording"
6698 msgstr "Snemanje"
6700 #: modules/access_filter/record.c:328
6701 msgid "Recording done"
6702 msgstr "Snemanje končano"
6704 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6705 msgid "Timeshift granularity"
6706 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6709 msgid ""
6710 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6711 "timeshifted streams."
6712 msgstr ""
6713 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6716 msgid "Timeshift directory"
6717 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6720 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6721 msgstr ""
6722 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6724 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6725 msgid "Force use of the timeshift module"
6726 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6728 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6729 msgid ""
6730 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6731 "control pace or pause."
6732 msgstr ""
6733 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6734 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6736 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6738 msgid "Timeshift"
6739 msgstr "Časovni zamik"
6741 #: modules/access/ftp.c:58
6742 msgid ""
6743 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6747 #: modules/access/ftp.c:60
6748 msgid "FTP user name"
6749 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6751 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6752 msgid "User name that will be used for the connection."
6753 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6755 #: modules/access/ftp.c:63
6756 msgid "FTP password"
6757 msgstr "Geslo FTP"
6759 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6760 msgid "Password that will be used for the connection."
6761 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6763 #: modules/access/ftp.c:66
6764 msgid "FTP account"
6765 msgstr "Račun FTP"
6767 #: modules/access/ftp.c:67
6768 msgid "Account that will be used for the connection."
6769 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6771 #: modules/access/ftp.c:72
6772 msgid "FTP input"
6773 msgstr "FTP dovod"
6775 #: modules/access/ftp.c:89
6776 msgid "FTP upload output"
6777 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6779 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6780 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6781 msgid "Network interaction failed"
6782 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6784 #: modules/access/ftp.c:134
6785 msgid "VLC could not connect with the given server."
6786 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6788 #: modules/access/ftp.c:144
6789 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6790 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6792 #: modules/access/ftp.c:205
6793 msgid "Your account was rejected."
6794 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6796 #: modules/access/ftp.c:215
6797 msgid "Your password was rejected."
6798 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6800 #: modules/access/ftp.c:223
6801 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6802 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6804 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6805 msgid ""
6806 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6809 "milisekundah."
6811 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6812 msgid "GnomeVFS input"
6813 msgstr "GnomeVFS dovod"
6815 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6816 msgid "HTTP proxy"
6817 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6819 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6820 msgid ""
6821 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6822 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6823 "tried."
6824 msgstr ""
6825 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6826 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6827 "sistemska nastavitev."
6829 #: modules/access/http.c:64
6830 msgid ""
6831 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6832 msgstr ""
6833 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6835 #: modules/access/http.c:67
6836 msgid "HTTP user agent"
6837 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6839 #: modules/access/http.c:68
6840 msgid "User agent that will be used for the connection."
6841 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6843 #: modules/access/http.c:71
6844 msgid "Auto re-connect"
6845 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6847 #: modules/access/http.c:73
6848 msgid ""
6849 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6850 msgstr ""
6851 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6853 #: modules/access/http.c:76
6854 msgid "Continuous stream"
6855 msgstr "Neprekinjen pretok"
6857 #: modules/access/http.c:77
6858 msgid ""
6859 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6860 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6861 "other types of HTTP streams."
6862 msgstr ""
6863 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6864 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6865 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6867 #: modules/access/http.c:82
6868 msgid "Forward Cookies"
6869 msgstr "Posreduj piškotke"
6871 #: modules/access/http.c:83
6872 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6873 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6875 #: modules/access/http.c:86
6876 msgid "HTTP input"
6877 msgstr "HTTP dovod"
6879 #: modules/access/http.c:88
6880 msgid "HTTP(S)"
6881 msgstr "HTTP(S)"
6883 #: modules/access/http.c:350
6884 msgid "HTTP authentication"
6885 msgstr "HTTP overitev"
6887 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:551
6888 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6889 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6891 #: modules/access/jack.c:63
6892 msgid ""
6893 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6894 "milliseconds."
6895 msgstr ""
6896 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6897 "določeno dolžino v milisekundah."
6899 #: modules/access/jack.c:65
6900 msgid "Pace"
6901 msgstr "Ritem"
6903 #: modules/access/jack.c:67
6904 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6905 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6907 #: modules/access/jack.c:68
6908 msgid "Auto Connection"
6909 msgstr "Samodejno povezovanje"
6911 #: modules/access/jack.c:70
6912 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6913 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6915 #: modules/access/jack.c:73
6916 msgid "JACK audio input"
6917 msgstr "JACK zvočni vnos"
6919 #: modules/access/jack.c:75
6920 msgid "JACK Input"
6921 msgstr "JACK vnos"
6923 #: modules/access/mms/mms.c:50
6924 msgid ""
6925 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6926 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6928 #: modules/access/mms/mms.c:53
6929 msgid "Force selection of all streams"
6930 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6932 #: modules/access/mms/mms.c:55
6933 msgid ""
6934 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6935 "You can choose to select all of them."
6936 msgstr ""
6937 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6938 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6940 #: modules/access/mms/mms.c:58
6941 msgid "Maximum bitrate"
6942 msgstr "Največja bitna hitrost"
6944 #: modules/access/mms/mms.c:60
6945 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6946 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6948 #: modules/access/mms/mms.c:70
6949 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6950 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6952 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6953 msgid "Dummy stream output"
6954 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6956 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6957 msgid "Dummy"
6958 msgstr "Dummy"
6960 #: modules/access_output/file.c:65
6961 msgid "Append to file"
6962 msgstr "Pripni datoteki"
6964 #: modules/access_output/file.c:66
6965 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6966 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6968 #: modules/access_output/file.c:70
6969 msgid "File stream output"
6970 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6972 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:349
6973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6974 msgid "Username"
6975 msgstr "Uporabniško ime"
6977 #: modules/access_output/http.c:65
6978 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6979 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6981 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6982 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:356 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6984 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6985 msgid "Password"
6986 msgstr "Geslo"
6988 #: modules/access_output/http.c:68
6989 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6990 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6992 #: modules/access_output/http.c:70
6993 msgid "Mime"
6994 msgstr "Mime"
6996 #: modules/access_output/http.c:71
6997 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6998 msgstr ""
6999 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7001 #: modules/access_output/http.c:74
7002 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7003 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7005 #: modules/access_output/http.c:77
7006 msgid ""
7007 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7008 "empty if you don't have one."
7009 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7011 #: modules/access_output/http.c:81
7012 msgid ""
7013 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7014 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7015 msgstr ""
7016 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7017 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7019 #: modules/access_output/http.c:86
7020 msgid ""
7021 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7022 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7023 msgstr ""
7024 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7025 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7027 #: modules/access_output/http.c:89
7028 msgid "Advertise with Bonjour"
7029 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7031 #: modules/access_output/http.c:90
7032 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7033 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7035 #: modules/access_output/http.c:94
7036 msgid "HTTP stream output"
7037 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7039 #: modules/access_output/shout.c:62
7040 msgid "Stream name"
7041 msgstr "Ime pretoka"
7043 #: modules/access_output/shout.c:63
7044 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7045 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7047 #: modules/access_output/shout.c:66
7048 msgid "Stream description"
7049 msgstr "Opis pretoka"
7051 #: modules/access_output/shout.c:67
7052 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7053 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7055 #: modules/access_output/shout.c:70
7056 msgid "Stream MP3"
7057 msgstr "MP3 zapis"
7059 #: modules/access_output/shout.c:71
7060 msgid ""
7061 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7062 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7063 "shoutcast/icecast server."
7064 msgstr ""
7065 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7066 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7068 #: modules/access_output/shout.c:80
7069 msgid "Genre description"
7070 msgstr "Opis žanra"
7072 #: modules/access_output/shout.c:81
7073 msgid "Genre of the content. "
7074 msgstr "Žanr vsebine."
7076 #: modules/access_output/shout.c:83
7077 msgid "URL description"
7078 msgstr "Opis URL"
7080 #: modules/access_output/shout.c:84
7081 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7082 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7084 #: modules/access_output/shout.c:91
7085 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7086 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7088 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7089 #: modules/access/v4l.c:125
7090 msgid "Samplerate"
7091 msgstr "Vzorčna hitrost"
7093 #: modules/access_output/shout.c:94
7094 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7097 #: modules/access_output/shout.c:96
7098 msgid "Number of channels"
7099 msgstr "Število kanalov"
7101 #: modules/access_output/shout.c:97
7102 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7103 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7105 #: modules/access_output/shout.c:99
7106 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7107 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7109 #: modules/access_output/shout.c:100
7110 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7111 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7113 #: modules/access_output/shout.c:102
7114 msgid "Stream public"
7115 msgstr "Javni pretok"
7117 #: modules/access_output/shout.c:103
7118 msgid ""
7119 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7120 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7121 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7122 msgstr ""
7123 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7124 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7125 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7127 #: modules/access_output/shout.c:109
7128 msgid "IceCAST output"
7129 msgstr "IceCAST odvod"
7131 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7132 #: modules/demux/live555.cpp:64
7133 msgid "Caching value (ms)"
7134 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7136 #: modules/access_output/udp.c:68
7137 msgid ""
7138 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7139 "milliseconds."
7140 msgstr ""
7141 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7143 #: modules/access_output/udp.c:71
7144 msgid "Group packets"
7145 msgstr "Skupinski paketi"
7147 #: modules/access_output/udp.c:72
7148 msgid ""
7149 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7150 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7151 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7152 msgstr ""
7153 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7154 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7155 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7157 #: modules/access_output/udp.c:77
7158 msgid "Automatic multicast streaming"
7159 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7161 #: modules/access_output/udp.c:78
7162 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7163 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7165 #: modules/access_output/udp.c:82
7166 msgid "UDP stream output"
7167 msgstr "UDP odvod pretoka"
7169 #: modules/access/pvr.c:61
7170 msgid ""
7171 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7172 "milliseconds."
7173 msgstr ""
7174 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7175 "milisekundah."
7177 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:177
7178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:212
7179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:241
7180 msgid "Device"
7181 msgstr "Naprava"
7183 #: modules/access/pvr.c:65
7184 msgid "PVR video device"
7185 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7187 #: modules/access/pvr.c:67
7188 msgid "Radio device"
7189 msgstr "Radijska naprava"
7191 #: modules/access/pvr.c:68
7192 msgid "PVR radio device"
7193 msgstr "Radijska naprava PVR"
7195 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
7198 msgid "Norm"
7199 msgstr "Norma"
7201 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7202 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7203 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7205 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7206 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7207 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7208 msgid "Width"
7209 msgstr "Širina"
7211 #: modules/access/pvr.c:75
7212 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7213 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7215 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7216 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7217 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7218 msgid "Height"
7219 msgstr "Višina"
7221 #: modules/access/pvr.c:79
7222 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7223 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7225 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7226 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:695
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
7228 msgid "Frequency"
7229 msgstr "Frekvenca"
7231 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7232 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7233 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7235 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7236 #: modules/access/v4l.c:140
7237 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7238 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7240 #: modules/access/pvr.c:89
7241 msgid "Key interval"
7242 msgstr "Ključni zamik"
7244 #: modules/access/pvr.c:90
7245 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7246 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7248 #: modules/access/pvr.c:92
7249 msgid "B Frames"
7250 msgstr "B sličice"
7252 #: modules/access/pvr.c:93
7253 msgid ""
7254 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7255 "number of B-Frames."
7256 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7258 #: modules/access/pvr.c:97
7259 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7260 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7262 #: modules/access/pvr.c:99
7263 msgid "Bitrate peak"
7264 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7266 #: modules/access/pvr.c:100
7267 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7268 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7270 #: modules/access/pvr.c:102
7271 msgid "Bitrate mode"
7272 msgstr "Način bitne hitrosti"
7274 #: modules/access/pvr.c:103
7275 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7276 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7278 #: modules/access/pvr.c:105
7279 msgid "Audio bitmask"
7280 msgstr "Bitna maska zvoka"
7282 #: modules/access/pvr.c:106
7283 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7284 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7286 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7287 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7289 msgid "Volume"
7290 msgstr "Glasnost"
7292 #: modules/access/pvr.c:110
7293 msgid "Audio volume (0-65535)."
7294 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7296 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7297 msgid "Channel"
7298 msgstr "Kanal"
7300 #: modules/access/pvr.c:113
7301 msgid ""
7302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7303 msgstr ""
7304 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7305 "svideo)"
7307 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7308 msgid "Automatic"
7309 msgstr "Samodejno"
7311 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7312 #: modules/access/v4l.c:146
7313 msgid "SECAM"
7314 msgstr "SECAM"
7316 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7317 #: modules/access/v4l.c:146
7318 msgid "PAL"
7319 msgstr "PAL"
7321 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7322 #: modules/access/v4l.c:146
7323 msgid "NTSC"
7324 msgstr "NTSC"
7326 #: modules/access/pvr.c:122
7327 msgid "vbr"
7328 msgstr "vbr"
7330 #: modules/access/pvr.c:122
7331 msgid "cbr"
7332 msgstr "cbr"
7334 #: modules/access/pvr.c:127
7335 msgid "PVR"
7336 msgstr "PVR"
7338 #: modules/access/pvr.c:128
7339 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7340 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7342 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7343 msgid ""
7344 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr ""
7346 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7348 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7349 msgid "Real RTSP"
7350 msgstr "Pravi RTSP"
7352 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7353 msgid "Connection failed"
7354 msgstr "Neuspešna povezava"
7356 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7357 #, c-format
7358 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7359 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7361 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7362 msgid "Session failed"
7363 msgstr "Neuspešna seja"
7365 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7366 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7367 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7369 #: modules/access/screen/screen.c:40
7370 msgid ""
7371 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7372 msgstr ""
7373 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7374 "milisekundah."
7376 #: modules/access/screen/screen.c:44
7377 msgid "Desired frame rate for the capture."
7378 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7380 #: modules/access/screen/screen.c:47
7381 msgid "Capture fragment size"
7382 msgstr "Zajem velikosti dela"
7384 #: modules/access/screen/screen.c:49
7385 msgid ""
7386 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7387 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7388 msgstr ""
7389 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7390 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7392 #: modules/access/screen/screen.c:63
7393 msgid "Screen Input"
7394 msgstr "Zaslonski dovod"
7396 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7397 msgid "Screen"
7398 msgstr "Zaslon"
7400 #: modules/access/smb.c:65
7401 msgid ""
7402 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7403 msgstr ""
7404 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7406 #: modules/access/smb.c:67
7407 msgid "SMB user name"
7408 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7410 #: modules/access/smb.c:70
7411 msgid "SMB password"
7412 msgstr "Geslo za SMB"
7414 #: modules/access/smb.c:73
7415 msgid "SMB domain"
7416 msgstr "Domena SMB"
7418 #: modules/access/smb.c:74
7419 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7420 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7422 #: modules/access/smb.c:79
7423 msgid "SMB input"
7424 msgstr "SMB dovod"
7426 #: modules/access/tcp.c:42
7427 msgid ""
7428 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7429 msgstr ""
7430 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7432 #: modules/access/tcp.c:49
7433 msgid "TCP"
7434 msgstr "TCP"
7436 #: modules/access/tcp.c:50
7437 msgid "TCP input"
7438 msgstr "TCP dovod"
7440 #: modules/access/udp.c:64
7441 msgid ""
7442 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7443 msgstr ""
7444 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7446 #: modules/access/udp.c:67
7447 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7448 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7450 #: modules/access/udp.c:69
7451 msgid ""
7452 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7453 "time specified here (in milliseconds)."
7454 msgstr ""
7455 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7456 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7458 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7459 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7460 msgid "UDP/RTP"
7461 msgstr "UDP/RTP"
7463 #: modules/access/udp.c:77
7464 msgid "UDP/RTP input"
7465 msgstr "UDP/RTP dovod"
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
7469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7470 msgid "Device name"
7471 msgstr "Ime naprave"
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7474 msgid ""
7475 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7476 "be used."
7477 msgstr ""
7478 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7479 "dev/video0."
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:653
7483 #: modules/stream_out/standard.c:88
7484 msgid "Standard"
7485 msgstr "Standardna"
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7488 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7489 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7492 msgid ""
7493 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7494 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7495 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7496 "I420, I411, I410, MJPG)"
7497 msgstr ""
7498 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7499 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7500 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7501 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7504 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7505 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7508 msgid "Audio input"
7509 msgstr "Dovod zvoka"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7512 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7513 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7516 msgid "IO Method"
7517 msgstr "IO način"
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7520 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7521 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7524 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7525 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7528 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7529 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7532 msgid "Reset v4l2 controls"
7533 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7536 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7537 msgstr ""
7538 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7539 "gonilnik."
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7542 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7544 msgid "Brightness"
7545 msgstr "Svetlost"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7548 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7549 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7552 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7554 msgid "Contrast"
7555 msgstr "Kontrast"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7558 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7565 msgid "Saturation"
7566 msgstr "Nasičenost"
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7569 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7573 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7575 msgid "Hue"
7576 msgstr "Odtenek"
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7579 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7583 msgid "Black level"
7584 msgstr "Raven črne barve"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7587 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr ""
7589 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7592 msgid "Auto white balance"
7593 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7596 msgid ""
7597 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7598 "v4l2 driver)."
7599 msgstr ""
7600 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7601 "v4l2 gonilnikom)."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7604 msgid "Do white balance"
7605 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7608 msgid ""
7609 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7610 "(if supported by the v4l2 driver)."
7611 msgstr ""
7612 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7613 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7616 msgid "Red balance"
7617 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7620 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 msgstr ""
7622 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7625 msgid "Blue balance"
7626 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7629 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr ""
7631 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7636 msgid "Gamma"
7637 msgstr "Barva"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7640 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7641 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7644 msgid "Exposure"
7645 msgstr "Osvetljenost"
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7648 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7649 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7652 msgid "Auto gain"
7653 msgstr "Samodejna okrepitev"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7656 msgid ""
7657 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7658 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7661 msgid "Gain"
7662 msgstr "Okrepitev"
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7665 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7669 msgid "Horizontal flip"
7670 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7673 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7674 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7677 msgid "Vertical flip"
7678 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7681 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7682 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7685 msgid "Horizontal centering"
7686 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7689 msgid ""
7690 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr ""
7692 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7693 "gonilnikom)."
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7696 msgid "Vertical centering"
7697 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7700 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7701 msgstr ""
7702 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7703 "gonilnikom)."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7706 msgid ""
7707 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7708 "will be used for OSS."
7709 msgstr ""
7710 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7711 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7714 msgid ""
7715 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7716 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7717 msgstr ""
7718 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7719 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7722 msgid "Audio method"
7723 msgstr "Predvajanje zvoka"
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7726 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7727 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7730 msgid ""
7731 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7732 "or OSS (ALSA is prefered)."
7733 msgstr ""
7734 "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA ali OSS "
7735 "(ALSA ima prednost)."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7738 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7742 msgid "Balance"
7743 msgstr "Ravnotežje"
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7746 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7747 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7750 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7754 msgid "Bass"
7755 msgstr "Bas"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7758 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7762 msgid "Treble"
7763 msgstr "Visoki toni"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7766 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7770 msgid "Loudness"
7771 msgstr "Glasnost"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7774 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7778 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7779 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7782 msgid ""
7783 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7784 "48000)"
7785 msgstr ""
7786 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7787 "48000)"
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7790 msgid ""
7791 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7792 msgstr ""
7793 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7794 "milisekundah."
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7797 msgid "v4l2 driver controls"
7798 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7801 msgid ""
7802 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7803 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7804 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7805 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7806 msgstr ""
7807 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7808 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7809 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7812 msgid "Tuner id"
7813 msgstr "ID uglaševala"
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7816 msgid "Tuner id (see debug output)."
7817 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7820 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7821 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7824 msgid "Audio mode"
7825 msgstr "Zvočni način"
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7828 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7829 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7832 msgid "READ"
7833 msgstr "READ"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7836 msgid "MMAP"
7837 msgstr "MMAP"
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7840 msgid "USERPTR"
7841 msgstr "USERPTR"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7844 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7845 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7846 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7847 msgid "Mono"
7848 msgstr "Mono"
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7851 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7852 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7855 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7856 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7859 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7860 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7863 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7864 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7867 msgid "Video4Linux2"
7868 msgstr "Video4Linux2"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7871 msgid "Video4Linux2 input"
7872 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7875 msgid "Video input"
7876 msgstr "Dovod slike"
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7879 msgid "Tuner"
7880 msgstr "Uglaševalo"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7883 msgid "Controls"
7884 msgstr "Tipke"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7887 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7888 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7891 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7892 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7895 msgid "Reset controls to default"
7896 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7898 #: modules/access/v4l.c:78
7899 msgid ""
7900 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7901 msgstr ""
7902 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7904 #: modules/access/v4l.c:82
7905 msgid ""
7906 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7907 "device will be used."
7908 msgstr ""
7909 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7911 #: modules/access/v4l.c:86
7912 msgid ""
7913 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7914 "device will be used."
7915 msgstr ""
7916 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7918 #: modules/access/v4l.c:90
7919 msgid ""
7920 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7921 "(default), RV24, etc.)"
7922 msgstr ""
7923 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7924 "(privzeto), RV24, ...)."
7926 #: modules/access/v4l.c:97
7927 msgid ""
7928 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7929 msgstr ""
7930 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7932 #: modules/access/v4l.c:102
7933 msgid "Audio Channel"
7934 msgstr "Zvočni kanali"
7936 #: modules/access/v4l.c:104
7937 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7938 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7940 #: modules/access/v4l.c:106
7941 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7942 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7944 #: modules/access/v4l.c:109
7945 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7946 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7948 #: modules/access/v4l.c:113
7949 msgid "Brightness of the video input."
7950 msgstr "Svetlost posnetka."
7952 #: modules/access/v4l.c:116
7953 msgid "Hue of the video input."
7954 msgstr "Odtenek posnetka."
7956 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7960 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7961 #: modules/video_filter/rss.c:149
7962 msgid "Color"
7963 msgstr "Barva"
7965 #: modules/access/v4l.c:119
7966 msgid "Color of the video input."
7967 msgstr "Barva posnetka."
7969 #: modules/access/v4l.c:122
7970 msgid "Contrast of the video input."
7971 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7973 #: modules/access/v4l.c:124
7974 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7975 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7977 #: modules/access/v4l.c:127
7978 msgid ""
7979 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7980 msgstr ""
7981 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7983 #: modules/access/v4l.c:131
7984 msgid "MJPEG"
7985 msgstr "MJPEG"
7987 #: modules/access/v4l.c:133
7988 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7989 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7991 #: modules/access/v4l.c:134
7992 msgid "Decimation"
7993 msgstr "Razsajanje"
7995 #: modules/access/v4l.c:136
7996 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7997 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7999 #: modules/access/v4l.c:137
8000 msgid "Quality"
8001 msgstr "Kakovost"
8003 #: modules/access/v4l.c:138
8004 msgid "Quality of the stream."
8005 msgstr "Kakovost pretoka."
8007 #: modules/access/v4l.c:149
8008 msgid "Video4Linux"
8009 msgstr "Video4Linux"
8011 #: modules/access/v4l.c:150
8012 msgid "Video4Linux input"
8013 msgstr "Video4Linux dovod"
8015 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8016 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8017 msgstr ""
8018 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8020 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8023 msgid "VCD"
8024 msgstr "VCD"
8026 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8027 msgid "VCD input"
8028 msgstr "VCD dovod"
8030 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8031 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8032 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8034 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8035 msgid "The above message had unknown log level"
8036 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8038 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8039 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8040 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8042 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8043 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8044 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
8046 msgid "Entry"
8047 msgstr "Vnos"
8049 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8050 msgid "Segments"
8051 msgstr "Odseki"
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8054 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8055 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8056 msgid "Segment"
8057 msgstr "Odsek"
8059 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8060 msgid "LID"
8061 msgstr "LID"
8063 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8064 msgid "VCD Format"
8065 msgstr "VCD format"
8067 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
8068 msgid "Application"
8069 msgstr "Aplikacija"
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8072 msgid "Preparer"
8073 msgstr "Pripravljavec"
8075 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8076 msgid "Vol #"
8077 msgstr "Jakost #"
8079 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8080 msgid "Vol max #"
8081 msgstr "Največja jakost #"
8083 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8084 msgid "Volume Set"
8085 msgstr "Nabor jakosti"
8087 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8088 msgid "System Id"
8089 msgstr "Sistemski ID"
8091 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8092 msgid "Entries"
8093 msgstr "Vnosi"
8095 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8096 msgid "First Entry Point"
8097 msgstr "Prva vnosna točka"
8099 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8100 msgid "Last Entry Point"
8101 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8104 msgid "Track size (in sectors)"
8105 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8109 msgid "type"
8110 msgstr "tip"
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8113 msgid "end"
8114 msgstr "konec"
8116 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8117 msgid "play list"
8118 msgstr "seznam predvajanja"
8120 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8121 msgid "extended selection list"
8122 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8125 msgid "selection list"
8126 msgstr "seznam izbire"
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8129 msgid "unknown type"
8130 msgstr "neznan tip"
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8134 msgid "List ID"
8135 msgstr "ID seznama"
8137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8138 msgid "(Super) Video CD"
8139 msgstr "(Super) Video CD"
8141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8142 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8143 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8146 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8147 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8150 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8151 msgstr ""
8152 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8155 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8156 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8159 msgid "Use playback control?"
8160 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8163 msgid ""
8164 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8165 "tracks."
8166 msgstr ""
8167 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8168 "primeru se predvaja po sledeh."
8170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8171 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8172 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8175 msgid ""
8176 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8177 "entry."
8178 msgstr ""
8179 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8180 "določene časovne enote."
8182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8183 msgid "Show extended VCD info?"
8184 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8187 msgid ""
8188 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8189 "for example playback control navigation."
8190 msgstr ""
8191 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8192 "nadzor krmarjenje pretoka."
8194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8195 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8196 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8199 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8200 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8203 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8204 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8207 msgid "Dolby Surround decoder"
8208 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8211 msgid ""
8212 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8213 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8214 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8215 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8216 "It works with any source format from mono to 7.1."
8217 msgstr ""
8218 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8219 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8220 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8221 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8224 msgid "Characteristic dimension"
8225 msgstr "Značilne dimenzije"
8227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8228 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8229 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8232 msgid "Compensate delay"
8233 msgstr "Poravnava zamika"
8235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8236 msgid ""
8237 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8238 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8239 "case, turn this on to compensate."
8240 msgstr ""
8241 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8242 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8245 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8246 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8249 msgid ""
8250 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8251 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8252 msgstr ""
8253 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8254 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8258 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8259 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8262 msgid "Headphone effect"
8263 msgstr "Učinek slušalk"
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8266 msgid "Use downmix algorithm"
8267 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8270 msgid ""
8271 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8272 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8273 "speakers."
8274 msgstr ""
8275 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8276 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8279 msgid "Select channel to keep"
8280 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8283 msgid ""
8284 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8285 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8286 msgstr ""
8287 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8288 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8291 msgid "Left rear"
8292 msgstr "Levo zadaj"
8294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8295 msgid "Right rear"
8296 msgstr "Desno zadaj"
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8299 msgid "Left front"
8300 msgstr "Levo spredaj"
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8303 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8304 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8307 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8308 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8311 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8312 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8315 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8316 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8318 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8319 msgid "A/52 dynamic range compression"
8320 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8322 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8323 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8324 msgid ""
8325 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8326 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8327 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8328 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8329 msgstr ""
8330 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8331 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8332 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8333 "predstavitve."
8335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8336 msgid "Enable internal upmixing"
8337 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8339 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8340 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8341 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8343 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8344 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8345 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8346 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8348 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8349 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8350 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8352 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8353 msgid "DTS dynamic range compression"
8354 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8357 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8358 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8359 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8361 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8362 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8363 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8365 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8366 msgid "Fixed point audio format conversions"
8367 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8369 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8370 msgid "Floating-point audio format conversions"
8371 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8375 msgid "MPEG audio decoder"
8376 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8379 msgid "Equalizer preset"
8380 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8383 msgid "Preset to use for the equalizer."
8384 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8387 msgid "Bands gain"
8388 msgstr "Doseg trakov"
8390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8391 msgid ""
8392 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8393 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8394 "2 0\"."
8395 msgstr ""
8396 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8397 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8398 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8401 msgid "Two pass"
8402 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8405 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8406 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8409 msgid "Global gain"
8410 msgstr "Celotna pridobitev"
8412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8413 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8414 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8417 msgid "Equalizer with 10 bands"
8418 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8421 msgid "Flat"
8422 msgstr "Privzeto"
8424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8426 msgid "Classical"
8427 msgstr "Klasika"
8429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8430 msgid "Club"
8431 msgstr "Klubska"
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8435 msgid "Dance"
8436 msgstr "Dance"
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8439 msgid "Full bass"
8440 msgstr "Polni basi"
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8443 msgid "Full bass and treble"
8444 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8447 msgid "Full treble"
8448 msgstr "Polni visoki toni"
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8451 msgid "Headphones"
8452 msgstr "Slušalke"
8454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8455 msgid "Large Hall"
8456 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8459 msgid "Live"
8460 msgstr "Zvok žive glasbe"
8462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8463 msgid "Party"
8464 msgstr "Zabava"
8466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8468 msgid "Pop"
8469 msgstr "Pop"
8471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8473 msgid "Reggae"
8474 msgstr "Reggae"
8476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8478 msgid "Rock"
8479 msgstr "Rock"
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8483 msgid "Ska"
8484 msgstr "Ska"
8486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8487 msgid "Soft"
8488 msgstr "Mehka"
8490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8491 msgid "Soft rock"
8492 msgstr "Mehki rock"
8494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8496 msgid "Techno"
8497 msgstr "Tehno"
8499 #: modules/audio_filter/format.c:204
8500 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8501 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8503 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8504 msgid "Number of audio buffers"
8505 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8507 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8508 msgid ""
8509 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8510 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8511 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8512 msgstr ""
8513 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8514 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8515 "občutljvo za kratke spremembe."
8517 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8518 msgid "Max level"
8519 msgstr "Najvišja raven"
8521 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8522 msgid ""
8523 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8524 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8525 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8526 msgstr ""
8527 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8528 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8529 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8531 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
8533 msgid "Volume normalizer"
8534 msgstr "Normalizator jakosti"
8536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8537 msgid "Parametric Equalizer"
8538 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8541 msgid "Low freq (Hz)"
8542 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8545 msgid "Low freq gain (dB)"
8546 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8549 msgid "High freq (Hz)"
8550 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8553 msgid "High freq gain (dB)"
8554 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8557 msgid "Freq 1 (Hz)"
8558 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8561 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8562 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8565 msgid "Freq 1 Q"
8566 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8569 msgid "Freq 2 (Hz)"
8570 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8573 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8574 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8577 msgid "Freq 2 Q"
8578 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8581 msgid "Freq 3 (Hz)"
8582 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8585 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8586 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8589 msgid "Freq 3 Q"
8590 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8592 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8593 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8594 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8596 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8597 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8598 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8599 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8601 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8602 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8603 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8605 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8606 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8607 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8611 msgid "spatializer"
8612 msgstr "prostorsko"
8614 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8615 msgid "Float32 audio mixer"
8616 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8618 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8619 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8620 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8622 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8623 msgid "Trivial audio mixer"
8624 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8626 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8627 msgid "default"
8628 msgstr "privzeto"
8630 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8631 msgid "ALSA audio output"
8632 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8634 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8635 msgid "ALSA Device Name"
8636 msgstr "Ime ALSA naprave"
8638 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8640 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8641 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8642 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8644 msgid "Audio Device"
8645 msgstr "Zvokovna naprava"
8647 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8648 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8649 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8650 msgid "2 Front 2 Rear"
8651 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8653 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8654 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8655 msgid "A/52 over S/PDIF"
8656 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8659 msgid "No Audio Device"
8660 msgstr "Ni zvočne naprave"
8662 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8663 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8664 msgstr ""
8665 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8668 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8669 msgid "Audio output failed"
8670 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8672 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8673 #, c-format
8674 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8675 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8677 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8678 #, c-format
8679 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8680 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8682 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8683 msgid "Unknown soundcard"
8684 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8686 #: modules/audio_output/arts.c:65
8687 msgid "aRts audio output"
8688 msgstr "aRts odvod zvoka"
8690 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8691 msgid ""
8692 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8693 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8694 "playback."
8695 msgstr ""
8696 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8697 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8698 "predvajanje zvoka."
8700 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8701 msgid "HAL AudioUnit output"
8702 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8704 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8705 msgid ""
8706 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8707 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8709 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8710 msgid "Audio device is not configured"
8711 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8713 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8714 msgid ""
8715 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8716 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8717 msgstr ""
8718 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8719 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8721 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8722 #, c-format
8723 msgid "%s (Encoded Output)"
8724 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8726 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8727 msgid "Output device"
8728 msgstr "Odvodna naprava"
8730 #: modules/audio_output/directx.c:208
8731 msgid ""
8732 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8733 "default device appears as 0 AND another number)."
8734 msgstr ""
8735 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8736 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8738 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8739 msgid "Use float32 output"
8740 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8742 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8743 msgid ""
8744 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8745 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8746 msgstr ""
8747 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8748 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8750 #: modules/audio_output/directx.c:216
8751 msgid "DirectX audio output"
8752 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8754 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8755 msgid "3 Front 2 Rear"
8756 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8758 #: modules/audio_output/esd.c:69
8759 msgid "EsounD audio output"
8760 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8762 #: modules/audio_output/esd.c:72
8763 msgid "Esound server"
8764 msgstr "Esound strežnik"
8766 #: modules/audio_output/file.c:81
8767 msgid "Output format"
8768 msgstr "Odvodni format"
8770 #: modules/audio_output/file.c:82
8771 msgid ""
8772 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8774 msgstr ""
8775 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8776 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8778 #: modules/audio_output/file.c:85
8779 msgid "Number of output channels"
8780 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8782 #: modules/audio_output/file.c:86
8783 msgid ""
8784 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8785 "restrict the number of channels here."
8786 msgstr ""
8787 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8788 "število."
8790 #: modules/audio_output/file.c:89
8791 msgid "Add WAVE header"
8792 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8794 #: modules/audio_output/file.c:90
8795 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8796 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8798 #: modules/audio_output/file.c:107
8799 msgid "Output file"
8800 msgstr "Odvodna datoteka"
8802 #: modules/audio_output/file.c:108
8803 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8804 msgstr ""
8805 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8807 #: modules/audio_output/file.c:111
8808 msgid "File audio output"
8809 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8811 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8812 msgid "Roku HD1000 audio output"
8813 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8815 #: modules/audio_output/jack.c:67
8816 msgid "Automatically connect to writable clients"
8817 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8819 #: modules/audio_output/jack.c:69
8820 msgid ""
8821 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8822 "writable JACK clients found."
8823 msgstr ""
8824 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8825 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8827 #: modules/audio_output/jack.c:73
8828 msgid "Connect to clients matching"
8829 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8831 #: modules/audio_output/jack.c:75
8832 msgid ""
8833 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8834 "regular expression will be considered for connection."
8835 msgstr ""
8836 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8837 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8839 #: modules/audio_output/jack.c:83
8840 msgid "JACK audio output"
8841 msgstr "JACK odvod zvoka"
8843 #: modules/audio_output/oss.c:101
8844 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8845 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8847 #: modules/audio_output/oss.c:103
8848 msgid ""
8849 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8850 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8851 "drivers, then you need to enable this option."
8852 msgstr ""
8853 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8854 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8855 "možnost."
8857 #: modules/audio_output/oss.c:109
8858 msgid "UNIX OSS audio output"
8859 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8861 #: modules/audio_output/oss.c:114
8862 msgid "OSS DSP device"
8863 msgstr "OSS DSP naprava"
8865 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8866 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8867 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8869 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8870 msgid "PORTAUDIO audio output"
8871 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8873 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8874 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8875 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8877 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8878 msgid "Win32 waveOut extension output"
8879 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8881 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8882 msgid "5.1"
8883 msgstr "5.1"
8885 #: modules/codec/a52.c:97
8886 msgid "A/52 parser"
8887 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8889 #: modules/codec/a52.c:104
8890 msgid "A/52 audio packetizer"
8891 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8893 #: modules/codec/adpcm.c:47
8894 msgid "ADPCM audio decoder"
8895 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8897 #: modules/codec/araw.c:48
8898 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8899 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8901 #: modules/codec/araw.c:57
8902 msgid "Raw audio encoder"
8903 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8905 #: modules/codec/cc.c:61
8906 msgid "CC 608/708"
8907 msgstr "CC 608/708"
8909 #: modules/codec/cc.c:62
8910 msgid "Closed Captions decoder"
8911 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8913 #: modules/codec/cdg.c:85
8914 msgid "CDG video decoder"
8915 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8917 #: modules/codec/cinepak.c:42
8918 msgid "Cinepak video decoder"
8919 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8921 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8922 msgid "CMML annotations decoder"
8923 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8925 #: modules/codec/csri.c:66
8926 msgid "Subtitles (advanced)"
8927 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8929 #: modules/codec/csri.c:67
8930 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8931 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8933 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8934 msgid "CVD subtitle decoder"
8935 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8937 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8938 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8939 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8941 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8942 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8943 msgid "Encoding quality"
8944 msgstr "Kakovost kodiranja"
8946 #: modules/codec/dirac.c:73
8947 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8948 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8950 #: modules/codec/dirac.c:78
8951 msgid "Dirac video decoder"
8952 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8954 #: modules/codec/dirac.c:84
8955 msgid "Dirac video encoder"
8956 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8958 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8959 msgid "DirectMedia Object decoder"
8960 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8962 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8963 msgid "DirectMedia Object encoder"
8964 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8966 #: modules/codec/dts.c:99
8967 msgid "DTS parser"
8968 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8970 #: modules/codec/dts.c:104
8971 msgid "DTS audio packetizer"
8972 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8974 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8975 msgid "Decoding X coordinate"
8976 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8978 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8979 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8980 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8982 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8983 msgid "Decoding Y coordinate"
8984 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8986 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8987 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8988 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8990 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8991 msgid "Subpicture position"
8992 msgstr "Lega nalepk"
8994 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8995 msgid ""
8996 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8997 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8998 "g. 6=top-right)."
8999 msgstr ""
9000 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9001 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9003 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9004 msgid "Encoding X coordinate"
9005 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9007 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9008 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9009 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9011 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9012 msgid "Encoding Y coordinate"
9013 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9015 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9016 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9017 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9019 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9020 msgid "DVB subtitles decoder"
9021 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9023 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9024 msgid "DVB subtitles encoder"
9025 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9027 #: modules/codec/faad.c:43
9028 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9029 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9031 #: modules/codec/faad.c:361
9032 msgid "AAC extension"
9033 msgstr "AACe razširitev"
9035 #: modules/codec/faad.c:365
9036 #, c-format
9037 msgid "%d Hz"
9038 msgstr "%d Hz"
9040 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9041 #: modules/video_output/image.c:85
9042 msgid "Image file"
9043 msgstr "Slikovna datoteka"
9045 #: modules/codec/fake.c:54
9046 msgid "Path of the image file for fake input."
9047 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9049 #: modules/codec/fake.c:55
9050 msgid "Reload image file"
9051 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9053 #: modules/codec/fake.c:57
9054 msgid "Reload image file every n seconds."
9055 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9057 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9058 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9059 msgid "Output video width."
9060 msgstr "Odvodna širina slike."
9062 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9063 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9064 msgid "Output video height."
9065 msgstr "Odvodna višina slike."
9067 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9068 msgid "Keep aspect ratio"
9069 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9071 #: modules/codec/fake.c:66
9072 msgid "Consider width and height as maximum values."
9073 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9075 #: modules/codec/fake.c:67
9076 msgid "Background aspect ratio"
9077 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9079 #: modules/codec/fake.c:69
9080 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9081 msgstr ""
9082 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9083 "zaslonske točke."
9085 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9086 msgid "Deinterlace video"
9087 msgstr "Razpletena slika"
9089 #: modules/codec/fake.c:72
9090 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9091 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9093 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9094 msgid "Deinterlace module"
9095 msgstr "Enota razpletanja"
9097 #: modules/codec/fake.c:75
9098 msgid "Deinterlace module to use."
9099 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9101 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9102 msgid "Chroma used."
9103 msgstr "Uporabljena Barva."
9105 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9106 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9107 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9109 #: modules/codec/fake.c:89
9110 msgid "Fake video decoder"
9111 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
9114 #, c-format
9115 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9116 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9118 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
9119 #, c-format
9120 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9121 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9123 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
9124 #, c-format
9125 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9126 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9128 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
9129 msgid "VLC could not open the encoder."
9130 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9133 msgid "Non-ref"
9134 msgstr "Brez reference"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9137 msgid "Bidir"
9138 msgstr "Oboje smerno"
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9141 msgid "Non-key"
9142 msgstr "Brez ključa"
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9145 msgid "All"
9146 msgstr "Vse"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9149 msgid "rd"
9150 msgstr "rd"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9153 msgid "bits"
9154 msgstr "biti"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9157 msgid "simple"
9158 msgstr "vzorec"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9161 msgid "Fast bilinear"
9162 msgstr "Hitro dvosmerno"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9165 msgid "Bilinear"
9166 msgstr "Dvosmerno"
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9169 msgid "Bicubic (good quality)"
9170 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9173 msgid "Experimental"
9174 msgstr "Eksperimentalno"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9177 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9178 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9181 msgid "Area"
9182 msgstr "Območje"
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9185 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9186 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9189 msgid "Gauss"
9190 msgstr "Gauss"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9193 msgid "SincR"
9194 msgstr "SincR"
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9197 msgid "Lanczos"
9198 msgstr "Lanczos"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9201 msgid "Bicubic spline"
9202 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
9205 msgid ""
9206 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9207 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9208 "MJPEG and other codecs"
9209 msgstr ""
9210 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9211 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9212 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9215 msgid ""
9216 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9217 msgstr ""
9218 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9219 "WMA)"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9222 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9223 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9226 msgid "Decoding"
9227 msgstr "Dekodiranje"
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9231 msgid "Encoding"
9232 msgstr "Kodiranje"
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9235 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9236 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9239 msgid "FFmpeg demuxer"
9240 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9243 msgid "FFmpeg muxer"
9244 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9247 msgid "Video scaling filter"
9248 msgstr "Merilni filter slike"
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9251 msgid "FFmpeg video filter"
9252 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9255 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9256 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9259 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9260 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9263 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9264 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9267 msgid "Direct rendering"
9268 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9271 msgid "Error resilience"
9272 msgstr "Prožnost napak"
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9275 msgid ""
9276 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9277 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9278 "can produce a lot of errors.\n"
9279 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9280 msgstr ""
9281 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9282 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9283 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9284 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9287 msgid "Workaround bugs"
9288 msgstr "Obhod hroščev"
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9291 msgid ""
9292 "Try to fix some bugs:\n"
9293 "1  autodetect\n"
9294 "2  old msmpeg4\n"
9295 "4  xvid interlaced\n"
9296 "8  ump4 \n"
9297 "16 no padding\n"
9298 "32 ac vlc\n"
9299 "64 Qpel chroma.\n"
9300 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9301 "\", enter 40."
9302 msgstr ""
9303 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9304 "1  samodejna zaznava\n"
9305 "2  star msmpeg4\n"
9306 "4  prepleteni xvid\n"
9307 "8  ump4 \n"
9308 "16 brez podlaganja\n"
9309 "32 ac vlc\n"
9310 "64 Qpel barve.\n"
9311 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9312 "40."
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9315 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9316 msgid "Hurry up"
9317 msgstr "Pohiti"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9320 msgid ""
9321 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9322 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9323 msgstr ""
9324 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9325 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9326 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9329 msgid "Skip frame (default=0)"
9330 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9333 msgid ""
9334 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9335 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9336 msgstr ""
9337 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9338 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9341 msgid "Skip idct (default=0)"
9342 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9345 msgid ""
9346 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9347 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9348 msgstr ""
9349 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9350 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9353 msgid "Post processing quality"
9354 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9357 msgid ""
9358 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9359 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9360 "looking pictures."
9361 msgstr ""
9362 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9363 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9364 "bolj kakovostno sliko."
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9367 msgid "Debug mask"
9368 msgstr "Maska razhroščevanja"
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9371 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9372 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9375 msgid "Visualize motion vectors"
9376 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9379 msgid ""
9380 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9381 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9382 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9383 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9384 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9385 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9386 msgstr ""
9387 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9388 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9389 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9390 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9391 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9392 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9395 msgid "Low resolution decoding"
9396 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9399 msgid ""
9400 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9401 "processing power"
9402 msgstr ""
9403 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9404 "zahteven."
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9407 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9408 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9411 msgid ""
9412 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9413 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9414 msgstr ""
9415 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9416 "močno poveča hitrost delovanja."
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9419 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9420 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9423 msgid ""
9424 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9425 "<option>...]]...\n"
9426 "long form example:\n"
9427 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9428 "short form example:\n"
9429 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9430 "more examples:\n"
9431 "tn:64:128:256\n"
9432 "Filters                        Options\n"
9433 "short  long name       short   long option     Description\n"
9434 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9435 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9436 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9437 "disabled\n"
9438 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9439 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9440 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9441 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9442 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9443 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9444 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9445 "1\n"
9446 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9447 "1\n"
9448 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9449 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9450 "contrast\n"
9451 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9452 "(0..255)\n"
9453 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9454 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9455 "deinterlace\n"
9456 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9457 "deinterlacer\n"
9458 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9459 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9460 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9461 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9462 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9463 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9464 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9465 msgstr ""
9466 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9467 "<možnost>...]]...\n"
9468 "Primer dolge oblike:\n"
9469 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9470 "primer kratke oblike:\n"
9471 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9472 "več primerov:\n"
9473 "tn:64:128:256\n"
9474 "Filtri                        Možnosti\n"
9475 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9476 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9477 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9478 "(chrominance)\n"
9479 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9480 "(chrominance)\n"
9481 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9482 "(deblocking)\n"
9483 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9484 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9485 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9486 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9487 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9488 "(deblocking)\n"
9489 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9490 "(deblocking) 1\n"
9491 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9492 "(deblocking) 1\n"
9493 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9494 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9495 "kontrast\n"
9496 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9497 "(0..255)\n"
9498 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9499 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9500 "razpletanje\n"
9501 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9502 "razpletanje\n"
9503 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9504 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9505 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9506 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9507 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9508 "hrupnosti\n"
9509 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9510 "filtriranje\n"
9511 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9514 msgid "Ratio of key frames"
9515 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9518 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9519 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9522 msgid "Ratio of B frames"
9523 msgstr "Razmerje B sličic"
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9526 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9527 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9530 msgid "Video bitrate tolerance"
9531 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9534 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9535 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9538 msgid "Interlaced encoding"
9539 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9542 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9543 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9546 msgid "Interlaced motion estimation"
9547 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9550 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9551 msgstr ""
9552 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9555 msgid "Pre-motion estimation"
9556 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9559 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9560 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9563 msgid "Strict rate control"
9564 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9567 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9568 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9571 msgid "Rate control buffer size"
9572 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9575 msgid ""
9576 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9577 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9578 msgstr ""
9579 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9580 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9583 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9584 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9587 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9588 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9591 msgid "I quantization factor"
9592 msgstr "Delitveni posrednik I"
9594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9595 msgid ""
9596 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9597 "same qscale for I and P frames)."
9598 msgstr ""
9599 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9600 "enake vrednosti I in P sličic)."
9602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:297
9603 #: modules/demux/mod.c:74
9604 msgid "Noise reduction"
9605 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9608 msgid ""
9609 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9610 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9611 msgstr ""
9612 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9613 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9616 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9617 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9620 msgid ""
9621 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9622 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9623 "standard MPEG2 decoders."
9624 msgstr ""
9625 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9626 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9629 msgid "Quality level"
9630 msgstr "Raven kakovosti"
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9633 msgid ""
9634 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9635 "encoding very much)."
9636 msgstr ""
9637 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9640 msgid ""
9641 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9642 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9643 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9644 "to ease the encoder's task."
9645 msgstr ""
9646 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9647 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9648 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9651 msgid "Minimum video quantizer scale"
9652 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9655 msgid "Minimum video quantizer scale."
9656 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9659 msgid "Maximum video quantizer scale"
9660 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9663 msgid "Maximum video quantizer scale."
9664 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9667 msgid "Trellis quantization"
9668 msgstr "Trellis deljenje"
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9671 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9672 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9675 msgid "Fixed quantizer scale"
9676 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9679 msgid ""
9680 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9681 "255.0)."
9682 msgstr ""
9683 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9684 "0.01 in 255.0)."
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9687 msgid "Strict standard compliance"
9688 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9691 msgid ""
9692 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9693 msgstr ""
9694 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9695 "1)."
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9698 msgid "Luminance masking"
9699 msgstr "Maska osvetljenosti"
9701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9702 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9703 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9706 msgid "Darkness masking"
9707 msgstr "Maska zatemnitve"
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9710 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9711 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9714 msgid "Motion masking"
9715 msgstr "Maska gibanja"
9717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9718 msgid ""
9719 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9720 "(default: 0.0)."
9721 msgstr ""
9722 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9725 msgid "Border masking"
9726 msgstr "Maska robov"
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9729 msgid ""
9730 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9731 "0.0)."
9732 msgstr ""
9733 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9736 msgid "Luminance elimination"
9737 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9740 msgid ""
9741 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9742 "The H264 specification recommends -4."
9743 msgstr ""
9744 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9745 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9748 msgid "Chrominance elimination"
9749 msgstr "odstranjevanje barv"
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9752 msgid ""
9753 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9754 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9755 msgstr ""
9756 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9757 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9760 msgid "Scaling mode"
9761 msgstr "Način merjenja"
9763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9764 msgid "Scaling mode to use."
9765 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9768 msgid "Ffmpeg mux"
9769 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9772 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9773 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9775 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
9777 msgid "Post processing"
9778 msgstr "Po procesiranje"
9780 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9781 msgid "1 (Lowest)"
9782 msgstr "1 (najnižje)"
9784 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9785 msgid "6 (Highest)"
9786 msgstr "6 (najvišje)"
9788 #: modules/codec/flac.c:183
9789 msgid "Flac audio decoder"
9790 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9792 #: modules/codec/flac.c:188
9793 msgid "Flac audio encoder"
9794 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9796 #: modules/codec/flac.c:194
9797 msgid "Flac audio packetizer"
9798 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9800 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9801 msgid "Sound fonts (required)"
9802 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9804 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9805 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9806 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9808 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9809 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9810 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9812 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9813 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9814 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9816 #: modules/codec/lpcm.c:87
9817 msgid "Linear PCM audio decoder"
9818 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9820 #: modules/codec/lpcm.c:92
9821 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9822 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9824 #: modules/codec/mash.cpp:70
9825 msgid "Video decoder using openmash"
9826 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9828 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9829 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9830 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9832 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9833 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9834 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9836 #: modules/codec/png.c:58
9837 msgid "PNG video decoder"
9838 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9840 #: modules/codec/quicktime.c:67
9841 msgid "QuickTime library decoder"
9842 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9844 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9845 msgid "Pseudo raw video decoder"
9846 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9848 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9849 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9850 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9852 #: modules/codec/realaudio.c:64
9853 msgid "RealAudio library decoder"
9854 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9856 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9857 msgid "SDL Image decoder"
9858 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9860 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9861 msgid "SDL_image video decoder"
9862 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9864 #: modules/codec/speex.c:114
9865 msgid "Speex audio decoder"
9866 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9868 #: modules/codec/speex.c:119
9869 msgid "Speex audio packetizer"
9870 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9872 #: modules/codec/speex.c:124
9873 msgid "Speex audio encoder"
9874 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9876 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9877 msgid "Speex comment"
9878 msgstr "Speex pripomba"
9880 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9881 msgid "Mode"
9882 msgstr "Način"
9884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9885 msgid "DVD subtitles decoder"
9886 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9888 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9889 msgid "DVD subtitles packetizer"
9890 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9893 msgid "Subtitles text encoding"
9894 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9897 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9898 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9901 msgid "Subtitles justification"
9902 msgstr "Poravnava podnapisov"
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9905 msgid "Set the justification of subtitles"
9906 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9909 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9910 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9913 msgid ""
9914 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9915 msgstr ""
9916 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9919 msgid "Formatted Subtitles"
9920 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9923 msgid ""
9924 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9925 "but you can choose to disable all formatting."
9926 msgstr ""
9927 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9928 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9931 msgid "Text subtitles decoder"
9932 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9935 msgid ""
9936 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9937 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9938 msgstr ""
9939 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9940 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9942 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9943 msgid ""
9944 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9945 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9946 msgstr ""
9947 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9948 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9950 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9951 msgid "T.140 text encoder"
9952 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9954 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9955 msgid "Enable debug"
9956 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9958 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9959 msgid ""
9960 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9961 "calls                 1\n"
9962 "packet assembly info  2\n"
9963 msgstr ""
9964 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9965 "klici                 1\n"
9966 "podrobnosti paketov  2\n"
9968 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9969 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9970 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9972 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9973 msgid "SVCD subtitles"
9974 msgstr "SVCD podnapisi"
9976 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9977 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9978 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9980 #: modules/codec/tarkin.c:79
9981 msgid "Tarkin decoder module"
9982 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9984 #: modules/codec/telx.c:54
9985 msgid "Override page"
9986 msgstr "Razveljavi stran"
9988 #: modules/codec/telx.c:55
9989 msgid ""
9990 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9991 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9992 "usually 888 or 889)."
9993 msgstr ""
9994 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9995 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9996 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9998 #: modules/codec/telx.c:60
9999 msgid "Ignore subtitle flag"
10000 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10002 #: modules/codec/telx.c:61
10003 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10004 msgstr ""
10005 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10006 "na zaslonu."
10008 #: modules/codec/telx.c:64
10009 msgid "Workaround for France"
10010 msgstr "Obhod hroščev"
10012 #: modules/codec/telx.c:65
10013 msgid ""
10014 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10015 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10016 "your subtitles don't appear."
10017 msgstr ""
10018 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10019 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10021 #: modules/codec/telx.c:71
10022 msgid "Teletext subtitles decoder"
10023 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10025 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10026 msgid ""
10027 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10028 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10029 msgstr ""
10030 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10031 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10033 #: modules/codec/theora.c:103
10034 msgid "Theora video decoder"
10035 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10037 #: modules/codec/theora.c:109
10038 msgid "Theora video packetizer"
10039 msgstr "Theora paketnik slike"
10041 #: modules/codec/theora.c:114
10042 msgid "Theora video encoder"
10043 msgstr "Theora kodirnik slike"
10045 #: modules/codec/theora.c:514
10046 msgid "Theora comment"
10047 msgstr "Theora opomba"
10049 #: modules/codec/twolame.c:56
10050 msgid ""
10051 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10052 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10053 msgstr ""
10054 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10055 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10057 #: modules/codec/twolame.c:59
10058 msgid "Stereo mode"
10059 msgstr "Stereo način"
10061 #: modules/codec/twolame.c:60
10062 msgid "Handling mode for stereo streams"
10063 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10065 #: modules/codec/twolame.c:61
10066 msgid "VBR mode"
10067 msgstr "VBR način"
10069 #: modules/codec/twolame.c:63
10070 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10071 msgstr ""
10072 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10073 "bitna hitrost (CBR)."
10075 #: modules/codec/twolame.c:64
10076 msgid "Psycho-acoustic model"
10077 msgstr "Psiho-akoustični model"
10079 #: modules/codec/twolame.c:66
10080 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10081 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10083 #: modules/codec/twolame.c:70
10084 msgid "Dual mono"
10085 msgstr "Dvojni mono"
10087 #: modules/codec/twolame.c:70
10088 msgid "Joint stereo"
10089 msgstr "Združeni stereo"
10091 #: modules/codec/twolame.c:75
10092 msgid "Libtwolame audio encoder"
10093 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10095 #: modules/codec/vorbis.c:176
10096 msgid "Maximum encoding bitrate"
10097 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10099 #: modules/codec/vorbis.c:178
10100 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10101 msgstr ""
10102 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10103 "aplikacij."
10105 #: modules/codec/vorbis.c:179
10106 msgid "Minimum encoding bitrate"
10107 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10109 #: modules/codec/vorbis.c:181
10110 msgid ""
10111 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10112 "channel."
10113 msgstr ""
10114 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10115 "aplikacij."
10117 #: modules/codec/vorbis.c:182
10118 msgid "CBR encoding"
10119 msgstr "CBR kodiranje"
10121 #: modules/codec/vorbis.c:184
10122 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10123 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10125 #: modules/codec/vorbis.c:188
10126 msgid "Vorbis audio decoder"
10127 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10129 #: modules/codec/vorbis.c:199
10130 msgid "Vorbis audio packetizer"
10131 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10133 #: modules/codec/vorbis.c:206
10134 msgid "Vorbis audio encoder"
10135 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10137 #: modules/codec/vorbis.c:648
10138 msgid "Vorbis comment"
10139 msgstr "Vorbis opomba"
10141 #: modules/codec/x264.c:48
10142 msgid "Maximum GOP size"
10143 msgstr "Največja GOP velikost"
10145 #: modules/codec/x264.c:49
10146 msgid ""
10147 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10148 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10149 msgstr ""
10150 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10151 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10152 "natančnosti iskanja."
10154 #: modules/codec/x264.c:53
10155 msgid "Minimum GOP size"
10156 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10158 #: modules/codec/x264.c:54
10159 msgid ""
10160 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10161 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10162 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10163 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10164 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10165 "the IDR-frame. \n"
10166 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10167 "frames, but do not start a new GOP."
10168 msgstr ""
10169 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10170 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10171 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10172 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10173 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10174 "slikami. \n"
10175 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10176 "ne zaženejo novega GOP."
10178 #: modules/codec/x264.c:63
10179 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10180 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10182 #: modules/codec/x264.c:64
10183 msgid ""
10184 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10185 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10186 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10187 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10188 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10189 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10190 "1 to 100."
10191 msgstr ""
10192 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10193 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10194 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10195 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10196 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10197 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10198 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10200 #: modules/codec/x264.c:75
10201 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10202 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10204 #: modules/codec/x264.c:76
10205 msgid ""
10206 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10207 "threading."
10208 msgstr ""
10209 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10210 "več niti."
10212 #: modules/codec/x264.c:80
10213 msgid "B-frames between I and P"
10214 msgstr "B-sličice med I in P"
10216 #: modules/codec/x264.c:81
10217 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10218 msgstr ""
10219 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10220 "in 16."
10222 #: modules/codec/x264.c:84
10223 msgid "Adaptive B-frame decision"
10224 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10226 #: modules/codec/x264.c:85
10227 msgid ""
10228 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10229 "possibly before an I-frame."
10230 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10232 #: modules/codec/x264.c:88
10233 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10234 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10236 #: modules/codec/x264.c:89
10237 msgid ""
10238 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10239 "negative values cause less B-frames."
10240 msgstr ""
10241 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10242 "negativne pa manj."
10244 #: modules/codec/x264.c:92
10245 msgid "Keep some B-frames as references"
10246 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10248 #: modules/codec/x264.c:93
10249 msgid ""
10250 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10251 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10252 "appropriately."
10253 msgstr ""
10254 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10255 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10256 "prerazporedi sličice."
10258 #: modules/codec/x264.c:97
10259 msgid "CABAC"
10260 msgstr "CABAC"
10262 #: modules/codec/x264.c:98
10263 msgid ""
10264 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10265 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10266 msgstr ""
10267 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10268 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10270 #: modules/codec/x264.c:102
10271 msgid "Number of reference frames"
10272 msgstr "Število sklicnih sličic"
10274 #: modules/codec/x264.c:103
10275 msgid ""
10276 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10277 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10278 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10279 msgstr ""
10280 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10281 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10282 "16."
10284 #: modules/codec/x264.c:108
10285 msgid "Skip loop filter"
10286 msgstr "Filter kroženja oblek"
10288 #: modules/codec/x264.c:109
10289 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10290 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10292 #: modules/codec/x264.c:111
10293 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10294 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10296 #: modules/codec/x264.c:112
10297 msgid ""
10298 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10299 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10300 msgstr ""
10301 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10302 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10303 "vrednost 6 pa ostro."
10305 #: modules/codec/x264.c:116
10306 msgid "H.264 level"
10307 msgstr "Raven H.264"
10309 #: modules/codec/x264.c:117
10310 msgid ""
10311 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10312 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10313 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10314 msgstr ""
10315 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10316 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10317 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10319 #: modules/codec/x264.c:126
10320 msgid "Interlaced mode"
10321 msgstr "Način prepletanja"
10323 #: modules/codec/x264.c:127
10324 msgid "Pure-interlaced mode."
10325 msgstr "Način čistega prepletanja"
10327 #: modules/codec/x264.c:132
10328 msgid "Set QP"
10329 msgstr "Določi QP"
10331 #: modules/codec/x264.c:133
10332 msgid ""
10333 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10334 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10335 msgstr ""
10336 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10337 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10339 #: modules/codec/x264.c:137
10340 msgid "Quality-based VBR"
10341 msgstr "Kakovost VBR"
10343 #: modules/codec/x264.c:138
10344 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10345 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10347 #: modules/codec/x264.c:140
10348 msgid "Min QP"
10349 msgstr "Najmanjši QP"
10351 #: modules/codec/x264.c:141
10352 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10353 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10355 #: modules/codec/x264.c:144
10356 msgid "Max QP"
10357 msgstr "Največji QP"
10359 #: modules/codec/x264.c:145
10360 msgid "Maximum quantizer parameter."
10361 msgstr "Največji parameter deljenja."
10363 #: modules/codec/x264.c:147
10364 msgid "Max QP step"
10365 msgstr "Največji QP korak"
10367 #: modules/codec/x264.c:148
10368 msgid "Max QP step between frames."
10369 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10371 #: modules/codec/x264.c:150
10372 msgid "Average bitrate tolerance"
10373 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10375 #: modules/codec/x264.c:151
10376 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10377 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10379 #: modules/codec/x264.c:154
10380 msgid "Max local bitrate"
10381 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10383 #: modules/codec/x264.c:155
10384 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10385 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10387 #: modules/codec/x264.c:157
10388 msgid "VBV buffer"
10389 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10391 #: modules/codec/x264.c:158
10392 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10393 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10395 #: modules/codec/x264.c:161
10396 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10397 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10399 #: modules/codec/x264.c:162
10400 msgid ""
10401 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10402 "0.0 to 1.0."
10403 msgstr ""
10404 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10405 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10407 #: modules/codec/x264.c:166
10408 msgid "QP factor between I and P"
10409 msgstr "QP faktor med I in P"
10411 #: modules/codec/x264.c:167
10412 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10413 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10415 #: modules/codec/x264.c:170
10416 msgid "QP factor between P and B"
10417 msgstr "QP faktor med P in B."
10419 #: modules/codec/x264.c:171
10420 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10421 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10423 #: modules/codec/x264.c:173
10424 msgid "QP difference between chroma and luma"
10425 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10427 #: modules/codec/x264.c:174
10428 msgid "QP difference between chroma and luma."
10429 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10431 #: modules/codec/x264.c:176
10432 msgid "Multipass ratecontrol"
10433 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10435 #: modules/codec/x264.c:177
10436 msgid ""
10437 "Multipass ratecontrol:\n"
10438 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10439 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10440 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10441 msgstr ""
10442 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10443 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10444 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10445 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10447 #: modules/codec/x264.c:182
10448 msgid "QP curve compression"
10449 msgstr "QP krčenje krivin"
10451 #: modules/codec/x264.c:183
10452 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10453 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10455 #: modules/codec/x264.c:185 modules/codec/x264.c:189
10456 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10457 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10459 #: modules/codec/x264.c:186
10460 msgid ""
10461 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10462 "blurs complexity."
10463 msgstr ""
10464 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10466 #: modules/codec/x264.c:190
10467 msgid ""
10468 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10469 "quants."
10470 msgstr ""
10471 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10473 #: modules/codec/x264.c:195
10474 msgid "Partitions to consider"
10475 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10477 #: modules/codec/x264.c:196
10478 msgid ""
10479 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10480 " - none  : \n"
10481 " - fast  : i4x4\n"
10482 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10483 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10484 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10485 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10486 msgstr ""
10487 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10488 " - brez  : \n"
10489 " - hitro  : i4x4\n"
10490 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10491 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10492 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10493 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10495 #: modules/codec/x264.c:204
10496 msgid "Direct MV prediction mode"
10497 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10499 #: modules/codec/x264.c:205
10500 msgid "Direct MV prediction mode."
10501 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10503 #: modules/codec/x264.c:208
10504 msgid "Direct prediction size"
10505 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10507 #: modules/codec/x264.c:209
10508 msgid ""
10509 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10510 " -  1: 8x8\n"
10511 " - -1: smallest possible according to level\n"
10512 msgstr ""
10513 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10514 " -  1: 8x8\n"
10515 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10517 #: modules/codec/x264.c:215
10518 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10519 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10521 #: modules/codec/x264.c:216
10522 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10523 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10525 #: modules/codec/x264.c:218
10526 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10527 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10529 #: modules/codec/x264.c:219
10530 msgid ""
10531 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10532 "(fast)\n"
10533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10536 msgstr ""
10537 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10538 "1 (hitro)\n"
10539 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10540 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10541 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10543 #: modules/codec/x264.c:226
10544 msgid "Maximum motion vector search range"
10545 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10547 #: modules/codec/x264.c:227
10548 msgid ""
10549 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10550 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10551 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10552 msgstr ""
10553 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10554 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10555 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10556 "in 64."
10558 #: modules/codec/x264.c:232
10559 msgid "Maximum motion vector length"
10560 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10562 #: modules/codec/x264.c:233
10563 msgid ""
10564 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10565 msgstr ""
10566 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10567 "ravni."
10569 #: modules/codec/x264.c:238
10570 msgid "Minimum buffer space between threads"
10571 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10573 #: modules/codec/x264.c:239
10574 msgid ""
10575 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10576 "threads."
10577 msgstr ""
10578 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10579 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10581 #: modules/codec/x264.c:243
10582 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10583 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10585 #: modules/codec/x264.c:247
10586 msgid ""
10587 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10588 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10589 "quality). Range 1 to 7."
10590 msgstr ""
10591 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10592 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10593 "1 in 7."
10595 #: modules/codec/x264.c:252
10596 msgid ""
10597 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10598 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10599 "quality). Range 1 to 6."
10600 msgstr ""
10601 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10602 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10603 "1 in 6."
10605 #: modules/codec/x264.c:257
10606 msgid ""
10607 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10608 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10609 "quality). Range 1 to 5."
10610 msgstr ""
10611 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10612 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10613 "1 in 5."
10615 #: modules/codec/x264.c:262
10616 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10617 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10619 #: modules/codec/x264.c:263
10620 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10621 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10623 #: modules/codec/x264.c:266
10624 msgid "Decide references on a per partition basis"
10625 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10627 #: modules/codec/x264.c:267
10628 msgid ""
10629 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10630 "as opposed to only one ref per macroblock."
10631 msgstr ""
10632 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10633 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10635 #: modules/codec/x264.c:271
10636 msgid "Chroma in motion estimation"
10637 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10639 #: modules/codec/x264.c:272
10640 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10641 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10643 #: modules/codec/x264.c:275
10644 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10645 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10647 #: modules/codec/x264.c:276
10648 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10649 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10651 #: modules/codec/x264.c:278
10652 msgid "Adaptive spatial transform size"
10653 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10655 #: modules/codec/x264.c:280
10656 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10657 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10659 #: modules/codec/x264.c:282
10660 msgid "Trellis RD quantization"
10661 msgstr "Trellis RD deljenje"
10663 #: modules/codec/x264.c:283
10664 msgid ""
10665 "Trellis RD quantization: \n"
10666 " - 0: disabled\n"
10667 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10668 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10669 "This requires CABAC."
10670 msgstr ""
10671 "Trellis RD deljenje: \n"
10672 " - 0: onemogočeno\n"
10673 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10674 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10675 "Zahteva CABAC."
10677 #: modules/codec/x264.c:289
10678 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10679 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10681 #: modules/codec/x264.c:290
10682 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10683 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10685 #: modules/codec/x264.c:292
10686 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10687 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10689 #: modules/codec/x264.c:293
10690 msgid ""
10691 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10692 "small single coefficient."
10693 msgstr ""
10694 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10695 "koeficient."
10697 #: modules/codec/x264.c:298
10698 msgid ""
10699 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10700 "a useful range."
10701 msgstr ""
10702 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10703 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10705 #: modules/codec/x264.c:302
10706 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10707 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10709 #: modules/codec/x264.c:303
10710 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10711 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10713 #: modules/codec/x264.c:306
10714 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10715 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10717 #: modules/codec/x264.c:307
10718 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10719 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10721 #: modules/codec/x264.c:314
10722 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10723 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10725 #: modules/codec/x264.c:315
10726 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10727 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10729 #: modules/codec/x264.c:319
10730 msgid "CPU optimizations"
10731 msgstr "Optimiranje CPE"
10733 #: modules/codec/x264.c:320
10734 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10735 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10737 #: modules/codec/x264.c:322
10738 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10739 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10741 #: modules/codec/x264.c:323
10742 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10743 msgstr ""
10744 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10746 #: modules/codec/x264.c:325
10747 msgid "PSNR computation"
10748 msgstr "PSNR izračunavanje"
10750 #: modules/codec/x264.c:326
10751 msgid ""
10752 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10753 "quality."
10754 msgstr ""
10755 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10756 "kodiranja."
10758 #: modules/codec/x264.c:329
10759 msgid "SSIM computation"
10760 msgstr "SSIM izračunavanje"
10762 #: modules/codec/x264.c:330
10763 msgid ""
10764 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10765 "quality."
10766 msgstr ""
10767 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10768 "kodiranja."
10770 #: modules/codec/x264.c:333
10771 msgid "Quiet mode"
10772 msgstr "Tihi način"
10774 #: modules/codec/x264.c:334
10775 msgid "Quiet mode."
10776 msgstr "Tihi način."
10778 #: modules/codec/x264.c:336 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10781 msgid "Statistics"
10782 msgstr "Statistika"
10784 #: modules/codec/x264.c:337
10785 msgid "Print stats for each frame."
10786 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10788 #: modules/codec/x264.c:340
10789 msgid "SPS and PPS id numbers"
10790 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10792 #: modules/codec/x264.c:341
10793 msgid ""
10794 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10795 "settings."
10796 msgstr ""
10797 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10798 "nastavitvami."
10800 #: modules/codec/x264.c:345
10801 msgid "Access unit delimiters"
10802 msgstr "Ločila enot dostopa"
10804 #: modules/codec/x264.c:346
10805 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10806 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10808 #: modules/codec/x264.c:352
10809 msgid "dia"
10810 msgstr "dia"
10812 #: modules/codec/x264.c:352
10813 msgid "hex"
10814 msgstr "hex"
10816 #: modules/codec/x264.c:352
10817 msgid "umh"
10818 msgstr "umh"
10820 #: modules/codec/x264.c:352
10821 msgid "esa"
10822 msgstr "esa"
10824 #: modules/codec/x264.c:358
10825 msgid "fast"
10826 msgstr "hitro"
10828 #: modules/codec/x264.c:358
10829 msgid "normal"
10830 msgstr "normalno"
10832 #: modules/codec/x264.c:358
10833 msgid "slow"
10834 msgstr "počasi"
10836 #: modules/codec/x264.c:358
10837 msgid "all"
10838 msgstr "vse"
10840 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10841 msgid "spatial"
10842 msgstr "prostorsko"
10844 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10845 msgid "temporal"
10846 msgstr "začasno"
10848 #: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10849 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10850 msgid "auto"
10851 msgstr "samodejno"
10853 #: modules/codec/x264.c:373
10854 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10855 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10857 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10858 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10859 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10861 #: modules/codec/zvbi.c:78
10862 msgid "Teletext page"
10863 msgstr "Teletekst stran"
10865 #: modules/codec/zvbi.c:79
10866 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10867 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10869 #: modules/codec/zvbi.c:82
10870 msgid "Text is always opaque"
10871 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10873 #: modules/codec/zvbi.c:83
10874 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10875 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10877 #: modules/codec/zvbi.c:86
10878 msgid "Teletext alignment"
10879 msgstr "Teletekst poravnava"
10881 #: modules/codec/zvbi.c:88
10882 msgid ""
10883 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10885 "6 = top-right)."
10886 msgstr ""
10887 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10888 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10889 "zgoraj desno)."
10891 #: modules/codec/zvbi.c:92
10892 msgid "Teletext text subtitles"
10893 msgstr "Teletekst podnapisi"
10895 #: modules/codec/zvbi.c:93
10896 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10897 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10899 #: modules/codec/zvbi.c:102
10900 msgid "VBI and Teletext decoder"
10901 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10903 #: modules/control/dbus.c:103
10904 msgid "dbus"
10905 msgstr "dbus"
10907 #: modules/control/dbus.c:106
10908 msgid "D-Bus control interface"
10909 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10911 #: modules/control/gestures.c:81
10912 msgid "Motion threshold (10-100)"
10913 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10915 #: modules/control/gestures.c:83
10916 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10917 msgstr ""
10918 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10920 #: modules/control/gestures.c:85
10921 msgid "Trigger button"
10922 msgstr "Sprožilni gumb"
10924 #: modules/control/gestures.c:87
10925 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10926 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10928 #: modules/control/gestures.c:91
10929 msgid "Middle"
10930 msgstr "Srednji"
10932 #: modules/control/gestures.c:94
10933 msgid "Gestures"
10934 msgstr "Gibi"
10936 #: modules/control/gestures.c:102
10937 msgid "Mouse gestures control interface"
10938 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10940 #: modules/control/hotkeys.c:97
10941 msgid "Define playlist bookmarks."
10942 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10944 #: modules/control/hotkeys.c:100
10945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10946 msgid "Hotkeys"
10947 msgstr "Hitre tipke"
10949 #: modules/control/hotkeys.c:101
10950 msgid "Hotkeys management interface"
10951 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10953 #: modules/control/hotkeys.c:486
10954 #, c-format
10955 msgid "Audio track: %s"
10956 msgstr "Zvočna sled: %s"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10959 #, c-format
10960 msgid "Subtitle track: %s"
10961 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:501
10964 msgid "N/A"
10965 msgstr "N/A"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:554
10968 #, c-format
10969 msgid "Aspect ratio: %s"
10970 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10972 #: modules/control/hotkeys.c:580
10973 #, c-format
10974 msgid "Crop: %s"
10975 msgstr "Obrezovanje: %s"
10977 #: modules/control/hotkeys.c:606
10978 #, c-format
10979 msgid "Deinterlace mode: %s"
10980 msgstr "Razpleten način: %s"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:636
10983 #, c-format
10984 msgid "Zoom mode: %s"
10985 msgstr "Povečava slike: %s"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10988 #, c-format
10989 msgid "Subtitle delay %i ms"
10990 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10992 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10993 #, c-format
10994 msgid "Audio delay %i ms"
10995 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10997 #: modules/control/hotkeys.c:984
10998 #, c-format
10999 msgid "Volume %d%%"
11000 msgstr "Glasnost: %d%%"
11002 #: modules/control/http/http.c:37
11003 msgid "Host address"
11004 msgstr "Naslov gostitelja"
11006 #: modules/control/http/http.c:39
11007 msgid ""
11008 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11009 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11010 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11011 msgstr ""
11012 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11013 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11014 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11016 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11017 msgid "Source directory"
11018 msgstr "Izvorna mapa"
11020 #: modules/control/http/http.c:45
11021 msgid "Handlers"
11022 msgstr "Upravljalci"
11024 #: modules/control/http/http.c:47
11025 msgid ""
11026 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11027 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11028 msgstr ""
11029 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11030 "pl=/usr/bin/perl)."
11032 #: modules/control/http/http.c:49
11033 msgid "Export album art as /art."
11034 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11036 #: modules/control/http/http.c:51
11037 msgid ""
11038 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11039 "id=<id> URLs."
11040 msgstr ""
11041 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11042 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11044 #: modules/control/http/http.c:54
11045 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11046 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11048 #: modules/control/http/http.c:57
11049 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11050 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11052 #: modules/control/http/http.c:59
11053 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11054 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11056 #: modules/control/http/http.c:62
11057 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11058 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11060 #: modules/control/http/http.c:65
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11062 msgid "HTTP"
11063 msgstr "HTTP"
11065 #: modules/control/http/http.c:66
11066 msgid "HTTP remote control interface"
11067 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11069 #: modules/control/http/http.c:76
11070 msgid "HTTP SSL"
11071 msgstr "HTTP SSL"
11073 #: modules/control/lirc.c:40
11074 msgid "Change the lirc configuration file."
11075 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11077 #: modules/control/lirc.c:42
11078 msgid ""
11079 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11080 "users home directory."
11081 msgstr ""
11082 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11083 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11085 #: modules/control/lirc.c:65
11086 msgid "Infrared"
11087 msgstr "Infrardeče"
11089 #: modules/control/lirc.c:68
11090 msgid "Infrared remote control interface"
11091 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11093 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1898
11094 #: modules/control/rc.c:1937
11095 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11096 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11098 #: modules/control/motion.c:69
11099 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11100 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11102 #: modules/control/motion.c:75
11103 msgid "motion"
11104 msgstr "gibanje"
11106 #: modules/control/motion.c:77
11107 msgid "motion control interface"
11108 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11110 #: modules/control/netsync.c:70
11111 msgid "Act as master"
11112 msgstr "Deluj kot glavni"
11114 #: modules/control/netsync.c:71
11115 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11116 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11118 #: modules/control/netsync.c:75
11119 msgid "Master client ip address"
11120 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11122 #: modules/control/netsync.c:76
11123 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11124 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11126 #: modules/control/netsync.c:80
11127 msgid "Network Sync"
11128 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11130 #: modules/control/ntservice.c:42
11131 msgid "Install Windows Service"
11132 msgstr "Naloži storitve Oken."
11134 #: modules/control/ntservice.c:44
11135 msgid "Install the Service and exit."
11136 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11138 #: modules/control/ntservice.c:45
11139 msgid "Uninstall Windows Service"
11140 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11142 #: modules/control/ntservice.c:47
11143 msgid "Uninstall the Service and exit."
11144 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11146 #: modules/control/ntservice.c:48
11147 msgid "Display name of the Service"
11148 msgstr "Prikaži ime storitve"
11150 #: modules/control/ntservice.c:50
11151 msgid "Change the display name of the Service."
11152 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11154 #: modules/control/ntservice.c:51
11155 msgid "Configuration options"
11156 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11158 #: modules/control/ntservice.c:53
11159 msgid ""
11160 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11161 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11162 "configured."
11163 msgstr ""
11164 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11165 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11166 "nalaganjem."
11168 #: modules/control/ntservice.c:58
11169 msgid ""
11170 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11171 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11172 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11173 msgstr ""
11174 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11175 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11176 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11178 #: modules/control/ntservice.c:64
11179 msgid "NT Service"
11180 msgstr "NT Storitev"
11182 #: modules/control/ntservice.c:65
11183 msgid "Windows Service interface"
11184 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11186 #: modules/control/rc.c:160
11187 msgid "Show stream position"
11188 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11190 #: modules/control/rc.c:161
11191 msgid ""
11192 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11193 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11195 #: modules/control/rc.c:164
11196 msgid "Fake TTY"
11197 msgstr "Lažni TTY"
11199 #: modules/control/rc.c:165
11200 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11201 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11203 #: modules/control/rc.c:167
11204 msgid "UNIX socket command input"
11205 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11207 #: modules/control/rc.c:168
11208 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11209 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11211 #: modules/control/rc.c:171
11212 msgid "TCP command input"
11213 msgstr "TCP ukazni dovod"
11215 #: modules/control/rc.c:172
11216 msgid ""
11217 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11218 "port the interface will bind to."
11219 msgstr ""
11220 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11221 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11223 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11224 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11225 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11227 #: modules/control/rc.c:178
11228 msgid ""
11229 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11230 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11231 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11232 msgstr ""
11233 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11234 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11235 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11237 #: modules/control/rc.c:185
11238 msgid "RC"
11239 msgstr "RC"
11241 #: modules/control/rc.c:188
11242 msgid "Remote control interface"
11243 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11245 #: modules/control/rc.c:341
11246 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11247 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11249 #: modules/control/rc.c:828
11250 #, c-format
11251 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11252 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11254 #: modules/control/rc.c:861
11255 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11256 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11258 #: modules/control/rc.c:863
11259 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11260 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11262 #: modules/control/rc.c:864
11263 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11264 msgstr ""
11265 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11267 #: modules/control/rc.c:865
11268 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11269 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11271 #: modules/control/rc.c:866
11272 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11273 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11275 #: modules/control/rc.c:867
11276 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11277 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11279 #: modules/control/rc.c:868
11280 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11281 msgstr ""
11282 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11284 #: modules/control/rc.c:869
11285 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11286 msgstr ""
11287 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11289 #: modules/control/rc.c:870
11290 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11291 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11293 #: modules/control/rc.c:871
11294 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11295 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11297 #: modules/control/rc.c:872
11298 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11299 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11301 #: modules/control/rc.c:873
11302 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11303 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11305 #: modules/control/rc.c:874
11306 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11307 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11309 #: modules/control/rc.c:875
11310 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11311 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11313 #: modules/control/rc.c:876
11314 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11315 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11317 #: modules/control/rc.c:877
11318 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11319 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11321 #: modules/control/rc.c:878
11322 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11323 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11325 #: modules/control/rc.c:879
11326 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11327 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11329 #: modules/control/rc.c:880
11330 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11331 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11333 #: modules/control/rc.c:881
11334 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11335 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11337 #: modules/control/rc.c:883
11338 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11339 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11341 #: modules/control/rc.c:884
11342 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11343 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11345 #: modules/control/rc.c:885
11346 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11347 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11349 #: modules/control/rc.c:886
11350 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11351 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11353 #: modules/control/rc.c:887
11354 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11355 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11357 #: modules/control/rc.c:888
11358 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11359 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11361 #: modules/control/rc.c:889
11362 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11363 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11365 #: modules/control/rc.c:890
11366 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11367 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11369 #: modules/control/rc.c:891
11370 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11371 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11373 #: modules/control/rc.c:892
11374 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11375 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11377 #: modules/control/rc.c:893
11378 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11379 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11381 #: modules/control/rc.c:894
11382 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11383 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11385 #: modules/control/rc.c:895
11386 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11387 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11389 #: modules/control/rc.c:896
11390 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11391 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11393 #: modules/control/rc.c:898
11394 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11395 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11397 #: modules/control/rc.c:899
11398 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11399 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11401 #: modules/control/rc.c:900
11402 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11403 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11405 #: modules/control/rc.c:901
11406 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11407 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11409 #: modules/control/rc.c:902
11410 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11411 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11413 #: modules/control/rc.c:903
11414 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11415 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11417 #: modules/control/rc.c:904
11418 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11419 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11421 #: modules/control/rc.c:905
11422 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11423 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11425 #: modules/control/rc.c:906
11426 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11427 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11429 #: modules/control/rc.c:907
11430 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11431 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11433 #: modules/control/rc.c:908
11434 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11435 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11437 #: modules/control/rc.c:909
11438 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11439 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11441 #: modules/control/rc.c:910
11442 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11443 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11445 #: modules/control/rc.c:911
11446 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11447 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11449 #: modules/control/rc.c:916
11450 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11451 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11453 #: modules/control/rc.c:917
11454 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11455 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11457 #: modules/control/rc.c:918
11458 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11459 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11461 #: modules/control/rc.c:919
11462 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11463 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11465 #: modules/control/rc.c:920
11466 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11467 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11469 #: modules/control/rc.c:921
11470 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11471 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11473 #: modules/control/rc.c:922
11474 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11475 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11477 #: modules/control/rc.c:923
11478 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11479 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11481 #: modules/control/rc.c:925
11482 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11483 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11485 #: modules/control/rc.c:926
11486 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11487 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11489 #: modules/control/rc.c:927
11490 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11491 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11493 #: modules/control/rc.c:928
11494 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11495 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11497 #: modules/control/rc.c:929
11498 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11499 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11501 #: modules/control/rc.c:931
11502 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11503 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11505 #: modules/control/rc.c:932
11506 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11507 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11509 #: modules/control/rc.c:933
11510 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11511 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11513 #: modules/control/rc.c:934
11514 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11515 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11517 #: modules/control/rc.c:935
11518 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11519 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11521 #: modules/control/rc.c:936
11522 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11523 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11525 #: modules/control/rc.c:937
11526 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11527 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11529 #: modules/control/rc.c:938
11530 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11531 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11533 #: modules/control/rc.c:939
11534 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11535 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11537 #: modules/control/rc.c:940
11538 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11539 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11541 #: modules/control/rc.c:941
11542 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11543 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11545 #: modules/control/rc.c:942
11546 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11547 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11549 #: modules/control/rc.c:943
11550 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11551 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11553 #: modules/control/rc.c:944
11554 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11555 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11557 #: modules/control/rc.c:947
11558 msgid ""
11559 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11560 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11561 msgstr ""
11562 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11563 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11565 #: modules/control/rc.c:952
11566 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11567 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11569 #: modules/control/rc.c:953
11570 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11571 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11573 #: modules/control/rc.c:954
11574 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11575 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11577 #: modules/control/rc.c:955
11578 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11579 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11581 #: modules/control/rc.c:957
11582 msgid "+----[ end of help ]"
11583 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11585 #: modules/control/rc.c:1073
11586 msgid "Press menu select or pause to continue."
11587 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11589 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1564
11590 #: modules/control/rc.c:1635 modules/control/rc.c:1813
11591 #: modules/control/rc.c:1913
11592 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11593 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11595 #: modules/control/rc.c:1405
11596 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11597 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11599 #: modules/control/rc.c:1416
11600 #, c-format
11601 msgid "Playlist has only %d elements"
11602 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11604 #: modules/control/rc.c:1964
11605 msgid "statistics update on"
11606 msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
11608 #: modules/control/rc.c:1966
11609 msgid "statistics update off"
11610 msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
11612 #: modules/control/rc.c:1973
11613 msgid "Unknown command!"
11614 msgstr "Neznan ukaz!"
11616 #: modules/control/rc.c:1989
11617 msgid "+-[Incoming]"
11618 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11620 #: modules/control/rc.c:1990
11621 #, c-format
11622 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11623 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11625 #: modules/control/rc.c:1992
11626 #, c-format
11627 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11628 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11630 #: modules/control/rc.c:1994
11631 #, c-format
11632 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11633 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11635 #: modules/control/rc.c:1996
11636 #, c-format
11637 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11638 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11640 #: modules/control/rc.c:2000
11641 msgid "+-[Video Decoding]"
11642 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11644 #: modules/control/rc.c:2001
11645 #, c-format
11646 msgid "| video decoded    :    %5i"
11647 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11649 #: modules/control/rc.c:2003
11650 #, c-format
11651 msgid "| frames displayed :    %5i"
11652 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11654 #: modules/control/rc.c:2005
11655 #, c-format
11656 msgid "| frames lost      :    %5i"
11657 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11659 #: modules/control/rc.c:2009
11660 msgid "+-[Audio Decoding]"
11661 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11663 #: modules/control/rc.c:2010
11664 #, c-format
11665 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11666 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11668 #: modules/control/rc.c:2012
11669 #, c-format
11670 msgid "| buffers played   :    %5i"
11671 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11673 #: modules/control/rc.c:2014
11674 #, c-format
11675 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11676 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11678 #: modules/control/rc.c:2018
11679 msgid "+-[Streaming]"
11680 msgstr "+-[Pretakanje]"
11682 #: modules/control/rc.c:2019
11683 #, c-format
11684 msgid "| packets sent     :    %5i"
11685 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11687 #: modules/control/rc.c:2020
11688 #, c-format
11689 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11690 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11692 #: modules/control/rc.c:2022
11693 #, c-format
11694 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11695 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11697 #: modules/control/showintf.c:65
11698 msgid "Threshold"
11699 msgstr "Prag"
11701 #: modules/control/showintf.c:66
11702 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11703 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11705 #: modules/control/telnet.c:77
11706 msgid "Host"
11707 msgstr "Gostitelj"
11709 #: modules/control/telnet.c:78
11710 msgid ""
11711 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11712 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11713 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11714 msgstr ""
11715 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11716 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11717 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11719 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11720 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11721 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11725 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11726 msgid "Port"
11727 msgstr "Vrata"
11729 #: modules/control/telnet.c:83
11730 msgid ""
11731 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11732 "4212."
11733 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11735 #: modules/control/telnet.c:87
11736 msgid ""
11737 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11738 "default value is \"admin\"."
11739 msgstr ""
11740 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11742 #: modules/control/telnet.c:101
11743 msgid "VLM remote control interface"
11744 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11746 #: modules/demux/a52.c:48
11747 msgid "Raw A/52 demuxer"
11748 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11750 #: modules/demux/aiff.c:48
11751 msgid "AIFF demuxer"
11752 msgstr "AIFF odvijalec"
11754 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11755 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11756 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11758 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11759 msgid "Could not demux ASF stream"
11760 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11762 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11763 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11764 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11766 #: modules/demux/au.c:49
11767 msgid "AU demuxer"
11768 msgstr "AU odvijalec"
11770 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11771 msgid "Force interleaved method"
11772 msgstr "Prepletena metoda"
11774 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11775 msgid "Force interleaved method."
11776 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11778 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11779 msgid "Force index creation"
11780 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11782 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11783 msgid ""
11784 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11785 "incomplete (not seekable)."
11786 msgstr ""
11787 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11788 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11790 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11791 msgid "Ask"
11792 msgstr "Vprašaj"
11794 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11795 msgid "Always fix"
11796 msgstr "Vedno popravi"
11798 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11799 msgid "Never fix"
11800 msgstr "Nikoli ne popravi"
11802 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11803 msgid "AVI demuxer"
11804 msgstr "AVI odvijalec"
11806 #: modules/demux/avi/avi.c:594
11807 msgid "AVI Index"
11808 msgstr "AVI Indeks"
11810 #: modules/demux/avi/avi.c:595
11811 msgid ""
11812 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11813 "Do you want to try to repair it?\n"
11814 "\n"
11815 "This might take a long time."
11816 msgstr ""
11817 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11818 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11819 "\n"
11820 "Naloga lahko traja dalj časa."
11822 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11823 msgid "Repair"
11824 msgstr "Popravi"
11826 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11827 msgid "Don't repair"
11828 msgstr "Ne popravi"
11830 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
11831 msgid "Fixing AVI Index..."
11832 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11834 #: modules/demux/cdg.c:44
11835 msgid "CDG demuxer"
11836 msgstr "CDG odvijalec"
11838 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11839 msgid "Dump filename"
11840 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11842 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11843 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11844 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11846 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11847 msgid "Append to existing file"
11848 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11850 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11851 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11852 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11854 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11855 msgid "File dumper"
11856 msgstr "Odlaganje datotek"
11858 #: modules/demux/dts.c:44
11859 msgid "Raw DTS demuxer"
11860 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11862 #: modules/demux/flac.c:47
11863 msgid "FLAC demuxer"
11864 msgstr "FLAC odvijalec"
11866 #: modules/demux/gme.cpp:54
11867 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11868 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11870 #: modules/demux/live555.cpp:66
11871 msgid ""
11872 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11873 "should be set in millisecond units."
11874 msgstr ""
11875 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11876 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11878 #: modules/demux/live555.cpp:69
11879 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11880 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11882 #: modules/demux/live555.cpp:70
11883 msgid ""
11884 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11885 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11886 "cannot connect to normal RTSP servers."
11887 msgstr ""
11888 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11889 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11890 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11892 #: modules/demux/live555.cpp:74
11893 msgid "RTSP user name"
11894 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11896 #: modules/demux/live555.cpp:75
11897 msgid ""
11898 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11899 "connection."
11900 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11902 #: modules/demux/live555.cpp:77
11903 msgid "RTSP password"
11904 msgstr "Geslo za RTSP"
11906 #: modules/demux/live555.cpp:78
11907 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11908 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11910 #: modules/demux/live555.cpp:82
11911 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11912 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11914 #: modules/demux/live555.cpp:92
11915 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11916 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11918 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11920 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11921 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11923 #: modules/demux/live555.cpp:101
11924 msgid "Client port"
11925 msgstr "Vrata odjemalca"
11927 #: modules/demux/live555.cpp:102
11928 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11929 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11931 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11932 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11933 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11935 #: modules/demux/live555.cpp:107
11936 msgid "HTTP tunnel port"
11937 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11939 #: modules/demux/live555.cpp:108
11940 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11941 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11943 #: modules/demux/live555.cpp:550
11944 msgid "RTSP authentication"
11945 msgstr "RTSP overitev"
11947 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11948 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11949 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11950 msgid "Frames per Second"
11951 msgstr "Sličice na sekundo"
11953 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11954 msgid ""
11955 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11956 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11957 msgstr ""
11958 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11959 "za živi pretok (preko kamere)"
11961 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11962 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11963 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
11965 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11966 msgid "Matroska stream demuxer"
11967 msgstr "Matroska odvijalec"
11969 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11970 msgid "Ordered chapters"
11971 msgstr "Urejena poglavja"
11973 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11974 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11975 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11977 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11978 msgid "Chapter codecs"
11979 msgstr "kodeki poglavij"
11981 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11982 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11983 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11985 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11986 msgid "Preload Directory"
11987 msgstr "Prednalaganje map"
11989 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11990 msgid ""
11991 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11992 "for broken files)."
11993 msgstr ""
11994 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11995 "pokvarjenih datotekah)."
11997 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11998 msgid "Seek based on percent not time"
11999 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12001 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12002 msgid "Seek based on percent not time."
12003 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12005 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12006 msgid "Dummy Elements"
12007 msgstr "Dummy elementi"
12009 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12010 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12011 msgstr ""
12012 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12013 "datoteke)."
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12016 msgid "---  DVD Menu"
12017 msgstr "--- DVD Menu"
12019 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12020 msgid "First Played"
12021 msgstr "Prvič predvajan"
12023 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12024 msgid "Video Manager"
12025 msgstr "Urejevalnik slike"
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12028 msgid "----- Title"
12029 msgstr "----- Naslov"
12031 #: modules/demux/mod.c:50
12032 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12033 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12035 #: modules/demux/mod.c:51
12036 msgid "Enable reverberation"
12037 msgstr "Omogoči odmev"
12039 #: modules/demux/mod.c:52
12040 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12041 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12043 #: modules/demux/mod.c:54
12044 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12045 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12047 #: modules/demux/mod.c:56
12048 msgid "Enable megabass mode"
12049 msgstr "Omogoči megabass način"
12051 #: modules/demux/mod.c:57
12052 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12053 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12055 #: modules/demux/mod.c:59
12056 msgid ""
12057 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12058 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12059 msgstr ""
12060 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12061 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12063 #: modules/demux/mod.c:62
12064 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12065 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12067 #: modules/demux/mod.c:64
12068 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12069 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12071 #: modules/demux/mod.c:69
12072 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12073 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12075 #: modules/demux/mod.c:77
12076 msgid "Reverb"
12077 msgstr "Odmev"
12079 #: modules/demux/mod.c:80
12080 msgid "Reverberation level"
12081 msgstr "Raven odmeva"
12083 #: modules/demux/mod.c:82
12084 msgid "Reverberation delay"
12085 msgstr "Zamik odmevanja"
12087 #: modules/demux/mod.c:84
12088 msgid "Mega bass"
12089 msgstr "Mega bas"
12091 #: modules/demux/mod.c:87
12092 msgid "Mega bass level"
12093 msgstr "Raven megabass"
12095 #: modules/demux/mod.c:89
12096 msgid "Mega bass cutoff"
12097 msgstr "Mega bass prekinitev"
12099 #: modules/demux/mod.c:91
12100 msgid "Surround"
12101 msgstr "Surround sistem zvoka"
12103 #: modules/demux/mod.c:94
12104 msgid "Surround level"
12105 msgstr "Raven Surround sistema"
12107 #: modules/demux/mod.c:96
12108 msgid "Surround delay (ms)"
12109 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12112 msgid "MP4 stream demuxer"
12113 msgstr "MP4 odvijalec"
12115 #: modules/demux/mpc.c:57
12116 msgid "MusePack demuxer"
12117 msgstr "MusePack odvijalec"
12119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12120 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12121 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12123 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12124 msgid "H264 video demuxer"
12125 msgstr "H264 odvijalec slike"
12127 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12128 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12129 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12131 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12132 msgid ""
12133 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12134 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12136 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12137 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12138 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12140 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12141 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12142 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12144 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12145 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12146 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12148 #: modules/demux/nsc.c:46
12149 msgid "Windows Media NSC metademux"
12150 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12152 #: modules/demux/nsv.c:48
12153 msgid "NullSoft demuxer"
12154 msgstr "NullSoft odvijalec"
12156 #: modules/demux/nuv.c:50
12157 msgid "Nuv demuxer"
12158 msgstr "Nuv odvijalec"
12160 #: modules/demux/ogg.c:50
12161 msgid "OGG demuxer"
12162 msgstr "OGG odvijalec"
12164 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12165 msgid "Google Video"
12166 msgstr "Google Video"
12168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12169 msgid "Auto start"
12170 msgstr "Samodejni zagon"
12172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12173 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12174 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12177 msgid "Show shoutcast adult content"
12178 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12181 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12182 msgstr ""
12183 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12184 "slike."
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12187 msgid "Skip ads"
12188 msgstr "Preskoči oglase"
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12191 msgid ""
12192 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12193 "prevent adding them to the playlist."
12194 msgstr ""
12195 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12196 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12199 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12200 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
12202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12203 msgid ""
12204 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12205 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12206 "user's knowledge."
12207 msgstr ""
12208 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
12209 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
12210 "virov brez vednosti uporabnika."
12212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12213 msgid "M3U playlist import"
12214 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12217 msgid "PLS playlist import"
12218 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12221 msgid "B4S playlist import"
12222 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12225 msgid "DVB playlist import"
12226 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12229 msgid "Podcast parser"
12230 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12233 msgid "XSPF playlist import"
12234 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12237 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12238 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12241 msgid "ASX playlist import"
12242 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12245 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12246 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12249 msgid "QuickTime Media Link importer"
12250 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12253 msgid "Google Video Playlist importer"
12254 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12257 msgid "Dummy ifo demux"
12258 msgstr "Dummy odvijalec"
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12261 msgid "iTunes Music Library importer"
12262 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12266 msgid "Podcast Info"
12267 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12270 msgid "Podcast Summary"
12271 msgstr "Povzetek Podcast"
12273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12274 msgid "Podcast Size"
12275 msgstr "Velikost Podcast"
12277 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12278 msgid "Shoutcast"
12279 msgstr "Shoutcast"
12281 #: modules/demux/ps.c:42
12282 msgid "Trust MPEG timestamps"
12283 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12285 #: modules/demux/ps.c:43
12286 msgid ""
12287 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12288 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12289 "calculate from the bitrate instead."
12290 msgstr ""
12291 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12292 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12293 "izračun preko bitne hitrosti."
12295 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12296 msgid "MPEG-PS demuxer"
12297 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12299 #: modules/demux/pva.c:42
12300 msgid "PVA demuxer"
12301 msgstr "PVA odvijalec"
12303 #: modules/demux/rawdv.c:40
12304 msgid ""
12305 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12306 msgstr ""
12307 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12309 #: modules/demux/rawdv.c:48
12310 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12311 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12313 #: modules/demux/rawvid.c:44
12314 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12315 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12317 #: modules/demux/rawvid.c:48
12318 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12319 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12321 #: modules/demux/rawvid.c:52
12322 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12323 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12325 #: modules/demux/rawvid.c:55
12326 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12327 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12329 #: modules/demux/rawvid.c:56
12330 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12331 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12333 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
12334 msgid "Aspect ratio"
12335 msgstr "Razmerje velikosti"
12337 #: modules/demux/rawvid.c:60
12338 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12339 msgstr ""
12340 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12342 #: modules/demux/rawvid.c:64
12343 msgid "Raw video demuxer"
12344 msgstr "Raw odvijalec slike"
12346 #: modules/demux/real.c:66
12347 msgid "Real demuxer"
12348 msgstr "Real odvijalec"
12350 #: modules/demux/smf.c:40
12351 msgid "SMF demuxer"
12352 msgstr "SMF zavijalec"
12354 #: modules/demux/subtitle.c:52
12355 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12356 msgstr ""
12357 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12358 "sekund)"
12360 #: modules/demux/subtitle.c:54
12361 msgid ""
12362 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12363 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12364 msgstr ""
12365 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12366 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12368 #: modules/demux/subtitle.c:57
12369 msgid ""
12370 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12371 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12372 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12373 msgstr ""
12374 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12375 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12376 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12378 #: modules/demux/subtitle.c:69
12379 msgid "Text subtitles parser"
12380 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12382 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12383 msgid "Frames per second"
12384 msgstr "Sličice na sekundo"
12386 #: modules/demux/subtitle.c:77
12387 msgid "Subtitles delay"
12388 msgstr "Zamik podnapisov"
12390 #: modules/demux/subtitle.c:79
12391 msgid "Subtitles format"
12392 msgstr "Format podnapisov"
12394 #: modules/demux/ts.c:95
12395 msgid "Extra PMT"
12396 msgstr "Dodatni PMT"
12398 #: modules/demux/ts.c:97
12399 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12400 msgstr ""
12401 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12403 #: modules/demux/ts.c:99
12404 msgid "Set id of ES to PID"
12405 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12407 #: modules/demux/ts.c:100
12408 msgid ""
12409 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12410 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12411 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12412 msgstr ""
12413 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12414 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12415 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12417 #: modules/demux/ts.c:105
12418 msgid "Fast udp streaming"
12419 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12421 #: modules/demux/ts.c:107
12422 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12423 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12425 #: modules/demux/ts.c:109
12426 msgid "MTU for out mode"
12427 msgstr "MTU za odvodni način"
12429 #: modules/demux/ts.c:110
12430 msgid "MTU for out mode."
12431 msgstr "MTU za odvodni način"
12433 #: modules/demux/ts.c:112
12434 msgid "CSA ck"
12435 msgstr "CSA ck"
12437 #: modules/demux/ts.c:113
12438 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12439 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12441 #: modules/demux/ts.c:115
12442 msgid "Silent mode"
12443 msgstr "Tihi način"
12445 #: modules/demux/ts.c:116
12446 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12447 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12449 #: modules/demux/ts.c:118
12450 msgid "CAPMT System ID"
12451 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12453 #: modules/demux/ts.c:119
12454 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12455 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12457 #: modules/demux/ts.c:121
12458 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12459 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12461 #: modules/demux/ts.c:122
12462 msgid ""
12463 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12464 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12465 msgstr ""
12466 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12467 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12469 #: modules/demux/ts.c:126
12470 msgid "Filename of dump"
12471 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12473 #: modules/demux/ts.c:127
12474 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12475 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12477 #: modules/demux/ts.c:129
12478 msgid "Append"
12479 msgstr "Pripni"
12481 #: modules/demux/ts.c:131
12482 msgid ""
12483 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12484 "be overwritten."
12485 msgstr ""
12486 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12487 "izbrisana."
12489 #: modules/demux/ts.c:134
12490 msgid "Dump buffer size"
12491 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12493 #: modules/demux/ts.c:136
12494 msgid ""
12495 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12496 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12497 msgstr ""
12498 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12499 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12500 "paketov."
12502 #: modules/demux/ts.c:140
12503 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12504 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12506 #: modules/demux/ts.c:3320
12507 msgid "Teletext subtitles"
12508 msgstr "Teletekst podnapisi"
12510 #: modules/demux/ts.c:3330
12511 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12512 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12514 #: modules/demux/ts.c:3425
12515 msgid "subtitles"
12516 msgstr "podnapisi"
12518 #: modules/demux/ts.c:3429
12519 msgid "4:3 subtitles"
12520 msgstr "4:3 podnapisi"
12522 #: modules/demux/ts.c:3433
12523 msgid "16:9 subtitles"
12524 msgstr "16:9 podnapisi"
12526 #: modules/demux/ts.c:3437
12527 msgid "2.21:1 subtitles"
12528 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12530 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12531 msgid "hearing impaired"
12532 msgstr "slušno omejeni"
12534 #: modules/demux/ts.c:3445
12535 msgid "4:3 hearing impaired"
12536 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12538 #: modules/demux/ts.c:3449
12539 msgid "16:9 hearing impaired"
12540 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12542 #: modules/demux/ts.c:3453
12543 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12544 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12546 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12547 msgid "clean effects"
12548 msgstr "počisti učinke"
12550 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12551 msgid "visual impaired commentary"
12552 msgstr "vidno omejeni"
12554 #: modules/demux/tta.c:44
12555 msgid "TTA demuxer"
12556 msgstr "TTA odvijalec"
12558 #: modules/demux/ty.c:56
12559 msgid "TY"
12560 msgstr "TY"
12562 #: modules/demux/ty.c:57
12563 msgid "TY Stream audio/video demux"
12564 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12566 #: modules/demux/vc1.c:43
12567 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12568 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12570 #: modules/demux/vc1.c:49
12571 msgid "VC1 video demuxer"
12572 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12574 #: modules/demux/vobsub.c:51
12575 msgid "Vobsub subtitles parser"
12576 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12578 #: modules/demux/voc.c:45
12579 msgid "VOC demuxer"
12580 msgstr "VOC odvijalec"
12582 #: modules/demux/wav.c:44
12583 msgid "WAV demuxer"
12584 msgstr "WAV odvijalec"
12586 #: modules/demux/xa.c:44
12587 msgid "XA demuxer"
12588 msgstr "XA odvijalec"
12590 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12591 msgid "Use DVD Menus"
12592 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12594 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12595 msgid "BeOS standard API interface"
12596 msgstr "BeOS API vmesnik"
12598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12599 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12600 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12603 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12608 msgid "Open"
12609 msgstr "Odpri"
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12615 msgid "Preferences"
12616 msgstr "Lastnosti"
12618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:43
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12622 msgid "Messages"
12623 msgstr "Sporočila"
12625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12627 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12628 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12630 msgid "Open File"
12631 msgstr "Odpri datoteko"
12633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12635 msgid "Open Disc"
12636 msgstr "Odpri disk"
12638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12639 msgid "Open Subtitles"
12640 msgstr "Odpri podnapise"
12642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
12645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
12646 msgid "About"
12647 msgstr "O programu"
12649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12650 msgid "Prev Title"
12651 msgstr "Predhodni naslov"
12653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12654 msgid "Next Title"
12655 msgstr "Naslednji naslov"
12657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12658 msgid "Go to Title"
12659 msgstr "Pojdi na naslov"
12661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12662 msgid "Go to Chapter"
12663 msgstr "Pojdi na poglavje"
12665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12666 msgid "Speed"
12667 msgstr "Hitrost"
12669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
12670 msgid "Window"
12671 msgstr "Okno"
12673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12676 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12678 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12687 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12690 msgid "OK"
12691 msgstr "V redu"
12693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12694 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12695 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12698 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12699 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12701 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12702 msgid "Drop files to play"
12703 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12706 msgid "playlist"
12707 msgstr "seznam predvajanja"
12709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12710 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12711 msgid "Close"
12712 msgstr "Zapri"
12714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12715 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12718 msgid "Edit"
12719 msgstr "Uredi"
12721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
12722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12723 msgid "Select All"
12724 msgstr "Izberi vse"
12726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12727 msgid "Select None"
12728 msgstr "Brez izbora"
12730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12731 msgid "Sort Reverse"
12732 msgstr "Obrni razvrščanje"
12734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12735 msgid "Sort by Name"
12736 msgstr "Razvrsti po imenu"
12738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12739 msgid "Sort by Path"
12740 msgstr "Razvrsti po poti"
12742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12743 msgid "Randomize"
12744 msgstr "Naključno predvajanje"
12746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12747 msgid "Remove"
12748 msgstr "Odstrani"
12750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12751 msgid "Remove All"
12752 msgstr "Odstrani vse"
12754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12755 msgid "View"
12756 msgstr "Pogled"
12758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12759 msgid "Path"
12760 msgstr "Pot"
12762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12768 msgid "Name"
12769 msgstr "Ime"
12771 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12772 msgid "Apply"
12773 msgstr "Uporabi"
12775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12777 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12778 msgid "Save"
12779 msgstr "Shrani"
12781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12782 msgid "Defaults"
12783 msgstr "Privzeto"
12785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12786 msgid "Show Interface"
12787 msgstr "Pokaži vmesnik"
12789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12790 msgid "50%"
12791 msgstr "50%"
12793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12794 msgid "100%"
12795 msgstr "100%"
12797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12798 msgid "200%"
12799 msgstr "200%"
12801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12802 msgid "Vertical Sync"
12803 msgstr "Navpična uskladitev"
12805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12806 msgid "Correct Aspect Ratio"
12807 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12810 msgid "Stay On Top"
12811 msgstr "Vedno na vrhu"
12813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12814 msgid "Take Screen Shot"
12815 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12817 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12818 msgid "Framebuffer device"
12819 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12821 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12822 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12823 msgstr ""
12824 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12825 "fb0)."
12827 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12828 msgid "Video aspect ratio"
12829 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12831 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12832 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12833 msgstr ""
12834 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12836 #: modules/gui/fbosd.c:116
12837 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12838 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12840 #: modules/gui/fbosd.c:118
12841 msgid "Transparency of the image"
12842 msgstr "Prozornost slike"
12844 #: modules/gui/fbosd.c:119
12845 msgid ""
12846 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12847 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12848 msgstr ""
12849 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12850 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12851 "neprozorno)"
12853 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12854 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12855 msgid "Text"
12856 msgstr "Besedilo"
12858 #: modules/gui/fbosd.c:124
12859 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12860 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12862 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12863 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12864 msgid "X coordinate"
12865 msgstr "X koordinata"
12867 #: modules/gui/fbosd.c:127
12868 msgid "X coordinate of the rendered image"
12869 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12871 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12872 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12873 msgid "Y coordinate"
12874 msgstr "Y koordinata"
12876 #: modules/gui/fbosd.c:130
12877 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12878 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:134
12881 msgid ""
12882 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12884 "g. 6=top-right)."
12885 msgstr ""
12886 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12887 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12889 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12890 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12891 #: modules/video_filter/rss.c:141
12892 msgid "Opacity"
12893 msgstr "Motnost"
12895 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12896 msgid ""
12897 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12898 "totally opaque. "
12899 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12901 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12902 #: modules/video_filter/rss.c:145
12903 msgid "Font size, pixels"
12904 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12906 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12907 #: modules/video_filter/rss.c:146
12908 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12909 msgstr ""
12910 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12912 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12913 #: modules/video_filter/rss.c:150
12914 msgid ""
12915 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12916 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12917 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12918 "(red + green), #FFFFFF = white"
12919 msgstr ""
12920 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12921 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12922 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12923 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12925 #: modules/gui/fbosd.c:152
12926 msgid "Clear overlay framebuffer"
12927 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12929 #: modules/gui/fbosd.c:153
12930 msgid ""
12931 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12932 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12933 "the cache."
12934 msgstr ""
12935 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12936 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12937 "predpomnilnika."
12939 #: modules/gui/fbosd.c:157
12940 msgid "Render text or image"
12941 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12943 #: modules/gui/fbosd.c:158
12944 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12945 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12947 #: modules/gui/fbosd.c:161
12948 msgid "Display on overlay framebuffer"
12949 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12951 #: modules/gui/fbosd.c:162
12952 msgid ""
12953 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12954 msgstr ""
12955 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12956 "medpomnilniku."
12958 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12959 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12960 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12961 msgid "Black"
12962 msgstr "Črna"
12964 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12965 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12966 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12967 msgid "Gray"
12968 msgstr "Siva"
12970 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12971 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12972 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12973 msgid "Silver"
12974 msgstr "Srebrna"
12976 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12977 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12978 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12979 msgid "White"
12980 msgstr "Bela"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12983 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12984 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12985 msgid "Maroon"
12986 msgstr "Kostanjeva"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12989 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12990 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12991 #: modules/video_filter/rss.c:66
12992 msgid "Red"
12993 msgstr "Rdeča"
12995 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12996 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12997 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12998 #: modules/video_filter/rss.c:67
12999 msgid "Fuchsia"
13000 msgstr "Fuksija"
13002 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13003 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13004 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13005 #: modules/video_filter/rss.c:67
13006 msgid "Yellow"
13007 msgstr "Rumena"
13009 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13010 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13011 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13012 msgid "Olive"
13013 msgstr "Olivna"
13015 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13016 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13017 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13018 msgid "Green"
13019 msgstr "Zelena"
13021 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13022 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13023 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13024 msgid "Teal"
13025 msgstr "Modrozelena"
13027 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13028 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13029 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13030 #: modules/video_filter/rss.c:68
13031 msgid "Lime"
13032 msgstr "Rumenozelena"
13034 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13035 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13036 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13037 msgid "Purple"
13038 msgstr "Škrlatna"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13041 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13042 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13043 msgid "Navy"
13044 msgstr "Mornarsko modra"
13046 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13047 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13048 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13049 #: modules/video_filter/rss.c:68
13050 msgid "Blue"
13051 msgstr "Modra"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13054 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13055 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13056 #: modules/video_filter/rss.c:69
13057 msgid "Aqua"
13058 msgstr "Vodna"
13060 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13061 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13062 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
13063 #: modules/video_filter/rss.c:198
13064 msgid "Font"
13065 msgstr "Pisava"
13067 #: modules/gui/fbosd.c:218
13068 msgid "Commands"
13069 msgstr "Ukazi"
13071 #: modules/gui/fbosd.c:223
13072 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13073 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13075 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
13076 msgid "About VLC media player"
13077 msgstr "O predvajalniku VLC"
13079 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13080 #, c-format
13081 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13082 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
13084 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13085 #, c-format
13086 msgid "Compiled by %s"
13087 msgstr "Kodno prevedel %s"
13089 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13090 msgid "VLC was brought to you by:"
13091 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13093 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13095 msgid "License"
13096 msgstr "Licenca"
13098 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13099 msgid "VLC media player Help"
13100 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13102 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13103 msgid "Index"
13104 msgstr "Indeks"
13106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13108 msgid "Bookmarks"
13109 msgstr "Zaznamki"
13111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13112 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13115 msgid "Add"
13116 msgstr "Dodaj"
13118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
13119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13123 msgid "Clear"
13124 msgstr "Počisti"
13126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13128 #: modules/video_filter/extract.c:74
13129 msgid "Extract"
13130 msgstr "Izvleček"
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13137 msgid "Time"
13138 msgstr "Čas"
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
13141 msgid "Untitled"
13142 msgstr "Brez naslova"
13144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13146 msgid "No input"
13147 msgstr "Ni dovoda"
13149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13150 msgid ""
13151 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13152 msgstr ""
13153 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13154 "zaznamkov."
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13157 msgid "Input has changed"
13158 msgstr "Dovod je spremenjen"
13160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13161 msgid ""
13162 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13163 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13164 msgstr ""
13165 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13166 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13170 msgid "Invalid selection"
13171 msgstr "Neveljaven izbor"
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13174 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13175 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13179 msgid "No input found"
13180 msgstr "Ne najdem dovoda"
13182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13183 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13184 msgstr ""
13185 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13186 "zaznamkov."
13188 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13189 msgid "Jump To Time"
13190 msgstr "Skoči na čas"
13192 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13193 msgid "sec."
13194 msgstr "sek."
13196 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13197 msgid "Jump to time"
13198 msgstr "Skoči na čas"
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13201 msgid "Random On"
13202 msgstr "Naključno predvajanje"
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13205 msgid "Random Off"
13206 msgstr "Zvezno predvajanje"
13208 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13211 msgid "Repeat One"
13212 msgstr "Ponovi izbrano"
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13215 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13217 msgid "Repeat All"
13218 msgstr "Ponovi vse"
13220 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13221 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13222 msgid "Repeat Off"
13223 msgstr "Ne ponavljaj"
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13227 msgid "Half Size"
13228 msgstr "Polovična velikost"
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13232 msgid "Normal Size"
13233 msgstr "Normalna velikost"
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13237 msgid "Double Size"
13238 msgstr "Dvojna velikost"
13240 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
13242 msgid "Float on Top"
13243 msgstr "Plavaj v ospredju"
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13247 msgid "Fit to Screen"
13248 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13250 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
13251 msgid "Step Forward"
13252 msgstr "Korak naprej"
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
13255 msgid "Step Backward"
13256 msgstr "Korak nazaj"
13258 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13260 msgid "Rewind"
13261 msgstr "Previj"
13263 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
13264 msgid "Fast Forward"
13265 msgstr "Hitro naprej"
13267 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
13271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
13275 msgid "Pause"
13276 msgstr "Premor"
13278 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13279 msgid "2 Pass"
13280 msgstr "2 prehoda"
13282 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13283 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13284 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13287 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13288 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13291 msgid "Preamp"
13292 msgstr "Predokrepitev"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13295 msgid "Extended controls"
13296 msgstr "Razširjen pregled"
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13300 msgid "Video filters"
13301 msgstr "Slikovni filtri"
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13304 msgid "Image adjustment"
13305 msgstr "Prilagajanje slike"
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13308 msgid "Shows more information about the available video filters."
13309 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13311 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13312 msgid "Wave"
13313 msgstr "Valovanje"
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13316 msgid "Ripple"
13317 msgstr "Kodranje"
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13321 msgid "Psychedelic"
13322 msgstr "Psychedelic"
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13325 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13326 msgid "Gradient"
13327 msgstr "Gradient"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13330 msgid "General editing filters"
13331 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13334 msgid "Distortion filters"
13335 msgstr "Filtri popačenja slike"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13338 msgid "Blur"
13339 msgstr "Zameglitev"
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13342 msgid "Adds motion blurring to the image"
13343 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13346 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13347 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13350 msgid "Image cropping"
13351 msgstr "Obrezovanje slike"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13354 msgid "Crops a defined part of the image"
13355 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13358 msgid "Invert colors"
13359 msgstr "Obračanje barv"
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13362 msgid "Inverts the colors of the image"
13363 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13366 #: modules/video_filter/transform.c:75
13367 msgid "Transformation"
13368 msgstr "Preoblikovanje"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13371 msgid "Rotates or flips the image"
13372 msgstr "Obračanje slike"
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13375 msgid "Interactive Zoom"
13376 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13379 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13380 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13383 msgid "Volume normalization"
13384 msgstr "Normalizacija jakosti"
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13387 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13388 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13391 msgid "Headphone virtualization"
13392 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13395 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13396 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13399 msgid "Maximum level"
13400 msgstr "Največja izravnava"
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13404 msgid "Restore Defaults"
13405 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13409 msgid "Opaqueness"
13410 msgstr "Neprozornost"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13413 msgid "About the video filters"
13414 msgstr "O filtrih slike"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13417 msgid ""
13418 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13419 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13420 "subsections of Video/Filters.\n"
13421 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13422 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13423 msgstr ""
13424 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13425 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13426 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13428 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13429 msgid "(no item is being played)"
13430 msgstr "(ni predvajanja)"
13432 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13433 msgid "Login:"
13434 msgstr "Prijava:"
13436 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13437 msgid "Password:"
13438 msgstr "Geslo:"
13440 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13442 msgid "Error"
13443 msgstr "Napaka"
13445 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13446 #, c-format
13447 msgid "Remaining time: %i seconds"
13448 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13450 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13451 msgid "Errors and Warnings"
13452 msgstr "Napake in opozorila"
13454 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13455 msgid "Clean up"
13456 msgstr "Počisti"
13458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13459 msgid "Show Details"
13460 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13463 msgid "VLC - Controller"
13464 msgstr "VLC - Nadzornik"
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:378
13469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:382
13470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:921
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
13473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
13474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
13475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
13476 msgid "VLC media player"
13477 msgstr "Predvajalnik VLC"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13480 msgid "Open CrashLog..."
13481 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13484 msgid "Check for Update..."
13485 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13488 msgid "Preferences..."
13489 msgstr "Lastnost ..."
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13492 msgid "Services"
13493 msgstr "Storitve"
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13496 msgid "Hide VLC"
13497 msgstr "Skrij VLC"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13500 msgid "Hide Others"
13501 msgstr "Skrij ostalo"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13504 msgid "Show All"
13505 msgstr "Prikaži vse"
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13508 msgid "Quit VLC"
13509 msgstr "Izhod"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13512 msgid "1:File"
13513 msgstr "1:Datoteka"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13516 msgid "Open File..."
13517 msgstr "Odpri datoteko ..."
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13520 msgid "Quick Open File..."
13521 msgstr "Hitri pogled ..."
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13524 msgid "Open Disc..."
13525 msgstr "Odpri disk ..."
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13528 msgid "Open Network..."
13529 msgstr "Odpri omrežje ..."
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13532 msgid "Open Recent"
13533 msgstr "Odpri nedavne"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
13536 msgid "Clear Menu"
13537 msgstr "Počisti Menu"
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13540 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13541 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13544 msgid "Cut"
13545 msgstr "Izreži"
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13548 msgid "Copy"
13549 msgstr "Kopiraj"
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13552 msgid "Paste"
13553 msgstr "Prilepi"
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13556 msgid "Playback"
13557 msgstr "Predvajanje"
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13560 msgid "Volume Up"
13561 msgstr "Povečaj glasnost"
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
13564 msgid "Volume Down"
13565 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
13568 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13569 msgid "Video Device"
13570 msgstr "Slikovna naprava"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13573 msgid "Minimize Window"
13574 msgstr "Pomanjšaj okno"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13577 msgid "Close Window"
13578 msgstr "Zapri okno"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13581 msgid "Controller..."
13582 msgstr "Nadzornik ..."
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13585 msgid "Equalizer..."
13586 msgstr "Uravnavanje ..."
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13589 msgid "Extended Controls..."
13590 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13593 msgid "Playlist..."
13594 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13597 msgid "Errors and Warnings..."
13598 msgstr "Napake in opozorila ..."
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13601 msgid "Bring All to Front"
13602 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13606 msgid "Help"
13607 msgstr "Pomoč"
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13610 msgid "VLC media player Help..."
13611 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13614 msgid "ReadMe / FAQ..."
13615 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13618 msgid "Online Documentation..."
13619 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13622 msgid "VideoLAN Website..."
13623 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13626 msgid "Make a donation..."
13627 msgstr "Donacija ..."
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13630 msgid "Online Forum..."
13631 msgstr "Spletni forum ..."
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13634 msgid "Media Information"
13635 msgstr "Podrobnosti medija"
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13638 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13639 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
13642 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13643 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
13646 #, c-format
13647 msgid "Volume: %d%%"
13648 msgstr "Glasnost: %d%%"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13651 msgid "No CrashLog found"
13652 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13655 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13656 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13659 msgid "Embedded video output"
13660 msgstr "Vložen odvod slike"
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13663 msgid ""
13664 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13665 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
13668 msgid "Video device"
13669 msgstr "Slikovna naprava"
13671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13672 msgid ""
13673 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13674 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13675 "menu."
13676 msgstr ""
13677 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13678 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13681 msgid ""
13682 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13683 "is fully transparent."
13684 msgstr ""
13685 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13686 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13689 msgid "Stretch video to fill window"
13690 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13693 msgid ""
13694 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13695 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13696 msgstr ""
13697 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13698 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13701 msgid "Black screens in fullscreen"
13702 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13705 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13706 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13709 msgid "Use as Desktop Background"
13710 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13713 msgid ""
13714 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13715 "with in this mode."
13716 msgstr ""
13717 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13718 "namiznih ikon."
13720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13721 msgid "Show Fullscreen controller"
13722 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13725 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13726 msgstr ""
13727 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13730 msgid "Auto-playback of new items"
13731 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13734 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13735 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13738 msgid "Keep Recent Items"
13739 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13742 msgid ""
13743 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13744 "disabled here."
13745 msgstr ""
13746 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13747 "onemogočite tukaj."
13749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13750 msgid "Keep current Equalizer settings"
13751 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13754 msgid ""
13755 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13756 "feature can be disabled here."
13757 msgstr ""
13758 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13759 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13762 msgid "Mac OS X interface"
13763 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13766 msgid "Quartz video"
13767 msgstr "Quartz slika"
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13770 msgid "Open Source"
13771 msgstr "Odprta koda"
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13774 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13775 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13779 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13781 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13782 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:251
13784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:280
13785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13789 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13795 msgid "Browse..."
13796 msgstr "Prebrskaj ..."
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13799 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13800 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13803 msgid "No DVD menus"
13804 msgstr "Brez DVD menujev"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13807 msgid "VIDEO_TS directory"
13808 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13812 msgid "DVD"
13813 msgstr "DVD"
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13816 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13821 msgid "Address"
13822 msgstr "Naslov"
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13826 msgid "UDP/RTP Multicast"
13827 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13830 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13831 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13835 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13836 msgid "Allow timeshifting"
13837 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13840 msgid "Load subtitles file:"
13841 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13845 msgid "Settings..."
13846 msgstr "Nastavitve ..."
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13849 msgid "Override parametters"
13850 msgstr "Razveljavi parametre"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13854 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13855 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13856 msgid "Delay"
13857 msgstr "Zamik"
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13861 msgid "FPS"
13862 msgstr "FPS"
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13865 msgid "Subtitles encoding"
13866 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13869 msgid "Font size"
13870 msgstr "Velikost pisave"
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13873 msgid "Subtitles alignment"
13874 msgstr "Postavitev podnapisov"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13877 msgid "Font Properties"
13878 msgstr "Lastnosti pisave"
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13881 msgid "Subtitle File"
13882 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13885 msgid "EyeTV"
13886 msgstr "EyeTV"
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13890 msgid "No %@s found"
13891 msgstr "Ne najdem %@s"
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13894 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13895 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13898 msgid "Retrieving Channel Info..."
13899 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13902 msgid "Composite input"
13903 msgstr "Sestavljen dovod"
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13906 msgid "S-Video input"
13907 msgstr "Dovod s-video slike"
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13910 msgid "Streaming/Saving:"
13911 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13914 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13915 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13918 msgid "Display the stream locally"
13919 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13922 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13923 msgid "Stream"
13924 msgstr "Pretok"
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13928 msgid "Dump raw input"
13929 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13933 msgid "Encapsulation Method"
13934 msgstr "Metoda zavijanja"
13936 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13938 msgid "Transcoding options"
13939 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13941 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13948 msgid "Bitrate (kb/s)"
13949 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13953 msgid "Scale"
13954 msgstr "Merilo"
13956 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13957 msgid "Stream Announcing"
13958 msgstr "Objava pretoka"
13960 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13962 msgid "SAP announce"
13963 msgstr "Objava SAP"
13965 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13966 msgid "RTSP announce"
13967 msgstr "Objava RTSP"
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13970 msgid "HTTP announce"
13971 msgstr "Objava HTTP"
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13974 msgid "Export SDP as file"
13975 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13977 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13978 msgid "Channel Name"
13979 msgstr "Ime kanala"
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13982 msgid "SDP URL"
13983 msgstr "SDP URL"
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13986 msgid "Save File"
13987 msgstr "Shrani datoteko"
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13991 msgid "Information"
13992 msgstr "Podrobnosti"
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13997 msgid "URI"
13998 msgstr "URI"
14000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14002 #: modules/mux/asf.c:53
14003 msgid "Author"
14004 msgstr "Avtor"
14006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14007 msgid "Advanced Information"
14008 msgstr "Napredne podrobnosti"
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14012 msgid "Read at media"
14013 msgstr "Preberi preko medija"
14015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14017 msgid "Input bitrate"
14018 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14022 msgid "Demuxed"
14023 msgstr "Odvito"
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14027 msgid "Stream bitrate"
14028 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
14032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14033 msgid "Decoded blocks"
14034 msgstr "Dekodirani bloki"
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14038 msgid "Displayed frames"
14039 msgstr "Prikazane sličice"
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14043 msgid "Lost frames"
14044 msgstr "Izgubljene sličice"
14046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14051 msgid "Streaming"
14052 msgstr "Pretakanje"
14054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14056 msgid "Sent packets"
14057 msgstr "Poslani paketi"
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14061 msgid "Sent bytes"
14062 msgstr "Poslani biti"
14064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14065 msgid "Send rate"
14066 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14070 msgid "Played buffers"
14071 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14075 msgid "Lost buffers"
14076 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14079 msgid "Save Playlist..."
14080 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14083 msgid "Expand Node"
14084 msgstr "Razširi vozlišče"
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14087 msgid "Get Stream Information"
14088 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14091 msgid "Sort Node by Name"
14092 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14095 msgid "Sort Node by Author"
14096 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
14099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14100 msgid "No items in the playlist"
14101 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14104 msgid "Search in Playlist"
14105 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14108 msgid "Add Folder to Playlist"
14109 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14112 msgid "File Format:"
14113 msgstr "Format datoteke:"
14115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14116 msgid "Extended M3U"
14117 msgstr "Razširjen M3U"
14119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14120 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14121 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14124 #, c-format
14125 msgid "%i items in the playlist"
14126 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
14129 msgid "1 item in the playlist"
14130 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
14133 msgid "Save Playlist"
14134 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
14137 msgid "New Node"
14138 msgstr "Novo vozlišče"
14140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
14141 msgid "Please enter a name for the new node."
14142 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
14145 msgid "Empty Folder"
14146 msgstr "Prazna mapa"
14148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14150 msgid "Reset All"
14151 msgstr "Počisti vse"
14153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14155 msgid "Reset Preferences"
14156 msgstr "Počisti lastnosti"
14158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
14159 msgid "Continue"
14160 msgstr "Nadaljuj"
14162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
14163 msgid ""
14164 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14165 "Are you sure you want to continue?"
14166 msgstr ""
14167 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14168 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
14171 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14172 msgstr ""
14173 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14174 "nastavitev."
14176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14178 msgid "Select a directory"
14179 msgstr "Izberite mapo"
14181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14182 msgid "Select a file"
14183 msgstr "Izberite datoteko"
14185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14187 msgid "Select"
14188 msgstr "Izberite"
14190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14191 msgid "Subpicture Filters"
14192 msgstr "Filtri nalepk"
14194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14195 msgid "Logo"
14196 msgstr "Logo"
14198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
14199 msgid "Marquee"
14200 msgstr "Oznake"
14202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14203 msgid "Save settings"
14204 msgstr "Shrani nastavitve"
14206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14209 msgid "Enabled"
14210 msgstr "Omogočeno"
14212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14213 msgid "Image:"
14214 msgstr "Slika:"
14216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14218 msgid "Position:"
14219 msgstr "Lega:"
14221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14222 msgid "Timestamp:"
14223 msgstr "Časovni žig:"
14225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14227 msgid "Size:"
14228 msgstr "Velikost:"
14230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14231 msgid "Color:"
14232 msgstr "Barva:"
14234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14235 msgid "Opaqueness:"
14236 msgstr "Neprozornost:"
14238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14239 msgid "(in pixels)"
14240 msgstr "v točkah)"
14242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14243 msgid "Marquee:"
14244 msgstr "Oznake:"
14246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14247 msgid "Timeout:"
14248 msgstr "Časovna omejitev:"
14250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14251 msgid "ms"
14252 msgstr "ms"
14254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14255 msgid "Not Available"
14256 msgstr "Ni na voljo"
14258 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14259 msgid "Check for Updates"
14260 msgstr "Preveri za posodobitve"
14262 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14263 msgid "Download now"
14264 msgstr "Prenesi takoj"
14266 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14267 msgid "Automatically check for updates"
14268 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14270 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14271 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14272 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14274 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14275 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14276 msgstr ""
14277 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14279 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14280 msgid "Checking for Updates..."
14281 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
14283 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14284 #, c-format
14285 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14286 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
14288 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14289 msgid "This version of VLC is outdated."
14290 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14292 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14293 msgid "This version of VLC is the latest available."
14294 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14297 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14298 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14301 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14302 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14305 msgid ""
14306 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14307 "RAW)"
14308 msgstr ""
14309 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14310 "RAW)"
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14313 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14314 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14317 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14318 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14321 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14322 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14325 msgid ""
14326 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14327 "MPEG TS)"
14328 msgstr ""
14329 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14330 "MPEG TS)"
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14333 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14334 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14337 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14338 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14341 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14342 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14345 msgid ""
14346 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14347 "ASF and OGG)"
14348 msgstr ""
14349 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14350 "OGG)"
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14354 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14359 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14360 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14363 msgid ""
14364 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14365 "ASF, OGG and RAW)"
14366 msgstr ""
14367 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14368 "OGG in RAW)"
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14371 msgid ""
14372 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14373 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14376 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14377 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14380 msgid ""
14381 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14382 msgstr ""
14383 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14386 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14387 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14390 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14391 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14394 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14395 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14400 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14401 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14404 msgid "MPEG Program Stream"
14405 msgstr "Programski MPEG pretok"
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14408 msgid "MPEG Transport Stream"
14409 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14412 msgid "MPEG 1 Format"
14413 msgstr "MPEG 1 format"
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14416 msgid ""
14417 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14418 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14419 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14420 "at http://yourip:8080 by default."
14421 msgstr ""
14422 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14423 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14424 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14427 msgid ""
14428 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14429 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14430 "generally the most compatible"
14431 msgstr ""
14432 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14433 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14436 msgid ""
14437 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14438 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14439 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14440 "at mms://yourip:8080 by default."
14441 msgstr ""
14442 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14443 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14444 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14447 msgid ""
14448 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14449 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14450 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14451 "encapsulated in HTTP)."
14452 msgstr ""
14453 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14454 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14455 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14459 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14460 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14463 msgid "Use this to stream to a single computer."
14464 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14467 msgid ""
14468 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14469 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14470 "address beginning with 239.255."
14471 msgstr ""
14472 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14473 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14474 "vrednostmi 239.255."
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14477 msgid ""
14478 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14479 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14480 "but it won't work over the Internet."
14481 msgstr ""
14482 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14483 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14484 "preko Interneta."
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14487 msgid ""
14488 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14489 "stream"
14490 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14493 msgid ""
14494 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14495 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14496 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14497 msgstr ""
14498 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14499 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14500 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14503 msgid "Back"
14504 msgstr "Nazaj"
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14511 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14512 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14515 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14516 msgstr ""
14517 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14525 msgid "More Info"
14526 msgstr "Več podrobnosti"
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14529 msgid ""
14530 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14531 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14532 "access to more features."
14533 msgstr ""
14534 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14535 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14536 "več prilagajanja."
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14541 msgid "Stream to network"
14542 msgstr "Pretoči na omrežje"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14546 msgid "Transcode/Save to file"
14547 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14550 msgid "Choose input"
14551 msgstr "Izberi dovod"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14554 msgid "Choose here your input stream."
14555 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14560 msgid "Select a stream"
14561 msgstr "Izberi pretok"
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14565 msgid "Existing playlist item"
14566 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14570 msgid "Choose..."
14571 msgstr "Izberite ..."
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14575 msgid "Partial Extract"
14576 msgstr "Delni izvleček"
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14579 msgid ""
14580 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14581 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14582 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14583 msgstr ""
14584 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14585 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14586 "končni čas je določen v sekundah."
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14590 msgid "From"
14591 msgstr "Od"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14595 msgid "To"
14596 msgstr "a"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14599 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14600 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14604 msgid "Destination"
14605 msgstr "Cilj"
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14609 msgid "Streaming method"
14610 msgstr "Metoda pretakanja"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14613 msgid "Address of the computer to stream to."
14614 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14617 msgid "UDP Unicast"
14618 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14621 msgid "UDP Multicast"
14622 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14626 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14627 msgid "Transcode"
14628 msgstr "Prekodiranje"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14631 msgid ""
14632 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14633 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14634 msgstr ""
14635 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14636 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14640 msgid "Transcode audio"
14641 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14645 msgid "Transcode video"
14646 msgstr "Prekodiranje slike"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14649 msgid ""
14650 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14651 "stream."
14652 msgstr ""
14653 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14656 msgid ""
14657 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14658 "stream."
14659 msgstr ""
14660 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14664 msgid "Encapsulation format"
14665 msgstr "Oblika ovijanja"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14668 msgid ""
14669 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14670 "previously chosen settings all formats won't be available."
14671 msgstr ""
14672 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14673 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14677 msgid "Additional streaming options"
14678 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14681 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14682 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14688 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14689 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14694 msgid "SAP Announce"
14695 msgstr "Objavljanje SAP"
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14699 msgid "Local playback"
14700 msgstr "Lokalno predvajanje"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14703 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14704 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14708 msgid "Additional transcode options"
14709 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14712 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14713 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14717 msgid "Select the file to save to"
14718 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14721 msgid ""
14722 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14723 "the receiving user as they become part of the image."
14724 msgstr ""
14725 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14726 "saj dejansko postanejo del slike."
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14729 msgid ""
14730 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14731 "transcoding."
14732 msgstr ""
14733 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14734 "prekodiranja."
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14737 msgid "Summary"
14738 msgstr "Povzetek"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14741 msgid "Encap. format"
14742 msgstr "Oblika ovijanja"
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14746 msgid "Input stream"
14747 msgstr "Dovodni zapis"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14750 msgid "Save file to"
14751 msgstr "Shrani datoteko na"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14754 msgid "Include subtitles"
14755 msgstr "Vstavi podnapise"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14758 msgid "No input selected"
14759 msgstr "Ni izbran dovod"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14762 msgid ""
14763 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14764 "\n"
14765 "Choose one before going to the next page."
14766 msgstr ""
14767 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14768 "\n"
14769 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14772 msgid "No valid destination"
14773 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14776 msgid ""
14777 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14778 "Multicast-IP.\n"
14779 "\n"
14780 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14781 "and the help texts in this window."
14782 msgstr ""
14783 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14784 "posamezniku.\n"
14785 "\n"
14786 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14787 "besedilo pomoči v tem oknu."
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14790 msgid ""
14791 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14792 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14793 "\n"
14794 "Correct your selection and try again."
14795 msgstr ""
14796 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
14797 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14798 "\n"
14799 "Popravite vnos in poskusite znova."
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14802 msgid "Select the directory to save to"
14803 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14806 msgid "No folder selected"
14807 msgstr "Ni izbrane mape"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14810 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14811 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14814 msgid ""
14815 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14816 "location."
14817 msgstr ""
14818 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14821 msgid "No file selected"
14822 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14825 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14826 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14829 msgid ""
14830 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14831 msgstr ""
14832 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14835 msgid "Finish"
14836 msgstr "Končano"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14839 #, c-format
14840 msgid "%i items"
14841 msgstr "%i predmetov"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14845 msgid "yes"
14846 msgstr "da"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14851 msgid "no"
14852 msgstr "ne"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14855 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14856 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14859 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14860 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14863 msgid "This allows to stream on a network."
14864 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14867 msgid ""
14868 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14869 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14870 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14871 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14872 msgstr ""
14873 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14874 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14875 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14876 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14877 "pretokov."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14880 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14881 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14884 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14885 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14888 msgid ""
14889 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14890 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14891 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14892 "leave this setting to 1."
14893 msgstr ""
14894 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14895 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14896 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14897 "vrednost na 1."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14900 msgid ""
14901 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14902 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14903 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14904 "extra interface.\n"
14905 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14906 "name will be used."
14907 msgstr ""
14908 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14909 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14910 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14911 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14914 msgid ""
14915 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14916 "streamed.\n"
14917 "\n"
14918 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14919 "streaming."
14920 msgstr ""
14921 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14922 "\n"
14923 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14924 "pretakanje."
14926 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14927 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14928 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14930 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14931 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14932 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14934 #: modules/gui/ncurses.c:114
14935 msgid "Filebrowser starting point"
14936 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14938 #: modules/gui/ncurses.c:116
14939 msgid ""
14940 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14941 "show you initially."
14942 msgstr ""
14943 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14945 #: modules/gui/ncurses.c:121
14946 msgid "Ncurses interface"
14947 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14950 msgid "[Repeat] "
14951 msgstr "[Ponovi]"
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14954 msgid "[Random] "
14955 msgstr "[Naključno]"
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14958 msgid "[Loop]"
14959 msgstr "[Ponavljanje]"
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14962 #, c-format
14963 msgid " Source   : %s"
14964 msgstr "Vir            : %s"
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14967 #, c-format
14968 msgid " State    : Playing %s"
14969 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14972 #, c-format
14973 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14974 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14977 #, c-format
14978 msgid " State    : Buffering %s"
14979 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
14981 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14982 #, c-format
14983 msgid " State    : Paused %s"
14984 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14987 #, c-format
14988 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14989 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14992 #, c-format
14993 msgid " Volume   : %i%%"
14994 msgstr "Glasnost  : %i%%"
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14997 #, c-format
14998 msgid " Title    : %d/%d"
14999 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15002 #, c-format
15003 msgid " Chapter  : %d/%d"
15004 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15006 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15007 #, c-format
15008 msgid " Source: <no current item> %s"
15009 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15012 msgid " [ h for help ]"
15013 msgstr "[h za pomoč]"
15015 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15016 msgid " Help "
15017 msgstr " Pomoč"
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15020 msgid "[Display]"
15021 msgstr "[Prikaz]"
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15024 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15025 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15028 msgid "     i           Show/Hide info box"
15029 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15032 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15033 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15036 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15037 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15040 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15041 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15044 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15045 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15048 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15049 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15052 msgid "     c           Switch color on/off"
15053 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15056 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15057 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15060 msgid "[Global]"
15061 msgstr "[Splošno]"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15064 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15065 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15068 msgid "     s           Stop"
15069 msgstr "     s           zaustavi"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15072 msgid "     <space>     Pause/Play"
15073 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15076 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15077 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15080 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15081 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15084 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15085 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15088 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15089 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15092 #, c-format
15093 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15094 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15097 #, c-format
15098 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15099 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15102 msgid "     a           Volume Up"
15103 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15106 msgid "     z           Volume Down"
15107 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15110 msgid "[Playlist]"
15111 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15114 msgid "     r           Toggle Random playing"
15115 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15118 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15119 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15122 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15123 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15126 msgid "     o           Order Playlist by title"
15127 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15130 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15131 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15134 msgid "     g           Go to the current playing item"
15135 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15138 msgid "     /           Look for an item"
15139 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15142 msgid "     A           Add an entry"
15143 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15146 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15147 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15150 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15151 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15154 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15155 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15158 msgid "[Filebrowser]"
15159 msgstr "[Brskanje datotek]"
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15162 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15163 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15166 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15167 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15170 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15171 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15174 msgid "[Boxes]"
15175 msgstr "[Okna]"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15178 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15179 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15182 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15183 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15186 msgid "[Player]"
15187 msgstr "[Predvajalnik]"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15190 #, c-format
15191 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15192 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15195 msgid "[Miscellaneous]"
15196 msgstr "[Ostalo]"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15199 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15200 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15203 msgid " Information "
15204 msgstr "Podrobnosti"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15207 #, c-format
15208 msgid "  [%s]"
15209 msgstr "  [%s]"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15212 #, c-format
15213 msgid "      %s: %s"
15214 msgstr "      %s: %s"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15217 msgid "No item currently playing"
15218 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15221 msgid " Logs "
15222 msgstr "Beležke"
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15225 msgid " Browse "
15226 msgstr " Prebrskaj"
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15229 msgid " Objects "
15230 msgstr " Predmeti"
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15233 msgid " Playlist (All, one level) "
15234 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15236 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15237 msgid " Playlist (By category) "
15238 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15240 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15241 msgid " Playlist (Manually added) "
15242 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15245 #, c-format
15246 msgid "Find: %s"
15247 msgstr "Poišči: %s"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15250 #, c-format
15251 msgid "Open: %s"
15252 msgstr "Odpri: %s"
15254 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15255 msgid "Autoplay selected file"
15256 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15258 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15259 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15260 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15262 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15263 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15264 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15266 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15269 msgid "Filename"
15270 msgstr "Ime datoteke"
15272 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15273 msgid "Permissions"
15274 msgstr "Dovoljenja"
15276 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15277 msgid "Size"
15278 msgstr "Velikost"
15280 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15281 msgid "Owner"
15282 msgstr "Lastnik"
15284 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15285 msgid "Group"
15286 msgstr "Skupina"
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15289 msgid "Forward"
15290 msgstr "Naprej"
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15293 msgid "00:00:00"
15294 msgstr "00:00:00"
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15298 msgid "Add to Playlist"
15299 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15302 msgid "MRL:"
15303 msgstr "MRL:"
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15308 msgid "Port:"
15309 msgstr "Vrata:"
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15312 msgid "Address:"
15313 msgstr "Naslov:"
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15316 msgid "unicast"
15317 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15320 msgid "multicast"
15321 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15324 msgid "Network: "
15325 msgstr "Omrežje:"
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15328 msgid "udp"
15329 msgstr "udp"
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15332 msgid "udp6"
15333 msgstr "udp6"
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15336 msgid "rtp"
15337 msgstr "rtp"
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15340 msgid "rtp4"
15341 msgstr "rtp4"
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15344 msgid "ftp"
15345 msgstr "ftp"
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15348 msgid "http"
15349 msgstr "http"
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15352 msgid "sout"
15353 msgstr "sout"
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15356 msgid "mms"
15357 msgstr "mms"
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15360 msgid "Protocol:"
15361 msgstr "Protokol:"
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15364 msgid "Transcode:"
15365 msgstr "Prekodiranje:"
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15370 msgid "enable"
15371 msgstr "omogoči"
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15374 msgid "Video:"
15375 msgstr "Posnetek:"
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15378 msgid "Audio:"
15379 msgstr "Zvok:"
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15382 msgid "Channel:"
15383 msgstr "Kanal:"
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15386 msgid "Norm:"
15387 msgstr "Oblika:"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15390 msgid "Frequency:"
15391 msgstr "Frekvenca:"
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15394 msgid "Samplerate:"
15395 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15398 msgid "Quality:"
15399 msgstr "Kakovost:"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15402 msgid "Tuner:"
15403 msgstr "Uglaševalo:"
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15406 msgid "Sound:"
15407 msgstr "Zvok:"
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15410 msgid "MJPEG:"
15411 msgstr "MJPEG:"
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15414 msgid "Decimation:"
15415 msgstr "Razsajanje:"
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15418 msgid "pal"
15419 msgstr "pal"
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15422 msgid "ntsc"
15423 msgstr "ntsc"
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15426 msgid "secam"
15427 msgstr "secam"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15430 msgid "240x192"
15431 msgstr "240x192"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15434 msgid "320x240"
15435 msgstr "320x240"
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15438 msgid "qsif"
15439 msgstr "qsif"
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15442 msgid "qcif"
15443 msgstr "qcif"
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15446 msgid "sif"
15447 msgstr "sif"
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15450 msgid "cif"
15451 msgstr "cif"
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15454 msgid "vga"
15455 msgstr "vga"
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15458 msgid "kHz"
15459 msgstr "kHz"
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15462 msgid "Hz/s"
15463 msgstr "Hz/s"
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15466 msgid "mono"
15467 msgstr "mono"
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15470 msgid "stereo"
15471 msgstr "stereo"
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15474 msgid "Camera"
15475 msgstr "Kamera"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15478 msgid "Video Codec:"
15479 msgstr "Slikovni kodek:"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15482 msgid "huffyuv"
15483 msgstr "huffyuv"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15486 msgid "mp1v"
15487 msgstr "mp1v"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15490 msgid "mp2v"
15491 msgstr "mp2v"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15494 msgid "mp4v"
15495 msgstr "mp4v"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15498 msgid "H263"
15499 msgstr "H263"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15502 msgid "WMV1"
15503 msgstr "WMV1"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15506 msgid "WMV2"
15507 msgstr "WMV2"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15510 msgid "Video Bitrate:"
15511 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15514 msgid "Bitrate Tolerance:"
15515 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15518 msgid "Keyframe Interval:"
15519 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15522 msgid "Audio Codec:"
15523 msgstr "Kodek zvoka:"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15526 msgid "Deinterlace:"
15527 msgstr "Razpletanje:"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15530 msgid "Access:"
15531 msgstr "Dostop:"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15534 msgid "Muxer:"
15535 msgstr "Zavijalec:"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15538 msgid "URL:"
15539 msgstr "URL:"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15542 msgid "Time To Live (TTL):"
15543 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15546 msgid "127.0.0.1"
15547 msgstr "127.0.0.1"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15550 msgid "localhost"
15551 msgstr "localhost"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15554 msgid "localhost.localdomain"
15555 msgstr "localhost.localdomain"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15558 msgid "239.0.0.42"
15559 msgstr "239.0.0.42"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15562 msgid "PS"
15563 msgstr "PS"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15566 msgid "TS"
15567 msgstr "TS"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15570 msgid "MPEG1"
15571 msgstr "MPEG1"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15574 msgid "AVI"
15575 msgstr "AVI"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15578 msgid "OGG"
15579 msgstr "OGG"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15582 msgid "MP4"
15583 msgstr "MP4"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15586 msgid "MOV"
15587 msgstr "MOV"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15590 msgid "ASF"
15591 msgstr "ASF"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15594 msgid "kbits/s"
15595 msgstr "kbits/s"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15598 msgid "alaw"
15599 msgstr "alaw"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15602 msgid "ulaw"
15603 msgstr "ulaw"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15606 msgid "mpga"
15607 msgstr "mpga"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15610 msgid "mp3"
15611 msgstr "mp3"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15614 msgid "a52"
15615 msgstr "a52"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15618 msgid "vorb"
15619 msgstr "vorb"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15622 msgid "bits/s"
15623 msgstr "bits/s"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15626 msgid "Audio Bitrate :"
15627 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15630 msgid "SAP Announce:"
15631 msgstr "Objavljanje SAP:"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15634 msgid "SLP Announce:"
15635 msgstr "Objavljanje SLP:"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15638 msgid "Announce Channel:"
15639 msgstr "Objavljanje kanala:"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15643 msgid "Update"
15644 msgstr "Posodobi"
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15647 msgid " Clear "
15648 msgstr " Počisti "
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15651 msgid " Save "
15652 msgstr " Shrani "
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15655 msgid " Apply "
15656 msgstr " Uporabi "
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15659 msgid " Cancel "
15660 msgstr " Prekliči "
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15663 msgid "Preference"
15664 msgstr "Lastnosti"
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15667 msgid ""
15668 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15669 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15670 "org/copyleft/gpl.html)."
15671 msgstr ""
15672 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
15673 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
15674 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15677 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15678 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15681 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15682 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
15684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15685 #, c-format
15686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15687 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
15689 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15690 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15691 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15695 msgid "Preamp\n"
15696 msgstr "Predokrepitev\n"
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15700 msgid "dB"
15701 msgstr "dB"
15703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:347
15704 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15705 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
15707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:419
15708 msgid ""
15709 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15710 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15711 msgstr ""
15712 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
15713 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
15716 msgid ""
15717 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15718 " Played and streamed info are shown."
15719 msgstr ""
15720 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
15721 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
15723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15724 msgid "Sent bitrates"
15725 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
15727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:204
15728 msgid "Current visualization:"
15729 msgstr "Trenutna ponazoritev"
15731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
15732 msgid "A to B"
15733 msgstr "A to B"
15735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
15736 msgid "Frame by Frame"
15737 msgstr "Slika za sliko"
15739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:285
15740 msgid "Take a snapshot"
15741 msgstr "Zajem slike"
15743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
15744 msgid "Transparent"
15745 msgstr "Prozorno"
15747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
15748 msgid "Show playlist"
15749 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15752 msgid "Extended Settings"
15753 msgstr "Razširjene nastavitve"
15755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15756 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15757 msgid "Menu"
15758 msgstr "Menu"
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:634
15761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15762 msgid "Previous track"
15763 msgstr "Predhodna sled"
15765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:635
15766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15767 msgid "Next track"
15768 msgstr "Naslednja sled"
15770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
15771 msgid "Revert to normal play speed"
15772 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
15774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15775 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15776 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
15778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15779 msgid "File names:"
15780 msgstr "Imena datotek:"
15782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15783 msgid "Filter:"
15784 msgstr "Filter:"
15786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15788 msgid "Open subtitles file"
15789 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
15791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:386
15792 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15793 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:575
15796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15797 msgid "DVB Type:"
15798 msgstr "DVB Tip:"
15800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:599
15801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
15802 msgid "Transponder symbol rate"
15803 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
15806 msgid "Channels :"
15807 msgstr "Kanali:"
15809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
15810 msgid "Selected ports :"
15811 msgstr "Izbrana vrata :"
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15814 msgid ".*"
15815 msgstr ".*"
15817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
15818 msgid "Input caching :"
15819 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
15821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15822 msgid "Use VLC pace"
15823 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15826 msgid "Auto connnection"
15827 msgstr "Samodejno povezovanje"
15829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15830 msgid "Radio device name"
15831 msgstr "Ime zvočne naprave"
15833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15836 msgid "Advanced options..."
15837 msgstr "Podrobni pogled ..."
15839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15840 msgid "Double click to get the media informations"
15841 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
15843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Show the current item"
15846 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
15848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15849 msgid "Select File"
15850 msgstr "Izbor datoteke"
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15853 msgid "Select Directory"
15854 msgstr "Izbor mape"
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15857 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15858 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15861 msgid "Action"
15862 msgstr "Dejanje"
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15865 msgid "Shortcut"
15866 msgstr "Bližnjica"
15868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15869 msgid "Set"
15870 msgstr "Nastavi"
15872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15873 msgid "Unset"
15874 msgstr "Počisti"
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15877 msgid "Hotkey for "
15878 msgstr "Hitra tipka za"
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15881 msgid "Press the new keys for "
15882 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15885 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15886 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15890 msgid "Key: "
15891 msgstr "Ključ:"
15893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15894 msgid "Input and Codecs"
15895 msgstr "Dovod in kodek"
15897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
15898 msgid "Input & Codecs settings"
15899 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
15902 msgid ""
15903 "If this property is blank, then you have\n"
15904 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15905 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15906 msgstr ""
15907 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
15908 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15909 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15912 msgid "Interface settings"
15913 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15916 msgid "Subtitles & OSD settings"
15917 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15920 msgid "Configure Hotkeys"
15921 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15925 msgid "Audio Files"
15926 msgstr "Zvočne datoteke"
15928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:698
15929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15930 msgid "Video Files"
15931 msgstr "Slikovne datoteke"
15933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:699
15934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15935 msgid "Playlist Files"
15936 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
15939 msgid "&Apply"
15940 msgstr "&Uporabi"
15942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:747
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15955 msgid "&Cancel"
15956 msgstr "&Prekliči"
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15960 msgid "Edit bookmark"
15961 msgstr "Uredi zaznamke"
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15966 msgid "Bytes"
15967 msgstr "Bajti"
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15970 msgid "Errors"
15971 msgstr "Napake"
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15982 msgid "&Close"
15983 msgstr "&Zapri"
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15990 msgid "&Clear"
15991 msgstr "&Počisti"
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15994 msgid "Hide future errors"
15995 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15998 msgid "Adjustments and Effects"
15999 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16002 msgid "Graphic Equalizer"
16003 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16006 msgid "Spatializer"
16007 msgstr "Prostornik"
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16010 msgid "Audio effects"
16011 msgstr "Učinki zvoka"
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16014 msgid "Video Effects"
16015 msgstr "Slikovni učinki"
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16018 msgid "v4l2 controls"
16019 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16022 msgid "Go to time"
16023 msgstr "Skok na čas"
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16026 msgid "&Go"
16027 msgstr "&Skok"
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16030 msgid "Go to time:"
16031 msgstr "Skok na čas:"
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16034 msgid "VLC media player "
16035 msgstr "Predvajalnik VLC "
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
16038 msgid ""
16039 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16040 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16041 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16042 "\n"
16043 msgstr ""
16044 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16045 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16046 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16047 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16048 "\n"
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
16051 msgid ""
16052 "This version of VLC was compiled by:\n"
16053 " "
16054 msgstr ""
16055 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16056 " "
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16060 msgid "Based on SVN revision: "
16061 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16064 msgid ""
16065 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16066 "\n"
16067 msgstr ""
16068 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16069 "\n"
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16072 msgid "Copyright (c) "
16073 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
16076 msgid ""
16077 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16078 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16079 "provide the best software."
16080 msgstr ""
16081 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16082 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
16085 msgid "Authors"
16086 msgstr "Avtorji"
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
16089 msgid "Thanks"
16090 msgstr "Zahvala"
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16093 msgid "&Update List"
16094 msgstr "&Posodobitev seznama"
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16097 msgid "Checking for the update..."
16098 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:251
16101 msgid "Select a directory ..."
16102 msgstr "Izberite mapo ..."
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:283
16105 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16106 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:287
16109 msgid "You have the latest version of vlc"
16110 msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16113 #, fuzzy
16114 msgid "An error occured while checking for updates"
16115 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16118 msgid "Login"
16119 msgstr "Prijava"
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16122 msgid "Media information"
16123 msgstr "Podrobnosti medija"
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16126 msgid "&General"
16127 msgstr "&Splošno"
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16130 msgid "&Extra Metadata"
16131 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16134 msgid "&Codec Details"
16135 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16138 msgid "&Statistics"
16139 msgstr "&Statistika"
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16142 msgid "&Save Metadata"
16143 msgstr "&Shrani metapodatke"
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16146 msgid "Location :"
16147 msgstr "Položaj:"
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:49
16150 msgid "&Save as..."
16151 msgstr "&Shrani kot ..."
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:58
16154 msgid "Verbosity Level"
16155 msgstr "Podrobnost prikaza"
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
16158 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16159 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:164
16162 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171
16166 msgid ""
16167 "Cannot write file %1:\n"
16168 "%2."
16169 msgstr ""
16170 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16171 "%2."
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16174 msgid "&File"
16175 msgstr "&Datoteka"
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16178 msgid "&Disc"
16179 msgstr "&Disk"
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16182 msgid "&Network"
16183 msgstr "&Omrežje"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16186 msgid "Capture &Device"
16187 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16191 msgid "&Play"
16192 msgstr "&Predvajaj"
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16195 msgid "&Enqueue"
16196 msgstr "&Uvrsti predmete"
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16200 msgid "&Stream"
16201 msgstr "&Pretok"
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16204 msgid "&Convert"
16205 msgstr "&Pretvorba"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16208 msgid "&Convert / Save"
16209 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16213 msgid "Basic"
16214 msgstr "Osnovno"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16219 msgid "&Save"
16220 msgstr "&Shrani"
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16223 msgid "&Reset Preferences"
16224 msgstr "&Počisti lastnosti"
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16228 msgid ""
16229 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16230 "Are you sure you want to continue?"
16231 msgstr ""
16232 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16233 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
16236 msgid "Open playlist file"
16237 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16240 msgid "Choose a filename to save playlist"
16241 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:380
16244 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16245 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:381
16248 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16249 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16252 msgid "Media Files"
16253 msgstr "Medijske datoteke"
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16256 msgid "Subtitles Files"
16257 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16260 msgid "All Files"
16261 msgstr "Vse datoteke"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16264 msgid ""
16265 "Stream output string.\n"
16266 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16267 " but you can update it manually."
16268 msgstr ""
16269 "Pretok odvodne niti.\n"
16270 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16271 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16275 msgid "Save file"
16276 msgstr "Shrani datoteko"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16279 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16280 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16283 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16284 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16287 msgid "Day Month Year:"
16288 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16291 msgid "Repeat:"
16292 msgstr "Ponovi:"
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16295 msgid "Repeat delay:"
16296 msgstr "Ponovi zamik:"
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16299 msgid " days"
16300 msgstr " dni"
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Export"
16305 msgstr "Osvetljenost"
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16310 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
16313 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16317 msgid "Privacy and Network policies"
16318 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16321 msgid "Privacy and Network Warning"
16322 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:483
16325 msgid ""
16326 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16327 "without authorization.</p>\n"
16328 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16329 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16330 "available.</p>\n"
16331 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16332 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16333 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16334 "access on the web.</p>\n"
16335 msgstr ""
16336 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16337 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16338 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16339 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16340 "programa.</p>\n"
16341 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16342 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16343 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16344 "spleta.</p>\n"
16346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:988
16347 msgid "Control menu for the player"
16348 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
16351 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16352 msgid "Paused"
16353 msgstr "Premor"
16355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16356 msgid "&Media"
16357 msgstr "&Medij"
16359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16360 msgid "&Playlist"
16361 msgstr "&Seznam predvajanja"
16363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16364 msgid "&Tools"
16365 msgstr "&Orodja"
16367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16368 msgid "&Audio"
16369 msgstr "&Zvok"
16371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16372 msgid "&Video"
16373 msgstr "&Slika"
16375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16376 msgid "&Playback"
16377 msgstr "&Predvajanje"
16379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16380 msgid "&Help"
16381 msgstr "&Pomoč"
16383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16384 msgid "&Open File..."
16385 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
16388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16389 msgid "Open &Disc..."
16390 msgstr "Odpri d&isk ..."
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
16393 msgid "Open &Network..."
16394 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16398 msgid "Open &Capture Device..."
16399 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16402 msgid "&Streaming..."
16403 msgstr "&Pretakanje ..."
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16406 msgid "Conve&rt / Save..."
16407 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
16410 msgid "&Quit"
16411 msgstr "&Izhod"
16413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16414 msgid "Show Playlist"
16415 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16418 msgid "Undock from interface"
16419 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16422 msgid "Ctrl+U"
16423 msgstr "Ctrl+U"
16425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16426 msgid "Ctrl+L"
16427 msgstr "Ctrl+L"
16429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16430 msgid "Interfaces"
16431 msgstr "Vmesniki"
16433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16434 msgid "Minimal View..."
16435 msgstr "Enostavni pogled ..."
16437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16438 msgid "Ctrl+H"
16439 msgstr "Ctrl+H"
16441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16442 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16443 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16446 msgid "F11"
16447 msgstr "F11"
16449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16450 msgid "Advanced controls"
16451 msgstr "Podrobne nastavitve"
16453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16454 msgid "Visualizations selector"
16455 msgstr "Izbor ponazoritev"
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
16458 msgid "Switch to skins"
16459 msgstr "Preklop med preoblekami"
16461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
16462 msgid "Switch to WxWidgets"
16463 msgstr "Preklop na WxWidgets"
16465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
16466 msgid "Help..."
16467 msgstr "Pomoč ..."
16469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16470 msgid "Tools"
16471 msgstr "Orodja"
16473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16474 msgid "Open &File..."
16475 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16478 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16479 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16482 msgid "Show VLC media player"
16483 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
16486 msgid "&Open Media"
16487 msgstr "&Odpri medij"
16489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
16490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
16491 msgid "Empty"
16492 msgstr "Prazno"
16494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16495 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16496 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16499 msgid ""
16500 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16501 "preferences dialog."
16502 msgstr ""
16503 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16507 msgid "Systray icon"
16508 msgstr "Ikona na pladnju"
16510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16511 msgid ""
16512 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16513 "basic actions"
16514 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16517 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16518 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16521 msgid ""
16522 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16523 "inyour taskbar"
16524 msgstr ""
16525 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
16526 "pladnju."
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16529 msgid "Show playing item name in window title"
16530 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
16532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16533 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16534 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
16536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16537 msgid "Path to use in openfile dialog"
16538 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
16540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16541 msgid "Show notification popup on track change"
16542 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
16544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16545 msgid ""
16546 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16547 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16548 msgstr ""
16549 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
16550 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
16551 "pomanjšan ali skrit."
16553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16557 msgid "Advanced options"
16558 msgstr "Podrobni pogled"
16560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16561 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16562 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
16564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16565 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16566 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
16568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16569 msgid ""
16570 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16571 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16572 "extensions."
16573 msgstr ""
16574 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
16575 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
16576 "razširitvami."
16578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16579 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16580 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
16582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16583 msgid ""
16584 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16585 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16586 "32; Rating: 256."
16587 msgstr ""
16588 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
16589 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
16590 "32; Ocena: 256."
16592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16593 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16594 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
16596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16597 msgid "Activate the updates availability notification"
16598 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16601 msgid ""
16602 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16603 "once a week."
16604 msgstr ""
16605 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
16606 "tedensko."
16608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Number of days between two update checks"
16611 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16614 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16615 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
16617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16618 msgid ""
16619 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16620 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16621 msgstr ""
16622 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
16623 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
16624 "uravnavanje glasnosti."
16626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16627 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16628 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
16630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16631 msgid "Ask for network policy at start"
16632 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
16634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16635 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16636 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
16638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16639 msgid "Selection of the starting mode and look "
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16643 #, fuzzy
16644 msgid ""
16645 "Start VLC with:\n"
16646 " - normal mode\n"
16647 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16648 " - minimal mode with limited controls"
16649 msgstr ""
16650 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo uporabi za prikaz podrobnosti "
16651 "kot so besedila, podatki albuma ali izvajalca in predočenj, kadar ni "
16652 "slikovnega zapisa."
16654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Classic look"
16657 msgstr "Klasični rok"
16659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16660 msgid "Complete look with information area"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16664 msgid "Minimal look with no menus"
16665 msgstr ""
16667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
16668 msgid "Qt interface"
16669 msgstr "Vmesnik Qt"
16671 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16672 msgid "2 pass"
16673 msgstr "2 prehoda"
16675 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16676 msgid "Preset"
16677 msgstr "Privzeto"
16679 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16680 msgid "Capture Mode"
16681 msgstr "Način zajemanja"
16683 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16684 msgid "Select the capture device type"
16685 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
16687 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16688 msgid "Card Selection"
16689 msgstr "Izbor kartice"
16691 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16693 msgid "Options"
16694 msgstr "Možnosti"
16696 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16697 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16698 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
16700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16701 msgid "Disc selection"
16702 msgstr "Izbor diska"
16704 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16705 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16706 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
16708 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16709 msgid "Disk device"
16710 msgstr "Diskovna naprava"
16712 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16713 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16714 msgstr "Onemogoči DVD meni"
16716 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16717 msgid "No DVD Menus"
16718 msgstr "Brez DVD menujev"
16720 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16721 msgid "Starting position"
16722 msgstr "Začetna lega"
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16725 msgid "Audio and Subtitles"
16726 msgstr "Zvok in podnapisi"
16728 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16729 msgid "Choose one or more media file to open"
16730 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
16732 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16733 msgid "Add a subtitle file"
16734 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
16736 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16737 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16738 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
16740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16741 msgid "Alignment:"
16742 msgstr "Poravnava:"
16744 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16745 msgid "Select the subtitle file"
16746 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
16748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16749 msgid "Network Protocol"
16750 msgstr "Omrežni protokol"
16752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16753 msgid "Set the protocol for the URL"
16754 msgstr "Določitev protokola za URL"
16756 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16757 msgid "Protocol"
16758 msgstr "Protokol"
16760 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16761 msgid "Set the port used"
16762 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
16764 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16765 msgid ""
16766 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16767 "with or without the protocol."
16768 msgstr ""
16769 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
16770 "z ali brez določenega protokola."
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16773 msgid "Show extended options"
16774 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
16776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16777 msgid "Show &amp;more options"
16778 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
16780 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16781 msgid "Start Time"
16782 msgstr "Začetni čas"
16784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16785 msgid "Change the start time for the media"
16786 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
16788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16790 msgid "Caching"
16791 msgstr "Predpomnjenje"
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16794 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16795 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16798 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16799 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16802 msgid "Customize"
16803 msgstr "Prilagodi"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16806 msgid "Extra media"
16807 msgstr "Dodaten medij"
16809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16810 msgid "Select the file"
16811 msgstr "Izberite datoteko"
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16814 msgid "Change the caching for the media"
16815 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16818 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16819 msgid "Podcast URLs list"
16820 msgstr "Seznam URL Podcast"
16822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16823 msgid "Stream Output"
16824 msgstr "Prikaz pretoka"
16826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16828 msgid "Outputs"
16829 msgstr "Odvodi"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16833 msgid "Play locally"
16834 msgstr "Predvajaj lokalno"
16836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16837 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16838 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
16840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16841 msgid "Prefer UDP over RTP"
16842 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
16844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16845 msgid "Mount Point"
16846 msgstr "Priklopna točka"
16848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16849 msgid "Login:pass:"
16850 msgstr "Prijava:geslo:"
16852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16853 msgid "Profile"
16854 msgstr "Profil"
16856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16857 msgid "Encapsulation"
16858 msgstr "Metoda zavijanja"
16860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16862 msgid "Video codec"
16863 msgstr "Slikovni kodek"
16865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16867 msgid "Audio codec"
16868 msgstr "Zvočni kodek"
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16871 msgid "Overlay subtitles on the video"
16872 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16876 msgid "Group name"
16877 msgstr "Ime skupine"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16880 msgid "Stream all elementary streams"
16881 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16884 msgid "Generated stream output string"
16885 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16888 msgid "General Audio"
16889 msgstr "Splošni zvok"
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16892 msgid "Default volume"
16893 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:74
16896 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:126
16900 msgid "Preferred audio language"
16901 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16904 msgid "Effects"
16905 msgstr "Učinki"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:302
16908 msgid "Headphone surround effect"
16909 msgstr "Učinek slušalk"
16911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:316
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Visualization"
16914 msgstr "Ponazoritve"
16916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:333
16917 msgid "Last.fm"
16918 msgstr "Last.fm"
16920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16921 msgid "Enable last.fm submission"
16922 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
16924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16925 msgid "Disk Devices"
16926 msgstr "Diskovne naprave"
16928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16929 msgid "Disk Device"
16930 msgstr "Diskovna naprava"
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16933 msgid "Server Default Port"
16934 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16937 msgid "HTTP Proxy"
16938 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16941 msgid "Default caching level"
16942 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16945 msgid "Codecs / Muxers"
16946 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16949 msgid "Post-Processing Quality"
16950 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16953 msgid "Repair AVI files"
16954 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16957 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16958 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16961 msgid "Access Filter"
16962 msgstr "Filtri dostopa"
16964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16965 msgid "Native or Skins"
16966 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16969 msgid "Native"
16970 msgstr "Običajni videz"
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16973 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16974 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
16976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16977 msgid "Always display the video"
16978 msgstr "Vedno prikaži sliko"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16981 msgid "Integrate video in interface"
16982 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16986 msgid "Skins"
16987 msgstr "Obleke"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16990 msgid "Skin File"
16991 msgstr "Datoteka preobleke"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
16994 msgid "Instances"
16995 msgstr "Sočasni zagoni"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
16998 msgid "Allow only one instance"
16999 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
17002 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17003 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
17006 msgid "File associations:"
17007 msgstr "Asociacije datotek:"
17009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
17010 msgid "Association Setup"
17011 msgstr "Nastavitev asociacij"
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
17014 msgid "Privacy / Network Interaction"
17015 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17018 msgid "Album art download policy"
17019 msgstr "Album art pravila prenosa"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17022 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17023 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
17026 msgid "Activate update notifier"
17027 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17030 msgid ""
17031 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17032 msgstr ""
17033 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17034 "preko &lt;a href="
17036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17037 msgid "Enable OSD"
17038 msgstr "Omogoči OSD"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17041 msgid "Subtitles languages"
17042 msgstr "Jezik podnapisov"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Preferred Subtitle language"
17047 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17050 msgid "Default Encoding"
17051 msgstr "Privzeto kodiranje"
17053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17054 msgid "Display Settings"
17055 msgstr "Nastavitve zaslona"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17058 msgid "Effect"
17059 msgstr "Učinki"
17061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Font color"
17064 msgstr "Barva pisave"
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17068 msgid "Display"
17069 msgstr "Zaslon"
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17073 msgid "Output"
17074 msgstr "Prikaz"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17077 msgid "Accelerated video output"
17078 msgstr "Pospešen odvod slike"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17081 msgid "Skip Frames"
17082 msgstr "Preskoči sličice"
17084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17085 msgid "DirectX"
17086 msgstr "DirectX"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17089 msgid "Display Device"
17090 msgstr "Zaslonska naprava"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17093 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17094 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17097 msgid "Video snapshots"
17098 msgstr "Slikovni zajem"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17101 msgid "Prefix"
17102 msgstr "Predpona"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17105 msgid "Format"
17106 msgstr "Oblika"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17109 msgid "Sequential numbering"
17110 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17113 msgid "Edit settings"
17114 msgstr "Urejanje nastavitev"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17117 msgid "Control"
17118 msgstr "Nadzor"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17121 msgid "Run manually"
17122 msgstr "Zaženi ročno"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17125 msgid "Setup schedule"
17126 msgstr "Nastavi urnik"
17128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17129 msgid "Run on schedule"
17130 msgstr "Zaženi po urniku"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17133 msgid "Status"
17134 msgstr "Stanje"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17137 msgid "P/P"
17138 msgstr "P/P"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17141 msgid "Prev"
17142 msgstr "Predhodni"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Add Input"
17147 msgstr "Dodaj vnos"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Edit Input"
17152 msgstr "Uredi vnos"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Clear List"
17157 msgstr "Počisti seznam"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17160 msgid "Transform"
17161 msgstr "Preoblikovanje"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17164 msgid "Sharpen"
17165 msgstr "Izostritev"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17168 msgid "Sigma"
17169 msgstr "Sigma"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17172 msgid "Image adjust"
17173 msgstr "Prilagajanje slike"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17176 msgid "Brightness threshold"
17177 msgstr "Prag osvetlitve"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17180 msgid "Color fun"
17181 msgstr "Barvanje"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17184 msgid "Color extraction"
17185 msgstr "Izločanje barv"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17188 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17189 msgid "Color threshold"
17190 msgstr "Barvni prag"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17193 msgid "Similarity"
17194 msgstr "Podobnost"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17197 msgid "Some random name"
17198 msgstr "Naključno ime"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17201 msgid "Rotate"
17202 msgstr "Obračanje"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17205 msgid "Angle"
17206 msgstr "Kot"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17209 msgid "Puzzle game"
17210 msgstr "Igra sestavljanka"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17213 msgid "Black slot"
17214 msgstr "Črni vtor"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17218 msgid "Columns"
17219 msgstr "Stolpci"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17223 msgid "Rows"
17224 msgstr "Vrstice"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17227 msgid "Image modification"
17228 msgstr "Spreminjanje slike"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17231 msgid "Water effect"
17232 msgstr "Vodni učinek"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17235 #: modules/video_filter/noise.c:52
17236 msgid "Noise"
17237 msgstr "Noise"
17239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17240 msgid "Motion detect"
17241 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17244 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17245 msgid "Motion blur"
17246 msgstr "Megljenje gibanja"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17249 msgid "Factor"
17250 msgstr "Faktor"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17253 msgid "Cartoon"
17254 msgstr "Risanka"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17257 msgid "Find a name"
17258 msgstr "Poišči ime"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17261 msgid "Logo erase"
17262 msgstr "Izbris logotipa"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17265 msgid "Mask"
17266 msgstr "Maska"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17269 msgid "Clone"
17270 msgstr "Podvajanje"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17273 msgid "Number of clones"
17274 msgstr "Število podvajanj"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17277 msgid "Wall"
17278 msgstr "Zid"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17281 msgid "Overlay"
17282 msgstr "Prekrivanje"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17285 msgid "Add text"
17286 msgstr "Dodaj besedilo"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17289 msgid "Add logo"
17290 msgstr "Dodaj logo"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17293 msgid "Transparency"
17294 msgstr "Prozornost"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17297 msgid "Advanced video filter controls"
17298 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17301 msgid "Subpicture filters"
17302 msgstr "Filtri nalepk"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17305 msgid "Vout filters"
17306 msgstr "Vout filtri"
17308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17309 msgid "Reset"
17310 msgstr "Počisti"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17313 msgid "VLM configurator"
17314 msgstr "Nastavitve VLM"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17317 msgid "Media Manager Edition"
17318 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17321 msgid "Name:"
17322 msgstr "Ime:"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17325 msgid "Input:"
17326 msgstr "Dovod:"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17329 msgid "Select Input"
17330 msgstr "Izbor dovoda"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17333 msgid "Output:"
17334 msgstr "Odvod:"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17337 msgid "Select Output"
17338 msgstr "Izbor odvoda"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17341 msgid "Time Control"
17342 msgstr "Časovni nadzor"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17345 msgid "Mux Control"
17346 msgstr "Nadzor zvijanja"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17350 msgid "Loop"
17351 msgstr "Ponavljanje"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17354 msgid "Media Manager List"
17355 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17358 msgid "Open a skin file"
17359 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17362 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17363 msgstr ""
17364 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17368 msgid "Open playlist"
17369 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17372 msgid ""
17373 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17374 "xspf"
17375 msgstr ""
17376 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17377 "liste|*.xspf"
17379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17381 msgid "Save playlist"
17382 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17385 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17386 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17389 msgid "Skin to use"
17390 msgstr "Uporabi preobleko"
17392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17393 msgid "Path to the skin to use."
17394 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17397 msgid "Config of last used skin"
17398 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17401 msgid ""
17402 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17403 "automatically, do not touch it."
17404 msgstr ""
17405 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17406 "ne spreminjajte."
17408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17410 msgid "Show a systray icon for VLC"
17411 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17416 msgid "Show VLC on the taskbar"
17417 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17420 msgid "Enable transparency effects"
17421 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17424 msgid ""
17425 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17426 "when moving windows does not behave correctly."
17427 msgstr ""
17428 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17429 "ne deluje pravilno."
17431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17433 msgid "Use a skinned playlist"
17434 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17437 msgid "Skinnable Interface"
17438 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17441 msgid "Skins loader demux"
17442 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17444 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17445 msgid "Select skin"
17446 msgstr "Izberi preobleko"
17448 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17449 msgid "Open skin..."
17450 msgstr "Poišči preobleko ..."
17452 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17453 msgid ""
17454 "\n"
17455 "(WinCE interface)\n"
17456 "\n"
17457 msgstr ""
17458 "\n"
17459 "(WinCE vmesnik)\n"
17460 "\n"
17462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17463 msgid ""
17464 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17465 "\n"
17466 msgstr ""
17467 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17468 "\n"
17470 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17471 msgid "Compiled by "
17472 msgstr "Kodno prevedel"
17474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17475 msgid "Compiler: "
17476 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17478 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17479 msgid ""
17480 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17481 "http://www.videolan.org/"
17482 msgstr ""
17483 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17484 "http://www.videolan.org/"
17486 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17487 msgid "Open:"
17488 msgstr "Odpri:"
17490 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17491 msgid ""
17492 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17493 "targets:"
17494 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17496 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17498 msgid "Choose directory"
17499 msgstr "Izberite mapo"
17501 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17503 msgid "Choose file"
17504 msgstr "Izberi datoteko"
17506 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17507 msgid "Embed video in interface"
17508 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17511 msgid ""
17512 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17513 "window."
17514 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17516 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17517 msgid "WinCE interface module"
17518 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17521 msgid "WinCE dialogs provider"
17522 msgstr "Okna WinCE"
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17530 msgid "&OK"
17531 msgstr "&OK"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17534 msgid "&Delete"
17535 msgstr "&Izbriši"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17538 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17539 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17542 msgid "Removes the selected bookmarks"
17543 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17546 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17547 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17550 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17551 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17554 msgid ""
17555 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17556 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17557 "between these bookmarks"
17558 msgstr ""
17559 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17560 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17563 msgid "You must select two bookmarks"
17564 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17567 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17568 msgstr ""
17569 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17570 "zaznamkov."
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17573 msgid ""
17574 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17575 msgstr ""
17576 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
17577 "zaznamkov."
17579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17580 msgid ""
17581 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17582 "bookmarks to keep the same input."
17583 msgstr ""
17584 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
17585 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
17587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17588 msgid "Input has changed "
17589 msgstr "Dovod je spremenjen"
17591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17593 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17594 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17597 msgid "Stream and Media Info"
17598 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17601 msgid "Advanced information"
17602 msgstr "Napredne podrobnosti"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17605 msgid ""
17606 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17607 "Messages window."
17608 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17611 msgid "&Yes"
17612 msgstr "&Da"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17615 msgid "&No"
17616 msgstr "&Ne"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17619 msgid "Don't show further errors"
17620 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
17622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17623 msgid "Playlist item info"
17624 msgstr "Podrobnosti predmeta"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17627 msgid "Save &As..."
17628 msgstr "Shrani &kot ..."
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17631 msgid "Save Messages As..."
17632 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17635 msgid "Options:"
17636 msgstr "Možnosti:"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17640 msgid "Open..."
17641 msgstr "Odpri ..."
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17644 msgid "Stream/Save"
17645 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17648 msgid "Use VLC as a stream server"
17649 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17652 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17653 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17656 msgid "Customize:"
17657 msgstr "Prilagodi:"
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17660 msgid ""
17661 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17662 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17663 "controls above."
17664 msgstr ""
17665 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
17666 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
17667 "zgornjih možnosti."
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17670 msgid "Use a subtitles file"
17671 msgstr "Izbor podnapisov"
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17674 msgid "Use an external subtitles file."
17675 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17678 msgid "Advanced Settings..."
17679 msgstr "Podroben pogled ..."
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17682 msgid "File:"
17683 msgstr "Datoteka:"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17686 msgid "DVD (menus)"
17687 msgstr "DVD (menu)"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17690 msgid "Disc type"
17691 msgstr "Vrsta diska"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17694 msgid "Probe Disc(s)"
17695 msgstr "Razišči disk"
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17698 msgid ""
17699 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17700 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17701 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17702 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17703 "parameter ranges are set based on media we find."
17704 msgstr ""
17705 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
17706 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
17707 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
17708 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
17709 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
17710 "najdenega medija."
17712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17713 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17714 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17717 msgid "RTSP"
17718 msgstr "RTSP"
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17721 msgid "DVD device to use"
17722 msgstr "Uporabi DVD pogon."
17724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17725 msgid ""
17726 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17727 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17728 msgstr ""
17729 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17730 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17734 msgid "CD-ROM device to use"
17735 msgstr "Uporabi CD pogon"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17738 msgid ""
17739 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17740 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17741 msgstr ""
17742 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17743 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17746 msgid "Title number."
17747 msgstr "Številka naslova."
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17750 msgid ""
17751 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17752 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17753 "will be shown."
17754 msgstr ""
17755 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
17756 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
17757 "podnapisov."
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17760 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17761 msgstr ""
17762 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
17763 "0 do 7."
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17766 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17767 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17770 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17771 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17774 msgid "Track number."
17775 msgstr "Številka sledi."
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17778 msgid ""
17779 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17780 "subtitle will be shown."
17781 msgstr ""
17782 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
17783 "prikaže podnapisov."
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17786 msgid ""
17787 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17788 msgstr ""
17789 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17792 msgid ""
17793 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17794 "given, then all tracks are played."
17795 msgstr ""
17796 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
17797 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17800 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17801 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17804 msgid "Shuffle"
17805 msgstr "Premešaj"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17808 msgid "&Simple Add File..."
17809 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
17811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17812 msgid "Add &Directory..."
17813 msgstr "Dodaj &mapo ..."
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17816 msgid "&Add URL..."
17817 msgstr "Dodaj &URL ..."
17819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17820 msgid "Services Discovery"
17821 msgstr "Odkrivanje storitev"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17824 msgid "&Open Playlist..."
17825 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17828 msgid "&Save Playlist..."
17829 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17832 msgid "Sort by &Title"
17833 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
17835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17836 msgid "&Reverse Sort by Title"
17837 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
17839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17840 msgid "&Shuffle"
17841 msgstr "Preme&šaj"
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17844 msgid "D&elete"
17845 msgstr "I&zbriši"
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17848 msgid "&Manage"
17849 msgstr "&Upravljaj"
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17852 msgid "S&ort"
17853 msgstr "R&azvrsti"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17856 msgid "&Selection"
17857 msgstr "&Izbor"
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17860 msgid "&View items"
17861 msgstr "&Preglej predmete"
17863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17864 msgid "Play this Branch"
17865 msgstr "Predvajaj to vejo"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17869 msgid "Preparse"
17870 msgstr "Predhodna razčlenitev"
17872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17873 msgid "Sort this Branch"
17874 msgstr "Razvrsti to vejo"
17876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17878 msgid "Info"
17879 msgstr "Podrobnosti"
17881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17882 msgid "Add Node"
17883 msgstr "Dodaj vozlišče"
17885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17887 #, c-format
17888 msgid "%i items in playlist"
17889 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17892 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17893 msgid "root"
17894 msgstr "koren"
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17897 msgid "XSPF playlist"
17898 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17901 msgid "Playlist is empty"
17902 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17905 msgid "Can't save"
17906 msgstr "Ni mogoče shraniti"
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
17910 #: modules/misc/win32text.c:78
17911 msgid "Normal"
17912 msgstr "Običajno"
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17915 msgid "One level"
17916 msgstr "Ena raven"
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17919 msgid "Please enter node name"
17920 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17923 msgid "New node"
17924 msgstr "Novo vozlišče"
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17927 msgid "Alt"
17928 msgstr "Alt"
17930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17931 msgid "Ctrl"
17932 msgstr "Ctrl"
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17935 msgid "Shift"
17936 msgstr "Shift"
17938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17939 msgid ""
17940 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17941 "\" can be modified."
17942 msgstr ""
17943 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17946 msgid "Stream output MRL"
17947 msgstr "Odvod pretoka MRL"
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17950 msgid "Target:"
17951 msgstr "Cilj:"
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17954 msgid ""
17955 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17956 "by adjusting the stream settings."
17957 msgstr ""
17958 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
17959 "pretoka."
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17962 msgid "MMSH"
17963 msgstr "MMSH"
17965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17966 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17967 msgid "RTP"
17968 msgstr "RTP"
17970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17971 msgid "UDP"
17972 msgstr "UDP"
17974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17975 msgid "Channel name"
17976 msgstr "Ime kanala"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17979 msgid "Select all elementary streams"
17980 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17983 msgid "Subtitles codec"
17984 msgstr "Kodek podnapisov"
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17987 msgid "Subtitles overlay"
17988 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17991 msgid "Subtitle options"
17992 msgstr "Možnosti podnapisov"
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17995 msgid "Subtitles file"
17996 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17999 msgid ""
18000 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18001 "subtitles."
18002 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18005 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18006 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18009 msgid "Open file"
18010 msgstr "Odpri datoteko"
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18013 msgid "Updates"
18014 msgstr "Posodobitve"
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18017 msgid "Check for updates"
18018 msgstr "Preveri za posodobitve"
18020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18021 msgid ""
18022 "\n"
18023 "You have the latest version of VLC\n"
18024 msgstr ""
18025 "\n"
18026 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18029 msgid "Broadcasts"
18030 msgstr "Oddajanje"
18032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18033 msgid "Load"
18034 msgstr "Nalaganje"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18037 msgid "Load Configuration"
18038 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18041 msgid "Save Configuration"
18042 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18045 msgid "New broadcast"
18046 msgstr "Novo oddajanje"
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
18051 msgid "Choose"
18052 msgstr "Izbor"
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18055 msgid "Create"
18056 msgstr "Ustvari"
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18059 msgid "VLM stream"
18060 msgstr "VLM pretok"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18063 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18064 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18067 msgid "Use this to stream on a network."
18068 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18071 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18072 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18075 msgid ""
18076 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18077 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18078 msgstr ""
18079 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18080 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18081 "vseh."
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18084 msgid "Use this to stream on a network"
18085 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18088 msgid ""
18089 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18090 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18091 "\n"
18092 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18093 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18094 msgstr ""
18095 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18096 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18097 "\n"
18098 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18099 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18102 msgid "You must choose a stream"
18103 msgstr "Izbrati morate pretok"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18106 msgid "Unable to find playlist"
18107 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18110 msgid ""
18111 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18112 "ending times (in seconds).\n"
18113 "\n"
18114 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18115 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18116 msgstr ""
18117 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18118 "sekundah).\n"
18119 "\n"
18120 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18121 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18122 "pretoka pa ne).\n"
18124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18125 msgid ""
18126 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18127 "the container format, proceed to the next page."
18128 msgstr ""
18129 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18130 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18133 msgid "Transcode video (if available)"
18134 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18137 msgid ""
18138 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18139 "about it."
18140 msgstr ""
18141 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18144 msgid ""
18145 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18146 "about it."
18147 msgstr ""
18148 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18151 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18152 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18155 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18156 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18159 msgid "Please enter an address"
18160 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18163 msgid ""
18164 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18165 "choices, some formats might not be available."
18166 msgstr ""
18167 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18168 "vsi formati."
18170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18171 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18172 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18175 msgid "You must choose a file to save to"
18176 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18179 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18180 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18183 msgid ""
18184 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18185 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18186 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18187 "setting to 1."
18188 msgstr ""
18189 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18190 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18191 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18192 "vrednost na 1."
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18195 msgid ""
18196 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18197 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18198 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18199 "extra interface.\n"
18200 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18201 "default name will be used."
18202 msgstr ""
18203 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18204 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18205 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18206 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18209 msgid "More information"
18210 msgstr "Več podrobnosti"
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18213 msgid "Save to file"
18214 msgstr "Shrani v datoteko"
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18217 msgid "Transcode audio (if available)"
18218 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18221 msgid ""
18222 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18223 "correlated their movement will be."
18224 msgstr ""
18225 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18226 "gibanje."
18228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18229 msgid "Creates several clones of the image"
18230 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18233 msgid "Distortion"
18234 msgstr "Popačenje"
18236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18237 msgid "Adds distortion effects"
18238 msgstr "Doda učinek popačenja"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18241 msgid "Image inversion"
18242 msgstr "Preobračanje slike"
18244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18245 msgid "Blurring"
18246 msgstr "Zameglitev"
18248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18249 msgid "Magnify"
18250 msgstr "Povečava"
18252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18253 msgid "Magnifies part of the image"
18254 msgstr "Poveča del slike."
18256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18257 msgid "Puzzle"
18258 msgstr "Sestavljanka"
18260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18261 msgid "Turns the image into a puzzle"
18262 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18265 msgid "Video Options"
18266 msgstr "Možnosti slike"
18268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18269 msgid "Aspect Ratio"
18270 msgstr "Razmerje velikosti"
18272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18273 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18274 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18277 msgid ""
18278 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18279 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18280 msgstr ""
18281 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18282 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18285 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18286 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18289 msgid "Smooth :"
18290 msgstr "Glajenje:"
18292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18293 msgid ""
18294 "Preamp\n"
18295 "12.0dB"
18296 msgstr ""
18297 "Predokrepitev\n"
18298 "12.0dB"
18300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18301 msgid ""
18302 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18303 "these settings to take effect.\n"
18304 "\n"
18305 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18306 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18307 "Video Filter Module inside the preferences."
18308 msgstr ""
18309 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18310 "zagnati pretok.\n"
18311 "\n"
18312 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18313 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18316 msgid "More Information"
18317 msgstr "Več podrobnosti"
18319 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18320 msgid "Stopped"
18321 msgstr "Zaustavljen"
18323 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18324 msgid "Playing"
18325 msgstr "Predvajanje"
18327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18328 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18329 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18332 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18333 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18336 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18337 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18340 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18341 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18344 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18345 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18348 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18349 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18352 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18353 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18356 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18357 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18360 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18361 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18364 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18365 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18368 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18369 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18372 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18373 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18376 msgid "VideoLAN's Website"
18377 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18380 msgid "Online Help"
18381 msgstr "Spletna pomoč"
18383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18384 msgid "Check for Updates..."
18385 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18388 msgid "V&iew"
18389 msgstr "&Pogled"
18391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18392 msgid "&Settings"
18393 msgstr "&Nastavitve"
18395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18396 msgid "&Navigation"
18397 msgstr "&Krmarjenje"
18399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18401 msgid "Embedded playlist"
18402 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18405 msgid "Previous playlist item"
18406 msgstr "Predhodni predmet"
18408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18409 msgid "Next playlist item"
18410 msgstr "Naslednji predmet"
18412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18413 msgid "Play slower"
18414 msgstr "Predvajaj počasneje"
18416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18417 msgid "Play faster"
18418 msgstr "Predvajaj hitreje"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18421 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18422 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18425 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18426 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18429 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18430 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18433 msgid ""
18434 " (wxWidgets interface)\n"
18435 "\n"
18436 msgstr ""
18437 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18438 "\n"
18440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18441 msgid "(c) "
18442 msgstr "(c) "
18444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18445 msgid ""
18446 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18447 "http://www.videolan.org/\n"
18448 "\n"
18449 msgstr ""
18450 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18451 "http://www.videolan.org/\n"
18452 "\n"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18455 #, c-format
18456 msgid "About %s"
18457 msgstr "O %s"
18459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18460 msgid "Show/Hide Interface"
18461 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18464 msgid "Open D&irectory..."
18465 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18468 msgid "Open &Network Stream..."
18469 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18472 msgid "Media &Info..."
18473 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18476 msgid "&Messages..."
18477 msgstr "&Sporočila ..."
18479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18480 msgid "&Preferences..."
18481 msgstr "&Lastnosti ..."
18483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18484 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18485 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18488 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18489 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18492 msgid ""
18493 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18494 "and RAW)"
18495 msgstr ""
18496 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18497 "in RAW)"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18500 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18501 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18504 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18505 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18508 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18509 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18512 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18513 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18516 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18517 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18520 msgid "RTP Unicast"
18521 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18524 msgid "Stream to a single computer."
18525 msgstr "Pretok na en računalnik."
18527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18528 msgid "RTP Multicast"
18529 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18532 msgid ""
18533 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18534 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18535 "work over the Internet."
18536 msgstr ""
18537 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18538 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18539 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18542 msgid ""
18543 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18544 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18545 "with 239.255."
18546 msgstr ""
18547 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18548 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18551 msgid ""
18552 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18553 "needs to send the stream several times."
18554 msgstr ""
18555 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18556 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18559 msgid ""
18560 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18561 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18562 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18563 "at http://yourip:8080 by default."
18564 msgstr ""
18565 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18566 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18567 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18568 "pretoka preko http://yourip:8080."
18570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18571 msgid "Bookmarks dialog"
18572 msgstr "Okno zaznamkov"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18575 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18576 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
18578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18579 msgid "Extended GUI"
18580 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
18582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18583 msgid ""
18584 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18585 msgstr ""
18586 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
18587 "slike, Slikovni filtri, ...)."
18589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18590 msgid "Taskbar"
18591 msgstr "Opravilna vrstica."
18593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18594 msgid "Minimal interface"
18595 msgstr "Okleščen vmesnik"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18598 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18599 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
18601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18602 msgid "Size to video"
18603 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
18605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18606 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18607 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
18609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18610 msgid "Show labels in toolbar"
18611 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
18613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18614 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18615 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18618 msgid "Playlist view"
18619 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
18621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18622 msgid ""
18623 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18624 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18625 "with less features). You can select which one will be available on the "
18626 "toolbar (or both)."
18627 msgstr ""
18628 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
18629 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
18630 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
18631 "orodni vrstici (lahko oba)."
18633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18634 msgid "Embedded"
18635 msgstr "Vgrajen"
18637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18638 msgid "Both"
18639 msgstr "Oboje"
18641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18642 msgid "wxWidgets interface module"
18643 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
18645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18646 msgid "last config"
18647 msgstr "zadnje nastavitve"
18649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18650 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18651 msgstr "Okna wxWidgets"
18653 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18654 msgid "Folder"
18655 msgstr "Mapa"
18657 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18658 msgid "Folder meta data"
18659 msgstr "Metapodatki mape"
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18662 msgid "Blues"
18663 msgstr "Blues"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18666 msgid "Classic rock"
18667 msgstr "Klasični rok"
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18670 msgid "Country"
18671 msgstr "Country glasba"
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18674 msgid "Disco"
18675 msgstr "Disco"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18678 msgid "Funk"
18679 msgstr "Funk"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18682 msgid "Grunge"
18683 msgstr "Grunge"
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18686 msgid "Hip-Hop"
18687 msgstr "Hip-Hop"
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18690 msgid "Jazz"
18691 msgstr "Jazz"
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18694 msgid "Metal"
18695 msgstr "Metal"
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18698 msgid "New Age"
18699 msgstr "Moderna glasba"
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18702 msgid "Oldies"
18703 msgstr "Zimzelena glasba"
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18706 msgid "Other"
18707 msgstr "Ostalo"
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18710 msgid "R&B"
18711 msgstr "R&B"
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18714 msgid "Rap"
18715 msgstr "Rap"
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18718 msgid "Industrial"
18719 msgstr "Industrijska glasba"
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18722 msgid "Alternative"
18723 msgstr "Alternativna glasba"
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18726 msgid "Death metal"
18727 msgstr "Death metal"
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18730 msgid "Pranks"
18731 msgstr "Pranks"
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18734 msgid "Soundtrack"
18735 msgstr "Kompilacija"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18738 msgid "Euro-Techno"
18739 msgstr "Euro-Tehno"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18742 msgid "Ambient"
18743 msgstr "Ambientna glasba"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18746 msgid "Trip-Hop"
18747 msgstr "Trip-Hop"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18750 msgid "Vocal"
18751 msgstr "Vokalna glasba"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18754 msgid "Jazz+Funk"
18755 msgstr "Jazz+Funk"
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18758 msgid "Fusion"
18759 msgstr "Fuzija"
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18762 msgid "Trance"
18763 msgstr "Trance"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18766 msgid "Instrumental"
18767 msgstr "Instrumentalna glasba"
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18770 msgid "Acid"
18771 msgstr "Acid"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18774 msgid "House"
18775 msgstr "House"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18778 msgid "Game"
18779 msgstr "Game"
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18782 msgid "Sound clip"
18783 msgstr "Zvočni klip"
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18786 msgid "Gospel"
18787 msgstr "Gospel"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18790 msgid "Alternative rock"
18791 msgstr "Alternativni rock"
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18794 msgid "Soul"
18795 msgstr "Soul"
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18798 msgid "Punk"
18799 msgstr "Punk"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18802 msgid "Space"
18803 msgstr "Preslednica"
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18806 msgid "Meditative"
18807 msgstr "Meditativna glasba"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18810 msgid "Instrumental pop"
18811 msgstr "Instrumentalni pop"
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18814 msgid "Instrumental rock"
18815 msgstr "Instrumentalni rock"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18818 msgid "Ethnic"
18819 msgstr "Etnična glasba"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18822 msgid "Gothic"
18823 msgstr "Gotska glasba"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18826 msgid "Darkwave"
18827 msgstr "Darkwave"
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18830 msgid "Techno-Industrial"
18831 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18834 msgid "Electronic"
18835 msgstr "Elektronska glasba"
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18838 msgid "Pop-Folk"
18839 msgstr "Pop-Folk"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18842 msgid "Eurodance"
18843 msgstr "Eurodance"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18846 msgid "Dream"
18847 msgstr "Dream"
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18850 msgid "Southern rock"
18851 msgstr "Blues rock"
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18854 msgid "Comedy"
18855 msgstr "Komični klipi"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18858 msgid "Cult"
18859 msgstr "Kultna glasba"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18862 msgid "Gangsta"
18863 msgstr "Gangsta Rap"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18866 msgid "Top 40"
18867 msgstr "Top 40"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18870 msgid "Christian rap"
18871 msgstr "Krščanski rap"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18874 msgid "Pop/funk"
18875 msgstr "Pop/funk"
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18878 msgid "Jungle"
18879 msgstr "Jungle"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18882 msgid "Native American"
18883 msgstr "Indijanska glasba"
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18886 msgid "Cabaret"
18887 msgstr "Cabaret"
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18890 msgid "New wave"
18891 msgstr "New wave"
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18894 msgid "Rave"
18895 msgstr "Rave"
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18898 msgid "Showtunes"
18899 msgstr "Showtunes"
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18902 msgid "Trailer"
18903 msgstr "Izvleček filma"
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18906 msgid "Lo-Fi"
18907 msgstr "Lo-Fi"
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18910 msgid "Tribal"
18911 msgstr "Tribal"
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18914 msgid "Acid punk"
18915 msgstr "Acid punk"
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18918 msgid "Acid jazz"
18919 msgstr "Acid jazz"
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18922 msgid "Polka"
18923 msgstr "Polka"
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18926 msgid "Retro"
18927 msgstr "Retro glasba"
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18930 msgid "Musical"
18931 msgstr "Glasbeni filmi"
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18934 msgid "Rock & roll"
18935 msgstr "Rock & roll"
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18938 msgid "Hard rock"
18939 msgstr "Hard rock"
18941 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18942 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18943 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18945 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18946 msgid "MusicBrainz"
18947 msgstr "MusicBrainz"
18949 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18950 msgid "MusicBrainz meta data"
18951 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18954 msgid "The username of your last.fm account"
18955 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18958 msgid "The password of your last.fm account"
18959 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18962 msgid "Audioscrobbler"
18963 msgstr "Audioscrobbler"
18965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18966 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18967 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18970 msgid "Last.fm username not set"
18971 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18974 msgid ""
18975 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18976 "VLC.\n"
18977 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18978 msgstr ""
18979 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18980 "ponovno zaženite program.\n"
18981 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18984 msgid "last.fm: Authentication failed"
18985 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18988 msgid ""
18989 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18990 "relaunch VLC."
18991 msgstr ""
18992 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18993 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18996 msgid "Dummy image chroma format"
18997 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19000 msgid ""
19001 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19002 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19003 msgstr ""
19004 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19005 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19006 "najprimernejšega."
19008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19009 msgid "Save raw codec data"
19010 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19013 msgid ""
19014 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19015 "main options."
19016 msgstr ""
19017 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19018 "nastavitvami."
19020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19021 msgid ""
19022 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19023 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19024 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19025 msgstr ""
19026 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19027 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19028 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19031 msgid "Dummy interface function"
19032 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19035 msgid "Dummy Interface"
19036 msgstr "Dummy vmesnik"
19038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19039 msgid "Dummy access function"
19040 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19043 msgid "Dummy demux function"
19044 msgstr "Dummy odvijanje"
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19047 msgid "Dummy decoder"
19048 msgstr "Dummy dekodirnik"
19050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19051 msgid "Dummy decoder function"
19052 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19055 msgid "Dummy encoder function"
19056 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19059 msgid "Dummy audio output function"
19060 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19063 msgid "Dummy video output function"
19064 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19067 msgid "Dummy Video output"
19068 msgstr "Dummy odvod slike"
19070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19071 msgid "Dummy font renderer function"
19072 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19074 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19075 msgid "Filename for the font you want to use"
19076 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19078 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19079 msgid "Font size in pixels"
19080 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19082 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19083 msgid ""
19084 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19085 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19086 "font size."
19087 msgstr ""
19088 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19089 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19091 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19092 msgid ""
19093 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19094 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19095 msgstr ""
19096 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19097 "255=neprozorno)"
19099 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19100 msgid "Text default color"
19101 msgstr "Privzeta barva besedila"
19103 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19104 msgid ""
19105 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19106 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19107 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19108 "(red + green), #FFFFFF = white"
19109 msgstr ""
19110 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19111 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19112 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19113 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19115 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19116 msgid "Relative font size"
19117 msgstr "Relativna velikost pisave"
19119 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19120 msgid ""
19121 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19122 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19123 msgstr ""
19124 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19125 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19127 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19128 msgid "Smaller"
19129 msgstr "Manjše"
19131 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19132 msgid "Small"
19133 msgstr "Malo"
19135 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19136 msgid "Large"
19137 msgstr "Veliko"
19139 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19140 msgid "Larger"
19141 msgstr "Večje"
19143 #: modules/misc/freetype.c:129
19144 msgid "Use YUVP renderer"
19145 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19147 #: modules/misc/freetype.c:130
19148 msgid ""
19149 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19150 "you want to encode into DVB subtitles"
19151 msgstr ""
19152 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19153 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19155 #: modules/misc/freetype.c:132
19156 msgid "Font Effect"
19157 msgstr "Učinki pisav"
19159 #: modules/misc/freetype.c:133
19160 msgid ""
19161 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19162 "readability."
19163 msgstr ""
19164 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19165 "berljivosti."
19167 #: modules/misc/freetype.c:141
19168 msgid "Background"
19169 msgstr "Ozadje"
19171 #: modules/misc/freetype.c:141
19172 msgid "Outline"
19173 msgstr "Obris"
19175 #: modules/misc/freetype.c:142
19176 msgid "Fat Outline"
19177 msgstr "močan obris"
19179 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19180 msgid "Text renderer"
19181 msgstr "Upodabljanje besedila"
19183 #: modules/misc/freetype.c:155
19184 msgid "Freetype2 font renderer"
19185 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19187 #: modules/misc/gnutls.c:69
19188 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19189 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19191 #: modules/misc/gnutls.c:71
19192 msgid ""
19193 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19194 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19195 msgstr ""
19196 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19197 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19199 #: modules/misc/gnutls.c:74
19200 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19201 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19203 #: modules/misc/gnutls.c:76
19204 msgid ""
19205 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19206 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19208 #: modules/misc/gnutls.c:81
19209 msgid "GnuTLS transport layer security"
19210 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19212 #: modules/misc/gnutls.c:91
19213 msgid "GnuTLS server"
19214 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19216 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19217 msgid "Gtk+ GUI helper"
19218 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19220 #: modules/misc/inhibit.c:65
19221 msgid "Power Management Inhibitor"
19222 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19224 #: modules/misc/logger.c:123
19225 msgid "Log format"
19226 msgstr "Format dnevnika"
19228 #: modules/misc/logger.c:125
19229 msgid ""
19230 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19231 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19232 msgstr ""
19233 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19234 "in \"syslog\"."
19236 #: modules/misc/logger.c:129
19237 msgid ""
19238 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19239 "\"."
19240 msgstr ""
19241 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19242 "\"html\"."
19244 #: modules/misc/logger.c:134
19245 msgid "Logging"
19246 msgstr "Beleženje"
19248 #: modules/misc/logger.c:135
19249 msgid "File logging"
19250 msgstr "Beleženje datotek"
19252 #: modules/misc/logger.c:141
19253 msgid "Log filename"
19254 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19256 #: modules/misc/logger.c:141
19257 msgid "Specify the log filename."
19258 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19260 #: modules/misc/logger.c:147
19261 msgid "RRD output file"
19262 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19264 #: modules/misc/logger.c:148
19265 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19266 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19268 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19269 msgid "Lua interface"
19270 msgstr "Vmesnik Lua"
19272 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19273 msgid "Lua interface module to load"
19274 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19276 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19277 msgid "Lua inteface configuration"
19278 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19280 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19281 msgid ""
19282 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19283 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19284 msgstr ""
19285 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19286 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19288 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19289 msgid "Lua Meta"
19290 msgstr "Lua Meta"
19292 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19293 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19294 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19296 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19297 msgid "Lua Art"
19298 msgstr "Lua oblikovanje"
19300 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19301 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19302 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19304 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19305 msgid "Lua Playlist"
19306 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19308 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19309 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19310 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19312 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19313 msgid "Lua Interface Module"
19314 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19316 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19317 msgid "AltiVec memcpy"
19318 msgstr "AltiVec memcpy"
19320 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19321 msgid "libc memcpy"
19322 msgstr "libc memcpy"
19324 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19325 msgid "3D Now! memcpy"
19326 msgstr "3D Now! memcpy"
19328 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19329 msgid "MMX memcpy"
19330 msgstr "MMX memcpy"
19332 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19333 msgid "MMX EXT memcpy"
19334 msgstr "MMX EXT memcpy"
19336 #: modules/misc/notify/growl.c:59
19337 msgid "Server"
19338 msgstr "Strežnik"
19340 #: modules/misc/notify/growl.c:60
19341 msgid ""
19342 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19343 "notifications are sent locally."
19344 msgstr ""
19345 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19346 "poslana lokalno."
19348 #: modules/misc/notify/growl.c:64
19349 msgid "Growl password on the Growl server."
19350 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19352 #: modules/misc/notify/growl.c:66
19353 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19354 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19356 #: modules/misc/notify/growl.c:72
19357 msgid "Growl Notification Plugin"
19358 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19360 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19361 msgid "Title format string"
19362 msgstr "Oblika niza naslova"
19364 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19365 msgid ""
19366 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19367 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19368 msgstr ""
19369 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19370 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19372 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19373 msgid "MSN Now-Playing"
19374 msgstr "Predvajanje MSN"
19376 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19377 msgid "Timeout (ms)"
19378 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19380 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19381 msgid "How long the notification will be displayed "
19382 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19384 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19385 msgid "Notify"
19386 msgstr "Obveščanje"
19388 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19389 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19390 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19392 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19393 msgid ""
19394 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19395 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19396 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19397 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19398 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19399 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19400 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19401 msgstr ""
19402 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19403 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19404 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19405 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19406 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19407 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19408 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19409 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19411 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19412 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19413 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19415 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19416 msgid "Flip vertical position"
19417 msgstr "Obrni navpično"
19419 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19420 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19421 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19423 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19424 msgid "Vertical offset"
19425 msgstr "Navpični odmik"
19427 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19428 msgid ""
19429 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19430 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19431 msgstr ""
19432 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19433 "privzeto 30 točk)"
19435 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19436 msgid "Shadow offset"
19437 msgstr "Odmik sence"
19439 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19440 msgid ""
19441 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19442 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19444 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19445 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19446 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19448 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19449 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19450 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19452 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19453 msgid "XOSD interface"
19454 msgstr "XOSD vmesnik"
19456 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19457 msgid "OSD configuration importer"
19458 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19460 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19461 msgid "XML OSD configuration importer"
19462 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19464 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19465 msgid "M3U playlist exporter"
19466 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19468 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19469 msgid "Old playlist exporter"
19470 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19472 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19473 msgid "XSPF playlist export"
19474 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19476 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19477 msgid "HAL devices detection"
19478 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19480 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19481 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19482 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19484 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19485 msgid ""
19486 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19487 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19488 msgstr ""
19489 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19490 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19492 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19493 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19494 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19496 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19497 msgid "video"
19498 msgstr "slika"
19500 #: modules/misc/quartztext.c:84
19501 msgid "Mac Text renderer"
19502 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19504 #: modules/misc/quartztext.c:85
19505 msgid "Quartz font renderer"
19506 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19508 #: modules/misc/rtsp.c:53
19509 msgid "RTSP host address"
19510 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19512 #: modules/misc/rtsp.c:55
19513 msgid ""
19514 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19515 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19516 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19517 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19518 msgstr ""
19519 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19520 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19521 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19522 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19524 #: modules/misc/rtsp.c:60
19525 msgid "Maximum number of connections"
19526 msgstr "Največje število povezav."
19528 #: modules/misc/rtsp.c:61
19529 msgid ""
19530 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19531 "0 means no limit."
19532 msgstr ""
19533 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19534 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19536 #: modules/misc/rtsp.c:64
19537 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19538 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19540 #: modules/misc/rtsp.c:66
19541 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19542 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19544 #: modules/misc/rtsp.c:68
19545 msgid ""
19546 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19547 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19548 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19549 "The default is 5."
19550 msgstr ""
19551 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19552 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19553 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19554 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19556 #: modules/misc/rtsp.c:74
19557 msgid "RTSP VoD"
19558 msgstr "RTSP VoD"
19560 #: modules/misc/rtsp.c:75
19561 msgid "RTSP VoD server"
19562 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19564 #: modules/misc/screensaver.c:93
19565 msgid "X Screensaver disabler"
19566 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19568 #: modules/misc/svg.c:69
19569 msgid "SVG template file"
19570 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19572 #: modules/misc/svg.c:70
19573 msgid ""
19574 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19575 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19577 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19578 msgid "C module that does nothing"
19579 msgstr "Enota C brez funkcije"
19581 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19582 msgid "Miscellaneous stress tests"
19583 msgstr "Različni testi pritiskov"
19585 #: modules/misc/win32text.c:92
19586 msgid "Win32 font renderer"
19587 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19589 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19590 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19591 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19593 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19594 msgid "Simple XML Parser"
19595 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19597 #: modules/mux/asf.c:52
19598 msgid "Title to put in ASF comments."
19599 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
19601 #: modules/mux/asf.c:54
19602 msgid "Author to put in ASF comments."
19603 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
19605 #: modules/mux/asf.c:56
19606 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19607 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
19609 #: modules/mux/asf.c:57
19610 msgid "Comment"
19611 msgstr "Opomba"
19613 #: modules/mux/asf.c:58
19614 msgid "Comment to put in ASF comments."
19615 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
19617 #: modules/mux/asf.c:60
19618 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19619 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
19621 #: modules/mux/asf.c:61
19622 msgid "Packet Size"
19623 msgstr "Velikost paketov"
19625 #: modules/mux/asf.c:62
19626 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19627 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19629 #: modules/mux/asf.c:65
19630 msgid "ASF muxer"
19631 msgstr "ASF zavijalec"
19633 #: modules/mux/asf.c:543
19634 msgid "Unknown Video"
19635 msgstr "Neznan slikovni format"
19637 #: modules/mux/avi.c:46
19638 msgid "AVI muxer"
19639 msgstr "AVI zavijalec"
19641 #: modules/mux/dummy.c:44
19642 msgid "Dummy/Raw muxer"
19643 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19645 #: modules/mux/mp4.c:48
19646 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19647 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19649 #: modules/mux/mp4.c:50
19650 msgid ""
19651 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19652 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19653 "downloading."
19654 msgstr ""
19655 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19656 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19658 #: modules/mux/mp4.c:60
19659 msgid "MP4/MOV muxer"
19660 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19663 msgid "DTS delay (ms)"
19664 msgstr "DTS zamik (ms)"
19666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19667 msgid ""
19668 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19669 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19670 "inside the client decoder."
19671 msgstr ""
19672 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19673 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19674 "dekodirniku odjemalca."
19676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19677 msgid "PES maximum size"
19678 msgstr "Največja velikost PES"
19680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19681 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19682 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19685 msgid "PS muxer"
19686 msgstr "PS zavijalec"
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19689 msgid "Video PID"
19690 msgstr "PID Slike"
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19693 msgid ""
19694 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19695 "the video."
19696 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19699 msgid "Audio PID"
19700 msgstr "PID Zvoka"
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19703 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19704 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19707 msgid "SPU PID"
19708 msgstr "SPU PID"
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19711 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19712 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19715 msgid "PMT PID"
19716 msgstr "PMT PID"
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19719 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19720 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19723 msgid "TS ID"
19724 msgstr "TS ID"
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19727 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19728 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19731 msgid "NET ID"
19732 msgstr "NET ID"
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19735 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19736 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19739 msgid "PMT Program numbers"
19740 msgstr "PMT programska števila"
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19743 msgid ""
19744 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19745 "to be enabled."
19746 msgstr ""
19747 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19748 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19751 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19752 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19755 msgid ""
19756 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19757 "be enabled."
19758 msgstr ""
19759 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19762 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19763 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19766 msgid ""
19767 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19768 "be enabled."
19769 msgstr ""
19770 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19771 "od ES\"."
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19774 msgid "Set PID to ID of ES"
19775 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19778 msgid ""
19779 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19780 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19781 msgstr ""
19782 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19783 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19786 msgid "Data alignment"
19787 msgstr "Poravnava podatkov"
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19790 msgid ""
19791 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19792 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19793 msgstr ""
19794 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19795 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19798 msgid "Shaping delay (ms)"
19799 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19802 msgid ""
19803 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19804 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19805 "especially for reference frames."
19806 msgstr ""
19807 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19808 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19809 "hitrost za referenčne sličice."
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19812 msgid "Use keyframes"
19813 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19816 msgid ""
19817 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19818 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19819 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19820 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19821 "the biggest frames in the stream."
19822 msgstr ""
19823 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19824 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19825 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19826 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19827 "največje sličice v pretoku."
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19830 msgid "PCR delay (ms)"
19831 msgstr "PCR zamik (ms)"
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19834 msgid ""
19835 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19836 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19837 msgstr ""
19838 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19839 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19842 msgid "Minimum B (deprecated)"
19843 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19846 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19847 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19850 msgid "Maximum B (deprecated)"
19851 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19854 msgid ""
19855 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19856 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19857 "inside the client decoder."
19858 msgstr ""
19859 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19860 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19861 "dekodirniku odjemalca."
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19864 msgid "Crypt audio"
19865 msgstr "Šifriranje zvoka"
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19868 msgid "Crypt audio using CSA"
19869 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19872 msgid "Crypt video"
19873 msgstr "Šifriranje slike"
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19876 msgid "Crypt video using CSA"
19877 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19880 msgid "CSA Key"
19881 msgstr "CSA Ključ"
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19884 msgid ""
19885 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19886 msgstr ""
19887 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19890 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19891 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19894 msgid ""
19895 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19896 "header from the value before encrypting."
19897 msgstr ""
19898 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19899 "pred samim dešifriranjem."
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19902 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19903 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19905 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19906 msgid "Multipart JPEG muxer"
19907 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19909 #: modules/mux/ogg.c:51
19910 msgid "Ogg/OGM muxer"
19911 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19913 #: modules/mux/wav.c:45
19914 msgid "WAV muxer"
19915 msgstr "WAV zavijalec"
19917 #: modules/packetizer/copy.c:46
19918 msgid "Copy packetizer"
19919 msgstr "Paketnik kopiranja"
19921 #: modules/packetizer/h264.c:52
19922 msgid "H.264 video packetizer"
19923 msgstr "H.264 paketnik slike"
19925 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19926 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19927 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19929 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19930 msgid "MPEG4 video packetizer"
19931 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19934 msgid "Sync on Intra Frame"
19935 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19938 msgid ""
19939 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19940 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19941 msgstr ""
19942 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19943 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19946 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19947 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19949 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19950 msgid "VC-1 packetizer"
19951 msgstr "Paketnik VC-1"
19953 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19954 msgid "Bonjour services"
19955 msgstr "Bonjour storitve"
19957 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19958 msgid "Bonjour"
19959 msgstr "Bonjour"
19961 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19962 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19963 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19964 msgid "Devices"
19965 msgstr "Naprave"
19967 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19968 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19969 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19971 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19972 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19973 msgid "Podcasts"
19974 msgstr "Podcasti"
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19977 msgid "SAP multicast address"
19978 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19981 msgid ""
19982 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19983 "However, you can specify a specific address."
19984 msgstr ""
19985 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19986 "mogoče določiti drug naslov."
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19989 msgid "IPv4 SAP"
19990 msgstr "IPv4 SAP"
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19993 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19994 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19996 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19997 msgid "IPv6 SAP"
19998 msgstr "IPv6 SAP"
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20001 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20002 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20005 msgid "IPv6 SAP scope"
20006 msgstr "IPv6 SAP območje"
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20009 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20010 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20012 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20013 msgid "SAP timeout (seconds)"
20014 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20016 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20017 msgid ""
20018 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20019 msgstr ""
20020 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20023 msgid "Try to parse the announce"
20024 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20027 msgid ""
20028 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20029 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20030 msgstr ""
20031 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20032 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20034 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20035 msgid "SAP Strict mode"
20036 msgstr "Omejen SAP način"
20038 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20039 msgid ""
20040 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20041 "announcements."
20042 msgstr ""
20043 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20046 msgid "Use SAP cache"
20047 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20050 msgid ""
20051 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20052 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20053 msgstr ""
20054 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20055 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20058 msgid ""
20059 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20060 "announcements."
20061 msgstr ""
20062 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20063 "objavljanja."
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20066 msgid "SAP Announcements"
20067 msgstr "Objave SAP"
20069 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20070 msgid "SDP Descriptions parser"
20071 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20073 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20074 msgid "Session"
20075 msgstr "Seja"
20077 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20078 msgid "Tool"
20079 msgstr "Orodje"
20081 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20082 msgid "User"
20083 msgstr "Uporabnik"
20085 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20086 msgid "Les Guignols"
20087 msgstr "Les Guignols"
20089 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20090 msgid "Canal +"
20091 msgstr "Canal +"
20093 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20094 msgid "Shoutcast Radio"
20095 msgstr "Shoutcast radio"
20097 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20098 msgid "Shoutcast TV"
20099 msgstr "Shoutcast TV"
20101 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20102 msgid "Freebox TV"
20103 msgstr "Freebox TV"
20105 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20106 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20107 msgid "French TV"
20108 msgstr "Francoska TV"
20110 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20111 msgid "Shoutcast radio listings"
20112 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20114 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20115 msgid "Shoutcast TV listings"
20116 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20118 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20119 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20120 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20122 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20123 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20124 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20126 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20127 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20128 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20130 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20131 msgid "Autodel"
20132 msgstr "Samodejno brisanje"
20134 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20135 msgid "Automatically add/delete input streams"
20136 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20139 msgid ""
20140 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20141 "this stream later."
20142 msgstr ""
20143 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20144 "\" pretoka kasneje."
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20147 msgid ""
20148 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20149 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20150 "need to raise caching values."
20151 msgstr ""
20152 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20153 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20154 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20156 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20157 msgid "ID Offset"
20158 msgstr "Odmik ID"
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20161 msgid ""
20162 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20163 "IDs bridge_in will register."
20164 msgstr ""
20165 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20166 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20168 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20169 msgid "Bridge"
20170 msgstr "Premoščanje"
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20173 msgid "Bridge stream output"
20174 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20177 msgid "Bridge out"
20178 msgstr "Premoščanje izhoda"
20180 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20181 msgid "Bridge in"
20182 msgstr "Premoščanje vhoda"
20184 #: modules/stream_out/description.c:51
20185 msgid "Description stream output"
20186 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20188 #: modules/stream_out/display.c:41
20189 msgid "Enable/disable audio rendering."
20190 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20192 #: modules/stream_out/display.c:43
20193 msgid "Enable/disable video rendering."
20194 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20196 #: modules/stream_out/display.c:45
20197 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20198 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20200 #: modules/stream_out/display.c:54
20201 msgid "Display stream output"
20202 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20204 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20205 msgid "Duplicate stream output"
20206 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20208 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:41
20209 msgid "Output access method"
20210 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20212 #: modules/stream_out/es.c:42
20213 msgid "This is the default output access method that will be used."
20214 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20216 #: modules/stream_out/es.c:44
20217 msgid "Audio output access method"
20218 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20220 #: modules/stream_out/es.c:46
20221 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20222 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20224 #: modules/stream_out/es.c:47
20225 msgid "Video output access method"
20226 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20228 #: modules/stream_out/es.c:49
20229 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20230 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20232 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:44
20233 msgid "Output muxer"
20234 msgstr "Odvodni zavijalec"
20236 #: modules/stream_out/es.c:53
20237 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20238 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20240 #: modules/stream_out/es.c:54
20241 msgid "Audio output muxer"
20242 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20244 #: modules/stream_out/es.c:56
20245 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20246 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20248 #: modules/stream_out/es.c:57
20249 msgid "Video output muxer"
20250 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20252 #: modules/stream_out/es.c:59
20253 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20254 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20256 #: modules/stream_out/es.c:61
20257 msgid "Output URL"
20258 msgstr "Odvodni URL"
20260 #: modules/stream_out/es.c:63
20261 msgid "This is the default output URI."
20262 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20264 #: modules/stream_out/es.c:64
20265 msgid "Audio output URL"
20266 msgstr "URL odvod zvoka"
20268 #: modules/stream_out/es.c:66
20269 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20270 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20272 #: modules/stream_out/es.c:67
20273 msgid "Video output URL"
20274 msgstr "URL odvoda slike"
20276 #: modules/stream_out/es.c:69
20277 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20278 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20280 #: modules/stream_out/es.c:78
20281 msgid "Elementary stream output"
20282 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20284 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20285 #, c-format
20286 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20287 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20289 #: modules/stream_out/gather.c:43
20290 msgid "Gathering stream output"
20291 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20294 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20295 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20298 msgid "Sample aspect ratio"
20299 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20302 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20303 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20306 msgid "Video filter"
20307 msgstr "Slikovni filter"
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20310 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20311 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20314 msgid "Image chroma"
20315 msgstr "Barve slike"
20317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20318 msgid ""
20319 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20320 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20321 msgstr ""
20322 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20323 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20326 msgid "Mosaic bridge"
20327 msgstr "Mosaic bridge"
20329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20330 msgid "Mosaic bridge stream output"
20331 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20334 msgid "This is the output URL that will be used."
20335 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20338 msgid "SDP"
20339 msgstr "SDP"
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20342 msgid ""
20343 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20344 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20345 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20346 "SDP to be announced via SAP."
20347 msgstr ""
20348 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20349 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20350 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20353 msgid "Muxer"
20354 msgstr "Zavijalec"
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20357 msgid ""
20358 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20359 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20360 msgstr ""
20361 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20362 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:50
20365 msgid "Session name"
20366 msgstr "Ime seje"
20368 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20369 msgid ""
20370 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20371 "Descriptor)."
20372 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20375 msgid "Session description"
20376 msgstr "Opis seje"
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20379 msgid ""
20380 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20381 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20382 msgstr ""
20383 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20384 "v SDP (Zapisnik seje)."
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20387 msgid "Session URL"
20388 msgstr "URL seje"
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:66
20391 msgid ""
20392 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20393 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20394 "(Session Descriptor)."
20395 msgstr ""
20396 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20397 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20400 msgid "Session email"
20401 msgstr "E-naslov seje"
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20404 msgid ""
20405 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20406 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20407 msgstr ""
20408 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20409 "v SDP (Zapisnik seje)."
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:73
20412 msgid "Session phone number"
20413 msgstr "Telefonska številka seje"
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:75
20416 msgid ""
20417 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20418 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20419 msgstr ""
20420 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20421 "SDP (Zapisnik seje)."
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20424 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20425 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20428 msgid "Audio port"
20429 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20432 msgid ""
20433 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20434 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20437 msgid "Video port"
20438 msgstr "Vrata prenosa slike"
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20441 msgid ""
20442 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20443 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20446 msgid ""
20447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20448 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20449 "in default)."
20450 msgstr ""
20451 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20452 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20453 "vrednost)."
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20456 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20457 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20460 msgid ""
20461 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20462 "packets."
20463 msgstr ""
20464 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20465 "paketi."
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20468 msgid "DCCP transport"
20469 msgstr "DCCP prenos"
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20472 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20473 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20476 msgid "TCP transport"
20477 msgstr "TCP prenos"
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20480 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20481 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20484 msgid "UDP-Lite transport"
20485 msgstr "Prenos UDP-Lite"
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20488 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20489 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:134
20492 msgid "MP4A LATM"
20493 msgstr "MP4A LATM"
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20496 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20497 msgstr ""
20498 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:146
20501 msgid "RTP stream output"
20502 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20504 #: modules/stream_out/standard.c:43
20505 msgid "Output method to use for the stream."
20506 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20508 #: modules/stream_out/standard.c:46
20509 msgid "Muxer to use for the stream."
20510 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20512 #: modules/stream_out/standard.c:47
20513 msgid "Output destination"
20514 msgstr "Cilj odvoda"
20516 #: modules/stream_out/standard.c:49
20517 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20518 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
20520 #: modules/stream_out/standard.c:52
20521 msgid ""
20522 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20523 "you choose to use SAP."
20524 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20526 #: modules/stream_out/standard.c:55
20527 msgid "Session groupname"
20528 msgstr "Ime skupine seje"
20530 #: modules/stream_out/standard.c:57
20531 msgid ""
20532 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20533 "if you choose to use SAP."
20534 msgstr ""
20535 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20536 "SAP."
20538 #: modules/stream_out/standard.c:79
20539 msgid "SAP announcing"
20540 msgstr "SAP objavljanje"
20542 #: modules/stream_out/standard.c:80
20543 msgid "Announce this session with SAP."
20544 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20546 #: modules/stream_out/standard.c:89
20547 msgid "Standard stream output"
20548 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20550 #: modules/stream_out/switcher.c:83
20551 msgid "Files"
20552 msgstr "Datoteke"
20554 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20555 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20556 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20559 msgid "Sizes"
20560 msgstr "Velikosti"
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20563 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20564 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20567 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20568 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20571 msgid "Command UDP port"
20572 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20574 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20575 msgid "UDP port to listen to for commands."
20576 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20579 msgid "Command"
20580 msgstr "Ukaz"
20582 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20583 msgid "Initial command to execute."
20584 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20586 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20587 msgid "GOP size"
20588 msgstr "GOP velikost"
20590 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20591 msgid "Number of P frames between two I frames."
20592 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20594 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20595 msgid "Quantizer scale"
20596 msgstr "Lestvica deljenja"
20598 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20599 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20600 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20602 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20603 msgid "Mute audio"
20604 msgstr "Izklopi zvok"
20606 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20607 msgid "Mute audio when command is not 0."
20608 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20611 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20612 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20615 msgid "Video encoder"
20616 msgstr "Kodirnik slike"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20619 msgid ""
20620 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20621 "options)."
20622 msgstr ""
20623 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20624 "možnostmi)."
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20627 msgid "Destination video codec"
20628 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20631 msgid "This is the video codec that will be used."
20632 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20635 msgid "Video bitrate"
20636 msgstr "Bitna hitrost slike"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20639 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20640 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20643 msgid "Video scaling"
20644 msgstr "Merilo slike"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20647 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20648 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20651 msgid "Video frame-rate"
20652 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20655 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20656 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20659 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20660 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20663 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20664 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20667 msgid "Maximum video width"
20668 msgstr "Največja širina slike"
20670 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20671 msgid "Maximum output video width."
20672 msgstr "Največja širina slike."
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20675 msgid "Maximum video height"
20676 msgstr "Največja višina slike"
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20679 msgid "Maximum output video height."
20680 msgstr "Največja višina slike"
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20683 msgid ""
20684 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20685 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20686 msgstr ""
20687 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20688 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20689 "vejicami."
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20692 msgid "Video crop (top)"
20693 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20696 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20697 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20700 msgid "Video crop (left)"
20701 msgstr "Obreži sliko (levo)"
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20704 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20705 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20708 msgid "Video crop (bottom)"
20709 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20712 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20713 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20716 msgid "Video crop (right)"
20717 msgstr "Obreži sliko (desno)"
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20720 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20721 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20724 msgid "Video padding (top)"
20725 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20728 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20729 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20732 msgid "Video padding (left)"
20733 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20736 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20737 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20740 msgid "Video padding (bottom)"
20741 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20744 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20745 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20748 msgid "Video padding (right)"
20749 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20752 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20753 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20756 msgid "Video canvas width"
20757 msgstr "Širina platna slike"
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20760 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20761 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20764 msgid "Video canvas height"
20765 msgstr "Višina platna slike"
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20768 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20769 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20772 msgid "Video canvas aspect ratio"
20773 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20776 msgid ""
20777 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20778 "accordingly."
20779 msgstr ""
20780 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20781 "okvirja."
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20784 msgid "Audio encoder"
20785 msgstr "Kodirnik zvoka"
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20788 msgid ""
20789 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20790 "options)."
20791 msgstr ""
20792 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20793 "možnostmi)."
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20796 msgid "Destination audio codec"
20797 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20800 msgid "This is the audio codec that will be used."
20801 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20804 msgid "Audio bitrate"
20805 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20808 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20809 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20812 msgid "Audio sample rate"
20813 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20816 msgid ""
20817 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20818 msgstr ""
20819 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20820 "48000)."
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20823 msgid "Audio channels"
20824 msgstr "Zvočni kanali"
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20827 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20828 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20831 msgid "Audio filter"
20832 msgstr "Filter zvoka"
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20835 msgid ""
20836 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20837 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20838 msgstr ""
20839 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20840 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20841 "vejicami."
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20844 msgid "Subtitles encoder"
20845 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20848 msgid ""
20849 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20850 "options)."
20851 msgstr ""
20852 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20853 "možnostmi)."
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20856 msgid "Destination subtitles codec"
20857 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20860 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20861 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20864 msgid ""
20865 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20866 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20867 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20868 "of subpicture modules"
20869 msgstr ""
20870 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20871 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20872 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20874 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20875 msgid "OSD menu"
20876 msgstr "OSD menu"
20878 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20879 msgid ""
20880 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20881 msgstr ""
20882 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20885 msgid "Number of threads"
20886 msgstr "Število niti"
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20889 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20890 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20893 msgid "High priority"
20894 msgstr "Visoka prednost"
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20897 msgid ""
20898 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20899 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20902 msgid "Synchronise on audio track"
20903 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20906 msgid ""
20907 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20908 "on the audio track."
20909 msgstr ""
20910 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20911 "zvoka in slike."
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20914 msgid ""
20915 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20916 "rate."
20917 msgstr ""
20918 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20921 msgid "Transcode stream output"
20922 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20924 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20925 msgid "Overlays/Subtitles"
20926 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20928 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20929 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20930 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20932 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20933 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20934 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
20936 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20937 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20938 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20939 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20940 msgid "Conversions from "
20941 msgstr "Pretvarjanje iz"
20943 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20944 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20945 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20947 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20948 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20949 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20951 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20952 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20953 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20955 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20956 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20957 msgid "MMX conversions from "
20958 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20960 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20961 msgid "SSE2 conversions from "
20962 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20964 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20965 msgid "AltiVec conversions from "
20966 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20968 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20969 msgid ""
20970 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20971 "threshold value will be the brighness defined below."
20972 msgstr ""
20973 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20974 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20976 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20977 msgid "Image contrast (0-2)"
20978 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20980 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20981 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20982 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20984 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20985 msgid "Image hue (0-360)"
20986 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20988 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20989 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20990 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20992 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20993 msgid "Image saturation (0-3)"
20994 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20996 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20997 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20998 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21000 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21001 msgid "Image brightness (0-2)"
21002 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21004 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21005 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21006 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21009 msgid "Image gamma (0-10)"
21010 msgstr "Barva slike (0-10)"
21012 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21013 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21014 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21017 msgid "Image properties filter"
21018 msgstr "Filter lastnosti slike"
21020 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21021 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21022 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21024 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21025 msgid "Transparency mask"
21026 msgstr "Maska prozornosti"
21028 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21029 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21030 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21032 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21033 msgid "Alpha mask video filter"
21034 msgstr "Filter alfa maske slike"
21036 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21037 msgid "Alpha mask"
21038 msgstr "Alfa maska"
21040 #: modules/video_filter/blend.c:99
21041 msgid "Video pictures blending"
21042 msgstr "Prelivanje slike"
21044 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21045 msgid ""
21046 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21047 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21048 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21049 "default)."
21050 msgstr ""
21051 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21052 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21053 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21054 "privzeta)."
21056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21057 msgid "Bluescreen U value"
21058 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21060 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21061 msgid ""
21062 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21063 "Defaults to 120 for blue."
21064 msgstr ""
21065 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21066 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21069 msgid "Bluescreen V value"
21070 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21073 msgid ""
21074 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21075 "Defaults to 90 for blue."
21076 msgstr ""
21077 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21078 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21081 msgid "Bluescreen U tolerance"
21082 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21085 msgid ""
21086 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21087 "value between 10 and 20 seems sensible."
21088 msgstr ""
21089 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21090 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21093 msgid "Bluescreen V tolerance"
21094 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21097 msgid ""
21098 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21099 "value between 10 and 20 seems sensible."
21100 msgstr ""
21101 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21102 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21105 msgid "Bluescreen video filter"
21106 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21109 msgid "Bluescreen"
21110 msgstr "Modri zaslon"
21112 #: modules/video_filter/clone.c:58
21113 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21114 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21116 #: modules/video_filter/clone.c:61
21117 msgid "Video output modules"
21118 msgstr "Enote odvajanja slike"
21120 #: modules/video_filter/clone.c:62
21121 msgid ""
21122 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21123 "separated list of modules."
21124 msgstr ""
21125 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21126 "ločite z vejico."
21128 #: modules/video_filter/clone.c:68
21129 msgid "Clone video filter"
21130 msgstr "Filter podvajanja slike"
21132 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21133 msgid ""
21134 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21135 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21136 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21137 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21138 msgstr ""
21139 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21140 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21141 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21142 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21143 "#FFFFFF = bela)."
21145 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21146 msgid "Color threshold filter"
21147 msgstr "Filter barvnega praga"
21149 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21150 msgid "Saturaton threshold"
21151 msgstr "Prag nasičenosti"
21153 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21154 msgid "Similarity threshold"
21155 msgstr "Prag podobnosti"
21157 #: modules/video_filter/crop.c:72
21158 msgid "Crop geometry (pixels)"
21159 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21161 #: modules/video_filter/crop.c:73
21162 msgid ""
21163 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21164 "<left offset> + <top offset>."
21165 msgstr ""
21166 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21167 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21169 #: modules/video_filter/crop.c:75
21170 msgid "Automatic cropping"
21171 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21173 #: modules/video_filter/crop.c:76
21174 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21175 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21177 #: modules/video_filter/crop.c:79
21178 msgid "Ratio max (x 1000)"
21179 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21181 #: modules/video_filter/crop.c:80
21182 msgid ""
21183 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21184 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21185 "4/3."
21186 msgstr ""
21187 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21188 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21189 "predstavlja razmerje 4/3."
21191 #: modules/video_filter/crop.c:82
21192 msgid "Manual ratio"
21193 msgstr "Ročno razmerje"
21195 #: modules/video_filter/crop.c:83
21196 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21197 msgstr ""
21198 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21199 "4/3."
21201 #: modules/video_filter/crop.c:85
21202 msgid "Number of images for change"
21203 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21205 #: modules/video_filter/crop.c:86
21206 msgid ""
21207 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21208 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21209 "trigger recrop."
21210 msgstr ""
21211 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21212 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21214 #: modules/video_filter/crop.c:88
21215 msgid "Number of lines for change"
21216 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21218 #: modules/video_filter/crop.c:89
21219 msgid ""
21220 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21221 "that ratio changed and trigger recrop."
21222 msgstr ""
21223 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21224 "zagon ponovnega obrezovanja."
21226 #: modules/video_filter/crop.c:91
21227 msgid "Number of non black pixels "
21228 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21230 #: modules/video_filter/crop.c:92
21231 msgid ""
21232 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21233 msgstr ""
21234 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21236 #: modules/video_filter/crop.c:95
21237 msgid "Skip percentage (%)"
21238 msgstr "Preskoči delež (%)"
21240 #: modules/video_filter/crop.c:96
21241 msgid ""
21242 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21243 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21244 msgstr ""
21245 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21246 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21248 #: modules/video_filter/crop.c:98
21249 msgid "Luminance threshold "
21250 msgstr "Prag osvetlitve"
21252 #: modules/video_filter/crop.c:99
21253 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21254 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21256 #: modules/video_filter/crop.c:103
21257 msgid "Crop video filter"
21258 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21260 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21261 msgid "Cropping failed"
21262 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21264 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21265 msgid "VLC could not open the video output module."
21266 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21268 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21269 msgid "Deinterlace mode"
21270 msgstr "Razpleteni način"
21272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21273 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21274 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21277 msgid "Streaming deinterlace mode"
21278 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21281 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21282 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21285 msgid "Deinterlacing video filter"
21286 msgstr "Filter razpletanja slike."
21288 #: modules/video_filter/erase.c:53
21289 msgid "Image mask"
21290 msgstr "Maska slike"
21292 #: modules/video_filter/erase.c:54
21293 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21294 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21296 #: modules/video_filter/erase.c:57
21297 msgid "X coordinate of the mask."
21298 msgstr "Koordinata X maske."
21300 #: modules/video_filter/erase.c:59
21301 msgid "Y coordinate of the mask."
21302 msgstr "Koordinata Y maske."
21304 #: modules/video_filter/erase.c:64
21305 msgid "Erase video filter"
21306 msgstr "Izbriši filter slike"
21308 #: modules/video_filter/erase.c:65
21309 msgid "Erase"
21310 msgstr "Izbriši"
21312 #: modules/video_filter/extract.c:62
21313 msgid "RGB component to extract"
21314 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21316 #: modules/video_filter/extract.c:63
21317 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21318 msgstr ""
21319 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21321 #: modules/video_filter/extract.c:73
21322 msgid "Extract RGB component video filter"
21323 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21325 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21326 msgid "video-filter-event"
21327 msgstr "slika-filter-dogodek"
21329 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21330 msgid "Gaussian's std deviation"
21331 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21334 msgid ""
21335 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21336 "to 3*sigma away in any direction."
21337 msgstr ""
21338 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21339 "oddaljene v vseh smereh."
21341 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21342 msgid "Gaussian blur video filter"
21343 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21345 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21346 msgid "Gaussian Blur"
21347 msgstr "Gauss zameglitev"
21349 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21350 msgid "Distort mode"
21351 msgstr "Popačen način"
21353 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21354 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21355 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21357 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21358 msgid "Gradient image type"
21359 msgstr "Vrsta gradienta slike"
21361 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21362 msgid ""
21363 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21364 "keep colors."
21365 msgstr ""
21366 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21367 "obdrži barve."
21369 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21370 msgid "Apply cartoon effect"
21371 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21373 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21374 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21375 msgstr ""
21376 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21378 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21379 msgid "Edge"
21380 msgstr "Rob"
21382 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21383 msgid "Hough"
21384 msgstr "Zastavljanje"
21386 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21387 msgid "Gradient video filter"
21388 msgstr "Filter prehoda slike"
21390 #: modules/video_filter/grain.c:51
21391 msgid "Grain video filter"
21392 msgstr "Grain filter slike"
21394 #: modules/video_filter/grain.c:52
21395 msgid "Grain"
21396 msgstr "Grain"
21398 #: modules/video_filter/invert.c:49
21399 msgid "Invert video filter"
21400 msgstr "Filter obračanja slike"
21402 #: modules/video_filter/invert.c:50
21403 msgid "Color inversion"
21404 msgstr "Obračanje barv"
21406 #: modules/video_filter/logo.c:70
21407 msgid "Logo filenames"
21408 msgstr "Logo imena datotek"
21410 #: modules/video_filter/logo.c:71
21411 msgid ""
21412 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21413 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21414 "simply enter its filename."
21415 msgstr ""
21416 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21417 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21418 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21420 #: modules/video_filter/logo.c:74
21421 msgid "Logo animation # of loops"
21422 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21424 #: modules/video_filter/logo.c:75
21425 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21426 msgstr ""
21427 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21428 "onemogočeno."
21430 #: modules/video_filter/logo.c:77
21431 msgid "Logo individual image time in ms"
21432 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21434 #: modules/video_filter/logo.c:78
21435 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21436 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21438 #: modules/video_filter/logo.c:81
21439 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21440 msgstr ""
21441 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21443 #: modules/video_filter/logo.c:84
21444 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21445 msgstr ""
21446 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21448 #: modules/video_filter/logo.c:86
21449 msgid "Transparency of the logo"
21450 msgstr "Prozornost logotipa"
21452 #: modules/video_filter/logo.c:87
21453 msgid ""
21454 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21455 "opacity)."
21456 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21458 #: modules/video_filter/logo.c:89
21459 msgid "Logo position"
21460 msgstr "Lega logotipa"
21462 #: modules/video_filter/logo.c:91
21463 msgid ""
21464 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21465 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21466 msgstr ""
21467 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21468 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21469 "zgoraj desno)."
21471 #: modules/video_filter/logo.c:103
21472 msgid "Logo video filter"
21473 msgstr "Filter slike logotipa"
21475 #: modules/video_filter/logo.c:105
21476 msgid "Logo overlay"
21477 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21479 #: modules/video_filter/logo.c:126
21480 msgid "Logo sub filter"
21481 msgstr "Filter logotipa"
21483 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21484 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21485 msgstr "Filter povečevanja slike"
21487 #: modules/video_filter/marq.c:84
21488 msgid ""
21489 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21490 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21491 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21492 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21493 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21494 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21495 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21496 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21497 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21498 msgstr ""
21499 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21500 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21501 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21502 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21503 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21504 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21505 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21506 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21507 "$_ = nova vrstica) "
21509 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
21510 msgid "X offset"
21511 msgstr "Odmik X osi:"
21513 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
21514 msgid "X offset, from the left screen edge."
21515 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21517 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
21518 msgid "Y offset"
21519 msgstr "Odmik Y osi:"
21521 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
21522 msgid "Y offset, down from the top."
21523 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21525 #: modules/video_filter/marq.c:103
21526 msgid "Timeout"
21527 msgstr "Časovna omejitev"
21529 #: modules/video_filter/marq.c:104
21530 msgid ""
21531 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21532 "(remains forever)."
21533 msgstr ""
21534 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21535 "je 0 (neprestano prikazane)."
21537 #: modules/video_filter/marq.c:120
21538 msgid "Marquee position"
21539 msgstr "Lega oznak"
21541 #: modules/video_filter/marq.c:122
21542 msgid ""
21543 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21545 "6 = top-right)."
21546 msgstr ""
21547 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21548 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21549 "zgoraj desno)."
21551 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
21552 msgid "Misc"
21553 msgstr "Razno"
21555 #: modules/video_filter/marq.c:165
21556 msgid "Marquee display"
21557 msgstr "Prikaz oznak"
21559 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21560 msgid ""
21561 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21562 "opaque (default)."
21563 msgstr ""
21564 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21565 "(privzeto)."
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21568 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21569 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21572 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21573 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21575 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21576 msgid "Top left corner X coordinate"
21577 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21580 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21581 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21583 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21584 msgid "Top left corner Y coordinate"
21585 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21587 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21588 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21589 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21591 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21592 msgid "Border width"
21593 msgstr "Širina robu"
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21596 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21597 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21599 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21600 msgid "Border height"
21601 msgstr "Višina robu"
21603 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21604 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21605 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21608 msgid "Mosaic alignment"
21609 msgstr "Poravnav mozaika"
21611 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21612 msgid ""
21613 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21615 "6 = top-right)."
21616 msgstr ""
21617 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21618 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21619 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21621 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21622 msgid "Positioning method"
21623 msgstr "Metoda postavitve"
21625 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21626 msgid ""
21627 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21628 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21629 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21630 msgstr ""
21631 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21632 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21633 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
21636 #: modules/video_filter/wall.c:59
21637 msgid "Number of rows"
21638 msgstr "Število vrstic"
21640 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21641 msgid ""
21642 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21643 "to \"fixed\")."
21644 msgstr ""
21645 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21646 "\"določeno\")."
21648 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
21649 #: modules/video_filter/wall.c:55
21650 msgid "Number of columns"
21651 msgstr "Število stolpcev"
21653 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21654 msgid ""
21655 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21656 "set to \"fixed\"."
21657 msgstr ""
21658 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21659 "postavitve \"določeno\")."
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21662 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21663 msgstr ""
21664 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21665 "elementov."
21667 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21668 msgid "Keep original size"
21669 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21671 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21672 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21673 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21675 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21676 msgid "Elements order"
21677 msgstr "Razvrstitev elementov"
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21680 msgid ""
21681 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21682 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21683 "bridge\" module."
21684 msgstr ""
21685 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21686 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21688 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21689 msgid "Offsets in order"
21690 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21692 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21693 msgid ""
21694 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21695 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21696 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21697 msgstr ""
21698 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21699 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21700 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
21702 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21703 msgid ""
21704 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21705 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21706 "input."
21707 msgstr ""
21708 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21709 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21711 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21712 msgid "fixed"
21713 msgstr "določeno"
21715 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21716 msgid "offsets"
21717 msgstr "odmiki"
21719 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21720 msgid "Mosaic video sub filter"
21721 msgstr "Mozaični filter slike"
21723 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21724 msgid "Mosaic"
21725 msgstr "Mozaik"
21727 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
21728 msgid "Blur factor (1-127)"
21729 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21731 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21732 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21733 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21735 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21736 msgid "Motion blur filter"
21737 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
21740 msgid "Motion detect video filter"
21741 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
21744 msgid "Motion Detect"
21745 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21747 #: modules/video_filter/noise.c:51
21748 msgid "Noise video filter"
21749 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21751 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21752 msgid "OpenCV face detection example filter"
21753 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21755 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21756 msgid "OpenCV example"
21757 msgstr "OpenCV primer"
21759 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21760 msgid "Haar cascade filename"
21761 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21763 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21764 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21765 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21768 msgid "Use input chroma unaltered"
21769 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21772 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21773 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21776 msgid "RGB32"
21777 msgstr "RGB32"
21779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21780 msgid "Don't display any video"
21781 msgstr "Ne prikaži slike"
21783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21784 msgid "Display the input video"
21785 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21788 msgid "Display the processed video"
21789 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21792 msgid "Show only errors"
21793 msgstr "Pokaži samo napake"
21795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21796 msgid "Show errors and warnings"
21797 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21800 msgid "Show everything including debug messages"
21801 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
21804 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21805 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21808 msgid "OpenCV"
21809 msgstr "OpenCV"
21811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21812 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21813 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21816 msgid ""
21817 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21818 "OpenCV filter"
21819 msgstr ""
21820 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21821 "filtra OpenCV"
21823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21824 msgid "OpenCV filter chroma"
21825 msgstr "OpenCV filter barve"
21827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21828 msgid ""
21829 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21830 msgstr ""
21831 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21834 msgid "Wrapper filter output"
21835 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21838 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21839 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21842 msgid "Wrapper filter verbosity"
21843 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21846 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21847 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21850 msgid "OpenCV internal filter name"
21851 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21854 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21855 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21858 msgid "Configuration file"
21859 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21862 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21863 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
21865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21866 msgid "Path to OSD menu images"
21867 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
21869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21870 msgid ""
21871 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21872 "configuration file."
21873 msgstr ""
21874 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21877 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21878 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
21880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21881 msgid "Menu position"
21882 msgstr "Lega menuja"
21884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21885 msgid ""
21886 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21887 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21888 "6 = top-right)."
21889 msgstr ""
21890 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21891 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21892 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21895 msgid "Menu timeout"
21896 msgstr "Časovna omejitev menuja"
21898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21899 msgid ""
21900 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21901 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21902 "visible."
21903 msgstr ""
21904 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21905 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
21908 msgid "Menu update interval"
21909 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
21911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
21912 msgid ""
21913 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21914 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21915 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21916 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21917 msgstr ""
21918 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21919 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21920 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21921 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
21924 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21925 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
21928 msgid ""
21929 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21930 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21931 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21932 "is fully transparent (value 0)."
21933 msgstr ""
21934 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21935 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21936 "neprozorno (255)."
21938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
21939 msgid "On Screen Display menu"
21940 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21942 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21943 msgid ""
21944 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21945 msgstr ""
21946 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21949 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21950 msgstr ""
21951 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21953 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
21954 msgid "Active windows"
21955 msgstr "Aktivna okna"
21957 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21958 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21959 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
21962 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21963 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21966 msgid "Panoramix"
21967 msgstr "Panoramix"
21969 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21970 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21971 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21973 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21974 msgid ""
21975 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21976 "misalignment due to autoratio control)"
21977 msgstr ""
21978 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21979 "območja)"
21981 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21982 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21983 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21985 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21986 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21987 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21989 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21990 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21991 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21994 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21995 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21998 msgid "Attenuation"
21999 msgstr "Nasičenost"
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22002 msgid ""
22003 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22004 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22005 msgstr ""
22006 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22007 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22010 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22011 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22014 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22015 msgstr ""
22016 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22017 "območja."
22019 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22020 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22021 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22023 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22024 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22025 msgstr ""
22026 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22027 "območja."
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22030 msgid "Attenuation, end (in %)"
22031 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22034 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22035 msgstr ""
22036 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22037 "območja."
22039 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22040 msgid "middle position (in %)"
22041 msgstr "srednja lega (v %)"
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22044 msgid ""
22045 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22046 "of blended zone"
22047 msgstr ""
22048 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22049 "(Lagrange) obledelega območja."
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22052 msgid "Gamma (Red) correction"
22053 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22055 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22056 msgid ""
22057 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22058 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22061 msgid "Gamma (Green) correction"
22062 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22064 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22065 msgid ""
22066 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22067 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22070 msgid "Gamma (Blue) correction"
22071 msgstr "Popravek barve (modra)"
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22074 msgid ""
22075 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22076 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22079 msgid "Black Crush for Red"
22080 msgstr "Potemnitev rdeče"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22083 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22084 msgstr ""
22085 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22088 msgid "Black Crush for Green"
22089 msgstr "Potemnitev zelene"
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22092 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22093 msgstr ""
22094 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22097 msgid "Black Crush for Blue"
22098 msgstr "Potemnitev modre"
22100 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22101 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22102 msgstr ""
22103 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22106 msgid "White Crush for Red"
22107 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22110 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22111 msgstr ""
22112 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22115 msgid "White Crush for Green"
22116 msgstr "Osvetlitev zelene"
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22119 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22120 msgstr ""
22121 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22124 msgid "White Crush for Blue"
22125 msgstr "Osvetlitev modre"
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22128 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22129 msgstr ""
22130 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22133 msgid "Black Level for Red"
22134 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22137 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22138 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22141 msgid "Black Level for Green"
22142 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22144 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22145 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22146 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22149 msgid "Black Level for Blue"
22150 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22153 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22154 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22157 msgid "White Level for Red"
22158 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22161 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22162 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22165 msgid "White Level for Green"
22166 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22169 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22170 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22173 msgid "White Level for Blue"
22174 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22177 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22178 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22181 msgid "Xinerama option"
22182 msgstr "Xinerama možnost"
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22185 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22186 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22188 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22189 msgid "Psychedelic video filter"
22190 msgstr "Psychedelic filter slike"
22192 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22193 msgid "Number of puzzle rows"
22194 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22196 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22197 msgid "Number of puzzle columns"
22198 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22200 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22201 msgid "Make one tile a black slot"
22202 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22204 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22205 msgid ""
22206 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22207 msgstr ""
22208 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22209 "črnim območjem."
22211 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22212 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22213 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22215 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22216 msgid "Ripple video filter"
22217 msgstr "Filter kodranja slike"
22219 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22220 msgid "Angle in degrees"
22221 msgstr "Kot v stopinjah"
22223 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22224 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22225 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22227 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22228 msgid "Rotate video filter"
22229 msgstr "Filter obračanja slike"
22231 #: modules/video_filter/rss.c:124
22232 msgid "Feed URLs"
22233 msgstr "URL virov"
22235 #: modules/video_filter/rss.c:125
22236 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22237 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22239 #: modules/video_filter/rss.c:126
22240 msgid "Speed of feeds"
22241 msgstr "Hitrost virov"
22243 #: modules/video_filter/rss.c:127
22244 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22245 msgstr ""
22246 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22247 "tok)."
22249 #: modules/video_filter/rss.c:128
22250 msgid "Max length"
22251 msgstr "Največja dolžina"
22253 #: modules/video_filter/rss.c:129
22254 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22255 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22257 #: modules/video_filter/rss.c:131
22258 msgid "Refresh time"
22259 msgstr "Čas osveževanja"
22261 #: modules/video_filter/rss.c:132
22262 msgid ""
22263 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22264 "feeds are never updated."
22265 msgstr ""
22266 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22267 "posodobi."
22269 #: modules/video_filter/rss.c:134
22270 msgid "Feed images"
22271 msgstr "Vir slik"
22273 #: modules/video_filter/rss.c:135
22274 msgid "Display feed images if available."
22275 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22277 #: modules/video_filter/rss.c:142
22278 msgid ""
22279 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22280 "totally opaque."
22281 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22283 #: modules/video_filter/rss.c:155
22284 msgid "Text position"
22285 msgstr "Lega besedila"
22287 #: modules/video_filter/rss.c:157
22288 msgid ""
22289 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22290 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22291 "right)."
22292 msgstr ""
22293 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22294 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22296 #: modules/video_filter/rss.c:161
22297 msgid "Title display mode"
22298 msgstr "Način prikaza naslova"
22300 #: modules/video_filter/rss.c:162
22301 msgid ""
22302 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22303 "images are enabled, 1 otherwise."
22304 msgstr ""
22305 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22306 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22308 #: modules/video_filter/rss.c:177
22309 msgid "Don't show"
22310 msgstr "Ne prikaži"
22312 #: modules/video_filter/rss.c:177
22313 msgid "Always visible"
22314 msgstr "Vedno vidno"
22316 #: modules/video_filter/rss.c:177
22317 msgid "Scroll with feed"
22318 msgstr "Drsenje z virom"
22320 #: modules/video_filter/rss.c:217
22321 msgid "RSS and Atom feed display"
22322 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22324 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22325 msgid "RV32 conversion filter"
22326 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22328 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22329 msgid "Seam Carving video filter"
22330 msgstr "Seam Carving filter slike"
22332 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22333 msgid "Seam Carving"
22334 msgstr "Seam Carving"
22336 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22337 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22338 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22340 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22341 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22342 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22344 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22345 msgid "Augment contrast between contours."
22346 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22348 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22349 msgid "Sharpen video filter"
22350 msgstr "Filter ostrenja slike"
22352 #: modules/video_filter/transform.c:63
22353 msgid "Transform type"
22354 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22356 #: modules/video_filter/transform.c:64
22357 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22358 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22360 #: modules/video_filter/transform.c:67
22361 msgid "Rotate by 90 degrees"
22362 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22364 #: modules/video_filter/transform.c:68
22365 msgid "Rotate by 180 degrees"
22366 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22368 #: modules/video_filter/transform.c:68
22369 msgid "Rotate by 270 degrees"
22370 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22372 #: modules/video_filter/transform.c:69
22373 msgid "Flip horizontally"
22374 msgstr "Obrni vodoravno"
22376 #: modules/video_filter/transform.c:69
22377 msgid "Flip vertically"
22378 msgstr "Obrni navpično"
22380 #: modules/video_filter/transform.c:74
22381 msgid "Video transformation filter"
22382 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22384 #: modules/video_filter/wall.c:56
22385 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22386 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22388 #: modules/video_filter/wall.c:60
22389 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22390 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22392 #: modules/video_filter/wall.c:64
22393 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22394 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22396 #: modules/video_filter/wall.c:67
22397 msgid "Element aspect ratio"
22398 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22400 #: modules/video_filter/wall.c:68
22401 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22402 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22404 #: modules/video_filter/wall.c:74
22405 msgid "Wall video filter"
22406 msgstr "Wall filter slike"
22408 #: modules/video_filter/wall.c:75
22409 msgid "Image wall"
22410 msgstr "Stena slike"
22412 #: modules/video_filter/wave.c:52
22413 msgid "Wave video filter"
22414 msgstr "Valovanje filter slike"
22416 #: modules/video_output/aa.c:57
22417 msgid "ASCII Art"
22418 msgstr "ASCII Art"
22420 #: modules/video_output/aa.c:60
22421 msgid "ASCII-art video output"
22422 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22424 #: modules/video_output/caca.c:82
22425 msgid "Color ASCII art video output"
22426 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22428 #: modules/video_output/directfb.c:71
22429 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22430 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22432 #: modules/video_output/fb.c:80
22433 msgid "Run fb on current tty."
22434 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22436 #: modules/video_output/fb.c:82
22437 msgid ""
22438 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22439 "handling with caution)"
22440 msgstr ""
22441 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22442 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22444 #: modules/video_output/fb.c:93
22445 msgid "Framebuffer resolution to use."
22446 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22448 #: modules/video_output/fb.c:95
22449 msgid ""
22450 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22451 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22452 msgstr ""
22453 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22454 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22456 #: modules/video_output/fb.c:98
22457 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22458 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22460 #: modules/video_output/fb.c:100
22461 msgid ""
22462 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22463 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22464 "in software."
22465 msgstr ""
22466 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22467 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22468 "programsko predpomnjenje."
22470 #: modules/video_output/fb.c:119
22471 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22472 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22474 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22475 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22476 msgid "X11 display"
22477 msgstr "X11 zaslon"
22479 #: modules/video_output/ggi.c:60
22480 msgid ""
22481 "X11 hardware display to use.\n"
22482 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22483 msgstr ""
22484 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22485 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22487 #: modules/video_output/glide.c:66
22488 msgid "3dfx Glide video output"
22489 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
22491 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22492 msgid "HD1000 video output"
22493 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22495 #: modules/video_output/image.c:52
22496 msgid "Image format"
22497 msgstr "Format slike"
22499 #: modules/video_output/image.c:53
22500 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22501 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
22503 #: modules/video_output/image.c:55
22504 msgid "Image width"
22505 msgstr "Širina slike"
22507 #: modules/video_output/image.c:56
22508 msgid ""
22509 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22510 "characteristics."
22511 msgstr ""
22512 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22513 "značilnostim slike."
22515 #: modules/video_output/image.c:60
22516 msgid "Image height"
22517 msgstr "Višina slike"
22519 #: modules/video_output/image.c:61
22520 msgid ""
22521 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22522 "video characteristics."
22523 msgstr ""
22524 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22525 "značilnostim slike."
22527 #: modules/video_output/image.c:65
22528 msgid "Recording ratio"
22529 msgstr "Razmerje snemanja"
22531 #: modules/video_output/image.c:66
22532 msgid ""
22533 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22534 msgstr ""
22535 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22536 "slike."
22538 #: modules/video_output/image.c:69
22539 msgid "Filename prefix"
22540 msgstr "Predpona imena datoteke"
22542 #: modules/video_output/image.c:70
22543 msgid ""
22544 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22545 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22546 msgstr ""
22547 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22548 "format\"."
22550 #: modules/video_output/image.c:74
22551 msgid "Always write to the same file"
22552 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22554 #: modules/video_output/image.c:75
22555 msgid ""
22556 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22557 "this case, the number is not appended to the filename."
22558 msgstr ""
22559 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22560 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22562 #: modules/video_output/image.c:86
22563 msgid "Image video output"
22564 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22566 #: modules/video_output/mga.c:61
22567 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22568 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
22571 msgid "DirectX 3D video output"
22572 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22574 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
22575 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22576 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22578 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
22579 msgid ""
22580 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22581 "doesn't have any effect when using overlays."
22582 msgstr ""
22583 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22584 "uporabo prekrivanja."
22586 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
22587 msgid "Use video buffers in system memory"
22588 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22590 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22591 msgid ""
22592 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22593 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22594 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22595 "doesn't have any effect when using overlays."
22596 msgstr ""
22597 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22598 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22599 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
22600 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22602 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
22603 msgid "Use triple buffering for overlays"
22604 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22606 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22607 msgid ""
22608 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22609 "better video quality (no flickering)."
22610 msgstr ""
22611 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22612 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22614 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
22615 msgid "Name of desired display device"
22616 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22618 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22619 msgid ""
22620 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22621 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22622 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22623 msgstr ""
22624 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22625 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22626 "\\.\\DISPLAY2\"."
22628 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
22629 msgid "Enable wallpaper mode "
22630 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22632 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22633 msgid ""
22634 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22635 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22636 "desktop must not already have a wallpaper."
22637 msgstr ""
22638 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22639 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22640 "določena slika ozadja."
22642 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
22643 msgid "DirectX video output"
22644 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22646 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22647 msgid "Wallpaper"
22648 msgstr "Tapeta"
22650 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
22651 msgid "OpenGL video output"
22652 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22654 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22655 msgid "Windows GAPI video output"
22656 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22658 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
22659 msgid "Windows GDI video output"
22660 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22662 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22663 msgid "Cube"
22664 msgstr "Kocka"
22666 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22667 msgid "Transparent Cube"
22668 msgstr "Prozorna kocka"
22670 #: modules/video_output/opengl.c:125
22671 msgid "Cylinder"
22672 msgstr "Valj"
22674 #: modules/video_output/opengl.c:125
22675 msgid "Torus"
22676 msgstr "Torus"
22678 #: modules/video_output/opengl.c:125
22679 msgid "Sphere"
22680 msgstr "Krogla"
22682 #: modules/video_output/opengl.c:125
22683 msgid "SQUAREXY"
22684 msgstr "SQUAREXY"
22686 #: modules/video_output/opengl.c:125
22687 msgid "SQUARER"
22688 msgstr "SQUARER"
22690 #: modules/video_output/opengl.c:125
22691 msgid "ASINXY"
22692 msgstr "ASINXY"
22694 #: modules/video_output/opengl.c:125
22695 msgid "ASINR"
22696 msgstr "ASINR"
22698 #: modules/video_output/opengl.c:125
22699 msgid "SINEXY"
22700 msgstr "SINEXY"
22702 #: modules/video_output/opengl.c:125
22703 msgid "SINER"
22704 msgstr "SINER"
22706 #: modules/video_output/opengl.c:153
22707 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22708 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22710 #: modules/video_output/opengl.c:154
22711 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22712 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22714 #: modules/video_output/opengl.c:155
22715 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22716 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22718 #: modules/video_output/opengl.c:156
22719 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22720 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22722 #: modules/video_output/opengl.c:157
22723 msgid "Point of view x-coordinate"
22724 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22726 #: modules/video_output/opengl.c:158
22727 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22728 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22730 #: modules/video_output/opengl.c:160
22731 msgid "Point of view y-coordinate"
22732 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22734 #: modules/video_output/opengl.c:161
22735 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22736 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22738 #: modules/video_output/opengl.c:163
22739 msgid "Point of view z-coordinate"
22740 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22742 #: modules/video_output/opengl.c:164
22743 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22744 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22746 #: modules/video_output/opengl.c:167
22747 msgid "OpenGL Provider"
22748 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22750 #: modules/video_output/opengl.c:168
22751 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22752 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22754 #: modules/video_output/opengl.c:169
22755 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22756 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22758 #: modules/video_output/opengl.c:170
22759 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22760 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22762 #: modules/video_output/opengl.c:174
22763 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22764 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22766 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
22767 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22768 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22770 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
22771 msgid "QT Embedded display"
22772 msgstr "QT vložen zaslon"
22774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
22775 msgid ""
22776 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22777 "the DISPLAY environment variable."
22778 msgstr ""
22779 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22780 "sistemskega okolja."
22782 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
22783 msgid "QT Embedded video output"
22784 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22786 #: modules/video_output/sdl.c:113
22787 msgid "SDL chroma format"
22788 msgstr "SDL oblika barv"
22790 #: modules/video_output/sdl.c:115
22791 msgid ""
22792 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22793 "improve performances by using the most efficient one."
22794 msgstr ""
22795 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22796 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22798 #: modules/video_output/sdl.c:125
22799 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22800 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22802 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22803 msgid "Snapshot width"
22804 msgstr "Širina zajete slike"
22806 #: modules/video_output/snapshot.c:64
22807 msgid "Width of the snapshot image."
22808 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22810 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22811 msgid "Snapshot height"
22812 msgstr "Višina zajete slike"
22814 #: modules/video_output/snapshot.c:67
22815 msgid "Height of the snapshot image."
22816 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22818 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22819 msgid "Chroma"
22820 msgstr "Barva"
22822 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22823 msgid ""
22824 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22825 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22827 #: modules/video_output/snapshot.c:73
22828 msgid "Cache size (number of images)"
22829 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22831 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22832 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22833 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22835 #: modules/video_output/snapshot.c:78
22836 msgid "Snapshot module"
22837 msgstr "Element zajemanja"
22839 #: modules/video_output/svgalib.c:59
22840 msgid "SVGAlib video output"
22841 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22843 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
22844 msgid "XVideo adaptor number"
22845 msgstr "XVideo prilagodilnik"
22847 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
22848 msgid ""
22849 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22850 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22851 msgstr ""
22852 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
22853 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
22854 "pravilno)."
22856 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
22857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
22858 msgid "Alternate fullscreen method"
22859 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
22861 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
22862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
22863 msgid ""
22864 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22865 "its drawbacks.\n"
22866 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22867 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22868 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22869 "show on top of the video."
22870 msgstr ""
22871 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
22872 "strani.\n"
22873 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
22874 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
22875 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
22876 "nad sliko."
22878 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
22879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
22880 msgid ""
22881 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22882 "DISPLAY environment variable."
22883 msgstr ""
22884 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
22885 "vrednost DISPLAY."
22887 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
22888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
22889 msgid "Screen for fullscreen mode."
22890 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
22892 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
22893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
22894 msgid ""
22895 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22896 "1 for the second."
22897 msgstr ""
22898 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22899 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
22901 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22902 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22903 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
22905 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22907 msgid "Use shared memory"
22908 msgstr "Uporabi deljen spomin"
22910 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22912 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22913 msgstr ""
22914 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
22916 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
22917 msgid "X11 video output"
22918 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
22920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
22921 msgid ""
22922 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22923 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22924 msgstr ""
22925 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
22926 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
22929 msgid "XVimage chroma format"
22930 msgstr "Oblika XVimage barv"
22932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
22933 msgid ""
22934 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22935 "to improve performances by using the most efficient one."
22936 msgstr ""
22937 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
22938 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
22941 msgid "XVideo extension video output"
22942 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
22944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
22945 msgid "XVMC adaptor number"
22946 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
22949 msgid ""
22950 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22951 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22952 msgstr ""
22953 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
22954 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22956 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22957 msgid "X11 display name"
22958 msgstr "X11 ime zaslona"
22960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
22961 msgid ""
22962 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22963 "the value of the DISPLAY environment variable."
22964 msgstr ""
22965 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
22966 "sistemsko vrednost DISPLAY."
22968 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22969 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22970 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
22972 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22973 msgid ""
22974 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22975 "0 for first screen, 1 for the second."
22976 msgstr ""
22977 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22978 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
22980 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22981 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22982 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
22984 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
22985 msgid "You can choose the crop style to apply."
22986 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
22988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
22989 msgid "XVMC extension video output"
22990 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
22992 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22993 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22994 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
22996 #: modules/visualization/goom.c:60
22997 msgid "Goom display width"
22998 msgstr "Širina Goom prikaza"
23000 #: modules/visualization/goom.c:61
23001 msgid "Goom display height"
23002 msgstr "Višina Goom prikaza"
23004 #: modules/visualization/goom.c:62
23005 msgid ""
23006 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23007 "will be prettier but more CPU intensive)."
23008 msgstr ""
23009 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23010 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23012 #: modules/visualization/goom.c:65
23013 msgid "Goom animation speed"
23014 msgstr "Goom hitrost animacije"
23016 #: modules/visualization/goom.c:66
23017 msgid ""
23018 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23019 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23021 #: modules/visualization/goom.c:72
23022 msgid "Goom"
23023 msgstr "Goom"
23025 #: modules/visualization/goom.c:73
23026 msgid "Goom effect"
23027 msgstr "Učinek Goom"
23029 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23030 msgid "Effects list"
23031 msgstr "Seznam učinkov"
23033 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23034 msgid ""
23035 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23036 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23037 msgstr ""
23038 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23039 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23041 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23042 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23043 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23045 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23046 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23047 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23049 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23050 msgid "Number of bands"
23051 msgstr "Število trakov"
23053 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23054 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23055 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23057 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23058 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23059 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23061 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23062 msgid "Band separator"
23063 msgstr "Ločevanje trakov"
23065 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23066 msgid "Number of blank pixels between bands."
23067 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23069 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23070 msgid "Amplification"
23071 msgstr "Okrepitev"
23073 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23074 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23075 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23077 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23078 msgid "Enable peaks"
23079 msgstr "Omogoči vrhove"
23081 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23082 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23083 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23085 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23086 msgid "Enable original graphic spectrum"
23087 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23089 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23090 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23091 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23093 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23094 msgid "Enable bands"
23095 msgstr "Omogoči trakove"
23097 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23098 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23099 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23101 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23102 msgid "Enable base"
23103 msgstr "Omogoči bazo"
23105 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23106 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23107 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23109 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23110 msgid "Base pixel radius"
23111 msgstr "Radij bazne točke"
23113 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23114 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23115 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23117 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23118 msgid "Spectral sections"
23119 msgstr "Spektralno območje"
23121 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23122 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23123 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23125 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23126 msgid "Peak height"
23127 msgstr "Višina vrhov"
23129 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23130 msgid "Total pixel height of the peak items."
23131 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23134 msgid "Peak extra width"
23135 msgstr "Širina vrha"
23137 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23138 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23139 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23141 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23142 msgid "V-plane color"
23143 msgstr "Barva V koordinate"
23145 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23146 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23147 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23150 msgid "Number of stars"
23151 msgstr "Število zvezd"
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23154 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23155 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23158 msgid "Visualizer"
23159 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23162 msgid "Visualizer filter"
23163 msgstr "Filter ponazoritev"
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23166 msgid "Spectrum analyser"
23167 msgstr "Spektralna analiza"
23169 #~ msgid "X"
23170 #~ msgstr "X"
23172 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
23173 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
23175 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23176 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
23178 #~ msgid "Video Codec"
23179 #~ msgstr "Kodek slike"
23181 #~ msgid "Audio Codec"
23182 #~ msgstr "Kodek zvoka"
23184 #~ msgid "Visualisation"
23185 #~ msgstr "Ponazoritve"
23187 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23188 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
23190 #~ msgid "Color invert"
23191 #~ msgstr "Obračanje barv"