vlc-control.pc -> libvlc.pc
[vlc/vlc-skelet.git] / po / sl.po
blob74cd26960b3ba89f02a545c193bc6dcca6cc7031
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 20:10+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 15:43+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:710
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvok"
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavitve zvoka"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:434
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtri"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Ponazoritve"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve zvoka"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Odvodne enote"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1799
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Ostalo"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1465 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 msgid "Video"
144 msgstr "Slika"
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 "\" na zaslonu."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Odvijalci"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1725
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zavijalci"
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
290 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
305 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
306 "ni priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
336 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
337 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
340 #: modules/services_discovery/sap.c:322
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1861
362 #: src/playlist/engine.c:116 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:655
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Seznam predvajanja"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Odkrivanje storitev"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
398 "seznam predvajanja."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1684
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Napredno"
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Značilnosti CPE"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
419 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Podrobni pogled"
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
433 msgid "Network"
434 msgstr "Omrežje"
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
440 "predvajalnika VLC."
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
462 "podnapisov."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
482 "privzete besedilne datoteke."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Na voljo ni pomoči"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
500 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hitri &pogled ..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Odpri &mapo ..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:754
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Podrobnosti medija ..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:755
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Sporočila ..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Skok na določen čas ..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:752
539 msgid "Bookmarks..."
540 msgstr "Zaznamki ..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM nastavitve ..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
547 msgid "About..."
548 msgstr "O programu ..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:69
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:648
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:770
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:1684
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/playlist.m:438
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
567 msgid "Play"
568 msgstr "Predvajaj"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Izbriši"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Podrobnosti ..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Sort"
591 msgstr "Razvrsti"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
595 msgid "Add node"
596 msgstr "Dodaj vozlišče"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Pretakanje ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Shrani ..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Odpri mapo ..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1103
611 msgid "Repeat all"
612 msgstr "Ponovi vse"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgid "Repeat one"
616 msgstr "Ponovi eno"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:66
619 msgid "No repeat"
620 msgstr "Brez ponavljanja"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1308
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:697
624 msgid "Random"
625 msgstr "Naključno"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgid "Random off"
629 msgstr "Onemogoči naključno"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr "Dodaj zbirki"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Add file..."
641 msgstr "Dodaj datoteko ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Napredno odpiranje ..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:76
648 msgid "Add directory..."
649 msgstr "Dodaj mapo ..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Save playlist to file..."
653 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 msgid "Load playlist file..."
657 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
661 msgid "Search"
662 msgstr "Poišči"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Filter iskanja"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 msgid "Additional sources"
670 msgstr "Dodatni viri"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:88
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
679 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Podvajanje slike"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Pomnoževanje slike"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Povečevanje"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 msgid ""
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "be magnified."
698 msgstr ""
699 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Valovanje"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Obračanje barv slike"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
727 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
735 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
744 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
746 #: include/vlc_intf_strings.h:119
747 msgid ""
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
765 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
766 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
767 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
768 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
769 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
770 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
771 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
772 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
773 "b> VLC media player.</p></body></html>"
774 msgstr ""
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
777 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
778 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
779 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
781 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
782 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
783 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
784 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
785 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
786 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
787 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
789 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
791 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
792 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
793 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
794 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
795 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
796 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
797 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
798 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
799 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
800 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
801 "html>"
803 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1095
804 msgid "Meta-information"
805 msgstr "Meta-podrobnosti"
807 #: include/vlc_meta.h:169 modules/access/cdda/info.c:329
808 #: modules/access/cdda/info.c:397 modules/gui/macosx/playlist.m:128
809 msgid "Duration"
810 msgstr "Trajanje"
812 #: include/vlc/vlc.h:48
813 msgid ""
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 msgstr ""
819 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
820 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
821 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
822 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
824 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
825 #: src/audio_output/filters.c:225
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
829 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
830 #: src/audio_output/filters.c:226
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
835 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
836 #: src/input/es_out.c:447 src/libvlc-module.c:550
837 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Onemogoči"
841 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
842 msgid "Spectrometer"
843 msgstr "Spektrometer"
845 #: src/audio_output/input.c:98
846 msgid "Scope"
847 msgstr "Območje"
849 #: src/audio_output/input.c:100
850 msgid "Spectrum"
851 msgstr "Spekter"
853 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Uravnavanje zvoka"
859 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Filtri zvoka"
864 #: src/audio_output/input.c:179
865 msgid "Replay gain"
866 msgstr "Ponovno predvajanje"
868 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
869 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:716
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "Zvočni kanali"
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
876 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
877 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
878 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
879 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
880 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
881 msgid "Stereo"
882 msgstr "Stereo"
884 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
885 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
888 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:99
892 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
894 msgid "Left"
895 msgstr "Levo"
897 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
898 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
901 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:99
903 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
905 msgid "Right"
906 msgstr "Desno"
908 #: src/audio_output/output.c:135
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:147
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Obratni stereo"
916 #: src/config/file.c:550
917 msgid "key"
918 msgstr "Ključ"
920 #: src/config/file.c:559
921 msgid "boolean"
922 msgstr "boolean"
924 #: src/config/file.c:559 src/libvlc-common.c:1552
925 msgid "integer"
926 msgstr "celo število"
928 #: src/config/file.c:568 src/libvlc-common.c:1579
929 msgid "float"
930 msgstr "plavajoče"
932 #: src/config/file.c:591 src/libvlc-common.c:1533
933 msgid "string"
934 msgstr "niz"
936 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:130
937 #: src/playlist/loadsave.c:147
938 msgid "Media Library"
939 msgstr "Zbirka medijev"
941 #: src/extras/getopt.c:633
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
946 #: src/extras/getopt.c:658
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
951 #: src/extras/getopt.c:663
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
956 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
959 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
961 #: src/extras/getopt.c:710
962 #, c-format
963 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
964 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
966 #: src/extras/getopt.c:714
967 #, c-format
968 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
969 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
971 #: src/extras/getopt.c:740
972 #, c-format
973 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
974 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:743
977 #, c-format
978 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
979 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
981 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
982 #, c-format
983 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
984 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
986 #: src/extras/getopt.c:820
987 #, c-format
988 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
989 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
991 #: src/extras/getopt.c:838
992 #, c-format
993 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
994 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
996 #: src/input/control.c:314
997 #, c-format
998 msgid "Bookmark %i"
999 msgstr "Zaznamek %i"
1001 #: src/input/decoder.c:111
1002 msgid "No suitable decoder module"
1003 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1005 #: src/input/decoder.c:112
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1009 "there is no way for you to fix this."
1010 msgstr ""
1011 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1012 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1014 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:658
1017 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:667 modules/stream_out/es.c:370
1018 #: modules/stream_out/es.c:384
1019 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1020 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1022 #: src/input/decoder.c:165
1023 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1024 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1026 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1027 msgid "VLC could not open the decoder module."
1028 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1030 #: src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:477
1031 #: src/input/es_out.c:478 modules/access/cdda/info.c:969
1032 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1033 #, c-format
1034 msgid "Track %i"
1035 msgstr "Sled %i"
1037 #: src/input/es_out.c:659
1038 #, c-format
1039 msgid "%s [%s %d]"
1040 msgstr "%s [%s %d]"
1042 #: src/input/es_out.c:659 src/input/es_out.c:661 src/input/var.c:132
1043 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/macosx/intf.m:703
1044 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1045 msgid "Program"
1046 msgstr "Program"
1048 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1049 msgid "Closed captions 1"
1050 msgstr "Zaprt naslov 1"
1052 #: src/input/es_out.c:1445 modules/demux/ty.c:769
1053 msgid "Closed captions 2"
1054 msgstr "Zaprt naslov 2"
1056 #: src/input/es_out.c:1446 modules/demux/ty.c:770
1057 msgid "Closed captions 3"
1058 msgstr "Zaprt naslov 3"
1060 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:771
1061 msgid "Closed captions 4"
1062 msgstr "Zaprt naslov 4"
1064 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:388
1065 #, c-format
1066 msgid "Stream %d"
1067 msgstr "Predvajanje %d"
1069 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1073 msgid "Codec"
1074 msgstr "Kodek"
1076 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:60 src/libvlc-module.c:168
1077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
1079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1080 msgid "Language"
1081 msgstr "Jezik"
1083 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1085 msgid "Type"
1086 msgstr "Tip"
1088 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:393
1089 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1091 msgid "Channels"
1092 msgstr "Kanali"
1094 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:395
1095 msgid "Sample rate"
1096 msgstr "Vzorčna hitrost"
1098 #: src/input/es_out.c:2054
1099 #, c-format
1100 msgid "%u Hz"
1101 msgstr "%u Hz"
1103 #: src/input/es_out.c:2060
1104 msgid "Bits per sample"
1105 msgstr "Titi na vzorec"
1107 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:90
1108 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1109 msgid "Bitrate"
1110 msgstr "Bitna hitrost"
1112 #: src/input/es_out.c:2066
1113 #, c-format
1114 msgid "%u kb/s"
1115 msgstr "%u kb/s"
1117 #: src/input/es_out.c:2077
1118 msgid "Resolution"
1119 msgstr "Ločljivost"
1121 #: src/input/es_out.c:2083
1122 msgid "Display resolution"
1123 msgstr "Ločljivost zaslona"
1125 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:42
1126 msgid "Frame rate"
1127 msgstr "Blokovno razmerje"
1129 #: src/input/es_out.c:2100
1130 msgid "Subtitle"
1131 msgstr "Podnapis"
1133 #: src/input/input.c:2354
1134 msgid "Your input can't be opened"
1135 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1137 #: src/input/input.c:2355
1138 #, c-format
1139 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1140 msgstr ""
1141 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1142 "datoteki."
1144 #: src/input/input.c:2453
1145 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1146 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1148 #: src/input/input.c:2454
1149 #, c-format
1150 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1151 msgstr ""
1152 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1153 "beleženja."
1155 #: src/input/meta.c:49 src/input/var.c:143
1156 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:705
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/macosx/open.m:170
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:51
1163 msgid "Title"
1164 msgstr "Naslov"
1166 #: src/input/meta.c:50 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1168 msgid "Artist"
1169 msgstr "Izvajalec"
1171 #: src/input/meta.c:51
1172 msgid "Genre"
1173 msgstr "Žanr"
1175 #: src/input/meta.c:52 modules/mux/asf.c:55
1176 msgid "Copyright"
1177 msgstr "Avtorske pravice"
1179 #: src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1180 msgid "Album"
1181 msgstr "Album"
1183 #: src/input/meta.c:54
1184 msgid "Track number"
1185 msgstr "Številka sledi"
1187 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Opis"
1193 #: src/input/meta.c:56 modules/mux/asf.c:59
1194 msgid "Rating"
1195 msgstr "Ocena"
1197 #: src/input/meta.c:57
1198 msgid "Date"
1199 msgstr "Datum"
1201 #: src/input/meta.c:58
1202 msgid "Setting"
1203 msgstr "Nastavitev"
1205 #: src/input/meta.c:59 modules/gui/macosx/open.m:183
1206 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1208 msgid "URL"
1209 msgstr "URL"
1211 #: src/input/meta.c:61 modules/misc/notify/notify.c:290
1212 msgid "Now Playing"
1213 msgstr "Predvaja se"
1215 #: src/input/meta.c:62 modules/access/vcdx/info.c:102
1216 msgid "Publisher"
1217 msgstr "Izdajatelj"
1219 #: src/input/meta.c:63
1220 msgid "Encoded by"
1221 msgstr "Kodiranje: "
1223 #: src/input/meta.c:64
1224 msgid "Artwork URL"
1225 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1227 #: src/input/meta.c:65
1228 msgid "Track ID"
1229 msgstr "ID Sledi"
1231 #: src/input/var.c:122
1232 msgid "Bookmark"
1233 msgstr "Zaznamek"
1235 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:589
1236 msgid "Programs"
1237 msgstr "Programi"
1239 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1243 msgid "Chapter"
1244 msgstr "Poglavje"
1246 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1247 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1248 msgid "Navigation"
1249 msgstr "Upravljanje"
1251 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:731
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
1253 msgid "Video Track"
1254 msgstr "Slikovna sled"
1256 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:714
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1258 msgid "Audio Track"
1259 msgstr "Zvočna sled"
1261 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:739
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
1263 msgid "Subtitles Track"
1264 msgstr "Podnapisi"
1266 #: src/input/var.c:269
1267 msgid "Next title"
1268 msgstr "Naslednji naslov"
1270 #: src/input/var.c:274
1271 msgid "Previous title"
1272 msgstr "Predhodni naslov"
1274 #: src/input/var.c:297
1275 #, c-format
1276 msgid "Title %i"
1277 msgstr "Naslov %i"
1279 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1280 #, c-format
1281 msgid "Chapter %i"
1282 msgstr "Poglavje %i"
1284 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1286 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1287 msgid "Next chapter"
1288 msgstr "Naslednje poglavje"
1290 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1292 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1293 msgid "Previous chapter"
1294 msgstr "Predhodno poglavje"
1296 #: src/input/vlm.c:2256 src/input/vlm.c:2599
1297 #, c-format
1298 msgid "Media: %s"
1299 msgstr "Medij: %s"
1301 #: src/interface/interaction.c:169 src/interface/interaction.c:277
1302 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
1308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1311 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Prekliči"
1315 #: src/interface/interaction.c:276
1316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
1318 msgid "Ok"
1319 msgstr "V redu"
1321 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:666
1322 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1323 msgid "Add Interface"
1324 msgstr "Razširitve"
1326 #: src/interface/interface.c:217
1327 msgid "Telnet Interface"
1328 msgstr "Vmesnik telnet"
1330 #: src/interface/interface.c:220
1331 msgid "Web Interface"
1332 msgstr "Vmesnik spleta"
1334 #: src/interface/interface.c:223
1335 msgid "Debug logging"
1336 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1338 #: src/interface/interface.c:226
1339 msgid "Mouse Gestures"
1340 msgstr "Gibi miške"
1342 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:412 src/modules/cache.c:192
1343 #: src/modules/cache.c:505
1344 msgid "C"
1345 msgstr "C"
1347 #: src/libvlc-common.c:1116
1348 msgid ""
1349 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1350 "interface."
1351 msgstr ""
1352 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1353 "vmesnika.'"
1355 #: src/libvlc-common.c:1592
1356 msgid " (default enabled)"
1357 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1359 #: src/libvlc-common.c:1593
1360 msgid " (default disabled)"
1361 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1363 #: src/libvlc-common.c:1752 src/libvlc-common.c:1755
1364 msgid "Note:"
1365 msgstr "Opomba:"
1367 #: src/libvlc-common.c:1753 src/libvlc-common.c:1756
1368 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1369 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1371 #: src/libvlc-common.c:1860
1372 #, c-format
1373 msgid "VLC version %s\n"
1374 msgstr "VLC različica %s\n"
1376 #: src/libvlc-common.c:1861
1377 #, c-format
1378 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1379 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1381 #: src/libvlc-common.c:1863
1382 #, c-format
1383 msgid "Compiler: %s\n"
1384 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1386 #: src/libvlc-common.c:1865
1387 #, c-format
1388 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1389 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1391 #: src/libvlc-common.c:1901
1392 msgid ""
1393 "\n"
1394 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1399 #: src/libvlc-common.c:1921
1400 msgid ""
1401 "\n"
1402 "Press the RETURN key to continue...\n"
1403 msgstr ""
1404 "\n"
1405 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1407 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
1408 #: src/libvlc-module.c:2348 src/video_output/vout_intf.c:307
1409 msgid "Zoom"
1410 msgstr "Povečava"
1412 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:202
1413 msgid "1:4 Quarter"
1414 msgstr "1:4 Četrtina"
1416 #: src/libvlc.h:159 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:203
1417 msgid "1:2 Half"
1418 msgstr "1:2 Polovica"
1420 #: src/libvlc.h:160 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:204
1421 msgid "1:1 Original"
1422 msgstr "1:1 Original"
1424 #: src/libvlc.h:161 src/libvlc-module.c:1240 src/video_output/vout_intf.c:205
1425 msgid "2:1 Double"
1426 msgstr "2:1 Dvojno"
1428 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1429 msgid "Auto"
1430 msgstr "Samodejno"
1432 #: src/libvlc-module.c:84
1433 msgid "American English"
1434 msgstr "ameriška angleščina"
1436 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1437 msgid "Arabic"
1438 msgstr "arabščina"
1440 #: src/libvlc-module.c:86
1441 msgid "Brazilian Portuguese"
1442 msgstr "brazilska portugalščina"
1444 #: src/libvlc-module.c:87
1445 msgid "British English"
1446 msgstr "britanska angleščina"
1448 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1449 msgid "Catalan"
1450 msgstr "katalonščina"
1452 #: src/libvlc-module.c:89
1453 msgid "Chinese Traditional"
1454 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1456 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1457 msgid "Czech"
1458 msgstr "češčina"
1460 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1461 msgid "Danish"
1462 msgstr "danščina"
1464 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1465 msgid "Dutch"
1466 msgstr "nizozemščina"
1468 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1469 msgid "Finnish"
1470 msgstr "finščina"
1472 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1473 msgid "French"
1474 msgstr "francoščina"
1476 #: src/libvlc-module.c:95
1477 msgid "Galician"
1478 msgstr "galščina"
1480 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1481 msgid "Georgian"
1482 msgstr "gruzijščina"
1484 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1485 msgid "German"
1486 msgstr "nemščina"
1488 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1489 msgid "Hebrew"
1490 msgstr "hebrejščina"
1492 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1493 msgid "Hungarian"
1494 msgstr "madžarščina"
1496 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1497 msgid "Italian"
1498 msgstr "italijanščina"
1500 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1501 msgid "Japanese"
1502 msgstr "japonščina"
1504 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1505 msgid "Korean"
1506 msgstr "korejščina"
1508 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1509 msgid "Malay"
1510 msgstr "malajščina"
1512 #: src/libvlc-module.c:104
1513 msgid "Occitan"
1514 msgstr "okcitanščina"
1516 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1517 msgid "Persian"
1518 msgstr "perzijščina"
1520 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1521 msgid "Polish"
1522 msgstr "poljščina"
1524 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1525 msgid "Romanian"
1526 msgstr "romunščina"
1528 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1529 msgid "Russian"
1530 msgstr "ruščina"
1532 #: src/libvlc-module.c:109
1533 msgid "Simplified Chinese"
1534 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1536 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1537 msgid "Slovak"
1538 msgstr "slovaščina"
1540 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1541 msgid "Slovenian"
1542 msgstr "slovenščina"
1544 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1545 msgid "Spanish"
1546 msgstr "španščina"
1548 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1549 msgid "Swedish"
1550 msgstr "švedščina"
1552 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1553 msgid "Turkish"
1554 msgstr "turščina"
1556 #: src/libvlc-module.c:134
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1559 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1560 "related options."
1561 msgstr ""
1562 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1563 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1564 "različne nastavitve posamezne enote."
1566 #: src/libvlc-module.c:138
1567 msgid "Interface module"
1568 msgstr "Enote vmesnika"
1570 #: src/libvlc-module.c:140
1571 msgid ""
1572 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best module available."
1574 msgstr ""
1575 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1576 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1578 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1579 msgid "Extra interface modules"
1580 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1582 #: src/libvlc-module.c:146
1583 msgid ""
1584 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1585 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1586 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1587 "\", \"gestures\" ...)"
1588 msgstr ""
1589 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1590 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1591 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1593 #: src/libvlc-module.c:153
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1597 #: src/libvlc-module.c:155
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1601 #: src/libvlc-module.c:157
1602 msgid ""
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1605 msgstr ""
1606 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1607 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1609 #: src/libvlc-module.c:160
1610 msgid "Be quiet"
1611 msgstr "Ne sporočaj"
1613 #: src/libvlc-module.c:162
1614 msgid "Turn off all warning and information messages."
1615 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1617 #: src/libvlc-module.c:164
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Privzeti zapis"
1621 #: src/libvlc-module.c:166
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1625 #: src/libvlc-module.c:169
1626 msgid ""
1627 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1628 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1629 msgstr ""
1630 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1631 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1633 #: src/libvlc-module.c:173
1634 msgid "Color messages"
1635 msgstr "Barvna sporočila"
1637 #: src/libvlc-module.c:175
1638 msgid ""
1639 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1640 "needs Linux color support for this to work."
1641 msgstr ""
1642 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1643 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1645 #: src/libvlc-module.c:178
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1649 #: src/libvlc-module.c:180
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1653 msgstr ""
1654 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1655 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1657 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1658 msgid "Show interface with mouse"
1659 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1661 #: src/libvlc-module.c:186
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1664 "edge of the screen in fullscreen mode."
1665 msgstr ""
1666 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1667 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1669 #: src/libvlc-module.c:189
1670 msgid "Interface interaction"
1671 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1673 #: src/libvlc-module.c:191
1674 msgid ""
1675 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1676 "user input is required."
1677 msgstr ""
1678 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1679 "potrebuje podatke uporabnika."
1681 #: src/libvlc-module.c:201
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1684 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1685 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1686 "the \"audio filters\" modules section."
1687 msgstr ""
1688 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1689 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1690 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1691 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1693 #: src/libvlc-module.c:207
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1697 #: src/libvlc-module.c:209
1698 msgid ""
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1703 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1705 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1706 #: modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Omogoči zvok"
1710 #: src/libvlc-module.c:215
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1716 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1718 #: src/libvlc-module.c:218
1719 msgid "Force mono audio"
1720 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1722 #: src/libvlc-module.c:219
1723 msgid "This will force a mono audio output."
1724 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1726 #: src/libvlc-module.c:221
1727 msgid "Default audio volume"
1728 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1730 #: src/libvlc-module.c:223
1731 msgid ""
1732 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1733 msgstr ""
1734 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1735 "1024."
1737 #: src/libvlc-module.c:226
1738 msgid "Audio output saved volume"
1739 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1741 #: src/libvlc-module.c:228
1742 msgid ""
1743 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1744 "should not change this option manually."
1745 msgstr ""
1746 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1747 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1749 #: src/libvlc-module.c:231
1750 msgid "Audio output volume step"
1751 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1753 #: src/libvlc-module.c:233
1754 msgid ""
1755 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1756 "0 to 1024."
1757 msgstr ""
1758 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1760 #: src/libvlc-module.c:236
1761 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1762 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1764 #: src/libvlc-module.c:238
1765 msgid ""
1766 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1767 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1768 msgstr ""
1769 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1770 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1772 #: src/libvlc-module.c:242
1773 msgid "High quality audio resampling"
1774 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1776 #: src/libvlc-module.c:244
1777 msgid ""
1778 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1779 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1780 "resampling algorithm will be used instead."
1781 msgstr ""
1782 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1783 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1784 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1786 #: src/libvlc-module.c:249
1787 msgid "Audio desynchronization compensation"
1788 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1790 #: src/libvlc-module.c:251
1791 msgid ""
1792 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1793 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1794 msgstr ""
1795 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1796 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1798 #: src/libvlc-module.c:254
1799 msgid "Audio output channels mode"
1800 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1802 #: src/libvlc-module.c:256
1803 msgid ""
1804 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1805 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1806 "played)."
1807 msgstr ""
1808 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1809 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1810 "omogočata)."
1812 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1814 msgid "Use S/PDIF when available"
1815 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1817 #: src/libvlc-module.c:262
1818 msgid ""
1819 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1820 "audio stream being played."
1821 msgstr ""
1822 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1823 "če jo podpira zvočni zapis."
1825 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1827 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1828 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1830 #: src/libvlc-module.c:267
1831 msgid ""
1832 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1833 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1834 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1835 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 msgstr ""
1837 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1838 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1839 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1840 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1842 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1844 msgid "On"
1845 msgstr "Vključeno"
1847 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1848 msgid "Off"
1849 msgstr "Izključeno"
1851 #: src/libvlc-module.c:278
1852 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1853 msgstr ""
1854 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1855 "predvajanja zvoka."
1857 #: src/libvlc-module.c:281
1858 msgid "Audio visualizations "
1859 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1861 #: src/libvlc-module.c:283
1862 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1863 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1865 #: src/libvlc-module.c:287
1866 msgid "Replay gain mode"
1867 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1869 #: src/libvlc-module.c:289
1870 msgid "Select the replay gain mode"
1871 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1873 #: src/libvlc-module.c:291
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1877 #: src/libvlc-module.c:293
1878 msgid ""
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1883 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1885 #: src/libvlc-module.c:296
1886 msgid "Default replay gain"
1887 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1889 #: src/libvlc-module.c:298
1890 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1891 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1893 #: src/libvlc-module.c:300
1894 msgid "Peak protection"
1895 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1897 #: src/libvlc-module.c:302
1898 msgid "Protect against sound clipping"
1899 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1901 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1904 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Noben"
1908 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1909 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1910 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1911 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1915 msgid "Track"
1916 msgstr "Sled"
1918 #: src/libvlc-module.c:313
1919 msgid ""
1920 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1921 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1922 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1923 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1924 "options."
1925 msgstr ""
1926 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1927 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1928 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1929 "druge možnosti slike."
1931 #: src/libvlc-module.c:319
1932 msgid "Video output module"
1933 msgstr "Enota odvajanja slike"
1935 #: src/libvlc-module.c:321
1936 msgid ""
1937 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1938 "automatically select the best method available."
1939 msgstr ""
1940 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1941 "VLC. Privzeto je samodejno izbirana najboljša razpoložljiva metoda."
1943 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1944 #: modules/stream_out/display.c:42
1945 msgid "Enable video"
1946 msgstr "Omogoči sliko"
1948 #: src/libvlc-module.c:326
1949 msgid ""
1950 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1951 "not take place, thus saving some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1954 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1956 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:72
1958 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1959 msgid "Video width"
1960 msgstr "Širina slike"
1962 #: src/libvlc-module.c:331
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1965 "characteristics."
1966 msgstr ""
1967 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1968 "značilnostim slike."
1970 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:75
1972 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1973 msgid "Video height"
1974 msgstr "Višina slike"
1976 #: src/libvlc-module.c:336
1977 msgid ""
1978 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1979 "video characteristics."
1980 msgstr ""
1981 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1982 "značilnostim slike."
1984 #: src/libvlc-module.c:339
1985 msgid "Video X coordinate"
1986 msgstr "X koordinata slike"
1988 #: src/libvlc-module.c:341
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1991 "coordinate)."
1992 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1994 #: src/libvlc-module.c:344
1995 msgid "Video Y coordinate"
1996 msgstr "Y koordinata slike"
1998 #: src/libvlc-module.c:346
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2001 "coordinate)."
2002 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2004 #: src/libvlc-module.c:349
2005 msgid "Video title"
2006 msgstr "Naslov posnetka"
2008 #: src/libvlc-module.c:351
2009 msgid ""
2010 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011 "interface)."
2012 msgstr ""
2013 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2014 "vmesnik)."
2016 #: src/libvlc-module.c:354
2017 msgid "Video alignment"
2018 msgstr "Postavitev slike"
2020 #: src/libvlc-module.c:356
2021 msgid ""
2022 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2023 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2024 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2025 msgstr ""
2026 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2027 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2028 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2030 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
2031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2033 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2034 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2036 msgid "Center"
2037 msgstr "Sredinsko"
2039 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2040 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:99
2044 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2046 msgid "Top"
2047 msgstr "Na vrhu"
2049 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2050 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:99
2052 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2054 msgid "Bottom"
2055 msgstr "Na dnu"
2057 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2058 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2059 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2061 #: modules/video_filter/rss.c:169
2062 msgid "Top-Left"
2063 msgstr "Zgoraj levo"
2065 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2066 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2067 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2068 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2069 #: modules/video_filter/rss.c:169
2070 msgid "Top-Right"
2071 msgstr "Zgoraj desno"
2073 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2074 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2075 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2076 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2077 #: modules/video_filter/rss.c:169
2078 msgid "Bottom-Left"
2079 msgstr "Spodaj levo"
2081 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2082 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2083 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2084 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2085 #: modules/video_filter/rss.c:169
2086 msgid "Bottom-Right"
2087 msgstr "Spodaj desno"
2089 #: src/libvlc-module.c:364
2090 msgid "Zoom video"
2091 msgstr "Povečaj sliko"
2093 #: src/libvlc-module.c:366
2094 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2095 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2097 #: src/libvlc-module.c:368
2098 msgid "Grayscale video output"
2099 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2101 #: src/libvlc-module.c:370
2102 msgid ""
2103 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2104 "save some processing power."
2105 msgstr ""
2106 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2107 "ohranja del procesorske moči."
2109 #: src/libvlc-module.c:373
2110 msgid "Embedded video"
2111 msgstr "Vložena slika"
2113 #: src/libvlc-module.c:375
2114 msgid "Embed the video output in the main interface."
2115 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2117 #: src/libvlc-module.c:377
2118 msgid "Fullscreen video output"
2119 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2121 #: src/libvlc-module.c:379
2122 msgid "Start video in fullscreen mode"
2123 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2125 #: src/libvlc-module.c:381
2126 msgid "Overlay video output"
2127 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2129 #: src/libvlc-module.c:383
2130 msgid ""
2131 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2132 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2133 msgstr ""
2134 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2135 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2136 "privzeto."
2138 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:435
2139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2140 msgid "Always on top"
2141 msgstr "Vedno na vrhu"
2143 #: src/libvlc-module.c:388
2144 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2145 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2147 #: src/libvlc-module.c:390
2148 msgid "Show media title on video."
2149 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2151 #: src/libvlc-module.c:392
2152 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2153 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2155 #: src/libvlc-module.c:394
2156 msgid "Show video title for x miliseconds."
2157 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2159 #: src/libvlc-module.c:396
2160 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2161 msgstr ""
2162 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2164 #: src/libvlc-module.c:398
2165 msgid "Position of video title."
2166 msgstr "Lega naslova slike."
2168 #: src/libvlc-module.c:400
2169 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2170 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2172 #: src/libvlc-module.c:402
2173 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2174 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2176 #: src/libvlc-module.c:405
2177 msgid ""
2178 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2179 "3000 ms (3 sec.)"
2180 msgstr ""
2181 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2182 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2184 #: src/libvlc-module.c:413
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2188 #: src/libvlc-module.c:414
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2192 #: src/libvlc-module.c:416
2193 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2194 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2196 #: src/libvlc-module.c:417
2197 msgid ""
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2200 msgstr ""
2201 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2202 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2204 #: src/libvlc-module.c:420 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2205 msgid "Window decorations"
2206 msgstr "Prikazovanje oken"
2208 #: src/libvlc-module.c:422
2209 msgid ""
2210 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2211 "giving a \"minimal\" window."
2212 msgstr ""
2213 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2214 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2216 #: src/libvlc-module.c:425
2217 msgid "Video output filter module"
2218 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2220 #: src/libvlc-module.c:427
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2224 msgstr ""
2225 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2226 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2228 #: src/libvlc-module.c:431
2229 msgid "Video filter module"
2230 msgstr "Enota filtriranja slike"
2232 #: src/libvlc-module.c:433
2233 msgid ""
2234 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2235 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2236 msgstr ""
2237 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2238 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2240 #: src/libvlc-module.c:437
2241 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2242 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2244 #: src/libvlc-module.c:439
2245 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2246 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2248 #: src/libvlc-module.c:441 src/libvlc-module.c:443
2249 msgid "Video snapshot file prefix"
2250 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2252 #: src/libvlc-module.c:445
2253 msgid "Video snapshot format"
2254 msgstr "Format zajetega posnetka"
2256 #: src/libvlc-module.c:447
2257 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2258 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2260 #: src/libvlc-module.c:449
2261 msgid "Display video snapshot preview"
2262 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2264 #: src/libvlc-module.c:451
2265 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2266 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2268 #: src/libvlc-module.c:453
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2270 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2272 #: src/libvlc-module.c:455
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2274 msgstr ""
2275 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2276 "slik."
2278 #: src/libvlc-module.c:457
2279 msgid "Video snapshot width"
2280 msgstr "Zajem slike z"
2282 #: src/libvlc-module.c:459
2283 msgid ""
2284 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2285 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2286 msgstr ""
2287 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2288 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2290 #: src/libvlc-module.c:463
2291 msgid "Video snapshot height"
2292 msgstr "Višina zajete slike"
2294 #: src/libvlc-module.c:465
2295 msgid ""
2296 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2297 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2298 "ratio."
2299 msgstr ""
2300 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2301 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2303 #: src/libvlc-module.c:469
2304 msgid "Video cropping"
2305 msgstr "Obrezovanje slike"
2307 #: src/libvlc-module.c:471
2308 msgid ""
2309 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2310 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2311 msgstr ""
2312 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2313 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2315 #: src/libvlc-module.c:475
2316 msgid "Source aspect ratio"
2317 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2319 #: src/libvlc-module.c:477
2320 msgid ""
2321 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2322 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2323 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2324 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2325 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2326 msgstr ""
2327 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2328 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2329 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2330 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2331 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2333 #: src/libvlc-module.c:484
2334 msgid "Custom crop ratios list"
2335 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2337 #: src/libvlc-module.c:486
2338 msgid ""
2339 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2340 "crop ratios list."
2341 msgstr ""
2342 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2343 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Custom aspect ratios list"
2347 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2349 #: src/libvlc-module.c:491
2350 msgid ""
2351 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2352 "aspect ratio list."
2353 msgstr ""
2354 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2356 #: src/libvlc-module.c:494
2357 msgid "Fix HDTV height"
2358 msgstr "Popravi HDTV višino"
2360 #: src/libvlc-module.c:496
2361 msgid ""
2362 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2363 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2364 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2365 msgstr ""
2366 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2367 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2368 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2369 "vrstic."
2371 #: src/libvlc-module.c:501
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2375 #: src/libvlc-module.c:503
2376 msgid ""
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2380 msgstr ""
2381 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2382 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2383 "sorazmerje."
2385 #: src/libvlc-module.c:507 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
2386 msgid "Skip frames"
2387 msgstr "Preskoči sličice"
2389 #: src/libvlc-module.c:509
2390 msgid ""
2391 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2392 "computer is not powerful enough"
2393 msgstr ""
2394 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2395 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2397 #: src/libvlc-module.c:512
2398 msgid "Drop late frames"
2399 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2401 #: src/libvlc-module.c:514
2402 msgid ""
2403 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2404 "intended display date)."
2405 msgstr ""
2406 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2407 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2409 #: src/libvlc-module.c:517
2410 msgid "Quiet synchro"
2411 msgstr "Tiho usklajevanje"
2413 #: src/libvlc-module.c:519
2414 msgid ""
2415 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2416 "synchronization mechanism."
2417 msgstr ""
2418 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2419 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2421 #: src/libvlc-module.c:528
2422 msgid ""
2423 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2424 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2425 "channel."
2426 msgstr ""
2427 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2428 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2430 #: src/libvlc-module.c:532
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2434 #: src/libvlc-module.c:534
2435 msgid ""
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "to 10000."
2438 msgstr ""
2439 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2440 "na 10000."
2442 #: src/libvlc-module.c:537
2443 msgid "Clock synchronisation"
2444 msgstr "Usklajevanje časa"
2446 #: src/libvlc-module.c:539
2447 msgid ""
2448 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2449 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2450 msgstr ""
2451 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2452 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2454 #: src/libvlc-module.c:543 modules/control/netsync.c:81
2455 msgid "Network synchronisation"
2456 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2458 #: src/libvlc-module.c:544
2459 msgid ""
2460 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2461 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2462 msgstr ""
2463 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2464 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2465 "usklajevanja."
2467 #: src/libvlc-module.c:550 src/libvlc-module.c:1130
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2472 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:654
2475 #: modules/gui/macosx/vout.m:203
2476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2479 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
2480 #: modules/video_filter/rss.c:179 modules/video_output/msw/directx.c:160
2481 msgid "Default"
2482 msgstr "Privzeto"
2484 #: src/libvlc-module.c:550 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2485 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2486 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2490 msgid "Enable"
2491 msgstr "Omogoči"
2493 #: src/libvlc-module.c:552 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2494 msgid "UDP port"
2495 msgstr "vrata UDP"
2497 #: src/libvlc-module.c:554
2498 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2499 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2501 #: src/libvlc-module.c:556
2502 msgid "MTU of the network interface"
2503 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2505 #: src/libvlc-module.c:558
2506 msgid ""
2507 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2508 "over the network (in bytes)."
2509 msgstr ""
2510 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2511 "omrežja (v bajtih)."
2513 #: src/libvlc-module.c:563 modules/stream_out/rtp.c:113
2514 msgid "Hop limit (TTL)"
2515 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2517 #: src/libvlc-module.c:565
2518 msgid ""
2519 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2520 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2521 "in default)."
2522 msgstr ""
2523 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2524 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2525 "vrednost)."
2527 #: src/libvlc-module.c:569
2528 msgid "Multicast output interface"
2529 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2531 #: src/libvlc-module.c:571
2532 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2533 msgstr ""
2534 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2535 "razpredelnico."
2537 #: src/libvlc-module.c:573
2538 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2539 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2541 #: src/libvlc-module.c:575
2542 msgid ""
2543 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2544 "table."
2545 msgstr ""
2546 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2547 "usmerjevalno razpredelnico."
2549 #: src/libvlc-module.c:578
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2553 #: src/libvlc-module.c:579
2554 msgid ""
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2557 msgstr ""
2558 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2559 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2560 "omrežja."
2562 #: src/libvlc-module.c:585
2563 msgid ""
2564 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2565 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2566 msgstr ""
2567 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2568 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2570 #: src/libvlc-module.c:591
2571 msgid ""
2572 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2573 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2574 "(like DVB streams for example)."
2575 msgstr ""
2576 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2577 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2578 "(primer: DVB pretok)"
2580 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2582 msgid "Audio track"
2583 msgstr "Zvočna sled"
2585 #: src/libvlc-module.c:599
2586 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2589 #: src/libvlc-module.c:602 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2591 msgid "Subtitles track"
2592 msgstr "Podnapisi"
2594 #: src/libvlc-module.c:604
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2598 #: src/libvlc-module.c:607
2599 msgid "Audio language"
2600 msgstr "Jezik zvoka"
2602 #: src/libvlc-module.c:609
2603 msgid ""
2604 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2605 "letter country code)."
2606 msgstr ""
2607 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2608 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2610 #: src/libvlc-module.c:612
2611 msgid "Subtitle language"
2612 msgstr "Jezik podnapisov"
2614 #: src/libvlc-module.c:614
2615 msgid ""
2616 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2617 "letter country code)."
2618 msgstr ""
2619 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2620 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2622 #: src/libvlc-module.c:618
2623 msgid "Audio track ID"
2624 msgstr "ID zvočne sledi"
2626 #: src/libvlc-module.c:620
2627 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2628 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2630 #: src/libvlc-module.c:622
2631 msgid "Subtitles track ID"
2632 msgstr "ID sledi podnapisa"
2634 #: src/libvlc-module.c:624
2635 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2636 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2638 #: src/libvlc-module.c:626
2639 msgid "Input repetitions"
2640 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2642 #: src/libvlc-module.c:628
2643 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2644 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2646 #: src/libvlc-module.c:630
2647 msgid "Start time"
2648 msgstr "Začetni čas"
2650 #: src/libvlc-module.c:632
2651 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2652 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2654 #: src/libvlc-module.c:634
2655 msgid "Stop time"
2656 msgstr "Končni čas"
2658 #: src/libvlc-module.c:636
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2662 #: src/libvlc-module.c:638
2663 msgid "Run time"
2664 msgstr "Čas predvajanja"
2666 #: src/libvlc-module.c:640
2667 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2668 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2670 #: src/libvlc-module.c:642
2671 msgid "Input list"
2672 msgstr "Seznam dovodov"
2674 #: src/libvlc-module.c:644
2675 msgid ""
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2678 msgstr ""
2679 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2680 "predvajanju."
2682 #: src/libvlc-module.c:647
2683 msgid "Input slave (experimental)"
2684 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2686 #: src/libvlc-module.c:649
2687 msgid ""
2688 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2689 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2690 "inputs."
2691 msgstr ""
2692 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2693 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2694 "ločenih z '#'."
2696 #: src/libvlc-module.c:653
2697 msgid "Bookmarks list for a stream"
2698 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2700 #: src/libvlc-module.c:655
2701 msgid ""
2702 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2704 "{...}\""
2705 msgstr ""
2706 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2707 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2709 #: src/libvlc-module.c:661
2710 msgid ""
2711 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2712 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2713 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2714 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2715 msgstr ""
2716 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2717 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2718 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2719 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2721 #: src/libvlc-module.c:667
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr "Določena lega podnapisov"
2725 #: src/libvlc-module.c:669
2726 msgid ""
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2729 msgstr ""
2730 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2731 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2733 #: src/libvlc-module.c:672
2734 msgid "Enable sub-pictures"
2735 msgstr "Omogoči pod-slike"
2737 #: src/libvlc-module.c:674
2738 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2739 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2741 #: src/libvlc-module.c:676 src/libvlc-module.c:1564 src/text/iso-639_def.h:143
2742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
2743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2744 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2745 msgid "On Screen Display"
2746 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2748 #: src/libvlc-module.c:678
2749 msgid ""
2750 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2751 "Display)."
2752 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2754 #: src/libvlc-module.c:681
2755 msgid "Text rendering module"
2756 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2758 #: src/libvlc-module.c:683
2759 msgid ""
2760 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2761 "instance."
2762 msgstr ""
2763 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2764 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2766 #: src/libvlc-module.c:685
2767 msgid "Subpictures filter module"
2768 msgstr "Filter nalepk"
2770 #: src/libvlc-module.c:687
2771 msgid ""
2772 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2773 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2774 msgstr ""
2775 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2776 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2778 #: src/libvlc-module.c:690
2779 msgid "Autodetect subtitle files"
2780 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2782 #: src/libvlc-module.c:692
2783 msgid ""
2784 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2785 "(based on the filename of the movie)."
2786 msgstr ""
2787 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2788 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2790 #: src/libvlc-module.c:695
2791 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2792 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2794 #: src/libvlc-module.c:697
2795 msgid ""
2796 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2797 "Options are:\n"
2798 "0 = no subtitles autodetected\n"
2799 "1 = any subtitle file\n"
2800 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2801 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2802 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2803 msgstr ""
2804 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2805 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2806 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2807 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2808 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2809 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2810 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2812 #: src/libvlc-module.c:705
2813 msgid "Subtitle autodetection paths"
2814 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2816 #: src/libvlc-module.c:707
2817 msgid ""
2818 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2819 "found in the current directory."
2820 msgstr ""
2821 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2823 #: src/libvlc-module.c:710
2824 msgid "Use subtitle file"
2825 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2827 #: src/libvlc-module.c:712
2828 msgid ""
2829 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2830 "subtitle file."
2831 msgstr ""
2832 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2833 "samodejno zaznati poti."
2835 #: src/libvlc-module.c:715
2836 msgid "DVD device"
2837 msgstr "DVD naprava"
2839 #: src/libvlc-module.c:718
2840 msgid ""
2841 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2842 "the drive letter (eg. D:)"
2843 msgstr ""
2844 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2845 "dvopičjem (primer: D:)"
2847 #: src/libvlc-module.c:722
2848 msgid "This is the default DVD device to use."
2849 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2851 #: src/libvlc-module.c:725
2852 msgid "VCD device"
2853 msgstr "VCD naprava"
2855 #: src/libvlc-module.c:728
2856 msgid ""
2857 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2858 "scan for a suitable CD-ROM device."
2859 msgstr ""
2860 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2861 "pogon."
2863 #: src/libvlc-module.c:732
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2867 #: src/libvlc-module.c:735
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Zvočna CD naprava"
2871 #: src/libvlc-module.c:738
2872 msgid ""
2873 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2874 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2875 msgstr ""
2876 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2878 #: src/libvlc-module.c:742
2879 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2880 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2882 #: src/libvlc-module.c:745 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2884 msgid "Force IPv6"
2885 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2887 #: src/libvlc-module.c:747
2888 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2891 #: src/libvlc-module.c:749
2892 msgid "Force IPv4"
2893 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2895 #: src/libvlc-module.c:751
2896 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2897 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2899 #: src/libvlc-module.c:753
2900 msgid "TCP connection timeout"
2901 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2903 #: src/libvlc-module.c:755
2904 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2905 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2907 #: src/libvlc-module.c:757
2908 msgid "SOCKS server"
2909 msgstr "Strežnik SOCKS"
2911 #: src/libvlc-module.c:759
2912 msgid ""
2913 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2914 "used for all TCP connections"
2915 msgstr ""
2916 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2917 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2919 #: src/libvlc-module.c:762
2920 msgid "SOCKS user name"
2921 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2923 #: src/libvlc-module.c:764
2924 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2927 #: src/libvlc-module.c:766
2928 msgid "SOCKS password"
2929 msgstr "Geslo SOCKS"
2931 #: src/libvlc-module.c:768
2932 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2933 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2935 #: src/libvlc-module.c:770
2936 msgid "Title metadata"
2937 msgstr "Metapodatek naslova"
2939 #: src/libvlc-module.c:772
2940 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2941 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2943 #: src/libvlc-module.c:774
2944 msgid "Author metadata"
2945 msgstr "Metapodatek avtorja"
2947 #: src/libvlc-module.c:776
2948 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2949 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2951 #: src/libvlc-module.c:778
2952 msgid "Artist metadata"
2953 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2955 #: src/libvlc-module.c:780
2956 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2957 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2959 #: src/libvlc-module.c:782
2960 msgid "Genre metadata"
2961 msgstr "Metapodatek žanra"
2963 #: src/libvlc-module.c:784
2964 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2965 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2967 #: src/libvlc-module.c:786
2968 msgid "Copyright metadata"
2969 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2971 #: src/libvlc-module.c:788
2972 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2973 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2975 #: src/libvlc-module.c:790
2976 msgid "Description metadata"
2977 msgstr "Metapodatek opisa"
2979 #: src/libvlc-module.c:792
2980 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2981 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2983 #: src/libvlc-module.c:794
2984 msgid "Date metadata"
2985 msgstr "Metapodatek datuma"
2987 #: src/libvlc-module.c:796
2988 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2989 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2991 #: src/libvlc-module.c:798
2992 msgid "URL metadata"
2993 msgstr "Metapodatek URL"
2995 #: src/libvlc-module.c:800
2996 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2997 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2999 #: src/libvlc-module.c:804
3000 msgid ""
3001 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3002 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3003 "can break playback of all your streams."
3004 msgstr ""
3005 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
3006 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3008 #: src/libvlc-module.c:808
3009 msgid "Preferred decoders list"
3010 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3012 #: src/libvlc-module.c:810
3013 msgid ""
3014 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3015 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3016 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3017 msgstr ""
3018 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3019 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3020 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3022 #: src/libvlc-module.c:815
3023 msgid "Preferred encoders list"
3024 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3026 #: src/libvlc-module.c:817
3027 msgid ""
3028 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3029 msgstr ""
3030 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3031 "predvajalnik."
3033 #: src/libvlc-module.c:820
3034 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3035 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3037 #: src/libvlc-module.c:822
3038 msgid ""
3039 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3040 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3041 msgstr ""
3042 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3043 "ali vstavke predvajalnika."
3045 #: src/libvlc-module.c:831
3046 msgid ""
3047 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3048 "subsystem."
3049 msgstr ""
3050 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3052 #: src/libvlc-module.c:834
3053 msgid "Default stream output chain"
3054 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3056 #: src/libvlc-module.c:836
3057 msgid ""
3058 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3059 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3060 "all streams."
3061 msgstr ""
3062 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3063 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3065 #: src/libvlc-module.c:840
3066 msgid "Enable streaming of all ES"
3067 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3069 #: src/libvlc-module.c:842
3070 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3071 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3073 #: src/libvlc-module.c:844
3074 msgid "Display while streaming"
3075 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3077 #: src/libvlc-module.c:846
3078 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3079 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3081 #: src/libvlc-module.c:848
3082 msgid "Enable video stream output"
3083 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3085 #: src/libvlc-module.c:850
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3092 #: src/libvlc-module.c:853
3093 msgid "Enable audio stream output"
3094 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3096 #: src/libvlc-module.c:855
3097 msgid ""
3098 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3100 msgstr ""
3101 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3103 #: src/libvlc-module.c:858
3104 msgid "Enable SPU stream output"
3105 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3107 #: src/libvlc-module.c:860
3108 msgid ""
3109 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3110 "facility when this last one is enabled."
3111 msgstr ""
3112 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3114 #: src/libvlc-module.c:863
3115 msgid "Keep stream output open"
3116 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3118 #: src/libvlc-module.c:865
3119 msgid ""
3120 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3121 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3122 "specified)"
3123 msgstr ""
3124 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3125 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3126 "določeno)"
3128 #: src/libvlc-module.c:869
3129 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3130 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3132 #: src/libvlc-module.c:871
3133 msgid ""
3134 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3135 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3136 msgstr ""
3137 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3138 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3140 #: src/libvlc-module.c:874
3141 msgid "Preferred packetizer list"
3142 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3144 #: src/libvlc-module.c:876
3145 msgid ""
3146 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3147 msgstr ""
3148 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3149 "paketnike."
3151 #: src/libvlc-module.c:879
3152 msgid "Mux module"
3153 msgstr "Enota zavijanja"
3155 #: src/libvlc-module.c:881
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3157 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3159 #: src/libvlc-module.c:883
3160 msgid "Access output module"
3161 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3163 #: src/libvlc-module.c:885
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3165 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3167 #: src/libvlc-module.c:887
3168 msgid "Control SAP flow"
3169 msgstr "Nadzor SAP toka"
3171 #: src/libvlc-module.c:889
3172 msgid ""
3173 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3174 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3175 msgstr ""
3176 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3177 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3179 #: src/libvlc-module.c:893
3180 msgid "SAP announcement interval"
3181 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3183 #: src/libvlc-module.c:895
3184 msgid ""
3185 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3186 "between SAP announcements."
3187 msgstr ""
3188 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3189 "privzeto določen zamik objavljanja."
3191 #: src/libvlc-module.c:904
3192 msgid ""
3193 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3194 "always leave all these enabled."
3195 msgstr ""
3196 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3197 "priporočljivo pustiti omogočene."
3199 #: src/libvlc-module.c:907
3200 msgid "Enable FPU support"
3201 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3203 #: src/libvlc-module.c:909
3204 msgid ""
3205 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3206 "advantage of it."
3207 msgstr ""
3208 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3209 "predvajalnik VLC izkoristi."
3211 #: src/libvlc-module.c:912
3212 msgid "Enable CPU MMX support"
3213 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3215 #: src/libvlc-module.c:914
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3221 "izkoristi."
3223 #: src/libvlc-module.c:917
3224 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3225 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3227 #: src/libvlc-module.c:919
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3233 "izkoristi."
3235 #: src/libvlc-module.c:922
3236 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3237 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3239 #: src/libvlc-module.c:924
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3245 "izkoristi."
3247 #: src/libvlc-module.c:927
3248 msgid "Enable CPU SSE support"
3249 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3251 #: src/libvlc-module.c:929
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3254 "of them."
3255 msgstr ""
3256 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3257 "izkoristi."
3259 #: src/libvlc-module.c:932
3260 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3261 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3263 #: src/libvlc-module.c:934
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr ""
3268 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3269 "izkoristi."
3271 #: src/libvlc-module.c:937
3272 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3273 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3275 #: src/libvlc-module.c:939
3276 msgid ""
3277 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3278 "advantage of them."
3279 msgstr ""
3280 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3282 #: src/libvlc-module.c:944
3283 msgid ""
3284 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3285 "you really know what you are doing."
3286 msgstr ""
3287 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3288 "spreminjati."
3290 #: src/libvlc-module.c:947
3291 msgid "Memory copy module"
3292 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3294 #: src/libvlc-module.c:949
3295 msgid ""
3296 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3297 "select the fastest one supported by your hardware."
3298 msgstr ""
3299 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3300 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3301 "opremi."
3303 #: src/libvlc-module.c:952
3304 msgid "Access module"
3305 msgstr "Enota dostopa"
3307 #: src/libvlc-module.c:954
3308 msgid ""
3309 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3310 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3311 "option unless you really know what you are doing."
3312 msgstr ""
3313 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3314 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3316 #: src/libvlc-module.c:958
3317 msgid "Access filter module"
3318 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3320 #: src/libvlc-module.c:960
3321 msgid ""
3322 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3323 "used for instance for timeshifting."
3324 msgstr ""
3325 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3326 "pri časovnem zamiku."
3328 #: src/libvlc-module.c:963
3329 msgid "Demux module"
3330 msgstr "Enota odvijanja"
3332 #: src/libvlc-module.c:965
3333 msgid ""
3334 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3335 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3336 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3337 "you really know what you are doing."
3338 msgstr ""
3339 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3340 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3341 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3343 #: src/libvlc-module.c:970
3344 msgid "Allow real-time priority"
3345 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3347 #: src/libvlc-module.c:972
3348 msgid ""
3349 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3350 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3351 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3352 "only activate this if you know what you're doing."
3353 msgstr ""
3354 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3355 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3356 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3357 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3359 #: src/libvlc-module.c:978
3360 msgid "Adjust VLC priority"
3361 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3363 #: src/libvlc-module.c:980
3364 msgid ""
3365 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3366 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3367 "VLC instances."
3368 msgstr ""
3369 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3370 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3371 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3373 #: src/libvlc-module.c:984
3374 msgid "Minimize number of threads"
3375 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3377 #: src/libvlc-module.c:986
3378 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3379 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3381 #: src/libvlc-module.c:988
3382 msgid "Modules search path"
3383 msgstr "Pot iskanja enot"
3385 #: src/libvlc-module.c:990
3386 msgid ""
3387 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3388 "by concatenating them using "
3389 msgstr ""
3390 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3391 "jih zapišete ločeno z"
3393 #: src/libvlc-module.c:993
3394 msgid "VLM configuration file"
3395 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3397 #: src/libvlc-module.c:995
3398 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3399 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3401 #: src/libvlc-module.c:997
3402 msgid "Use a plugins cache"
3403 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3405 #: src/libvlc-module.c:999
3406 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3407 msgstr ""
3408 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3410 #: src/libvlc-module.c:1001
3411 msgid "Collect statistics"
3412 msgstr "Zberi statistiko"
3414 #: src/libvlc-module.c:1003
3415 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3416 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3418 #: src/libvlc-module.c:1005
3419 msgid "Run as daemon process"
3420 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3422 #: src/libvlc-module.c:1007
3423 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3424 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3426 #: src/libvlc-module.c:1009
3427 msgid "Write process id to file"
3428 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3430 #: src/libvlc-module.c:1011
3431 msgid "Writes process id into specified file."
3432 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3434 #: src/libvlc-module.c:1013
3435 msgid "Log to file"
3436 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3438 #: src/libvlc-module.c:1015
3439 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3440 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3442 #: src/libvlc-module.c:1017
3443 msgid "Log to syslog"
3444 msgstr "Zabeleži v syslog"
3446 #: src/libvlc-module.c:1019
3447 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3448 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3450 #: src/libvlc-module.c:1021
3451 msgid "Allow only one running instance"
3452 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3454 #: src/libvlc-module.c:1023
3455 msgid ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3459 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3460 "running instance or enqueue it."
3461 msgstr ""
3462 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3463 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3464 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3465 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3467 #: src/libvlc-module.c:1031
3468 msgid ""
3469 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3470 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3471 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3472 "This option will allow you to play the file with the already running "
3473 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3474 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3475 msgstr ""
3476 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3477 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3478 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3479 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3480 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3482 #: src/libvlc-module.c:1039
3483 msgid "VLC is started from file association"
3484 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3486 #: src/libvlc-module.c:1041
3487 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3488 msgstr ""
3489 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3491 #: src/libvlc-module.c:1044
3492 msgid "One instance when started from file"
3493 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3495 #: src/libvlc-module.c:1046
3496 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3497 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3499 #: src/libvlc-module.c:1048
3500 msgid "Increase the priority of the process"
3501 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3503 #: src/libvlc-module.c:1050
3504 msgid ""
3505 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3506 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3507 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3508 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3509 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 "machine."
3511 msgstr ""
3512 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3513 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3514 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3515 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3516 "sistema."
3518 #: src/libvlc-module.c:1058
3519 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3520 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3522 #: src/libvlc-module.c:1060
3523 msgid ""
3524 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3525 "playing current item."
3526 msgstr ""
3527 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3528 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3530 #: src/libvlc-module.c:1069
3531 msgid ""
3532 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3533 "overridden in the playlist dialog box."
3534 msgstr ""
3535 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3536 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3538 #: src/libvlc-module.c:1072
3539 msgid "Automatically preparse files"
3540 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3542 #: src/libvlc-module.c:1074
3543 msgid ""
3544 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3545 "metadata)."
3546 msgstr ""
3547 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3548 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3550 #: src/libvlc-module.c:1077
3551 msgid "Authorise meta information fetching"
3552 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3554 #: src/libvlc-module.c:1079
3555 msgid ""
3556 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3557 "network."
3558 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3560 #: src/libvlc-module.c:1082
3561 msgid "Album art policy"
3562 msgstr "Album art primernost"
3564 #: src/libvlc-module.c:1084
3565 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3566 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3568 #: src/libvlc-module.c:1090
3569 msgid "Manual download only"
3570 msgstr "Prenos na zahtevo"
3572 #: src/libvlc-module.c:1091
3573 msgid "When track starts playing"
3574 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3576 #: src/libvlc-module.c:1092
3577 msgid "As soon as track is added"
3578 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3580 #: src/libvlc-module.c:1094
3581 msgid "Services discovery modules"
3582 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3584 #: src/libvlc-module.c:1096
3585 msgid ""
3586 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3587 "Typical values are sap, hal, ..."
3588 msgstr ""
3589 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3590 "vrednosti so sap, hal, ..."
3592 #: src/libvlc-module.c:1099
3593 msgid "Play files randomly forever"
3594 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3596 #: src/libvlc-module.c:1101
3597 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3598 msgstr ""
3599 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3601 #: src/libvlc-module.c:1105
3602 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3603 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3605 #: src/libvlc-module.c:1107
3606 msgid "Repeat current item"
3607 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3609 #: src/libvlc-module.c:1109
3610 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3611 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3613 #: src/libvlc-module.c:1111
3614 msgid "Play and stop"
3615 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3617 #: src/libvlc-module.c:1113
3618 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3619 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3621 #: src/libvlc-module.c:1115
3622 msgid "Play and exit"
3623 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3625 #: src/libvlc-module.c:1117
3626 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3627 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3629 #: src/libvlc-module.c:1119
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3633 #: src/libvlc-module.c:1121
3634 msgid ""
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 "VLC."
3637 msgstr ""
3638 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3639 "zagonu predvajalnika."
3641 #: src/libvlc-module.c:1124
3642 msgid "Use playlist tree"
3643 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3645 #: src/libvlc-module.c:1126
3646 msgid ""
3647 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3648 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3649 "needed."
3650 msgstr ""
3651 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3652 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3654 #: src/libvlc-module.c:1130
3655 msgid "Always"
3656 msgstr "Vedno"
3658 #: src/libvlc-module.c:1130
3659 msgid "Never"
3660 msgstr "Nikoli"
3662 #: src/libvlc-module.c:1139
3663 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3664 msgstr ""
3665 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3666 "\"hitre tipke\"."
3668 #: src/libvlc-module.c:1142 src/video_output/vout_intf.c:448
3669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:728
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:784 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
3674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3676 msgid "Fullscreen"
3677 msgstr "Celozaslonski način"
3679 #: src/libvlc-module.c:1143
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3681 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3683 #: src/libvlc-module.c:1144
3684 msgid "Leave fullscreen"
3685 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3687 #: src/libvlc-module.c:1145
3688 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3689 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3691 #: src/libvlc-module.c:1146
3692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3694 msgid "Play/Pause"
3695 msgstr "Predvajanje/Premor"
3697 #: src/libvlc-module.c:1147
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3699 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3701 #: src/libvlc-module.c:1148
3702 msgid "Pause only"
3703 msgstr "Samo premor"
3705 #: src/libvlc-module.c:1149
3706 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3707 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3709 #: src/libvlc-module.c:1150
3710 msgid "Play only"
3711 msgstr "Samo predvajaj"
3713 #: src/libvlc-module.c:1151
3714 msgid "Select the hotkey to use to play."
3715 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3717 #: src/libvlc-module.c:1152 modules/control/hotkeys.c:690
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:693
3719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3721 msgid "Faster"
3722 msgstr "Hitreje"
3724 #: src/libvlc-module.c:1153
3725 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3726 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3728 #: src/libvlc-module.c:1154 modules/control/hotkeys.c:696
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:694
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3732 msgid "Slower"
3733 msgstr "Počasneje"
3735 #: src/libvlc-module.c:1155
3736 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3737 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3739 #: src/libvlc-module.c:1156 modules/control/hotkeys.c:673
3740 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:696
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:780
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3750 msgid "Next"
3751 msgstr "Naslednji"
3753 #: src/libvlc-module.c:1157
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3755 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3757 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/control/hotkeys.c:679
3758 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:695
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:773 modules/gui/macosx/intf.m:779
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3764 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3765 msgid "Previous"
3766 msgstr "Predhodni"
3768 #: src/libvlc-module.c:1159
3769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3770 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3772 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/control/rc.c:69
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:649
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:771
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:515 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:229
3784 msgid "Stop"
3785 msgstr "Ustavi"
3787 #: src/libvlc-module.c:1161
3788 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3789 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3791 #: src/libvlc-module.c:1162 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3793 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:654
3794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:150
3795 #: modules/video_filter/rss.c:194
3796 msgid "Position"
3797 msgstr "Lega"
3799 #: src/libvlc-module.c:1163
3800 msgid "Select the hotkey to display the position."
3801 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3803 #: src/libvlc-module.c:1165
3804 msgid "Very short backwards jump"
3805 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3807 #: src/libvlc-module.c:1167
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3809 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3811 #: src/libvlc-module.c:1168
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Kratek skok naprej"
3815 #: src/libvlc-module.c:1170
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3819 #: src/libvlc-module.c:1171
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3823 #: src/libvlc-module.c:1173
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3827 #: src/libvlc-module.c:1174
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Dolg skok nazaj"
3831 #: src/libvlc-module.c:1176
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3835 #: src/libvlc-module.c:1178
3836 msgid "Very short forward jump"
3837 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3839 #: src/libvlc-module.c:1180
3840 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3841 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3843 #: src/libvlc-module.c:1181
3844 msgid "Short forward jump"
3845 msgstr "Kratek skok naprej"
3847 #: src/libvlc-module.c:1183
3848 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3849 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3851 #: src/libvlc-module.c:1184
3852 msgid "Medium forward jump"
3853 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3855 #: src/libvlc-module.c:1186
3856 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3857 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3859 #: src/libvlc-module.c:1187
3860 msgid "Long forward jump"
3861 msgstr "Dolg skok naprej"
3863 #: src/libvlc-module.c:1189
3864 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3865 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3867 #: src/libvlc-module.c:1191
3868 msgid "Very short jump length"
3869 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3871 #: src/libvlc-module.c:1192
3872 msgid "Very short jump length, in seconds."
3873 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3875 #: src/libvlc-module.c:1193
3876 msgid "Short jump length"
3877 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3879 #: src/libvlc-module.c:1194
3880 msgid "Short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3883 #: src/libvlc-module.c:1195
3884 msgid "Medium jump length"
3885 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3887 #: src/libvlc-module.c:1196
3888 msgid "Medium jump length, in seconds."
3889 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3891 #: src/libvlc-module.c:1197
3892 msgid "Long jump length"
3893 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3895 #: src/libvlc-module.c:1198
3896 msgid "Long jump length, in seconds."
3897 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3899 #: src/libvlc-module.c:1200 modules/control/hotkeys.c:188
3900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
3902 msgid "Quit"
3903 msgstr "Izhod"
3905 #: src/libvlc-module.c:1201
3906 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3907 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3909 #: src/libvlc-module.c:1202
3910 msgid "Navigate up"
3911 msgstr "Skok navzgor"
3913 #: src/libvlc-module.c:1203
3914 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3915 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3917 #: src/libvlc-module.c:1204
3918 msgid "Navigate down"
3919 msgstr "Skok navzdol"
3921 #: src/libvlc-module.c:1205
3922 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3923 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3925 #: src/libvlc-module.c:1206
3926 msgid "Navigate left"
3927 msgstr "Skok levo"
3929 #: src/libvlc-module.c:1207
3930 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3931 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3933 #: src/libvlc-module.c:1208
3934 msgid "Navigate right"
3935 msgstr "Skok desno"
3937 #: src/libvlc-module.c:1209
3938 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3939 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3941 #: src/libvlc-module.c:1210
3942 msgid "Activate"
3943 msgstr "Zaženi"
3945 #: src/libvlc-module.c:1211
3946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3947 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3949 #: src/libvlc-module.c:1212
3950 msgid "Go to the DVD menu"
3951 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3953 #: src/libvlc-module.c:1213
3954 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3955 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3957 #: src/libvlc-module.c:1214
3958 msgid "Select previous DVD title"
3959 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3961 #: src/libvlc-module.c:1215
3962 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3963 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3965 #: src/libvlc-module.c:1216
3966 msgid "Select next DVD title"
3967 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3969 #: src/libvlc-module.c:1217
3970 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3971 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3973 #: src/libvlc-module.c:1218
3974 msgid "Select prev DVD chapter"
3975 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3977 #: src/libvlc-module.c:1219
3978 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3979 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3981 #: src/libvlc-module.c:1220
3982 msgid "Select next DVD chapter"
3983 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3985 #: src/libvlc-module.c:1221
3986 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3987 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3989 #: src/libvlc-module.c:1222
3990 msgid "Volume up"
3991 msgstr "Povečaj glasnost"
3993 #: src/libvlc-module.c:1223
3994 msgid "Select the key to increase audio volume."
3995 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3997 #: src/libvlc-module.c:1224
3998 msgid "Volume down"
3999 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4001 #: src/libvlc-module.c:1225
4002 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4003 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4005 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4006 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:713
4007 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:783
4008 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4010 msgid "Mute"
4011 msgstr "Brez zvoka"
4013 #: src/libvlc-module.c:1227
4014 msgid "Select the key to mute audio."
4015 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4017 #: src/libvlc-module.c:1228
4018 msgid "Subtitle delay up"
4019 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4021 #: src/libvlc-module.c:1229
4022 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4023 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4025 #: src/libvlc-module.c:1230
4026 msgid "Subtitle delay down"
4027 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4029 #: src/libvlc-module.c:1231
4030 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4031 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4033 #: src/libvlc-module.c:1232
4034 msgid "Audio delay up"
4035 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4037 #: src/libvlc-module.c:1233
4038 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4039 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4041 #: src/libvlc-module.c:1234
4042 msgid "Audio delay down"
4043 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4045 #: src/libvlc-module.c:1235
4046 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4047 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4049 #: src/libvlc-module.c:1242
4050 msgid "Play playlist bookmark 1"
4051 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4053 #: src/libvlc-module.c:1243
4054 msgid "Play playlist bookmark 2"
4055 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4057 #: src/libvlc-module.c:1244
4058 msgid "Play playlist bookmark 3"
4059 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Play playlist bookmark 4"
4063 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4065 #: src/libvlc-module.c:1246
4066 msgid "Play playlist bookmark 5"
4067 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4069 #: src/libvlc-module.c:1247
4070 msgid "Play playlist bookmark 6"
4071 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4073 #: src/libvlc-module.c:1248
4074 msgid "Play playlist bookmark 7"
4075 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4077 #: src/libvlc-module.c:1249
4078 msgid "Play playlist bookmark 8"
4079 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4081 #: src/libvlc-module.c:1250
4082 msgid "Play playlist bookmark 9"
4083 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4085 #: src/libvlc-module.c:1251
4086 msgid "Play playlist bookmark 10"
4087 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4089 #: src/libvlc-module.c:1252
4090 msgid "Select the key to play this bookmark."
4091 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4093 #: src/libvlc-module.c:1253
4094 msgid "Set playlist bookmark 1"
4095 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4097 #: src/libvlc-module.c:1254
4098 msgid "Set playlist bookmark 2"
4099 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4101 #: src/libvlc-module.c:1255
4102 msgid "Set playlist bookmark 3"
4103 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4105 #: src/libvlc-module.c:1256
4106 msgid "Set playlist bookmark 4"
4107 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4109 #: src/libvlc-module.c:1257
4110 msgid "Set playlist bookmark 5"
4111 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4113 #: src/libvlc-module.c:1258
4114 msgid "Set playlist bookmark 6"
4115 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4117 #: src/libvlc-module.c:1259
4118 msgid "Set playlist bookmark 7"
4119 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4121 #: src/libvlc-module.c:1260
4122 msgid "Set playlist bookmark 8"
4123 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4125 #: src/libvlc-module.c:1261
4126 msgid "Set playlist bookmark 9"
4127 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4129 #: src/libvlc-module.c:1262
4130 msgid "Set playlist bookmark 10"
4131 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4133 #: src/libvlc-module.c:1263
4134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4135 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4137 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:83
4138 msgid "Playlist bookmark 1"
4139 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4141 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:84
4142 msgid "Playlist bookmark 2"
4143 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4145 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:85
4146 msgid "Playlist bookmark 3"
4147 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4149 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:86
4150 msgid "Playlist bookmark 4"
4151 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4153 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:87
4154 msgid "Playlist bookmark 5"
4155 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4157 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:88
4158 msgid "Playlist bookmark 6"
4159 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4161 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:89
4162 msgid "Playlist bookmark 7"
4163 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4165 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:90
4166 msgid "Playlist bookmark 8"
4167 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4169 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:91
4170 msgid "Playlist bookmark 9"
4171 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4173 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:92
4174 msgid "Playlist bookmark 10"
4175 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4177 #: src/libvlc-module.c:1276
4178 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4179 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4181 #: src/libvlc-module.c:1278
4182 msgid "Go back in browsing history"
4183 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4185 #: src/libvlc-module.c:1279
4186 msgid ""
4187 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4188 "history."
4189 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4191 #: src/libvlc-module.c:1280
4192 msgid "Go forward in browsing history"
4193 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4195 #: src/libvlc-module.c:1281
4196 msgid ""
4197 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4198 "history."
4199 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4201 #: src/libvlc-module.c:1283
4202 msgid "Cycle audio track"
4203 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4205 #: src/libvlc-module.c:1284
4206 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4207 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4209 #: src/libvlc-module.c:1285
4210 msgid "Cycle subtitle track"
4211 msgstr "Kroži med podnapisi"
4213 #: src/libvlc-module.c:1286
4214 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4215 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4217 #: src/libvlc-module.c:1287
4218 msgid "Cycle source aspect ratio"
4219 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4221 #: src/libvlc-module.c:1288
4222 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4223 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4225 #: src/libvlc-module.c:1289
4226 msgid "Cycle video crop"
4227 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4229 #: src/libvlc-module.c:1290
4230 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4231 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4233 #: src/libvlc-module.c:1291
4234 msgid "Cycle deinterlace modes"
4235 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4237 #: src/libvlc-module.c:1292
4238 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4239 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4241 #: src/libvlc-module.c:1293
4242 msgid "Show interface"
4243 msgstr "Pokaži vmesnik"
4245 #: src/libvlc-module.c:1294
4246 msgid "Raise the interface above all other windows."
4247 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4249 #: src/libvlc-module.c:1295
4250 msgid "Hide interface"
4251 msgstr "Skrij vmesnik"
4253 #: src/libvlc-module.c:1296
4254 msgid "Lower the interface below all other windows."
4255 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4257 #: src/libvlc-module.c:1297
4258 msgid "Take video snapshot"
4259 msgstr "Zajemanje slike"
4261 #: src/libvlc-module.c:1298
4262 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4263 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4265 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/access_filter/record.c:55
4266 #: modules/access_filter/record.c:56 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
4267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4269 msgid "Record"
4270 msgstr "Snemanje"
4272 #: src/libvlc-module.c:1301
4273 msgid "Record access filter start/stop."
4274 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4276 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/access_filter/dump.c:53
4277 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4279 msgid "Dump"
4280 msgstr "Odlaganje"
4282 #: src/libvlc-module.c:1303
4283 msgid "Media dump access filter trigger."
4284 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4286 #: src/libvlc-module.c:1305
4287 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4288 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4290 #: src/libvlc-module.c:1306
4291 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4292 msgstr ""
4293 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4295 #: src/libvlc-module.c:1309
4296 msgid "Toggle random playlist playback"
4297 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4299 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4300 msgid "Un-Zoom"
4301 msgstr "Pomanjševanje"
4303 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4304 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4307 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4308 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4311 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4315 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4316 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4319 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4320 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4323 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4324 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4327 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
4328 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4331 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4332 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4335 #: src/libvlc-module.c:1337
4336 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4337 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4339 #: src/libvlc-module.c:1339
4340 msgid ""
4341 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4342 "output for the time being."
4343 msgstr ""
4344 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4345 "slikovnim odvodom."
4347 #: src/libvlc-module.c:1342
4348 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4349 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4351 #: src/libvlc-module.c:1343
4352 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4353 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4355 #: src/libvlc-module.c:1344
4356 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4357 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4359 #: src/libvlc-module.c:1345
4360 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4361 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4363 #: src/libvlc-module.c:1346
4364 msgid "Highlight widget on the right"
4365 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4367 #: src/libvlc-module.c:1348
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4369 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4371 #: src/libvlc-module.c:1349
4372 msgid "Highlight widget on the left"
4373 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4375 #: src/libvlc-module.c:1351
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4377 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4379 #: src/libvlc-module.c:1352
4380 msgid "Highlight widget on top"
4381 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4383 #: src/libvlc-module.c:1354
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4385 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4387 #: src/libvlc-module.c:1355
4388 msgid "Highlight widget below"
4389 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4391 #: src/libvlc-module.c:1357
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4393 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4395 #: src/libvlc-module.c:1358
4396 msgid "Select current widget"
4397 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4399 #: src/libvlc-module.c:1360
4400 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4401 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4403 #: src/libvlc-module.c:1362
4404 msgid "Cycle through audio devices"
4405 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4407 #: src/libvlc-module.c:1363
4408 msgid "Cycle through available audio devices"
4409 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4411 #: src/libvlc-module.c:1365
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4415 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4416 "in the playlist.\n"
4417 "The first item specified will be played first.\n"
4418 "\n"
4419 "Options-styles:\n"
4420 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4421 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4422 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4423 "            and that overrides previous settings.\n"
4424 "\n"
4425 "Stream MRL syntax:\n"
4426 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4427 "option=value ...]\n"
4428 "\n"
4429 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4430 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4431 "\n"
4432 "URL syntax:\n"
4433 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4434 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4435 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4436 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4437 "  screen://                      Screen capture\n"
4438 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4439 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4440 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4441 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4442 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4443 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4444 "certain time\n"
4445 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4446 msgstr ""
4447 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4448 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4449 "predvajanja.\n"
4450 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4451 "\n"
4452 "Možnosti-slogi:\n"
4453 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4454 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4455 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4456 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4457 "\n"
4458 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4459 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4460 "možnost=vrednost ...]\n"
4461 "\n"
4462 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4463 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4464 "\n"
4465 "URL skladnja:\n"
4466 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4467 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4468 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4469 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4470 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4471 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4472 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4473 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4474 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4475 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4476 "strežnika\n"
4477 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4478 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4480 #: src/libvlc-module.c:1504 src/video_output/vout_intf.c:454
4481 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:785
4483 #: modules/video_output/snapshot.c:80
4484 msgid "Snapshot"
4485 msgstr "Zajem slike"
4487 #: src/libvlc-module.c:1522
4488 msgid "Window properties"
4489 msgstr "Lastnosti oken"
4491 #: src/libvlc-module.c:1565
4492 msgid "Subpictures"
4493 msgstr "Nalepke"
4495 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4496 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4498 msgid "Subtitles"
4499 msgstr "Podnapisi"
4501 #: src/libvlc-module.c:1589 modules/stream_out/transcode.c:155
4502 msgid "Overlays"
4503 msgstr "Prekrivanje"
4505 #: src/libvlc-module.c:1597
4506 msgid "Track settings"
4507 msgstr "Nastavitve sledi"
4509 #: src/libvlc-module.c:1619
4510 msgid "Playback control"
4511 msgstr "Nadzor predvajanja"
4513 #: src/libvlc-module.c:1636
4514 msgid "Default devices"
4515 msgstr "Privzete naprave"
4517 #: src/libvlc-module.c:1645
4518 msgid "Network settings"
4519 msgstr "Nastavitve omrežja"
4521 #: src/libvlc-module.c:1657
4522 msgid "Socks proxy"
4523 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4525 #: src/libvlc-module.c:1666
4526 msgid "Metadata"
4527 msgstr "Metapodatki"
4529 #: src/libvlc-module.c:1696
4530 msgid "Decoders"
4531 msgstr "Dekodirniki"
4533 #: src/libvlc-module.c:1703 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4539 msgid "Input"
4540 msgstr "Datoteka"
4542 #: src/libvlc-module.c:1743
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4544 msgid "VLM"
4545 msgstr "VLM"
4547 #: src/libvlc-module.c:1776
4548 msgid "CPU"
4549 msgstr "CPE"
4551 #: src/libvlc-module.c:1798
4552 msgid "Special modules"
4553 msgstr "Posebne enote"
4555 #: src/libvlc-module.c:1804
4556 msgid "Plugins"
4557 msgstr "Vstavki"
4559 #: src/libvlc-module.c:1813
4560 msgid "Performance options"
4561 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4563 #: src/libvlc-module.c:1962
4564 msgid "Hot keys"
4565 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4567 #: src/libvlc-module.c:2358
4568 msgid "Jump sizes"
4569 msgstr "Velikost skokov"
4571 #: src/libvlc-module.c:2435
4572 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4573 msgstr ""
4574 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4575 "help-verbose)"
4577 #: src/libvlc-module.c:2438
4578 msgid ""
4579 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4580 "--help-verbose)"
4581 msgstr ""
4582 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4583 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4585 #: src/libvlc-module.c:2441
4586 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4587 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4589 #: src/libvlc-module.c:2443
4590 msgid "print a list of available modules"
4591 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4593 #: src/libvlc-module.c:2445
4594 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4595 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4597 #: src/libvlc-module.c:2447
4598 msgid ""
4599 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4600 "verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4603 "help-verbose)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2450
4606 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4607 msgstr ""
4608 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4610 #: src/libvlc-module.c:2452
4611 msgid "save the current command line options in the config"
4612 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4614 #: src/libvlc-module.c:2454
4615 msgid "reset the current config to the default values"
4616 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4618 #: src/libvlc-module.c:2456
4619 msgid "use alternate config file"
4620 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4622 #: src/libvlc-module.c:2458
4623 msgid "resets the current plugins cache"
4624 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4626 #: src/libvlc-module.c:2460
4627 msgid "print version information"
4628 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4630 #: src/libvlc-module.c:2514
4631 msgid "main program"
4632 msgstr "glavni program"
4634 #: src/misc/update.c:1333
4635 msgid "File can not be verified"
4636 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4638 #: src/misc/update.c:1334
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4642 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4643 msgstr ""
4644 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4645 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4647 #: src/misc/update.c:1345 src/misc/update.c:1357
4648 msgid "Invalid signature"
4649 msgstr "Neveljaven podpis"
4651 #: src/misc/update.c:1346 src/misc/update.c:1358
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4655 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4656 msgstr ""
4657 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4658 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4660 #: src/misc/update.c:1370
4661 msgid "File not verifiable"
4662 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4664 #: src/misc/update.c:1371
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4668 "deleted it."
4669 msgstr ""
4670 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4671 "izbrisal."
4673 #: src/misc/update.c:1382 src/misc/update.c:1394
4674 msgid "File corrupted"
4675 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4677 #: src/misc/update.c:1383 src/misc/update.c:1395
4678 #, c-format
4679 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4680 msgstr ""
4681 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4682 "izbrisal."
4684 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4685 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4686 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4687 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4688 #: modules/access/bda/bda.c:152
4689 msgid "Undefined"
4690 msgstr "Nedoločeno"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:38
4693 msgid "Afar"
4694 msgstr "afarščina"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:39
4697 msgid "Abkhazian"
4698 msgstr "abkhajščina"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:40
4701 msgid "Afrikaans"
4702 msgstr "afriščina"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:41
4705 msgid "Albanian"
4706 msgstr "albanščina"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:42
4709 msgid "Amharic"
4710 msgstr "amharščina"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:44
4713 msgid "Armenian"
4714 msgstr "armenščina"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:45
4717 msgid "Assamese"
4718 msgstr "asamščina"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:46
4721 msgid "Avestan"
4722 msgstr "avestanščina"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:47
4725 msgid "Aymara"
4726 msgstr "ajmarščina"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:48
4729 msgid "Azerbaijani"
4730 msgstr "azerbajdžanščina"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:49
4733 msgid "Bashkir"
4734 msgstr "baškirščina"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:50
4737 msgid "Basque"
4738 msgstr "baskovščina"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:51
4741 msgid "Belarusian"
4742 msgstr "beloruščina"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:52
4745 msgid "Bengali"
4746 msgstr "bengalščina"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:53
4749 msgid "Bihari"
4750 msgstr "biharščina"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:54
4753 msgid "Bislama"
4754 msgstr "bislamščina"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:55
4757 msgid "Bosnian"
4758 msgstr "bosanščina"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:56
4761 msgid "Breton"
4762 msgstr "bretonščina"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:57
4765 msgid "Bulgarian"
4766 msgstr "bolgarščina"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:58
4769 msgid "Burmese"
4770 msgstr "burmanščina"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:60
4773 msgid "Chamorro"
4774 msgstr "čamorščina"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:61
4777 msgid "Chechen"
4778 msgstr "čečenščina"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:62
4781 msgid "Chinese"
4782 msgstr "kitajščina"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:63
4785 msgid "Church Slavic"
4786 msgstr "staro slovanščina"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:64
4789 msgid "Chuvash"
4790 msgstr "čuvaščina"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:65
4793 msgid "Cornish"
4794 msgstr "kornščina"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:66
4797 msgid "Corsican"
4798 msgstr "korziščina"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:70
4801 msgid "Dzongkha"
4802 msgstr "dzongkha"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:71
4805 msgid "English"
4806 msgstr "angleščina"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:72
4809 msgid "Esperanto"
4810 msgstr "esperanto"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:73
4813 msgid "Estonian"
4814 msgstr "estonščina"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:74
4817 msgid "Faroese"
4818 msgstr "farščina"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:75
4821 msgid "Fijian"
4822 msgstr "fidžijščina"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:78
4825 msgid "Frisian"
4826 msgstr "frisianščina"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:81
4829 msgid "Gaelic (Scots)"
4830 msgstr "galščina"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:82
4833 msgid "Irish"
4834 msgstr "irščina"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:83
4837 msgid "Gallegan"
4838 msgstr "galanščina"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:84
4841 msgid "Manx"
4842 msgstr "manska gelščina"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:85
4845 msgid "Greek, Modern ()"
4846 msgstr "grščina, moderna"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:86
4849 msgid "Guarani"
4850 msgstr "gvaranščina"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:87
4853 msgid "Gujarati"
4854 msgstr "gudžaratščina"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:89
4857 msgid "Herero"
4858 msgstr "hererščina"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:90
4861 msgid "Hindi"
4862 msgstr "hindujščina"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:91
4865 msgid "Hiri Motu"
4866 msgstr "hiri motu"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:93
4869 msgid "Icelandic"
4870 msgstr "islandščina"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:94
4873 msgid "Inuktitut"
4874 msgstr "inuktituščina"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:95
4877 msgid "Interlingue"
4878 msgstr "interlingve"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:96
4881 msgid "Interlingua"
4882 msgstr "interlingva"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:97
4885 msgid "Indonesian"
4886 msgstr "indonezijščina"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:98
4889 msgid "Inupiaq"
4890 msgstr "inupajščina"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:100
4893 msgid "Javanese"
4894 msgstr "javanščina"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:102
4897 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4898 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:103
4901 msgid "Kannada"
4902 msgstr "kanareščina"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:104
4905 msgid "Kashmiri"
4906 msgstr "kašmirščina"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:105
4909 msgid "Kazakh"
4910 msgstr "kazahstanščina"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:106
4913 msgid "Khmer"
4914 msgstr "kmerščina"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:107
4917 msgid "Kikuyu"
4918 msgstr "gikujščina"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:108
4921 msgid "Kinyarwanda"
4922 msgstr "kinjarvanda"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:109
4925 msgid "Kirghiz"
4926 msgstr "kirghizijščina"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:110
4929 msgid "Komi"
4930 msgstr "komiščina"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:112
4933 msgid "Kuanyama"
4934 msgstr "kvanjama"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:113
4937 msgid "Kurdish"
4938 msgstr "kurdščina"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:114
4941 msgid "Lao"
4942 msgstr "laoščina"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:115
4945 msgid "Latin"
4946 msgstr "latinščina"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:116
4949 msgid "Latvian"
4950 msgstr "latvijščina"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:117
4953 msgid "Lingala"
4954 msgstr "lingala"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:118
4957 msgid "Lithuanian"
4958 msgstr "litvanščina"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:119
4961 msgid "Letzeburgesch"
4962 msgstr "luksemburščina"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:120
4965 msgid "Macedonian"
4966 msgstr "makedonščina"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:121
4969 msgid "Marshall"
4970 msgstr "maršalščina"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:122
4973 msgid "Malayalam"
4974 msgstr "malajščina"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:123
4977 msgid "Maori"
4978 msgstr "maorščina"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:124
4981 msgid "Marathi"
4982 msgstr "maratščina"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:126
4985 msgid "Malagasy"
4986 msgstr "malgaščina"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:127
4989 msgid "Maltese"
4990 msgstr "malteščina"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:128
4993 msgid "Moldavian"
4994 msgstr "moldavščina"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:129
4997 msgid "Mongolian"
4998 msgstr "mongolščina"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:130
5001 msgid "Nauru"
5002 msgstr "navrujščina"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:131
5005 msgid "Navajo"
5006 msgstr "navajščina"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:132
5009 msgid "Ndebele, South"
5010 msgstr "ndebelščina, južna"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:133
5013 msgid "Ndebele, North"
5014 msgstr "ndebelščina, severna"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:134
5017 msgid "Ndonga"
5018 msgstr "ndongščina"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:135
5021 msgid "Nepali"
5022 msgstr "nepalščina"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:136
5025 msgid "Norwegian"
5026 msgstr "norveščina"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:137
5029 msgid "Norwegian Nynorsk"
5030 msgstr "norveščina norsk"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:138
5033 msgid "Norwegian Bokmaal"
5034 msgstr "norveščina bokmal"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:139
5037 msgid "Chichewa; Nyanja"
5038 msgstr "čičevajščina"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:140
5041 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5042 msgstr "okcitanščina"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:141
5045 msgid "Oriya"
5046 msgstr "orijščina"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:142
5049 msgid "Oromo"
5050 msgstr "oromščina"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:144
5053 msgid "Ossetian; Ossetic"
5054 msgstr "osetinščina"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:145
5057 msgid "Panjabi"
5058 msgstr "pandžabščina"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:147
5061 msgid "Pali"
5062 msgstr "palščina"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:149
5065 msgid "Portuguese"
5066 msgstr "portugalščina"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:150
5069 msgid "Pushto"
5070 msgstr "paštu"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:151
5073 msgid "Quechua"
5074 msgstr "kečvanščina"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:152
5077 msgid "Original audio"
5078 msgstr "Običajni zvok"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:153
5081 msgid "Raeto-Romance"
5082 msgstr "retoromanščina"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:155
5085 msgid "Rundi"
5086 msgstr "rundščina"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:157
5089 msgid "Sango"
5090 msgstr "sango"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:158
5093 msgid "Sanskrit"
5094 msgstr "sanskrt"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:159
5097 msgid "Serbian"
5098 msgstr "srbščina"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:160
5101 msgid "Croatian"
5102 msgstr "hrvaščina"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:161
5105 msgid "Sinhalese"
5106 msgstr "singalščina"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:164
5109 msgid "Northern Sami"
5110 msgstr "samščina, severna"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:165
5113 msgid "Samoan"
5114 msgstr "samojščina"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:166
5117 msgid "Shona"
5118 msgstr "šonščina"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:167
5121 msgid "Sindhi"
5122 msgstr "sindščina"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:168
5125 msgid "Somali"
5126 msgstr "somalščina"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:169
5129 msgid "Sotho, Southern"
5130 msgstr "sotojščina, južna"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:171
5133 msgid "Sardinian"
5134 msgstr "sardinščina"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:172
5137 msgid "Swati"
5138 msgstr "svaziščina"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:173
5141 msgid "Sundanese"
5142 msgstr "sundščina"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:174
5145 msgid "Swahili"
5146 msgstr "svahili"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:176
5149 msgid "Tahitian"
5150 msgstr "tahitijščina"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:177
5153 msgid "Tamil"
5154 msgstr "tamilščina"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:178
5157 msgid "Tatar"
5158 msgstr "tatarščina"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:179
5161 msgid "Telugu"
5162 msgstr "telugujščina"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:180
5165 msgid "Tajik"
5166 msgstr "tadžikistanščina"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:181
5169 msgid "Tagalog"
5170 msgstr "tagaloščina"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:182
5173 msgid "Thai"
5174 msgstr "tajščina"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:183
5177 msgid "Tibetan"
5178 msgstr "tibetanščina"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:184
5181 msgid "Tigrinya"
5182 msgstr "tigrinjščina"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:185
5185 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5186 msgstr "tonganščina"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:186
5189 msgid "Tswana"
5190 msgstr "tsvanščina"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:187
5193 msgid "Tsonga"
5194 msgstr "tsongščina"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:189
5197 msgid "Turkmen"
5198 msgstr "turkmenščina"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:190
5201 msgid "Twi"
5202 msgstr "tvijščina"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:191
5205 msgid "Uighur"
5206 msgstr "ujgurščina"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:192
5209 msgid "Ukrainian"
5210 msgstr "ukrajinščina"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:193
5213 msgid "Urdu"
5214 msgstr "urdujščina"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:194
5217 msgid "Uzbek"
5218 msgstr "uzbekistanščina"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:195
5221 msgid "Vietnamese"
5222 msgstr "vijetnamščina"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:196
5225 msgid "Volapuk"
5226 msgstr "volapuk"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:197
5229 msgid "Welsh"
5230 msgstr "valižanščina"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:198
5233 msgid "Wolof"
5234 msgstr "volofanščina"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:199
5237 msgid "Xhosa"
5238 msgstr "koščina"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:200
5241 msgid "Yiddish"
5242 msgstr "jidiščina"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:201
5245 msgid "Yoruba"
5246 msgstr "jorubščina"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:202
5249 msgid "Zhuang"
5250 msgstr "džangščina"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:203
5253 msgid "Zulu"
5254 msgstr "zulujščina"
5256 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5257 msgid "Unknown"
5258 msgstr "Neznano"
5260 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:741
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5262 msgid "Deinterlace"
5263 msgstr "Razpletanje"
5265 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5266 msgid "Discard"
5267 msgstr "Zavrzi"
5269 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5270 msgid "Blend"
5271 msgstr "Prelivanje"
5273 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5274 msgid "Mean"
5275 msgstr "Sredina"
5277 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5278 msgid "Bob"
5279 msgstr "Bob"
5281 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5282 msgid "Linear"
5283 msgstr "Linearno"
5285 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:735
5286 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5287 #: modules/video_filter/crop.c:104 modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5288 msgid "Crop"
5289 msgstr "Obreži"
5291 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:733
5292 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
5293 msgid "Aspect-ratio"
5294 msgstr "R_azmerje velikosti"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5298 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5299 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5300 #: modules/access/file.c:83 modules/access/ftp.c:56
5301 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:63
5302 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5303 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:42
5304 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:63
5305 #: modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5307 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5308 msgid "Caching value in ms"
5309 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5312 msgid ""
5313 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5314 msgstr ""
5315 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5317 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5319 msgid "Adapter card to tune"
5320 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5323 msgid ""
5324 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5325 "n>=0."
5326 msgstr ""
5327 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5329 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5330 msgid "Device number to use on adapter"
5331 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5333 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5336 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5337 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5340 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5341 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:55
5344 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5345 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5348 msgid "Inversion mode"
5349 msgstr "Način obračanja"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5352 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5353 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5356 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5357 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5360 msgid ""
5361 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5362 "disable this feature if you experience some trouble."
5363 msgstr ""
5364 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5365 "onemogočite, če imate težave."
5367 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5368 msgid "Budget mode"
5369 msgstr "Budget način"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5372 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5373 msgstr ""
5374 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5376 #: modules/access/bda/bda.c:75
5377 msgid "Network Identifier"
5378 msgstr "Določevanje omrežja"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5381 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5382 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5385 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5386 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5388 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5389 msgid "LNB voltage"
5390 msgstr "LNB napetost"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5393 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5394 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5396 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5397 msgid "High LNB voltage"
5398 msgstr "Visoka LNB napetost"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5401 msgid ""
5402 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5403 "supported by all frontends."
5404 msgstr ""
5405 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5406 "podpirajo vsi vmesniki."
5408 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5409 msgid "22 kHz tone"
5410 msgstr "22 kHz ton"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5413 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5414 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5416 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5417 msgid "Transponder FEC"
5418 msgstr "Transponder FEC"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5421 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5422 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5424 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5425 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5426 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5429 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5430 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:99
5433 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5434 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5437 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5438 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:102
5441 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5442 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5445 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5446 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:106
5449 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5450 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5453 msgid "Modulation type"
5454 msgstr "Vrsta modulacije"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:110
5457 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5458 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:113
5461 msgid "16"
5462 msgstr "16"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:113
5465 msgid "32"
5466 msgstr "32"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:114
5469 msgid "64"
5470 msgstr "64"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5473 msgid "128"
5474 msgstr "128"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:114
5477 msgid "256"
5478 msgstr "256"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5481 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5482 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:118
5485 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5486 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5489 msgid "1/2"
5490 msgstr "1/2"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5493 msgid "2/3"
5494 msgstr "2/3"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5497 msgid "3/4"
5498 msgstr "3/4"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5501 msgid "5/6"
5502 msgstr "5/6"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5505 msgid "7/8"
5506 msgstr "7/8"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5509 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5510 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:125
5513 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5514 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5517 msgid "Terrestrial bandwidth"
5518 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5521 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5522 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:134
5525 msgid "6 MHz"
5526 msgstr "6 MHz"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5529 msgid "7 MHz"
5530 msgstr "7 MHz"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:135
5533 msgid "8 MHz"
5534 msgstr "8 MHz"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5537 msgid "Terrestrial guard interval"
5538 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:138
5541 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5542 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:140
5545 msgid "1/4"
5546 msgstr "1/4"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:140
5549 msgid "1/8"
5550 msgstr "1/8"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:141
5553 msgid "1/16"
5554 msgstr "1/16"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:141
5557 msgid "1/32"
5558 msgstr "1/32"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5561 msgid "Terrestrial transmission mode"
5562 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:144
5565 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5566 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:146
5569 msgid "2k"
5570 msgstr "2k"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:147
5573 msgid "8k"
5574 msgstr "8k"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5577 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5578 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5580 #: modules/access/bda/bda.c:150
5581 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5582 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:152
5585 msgid "1"
5586 msgstr "1"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:153
5589 msgid "2"
5590 msgstr "2"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:153
5593 msgid "4"
5594 msgstr "4"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:156
5597 msgid "Satellite Azimuth"
5598 msgstr "Azimut satelita"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:157
5601 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5602 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:158
5605 msgid "Satellite Elevation"
5606 msgstr "Višina satelita"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:159
5609 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5610 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:160
5613 msgid "Satellite Longitude"
5614 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:162
5617 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5618 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:163
5621 msgid "Satellite Polarisation"
5622 msgstr "Satelitska polarizacija"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:164
5625 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5626 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:166
5629 msgid "Horizontal"
5630 msgstr "Vodoravno"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:166
5633 msgid "Vertical"
5634 msgstr "Navpično"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:167
5637 msgid "Circular Left"
5638 msgstr "Krožno levo"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Right"
5642 msgstr "Krožno desno"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5645 msgid "DVB"
5646 msgstr "DVB"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:171
5649 msgid "DirectShow DVB input"
5650 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5652 #: modules/access/cdda/access.c:286
5653 msgid "CD reading failed"
5654 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5656 #: modules/access/cdda/access.c:287
5657 #, c-format
5658 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5659 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5661 #: modules/access/cdda.c:65
5662 msgid ""
5663 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5664 "milliseconds."
5665 msgstr ""
5666 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5668 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5669 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5672 msgid "Audio CD"
5673 msgstr "Zvočni CD"
5675 #: modules/access/cdda.c:70
5676 msgid "Audio CD input"
5677 msgstr "Zvočni CD dovod"
5679 #: modules/access/cdda.c:76
5680 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5681 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5683 #: modules/access/cdda.c:88
5684 msgid "CDDB Server"
5685 msgstr "Strežnik CDDB"
5687 #: modules/access/cdda.c:88
5688 msgid "Address of the CDDB server to use."
5689 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5691 #: modules/access/cdda.c:91
5692 msgid "CDDB port"
5693 msgstr "Vrata CDDB"
5695 #: modules/access/cdda.c:91
5696 msgid "CDDB Server port to use."
5697 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5699 #: modules/access/cdda.c:445
5700 msgid "Audio CD - Track "
5701 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5703 #: modules/access/cdda.c:462
5704 #, c-format
5705 msgid "Audio CD - Track %i"
5706 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5709 #: modules/codec/x264.c:391 modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
5710 msgid "none"
5711 msgstr "noben"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5714 msgid "overlap"
5715 msgstr "prekrivanje"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5718 msgid "full"
5719 msgstr "polno"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5722 msgid ""
5723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5724 "meta info          1\n"
5725 "events             2\n"
5726 "MRL                4\n"
5727 "external call      8\n"
5728 "all calls (0x10)  16\n"
5729 "LSN       (0x20)  32\n"
5730 "seek      (0x40)  64\n"
5731 "libcdio   (0x80) 128\n"
5732 "libcddb  (0x100) 256\n"
5733 msgstr ""
5734 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5735 "metapodatki          1\n"
5736 "dogodki             2\n"
5737 "MRL                4\n"
5738 "zunanji klic      8\n"
5739 "vsi klici (0x10)  16\n"
5740 "LSN       (0x20)  32\n"
5741 "iskanje      (0x40)  64\n"
5742 "libcdio   (0x80) 128\n"
5743 "libcddb  (0x100) 256\n"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5746 msgid ""
5747 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5748 "units."
5749 msgstr ""
5750 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5753 msgid ""
5754 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5755 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5756 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5757 "25 blocks per access."
5758 msgstr ""
5759 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5760 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5761 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5762 "25 blokov na dostop."
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5765 msgid ""
5766 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5767 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5768 "   %a : The artist (for the album)\n"
5769 "   %A : The album information\n"
5770 "   %C : Category\n"
5771 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5772 "   %I : CDDB disk ID\n"
5773 "   %G : Genre\n"
5774 "   %M : The current MRL\n"
5775 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5776 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5777 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5778 "   %T : The track number\n"
5779 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5780 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5781 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5782 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5783 "   %% : a % \n"
5784 msgstr ""
5785 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5786 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5787 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5788 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5789 "   %C : Kategorija\n"
5790 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5791 "   %I : ID CDDB diska\n"
5792 "   %G : Žanr\n"
5793 "   %M : Trenutni MRL\n"
5794 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5795 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5796 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5797 "   %T : Številka sledi\n"
5798 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5799 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5800 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5801 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5802 "   %% : a % \n"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5805 msgid ""
5806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5808 "   %M : The current MRL\n"
5809 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5810 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5811 "   %T : The track number\n"
5812 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5813 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5814 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5815 "   %% : a % \n"
5816 msgstr ""
5817 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5818 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5819 "   %M : Trenutni MRL\n"
5820 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5821 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5822 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5823 "   %T : Številka sledi\n"
5824 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5825 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5826 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5827 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5828 "   %% : a % \n"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5831 msgid "Enable CD paranoia?"
5832 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5835 msgid ""
5836 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5837 "none: no paranoia - fastest.\n"
5838 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5839 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5840 msgstr ""
5841 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5842 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5843 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5844 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5847 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5848 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5851 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5852 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5855 msgid "Audio Compact Disc"
5856 msgstr "Zvočni CD"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5859 msgid "Additional debug"
5860 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5863 msgid "Caching value in microseconds"
5864 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5867 msgid "Number of blocks per CD read"
5868 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5871 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5872 msgstr ""
5873 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5874 "CDDB"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5877 msgid "Use CD audio controls and output?"
5878 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5881 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5882 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5885 msgid "Do CD-Text lookups?"
5886 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5889 msgid "If set, get CD-Text information"
5890 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5893 msgid "Use Navigation-style playback?"
5894 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5897 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5898 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5901 msgid "CDDB"
5902 msgstr "CDDB"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5905 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5906 msgstr ""
5907 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5910 msgid "CDDB lookups"
5911 msgstr "CDDB poizvedba"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5914 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5915 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5918 msgid "CDDB server"
5919 msgstr "CDDB strežnik"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5922 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5923 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5926 msgid "CDDB server port"
5927 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5930 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5931 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5934 msgid "email address reported to CDDB server"
5935 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5938 msgid "Cache CDDB lookups?"
5939 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5942 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5943 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5946 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5947 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5950 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5951 msgstr ""
5952 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5953 "protokola."
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5956 msgid "CDDB server timeout"
5957 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5960 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5961 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5964 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5965 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5968 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5969 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5972 msgid ""
5973 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5974 "are available"
5975 msgstr ""
5976 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5977 "sta oba na voljo."
5979 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5980 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5981 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5982 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5983 msgid "Disc"
5984 msgstr "Disk"
5986 #: modules/access/cdda/info.c:334
5987 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5988 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5990 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5991 msgid "Tracks"
5992 msgstr "Sledi"
5994 #: modules/access/cdda/info.c:401
5995 msgid "MRL"
5996 msgstr "MRL"
5998 #: modules/access/cdda/info.c:858
5999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6000 msgid "Track Number"
6001 msgstr "Številka sledi"
6003 #: modules/access/dc1394.c:66
6004 msgid "dc1394 input"
6005 msgstr "dc1394 dovod"
6007 #: modules/access/directory.c:74
6008 msgid "Subdirectory behavior"
6009 msgstr "Obnašanje podmap"
6011 #: modules/access/directory.c:76
6012 msgid ""
6013 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6014 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6015 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6016 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6017 msgstr ""
6018 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6019 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6020 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6021 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6023 #: modules/access/directory.c:82
6024 msgid "collapse"
6025 msgstr "skrči"
6027 #: modules/access/directory.c:83
6028 msgid "expand"
6029 msgstr "razširi"
6031 #: modules/access/directory.c:85
6032 msgid "Ignored extensions"
6033 msgstr "Spregledane razširitve"
6035 #: modules/access/directory.c:87
6036 msgid ""
6037 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6038 "directory.\n"
6039 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6040 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6041 msgstr ""
6042 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6043 "mape.\n"
6044 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6045 "vejico."
6047 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6048 msgid "Directory"
6049 msgstr "Mapa"
6051 #: modules/access/directory.c:96
6052 msgid "Standard filesystem directory input"
6053 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6056 msgid "Cable"
6057 msgstr "Kabel"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6060 msgid "Antenna"
6061 msgstr "Antena"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6064 msgid "TV"
6065 msgstr "TV"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6068 msgid "FM radio"
6069 msgstr "FM radio"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6072 msgid "AM radio"
6073 msgstr "AM radio"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6076 msgid "DSS"
6077 msgstr "DSS"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6080 msgid ""
6081 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6082 "millisecondss."
6083 msgstr ""
6084 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6085 "milisekundah."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6090 msgid "Video device name"
6091 msgstr "Ime slikovne naprave"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6094 msgid ""
6095 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6096 "don't specify anything, the default device will be used."
6097 msgstr ""
6098 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6099 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6100 "vrednost."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6103 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6105 msgid "Audio device name"
6106 msgstr "Ime zvočne naprave"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6109 msgid ""
6110 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything, the default device will be used. "
6112 msgstr ""
6113 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6114 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6115 "vrednost."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6119 msgid "Video size"
6120 msgstr "Velikost slike"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6123 msgid ""
6124 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6126 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6127 msgstr ""
6128 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6129 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6130 "vrednost."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6133 #: modules/access/v4l.c:88
6134 msgid "Video input chroma format"
6135 msgstr "Format barv vnosa slike"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6138 msgid ""
6139 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6140 "(default), RV24, etc.)"
6141 msgstr ""
6142 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6143 "(privzeto), RV24, etc.)."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6146 msgid "Video input frame rate"
6147 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6150 msgid ""
6151 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6152 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6153 msgstr ""
6154 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6155 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6158 msgid "Device properties"
6159 msgstr "Lastnosti naprave"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6162 msgid ""
6163 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6164 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6167 msgid "Tuner properties"
6168 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6171 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6172 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6175 msgid "Tuner TV Channel"
6176 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6179 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6180 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6183 msgid "Tuner country code"
6184 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6187 msgid ""
6188 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6189 "mapping (0 means default)."
6190 msgstr ""
6191 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6192 "predstavlja privzeto)."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6195 msgid "Tuner input type"
6196 msgstr "Vrsta uglaševala"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6199 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6200 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6203 msgid "Video input pin"
6204 msgstr "Spona dovoda slike"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6207 msgid ""
6208 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6209 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6210 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6211 "will not be changed."
6212 msgstr ""
6213 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6214 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6215 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6216 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6219 msgid "Audio input pin"
6220 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6223 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6224 msgstr ""
6225 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6228 msgid "Video output pin"
6229 msgstr "Spona odvoda slike"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6232 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6233 msgstr ""
6234 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6237 msgid "Audio output pin"
6238 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6241 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6242 msgstr ""
6243 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6246 msgid "AM Tuner mode"
6247 msgstr "AM način uglaševanja"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6250 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6251 msgstr ""
6252 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6253 "DSS."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6256 msgid "DirectShow"
6257 msgstr "DirectShow"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6260 msgid "DirectShow input"
6261 msgstr "DirectShow dovod"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6264 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6265 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6266 msgid "Refresh list"
6267 msgstr "Osveži seznam"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6270 msgid "Configure"
6271 msgstr "Nastavi"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6274 msgid "Capturing failed"
6275 msgstr "Neuspešen zajem"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6278 #, c-format
6279 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6280 msgstr ""
6281 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6282 "podprta."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6285 #, c-format
6286 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6287 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6289 #: modules/access/dvb/access.c:131
6290 msgid "Modulation type for front-end device."
6291 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6293 #: modules/access/dvb/access.c:152
6294 msgid "HTTP Host address"
6295 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6297 #: modules/access/dvb/access.c:154
6298 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6299 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6301 #: modules/access/dvb/access.c:156
6302 msgid "HTTP user name"
6303 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6305 #: modules/access/dvb/access.c:158
6306 msgid ""
6307 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6308 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6310 #: modules/access/dvb/access.c:161
6311 msgid "HTTP password"
6312 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:163
6315 msgid ""
6316 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6317 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6319 #: modules/access/dvb/access.c:166
6320 msgid "HTTP ACL"
6321 msgstr "HTTP ACL"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:168
6324 msgid ""
6325 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6326 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6327 msgstr ""
6328 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6329 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6331 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6332 #: modules/control/http/http.c:53
6333 msgid "Certificate file"
6334 msgstr "Datoteka certifikata"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:173
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6338 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6341 #: modules/control/http/http.c:56
6342 msgid "Private key file"
6343 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:177
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6347 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6350 #: modules/control/http/http.c:58
6351 msgid "Root CA file"
6352 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:180
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6356 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6359 #: modules/control/http/http.c:61
6360 msgid "CRL file"
6361 msgstr "Datoteka CRL"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:184
6364 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6365 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:188
6368 msgid "DVB input with v4l2 support"
6369 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:240
6372 msgid "HTTP server"
6373 msgstr "Strežnik HTTP"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:731
6376 msgid "Input syntax is deprecated"
6377 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:732
6380 msgid ""
6381 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6382 "the new syntax."
6383 msgstr ""
6384 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6385 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6387 #: modules/access/dvb/access.c:778
6388 msgid "Illegal Polarization"
6389 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:779
6392 #, c-format
6393 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6394 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6396 #: modules/access/dv.c:72
6397 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6398 msgstr ""
6399 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6400 "milisekundah."
6402 #: modules/access/dv.c:76
6403 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6404 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6406 #: modules/access/dv.c:77
6407 msgid "dv"
6408 msgstr "dv"
6410 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6411 msgid "DVD angle"
6412 msgstr "DVD kot"
6414 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6415 msgid "Default DVD angle."
6416 msgstr "Privzet DVD kot"
6418 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6419 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr ""
6421 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6422 "milisekundah."
6424 #: modules/access/dvdnav.c:74
6425 msgid "Start directly in menu"
6426 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6428 #: modules/access/dvdnav.c:76
6429 msgid ""
6430 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6431 "useless warning introductions."
6432 msgstr ""
6433 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6434 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6436 #: modules/access/dvdnav.c:85
6437 msgid "DVD with menus"
6438 msgstr "DVD z menuji"
6440 #: modules/access/dvdnav.c:86
6441 msgid "DVDnav Input"
6442 msgstr "DVDnav dovod"
6444 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6445 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6446 msgid "Playback failure"
6447 msgstr "Napaka predvajanja"
6449 #: modules/access/dvdnav.c:303
6450 msgid ""
6451 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6452 msgstr ""
6453 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6454 "dešifrirati celotnega diska."
6456 #: modules/access/dvdread.c:69
6457 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6458 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6460 #: modules/access/dvdread.c:71
6461 msgid ""
6462 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6463 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6464 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6465 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6466 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6467 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6468 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6469 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6470 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6471 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6472 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6473 "The default method is: key."
6474 msgstr ""
6475 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6476 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6477 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6478 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6479 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6480 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6481 "vsi ključe naslovov.\n"
6482 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6483 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6484 "uporablja libcss.\n"
6485 "Privzeta metoda je: ključ."
6487 #: modules/access/dvdread.c:87
6488 msgid "title"
6489 msgstr "naslov"
6491 #: modules/access/dvdread.c:87
6492 msgid "Key"
6493 msgstr "Ključ"
6495 #: modules/access/dvdread.c:93
6496 msgid "DVD without menus"
6497 msgstr "DVD brez menija"
6499 #: modules/access/dvdread.c:94
6500 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6501 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6503 #: modules/access/dvdread.c:239
6504 #, c-format
6505 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6506 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6508 #: modules/access/dvdread.c:499
6509 #, c-format
6510 msgid "DVDRead could not read block %d."
6511 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6513 #: modules/access/dvdread.c:561
6514 #, c-format
6515 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6516 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6518 #: modules/access/eyetv.m:53
6519 msgid "Channel number"
6520 msgstr "Številka kanala"
6522 #: modules/access/eyetv.m:55
6523 msgid ""
6524 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6525 "for Composite input"
6526 msgstr ""
6527 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6528 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6530 #: modules/access/eyetv.m:59
6531 msgid "EyeTV access module"
6532 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6534 #: modules/access/fake.c:44
6535 msgid ""
6536 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6537 msgstr ""
6538 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6540 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6542 msgid "Framerate"
6543 msgstr "Hitrost sličic"
6545 #: modules/access/fake.c:48
6546 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6547 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6549 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
6551 msgid "ID"
6552 msgstr "ID"
6554 #: modules/access/fake.c:51
6555 msgid ""
6556 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6557 "(default 0)."
6558 msgstr ""
6559 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6560 "(privzeto 0)."
6562 #: modules/access/fake.c:53
6563 msgid "Duration in ms"
6564 msgstr "Trajanje v ms"
6566 #: modules/access/fake.c:55
6567 msgid ""
6568 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6569 "meaning that the stream is unlimited)."
6570 msgstr ""
6571 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6572 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6574 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6575 msgid "Fake"
6576 msgstr "Ponaredek"
6578 #: modules/access/fake.c:60
6579 msgid "Fake input"
6580 msgstr "Ponarejeni dovod"
6582 #: modules/access/file.c:85
6583 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6586 "milisekundah."
6588 #: modules/access/file.c:89
6589 msgid "File input"
6590 msgstr "Datotečni dovod"
6592 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:71
6593 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6596 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6597 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6602 msgid "File"
6603 msgstr "Datoteka"
6605 #: modules/access/file.c:276 modules/access/file.c:400
6606 #: modules/access/file.c:414 modules/access/mmap.c:216
6607 msgid "File reading failed"
6608 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6610 #: modules/access/file.c:277 modules/access/mmap.c:217
6611 msgid "VLC could not read the file."
6612 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6614 #: modules/access/file.c:401 modules/access/file.c:415
6615 #, c-format
6616 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6617 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6619 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6620 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6621 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6623 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6624 msgid ""
6625 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6626 "seconds."
6627 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6629 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6631 msgid "Bandwidth"
6632 msgstr "Hitrost prenosa"
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6636 msgid "Bandwidth limiter"
6637 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6639 #: modules/access_filter/dump.c:41
6640 msgid "Force use of dump module"
6641 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6643 #: modules/access_filter/dump.c:42
6644 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6645 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6647 #: modules/access_filter/dump.c:45
6648 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6649 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6651 #: modules/access_filter/dump.c:46
6652 msgid ""
6653 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6654 "megabyte were performed."
6655 msgstr ""
6656 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6657 "določa nastavitev."
6659 #: modules/access_filter/record.c:47
6660 msgid "Record directory"
6661 msgstr "Mapa posnetkov"
6663 #: modules/access_filter/record.c:49
6664 msgid "Directory where the record will be stored."
6665 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6667 #: modules/access_filter/record.c:318
6668 msgid "Recording"
6669 msgstr "Snemanje"
6671 #: modules/access_filter/record.c:320
6672 msgid "Recording done"
6673 msgstr "Snemanje končano"
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6676 msgid "Timeshift granularity"
6677 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6679 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6680 msgid ""
6681 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6682 "timeshifted streams."
6683 msgstr ""
6684 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6687 msgid "Timeshift directory"
6688 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6691 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6692 msgstr ""
6693 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
6696 msgid "Force use of the timeshift module"
6697 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6700 msgid ""
6701 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6702 "control pace or pause."
6703 msgstr ""
6704 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6705 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6707 #: modules/access_filter/timeshift.c:64 modules/access_filter/timeshift.c:65
6708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
6709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6710 msgid "Timeshift"
6711 msgstr "Časovni zamik"
6713 #: modules/access/ftp.c:58
6714 msgid ""
6715 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6719 #: modules/access/ftp.c:60
6720 msgid "FTP user name"
6721 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6723 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6724 msgid "User name that will be used for the connection."
6725 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6727 #: modules/access/ftp.c:63
6728 msgid "FTP password"
6729 msgstr "Geslo FTP"
6731 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6732 msgid "Password that will be used for the connection."
6733 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6735 #: modules/access/ftp.c:66
6736 msgid "FTP account"
6737 msgstr "Račun FTP"
6739 #: modules/access/ftp.c:67
6740 msgid "Account that will be used for the connection."
6741 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6743 #: modules/access/ftp.c:72
6744 msgid "FTP input"
6745 msgstr "FTP dovod"
6747 #: modules/access/ftp.c:89
6748 msgid "FTP upload output"
6749 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6751 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6752 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6753 msgid "Network interaction failed"
6754 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6756 #: modules/access/ftp.c:134
6757 msgid "VLC could not connect with the given server."
6758 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6760 #: modules/access/ftp.c:144
6761 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6762 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6764 #: modules/access/ftp.c:205
6765 msgid "Your account was rejected."
6766 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6768 #: modules/access/ftp.c:215
6769 msgid "Your password was rejected."
6770 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6772 #: modules/access/ftp.c:223
6773 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6774 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6776 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6777 msgid ""
6778 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6779 msgstr ""
6780 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6781 "milisekundah."
6783 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6784 msgid "GnomeVFS input"
6785 msgstr "GnomeVFS dovod"
6787 #: modules/access/http.c:57 modules/access/mms/mms.c:62
6788 msgid "HTTP proxy"
6789 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6791 #: modules/access/http.c:59 modules/access/mms/mms.c:64
6792 msgid ""
6793 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6794 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6795 "tried."
6796 msgstr ""
6797 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6798 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6799 "sistemska nastavitev."
6801 #: modules/access/http.c:65
6802 msgid ""
6803 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6804 msgstr ""
6805 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6807 #: modules/access/http.c:68
6808 msgid "HTTP user agent"
6809 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6811 #: modules/access/http.c:69
6812 msgid "User agent that will be used for the connection."
6813 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6815 #: modules/access/http.c:72
6816 msgid "Auto re-connect"
6817 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6819 #: modules/access/http.c:74
6820 msgid ""
6821 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6822 msgstr ""
6823 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6825 #: modules/access/http.c:77
6826 msgid "Continuous stream"
6827 msgstr "Neprekinjen pretok"
6829 #: modules/access/http.c:78
6830 msgid ""
6831 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6832 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6833 "other types of HTTP streams."
6834 msgstr ""
6835 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6836 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6837 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6839 #: modules/access/http.c:83
6840 msgid "Forward Cookies"
6841 msgstr "Posreduj piškotke"
6843 #: modules/access/http.c:84
6844 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6845 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6847 #: modules/access/http.c:87
6848 msgid "HTTP input"
6849 msgstr "HTTP dovod"
6851 #: modules/access/http.c:89
6852 msgid "HTTP(S)"
6853 msgstr "HTTP(S)"
6855 #: modules/access/http.c:385
6856 #, c-format
6857 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6858 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6860 #: modules/access/http.c:389
6861 msgid "HTTP authentication"
6862 msgstr "HTTP overitev"
6864 #: modules/access/jack.c:63
6865 msgid ""
6866 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6867 "milliseconds."
6868 msgstr ""
6869 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6870 "določeno dolžino v milisekundah."
6872 #: modules/access/jack.c:65
6873 msgid "Pace"
6874 msgstr "Ritem"
6876 #: modules/access/jack.c:67
6877 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6878 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6880 #: modules/access/jack.c:68
6881 msgid "Auto Connection"
6882 msgstr "Samodejno povezovanje"
6884 #: modules/access/jack.c:70
6885 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6886 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6888 #: modules/access/jack.c:73
6889 msgid "JACK audio input"
6890 msgstr "JACK zvočni vnos"
6892 #: modules/access/jack.c:75
6893 msgid "JACK Input"
6894 msgstr "JACK vnos"
6896 #: modules/access/mmap.c:41
6897 msgid "Use file memory mapping"
6898 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6900 #: modules/access/mmap.c:43
6901 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6902 msgstr ""
6903 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6905 #: modules/access/mmap.c:53
6906 msgid "MMap"
6907 msgstr "MMap"
6909 #: modules/access/mmap.c:54
6910 msgid "Memory-mapped file input"
6911 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6913 #: modules/access/mms/mms.c:50
6914 msgid ""
6915 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6918 #: modules/access/mms/mms.c:53
6919 msgid "Force selection of all streams"
6920 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6922 #: modules/access/mms/mms.c:55
6923 msgid ""
6924 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6925 "You can choose to select all of them."
6926 msgstr ""
6927 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6928 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6930 #: modules/access/mms/mms.c:58
6931 msgid "Maximum bitrate"
6932 msgstr "Največja bitna hitrost"
6934 #: modules/access/mms/mms.c:60
6935 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6936 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6938 #: modules/access/mms/mms.c:68
6939 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6940 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6942 #: modules/access/mms/mms.c:69
6943 msgid ""
6944 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6945 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6946 msgstr ""
6947 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6948 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6950 #: modules/access/mms/mms.c:73
6951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6952 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6954 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6955 msgid "Dummy stream output"
6956 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6958 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6959 msgid "Dummy"
6960 msgstr "Dummy"
6962 #: modules/access_output/file.c:65
6963 msgid "Append to file"
6964 msgstr "Pripni datoteki"
6966 #: modules/access_output/file.c:66
6967 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6968 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6970 #: modules/access_output/file.c:70
6971 msgid "File stream output"
6972 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6974 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6976 msgid "Username"
6977 msgstr "Uporabniško ime"
6979 #: modules/access_output/http.c:65
6980 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6981 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6983 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6985 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6987 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6988 msgid "Password"
6989 msgstr "Geslo"
6991 #: modules/access_output/http.c:68
6992 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6993 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6995 #: modules/access_output/http.c:70
6996 msgid "Mime"
6997 msgstr "Mime"
6999 #: modules/access_output/http.c:71
7000 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7001 msgstr ""
7002 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7004 #: modules/access_output/http.c:74
7005 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7006 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7008 #: modules/access_output/http.c:77
7009 msgid ""
7010 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7011 "empty if you don't have one."
7012 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7014 #: modules/access_output/http.c:81
7015 msgid ""
7016 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7017 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7018 msgstr ""
7019 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7020 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7022 #: modules/access_output/http.c:86
7023 msgid ""
7024 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7025 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7026 msgstr ""
7027 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7028 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7030 #: modules/access_output/http.c:89
7031 msgid "Advertise with Bonjour"
7032 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7034 #: modules/access_output/http.c:90
7035 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7036 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7038 #: modules/access_output/http.c:94
7039 msgid "HTTP stream output"
7040 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7042 #: modules/access_output/shout.c:62
7043 msgid "Stream name"
7044 msgstr "Ime pretoka"
7046 #: modules/access_output/shout.c:63
7047 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7048 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7050 #: modules/access_output/shout.c:66
7051 msgid "Stream description"
7052 msgstr "Opis pretoka"
7054 #: modules/access_output/shout.c:67
7055 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7056 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7058 #: modules/access_output/shout.c:70
7059 msgid "Stream MP3"
7060 msgstr "MP3 zapis"
7062 #: modules/access_output/shout.c:71
7063 msgid ""
7064 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7065 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7066 "shoutcast/icecast server."
7067 msgstr ""
7068 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7069 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7071 #: modules/access_output/shout.c:80
7072 msgid "Genre description"
7073 msgstr "Opis žanra"
7075 #: modules/access_output/shout.c:81
7076 msgid "Genre of the content. "
7077 msgstr "Žanr vsebine."
7079 #: modules/access_output/shout.c:83
7080 msgid "URL description"
7081 msgstr "Opis URL"
7083 #: modules/access_output/shout.c:84
7084 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7085 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7087 #: modules/access_output/shout.c:91
7088 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7089 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7091 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7092 #: modules/access/v4l.c:125
7093 msgid "Samplerate"
7094 msgstr "Vzorčna hitrost"
7096 #: modules/access_output/shout.c:94
7097 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7098 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7100 #: modules/access_output/shout.c:96
7101 msgid "Number of channels"
7102 msgstr "Število kanalov"
7104 #: modules/access_output/shout.c:97
7105 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7106 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7108 #: modules/access_output/shout.c:99
7109 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7110 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7112 #: modules/access_output/shout.c:100
7113 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7114 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7116 #: modules/access_output/shout.c:102
7117 msgid "Stream public"
7118 msgstr "Javni pretok"
7120 #: modules/access_output/shout.c:103
7121 msgid ""
7122 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7123 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7124 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7125 msgstr ""
7126 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7127 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7128 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7130 #: modules/access_output/shout.c:109
7131 msgid "IceCAST output"
7132 msgstr "IceCAST odvod"
7134 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7135 #: modules/demux/live555.cpp:65
7136 msgid "Caching value (ms)"
7137 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7139 #: modules/access_output/udp.c:68
7140 msgid ""
7141 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7142 "milliseconds."
7143 msgstr ""
7144 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7146 #: modules/access_output/udp.c:71
7147 msgid "Group packets"
7148 msgstr "Skupinski paketi"
7150 #: modules/access_output/udp.c:72
7151 msgid ""
7152 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7153 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7154 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7155 msgstr ""
7156 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7157 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7158 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7160 #: modules/access_output/udp.c:77
7161 msgid "Automatic multicast streaming"
7162 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7164 #: modules/access_output/udp.c:78
7165 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7166 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7168 #: modules/access_output/udp.c:82
7169 msgid "UDP stream output"
7170 msgstr "UDP odvod pretoka"
7172 #: modules/access/pvr.c:61
7173 msgid ""
7174 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7175 "milliseconds."
7176 msgstr ""
7177 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7178 "milisekundah."
7180 #: modules/access/pvr.c:64
7181 msgid "Device"
7182 msgstr "Naprava"
7184 #: modules/access/pvr.c:65
7185 msgid "PVR video device"
7186 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7188 #: modules/access/pvr.c:67
7189 msgid "Radio device"
7190 msgstr "Radijska naprava"
7192 #: modules/access/pvr.c:68
7193 msgid "PVR radio device"
7194 msgstr "Radijska naprava PVR"
7196 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7199 msgid "Norm"
7200 msgstr "Norma"
7202 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7203 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7204 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7206 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7207 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7208 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:49
7209 msgid "Width"
7210 msgstr "Širina"
7212 #: modules/access/pvr.c:75
7213 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7214 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7216 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7217 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7218 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:52
7219 msgid "Height"
7220 msgstr "Višina"
7222 #: modules/access/pvr.c:79
7223 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7224 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7226 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7227 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7229 msgid "Frequency"
7230 msgstr "Frekvenca"
7232 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7233 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7234 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7236 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7237 #: modules/access/v4l.c:140
7238 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7239 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7241 #: modules/access/pvr.c:89
7242 msgid "Key interval"
7243 msgstr "Ključni zamik"
7245 #: modules/access/pvr.c:90
7246 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7247 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7249 #: modules/access/pvr.c:92
7250 msgid "B Frames"
7251 msgstr "B sličice"
7253 #: modules/access/pvr.c:93
7254 msgid ""
7255 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7256 "number of B-Frames."
7257 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7259 #: modules/access/pvr.c:97
7260 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7261 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7263 #: modules/access/pvr.c:99
7264 msgid "Bitrate peak"
7265 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7267 #: modules/access/pvr.c:100
7268 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7269 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7271 #: modules/access/pvr.c:102
7272 msgid "Bitrate mode"
7273 msgstr "Način bitne hitrosti"
7275 #: modules/access/pvr.c:103
7276 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7277 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7279 #: modules/access/pvr.c:105
7280 msgid "Audio bitmask"
7281 msgstr "Bitna maska zvoka"
7283 #: modules/access/pvr.c:106
7284 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7285 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7287 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:653
7289 msgid "Volume"
7290 msgstr "Glasnost"
7292 #: modules/access/pvr.c:110
7293 msgid "Audio volume (0-65535)."
7294 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7296 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7297 msgid "Channel"
7298 msgstr "Kanal"
7300 #: modules/access/pvr.c:113
7301 msgid ""
7302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7303 msgstr ""
7304 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7305 "svideo)"
7307 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7308 msgid "Automatic"
7309 msgstr "Samodejno"
7311 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7312 #: modules/access/v4l.c:146
7313 msgid "SECAM"
7314 msgstr "SECAM"
7316 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7317 #: modules/access/v4l.c:146
7318 msgid "PAL"
7319 msgstr "PAL"
7321 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7322 #: modules/access/v4l.c:146
7323 msgid "NTSC"
7324 msgstr "NTSC"
7326 #: modules/access/pvr.c:122
7327 msgid "vbr"
7328 msgstr "vbr"
7330 #: modules/access/pvr.c:122
7331 msgid "cbr"
7332 msgstr "cbr"
7334 #: modules/access/pvr.c:127
7335 msgid "PVR"
7336 msgstr "PVR"
7338 #: modules/access/pvr.c:128
7339 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7340 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7342 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7343 msgid ""
7344 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr ""
7346 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7348 #: modules/access/rtmp/access.c:51
7349 msgid "RTMP input"
7350 msgstr "RTMP dovod"
7352 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7353 msgid "RTMP"
7354 msgstr "RTMP"
7356 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7357 msgid ""
7358 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7359 msgstr ""
7360 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7362 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7363 msgid "Real RTSP"
7364 msgstr "Pravi RTSP"
7366 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7367 msgid "Connection failed"
7368 msgstr "Neuspešna povezava"
7370 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7371 #, c-format
7372 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7373 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7376 msgid "Session failed"
7377 msgstr "Neuspešna seja"
7379 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7380 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7381 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7383 #: modules/access/screen/screen.c:40
7384 msgid ""
7385 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7386 msgstr ""
7387 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7388 "milisekundah."
7390 #: modules/access/screen/screen.c:44
7391 msgid "Desired frame rate for the capture."
7392 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7394 #: modules/access/screen/screen.c:47
7395 msgid "Capture fragment size"
7396 msgstr "Zajem velikosti dela"
7398 #: modules/access/screen/screen.c:49
7399 msgid ""
7400 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7401 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7402 msgstr ""
7403 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7404 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7406 #: modules/access/screen/screen.c:63
7407 msgid "Screen Input"
7408 msgstr "Zaslonski dovod"
7410 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:423
7411 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7412 msgid "Screen"
7413 msgstr "Zaslon"
7415 #: modules/access/smb.c:65
7416 msgid ""
7417 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7418 msgstr ""
7419 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7421 #: modules/access/smb.c:67
7422 msgid "SMB user name"
7423 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7425 #: modules/access/smb.c:70
7426 msgid "SMB password"
7427 msgstr "Geslo za SMB"
7429 #: modules/access/smb.c:73
7430 msgid "SMB domain"
7431 msgstr "Domena SMB"
7433 #: modules/access/smb.c:74
7434 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7435 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7437 #: modules/access/smb.c:79
7438 msgid "SMB input"
7439 msgstr "SMB dovod"
7441 #: modules/access/tcp.c:42
7442 msgid ""
7443 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7444 msgstr ""
7445 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7447 #: modules/access/tcp.c:49
7448 msgid "TCP"
7449 msgstr "TCP"
7451 #: modules/access/tcp.c:50
7452 msgid "TCP input"
7453 msgstr "TCP dovod"
7455 #: modules/access/udp.c:64
7456 msgid ""
7457 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7458 msgstr ""
7459 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7461 #: modules/access/udp.c:67
7462 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7463 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7465 #: modules/access/udp.c:69
7466 msgid ""
7467 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7468 "time specified here (in milliseconds)."
7469 msgstr ""
7470 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7471 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7473 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7474 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7475 msgid "UDP/RTP"
7476 msgstr "UDP/RTP"
7478 #: modules/access/udp.c:77
7479 msgid "UDP/RTP input"
7480 msgstr "UDP/RTP dovod"
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7485 msgid "Device name"
7486 msgstr "Ime naprave"
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7489 msgid ""
7490 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7491 "be used."
7492 msgstr ""
7493 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7494 "dev/video0."
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7498 #: modules/stream_out/standard.c:95
7499 msgid "Standard"
7500 msgstr "Standardna"
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7503 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7504 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7507 msgid ""
7508 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7509 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7510 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7511 "I420, I411, I410, MJPG)"
7512 msgstr ""
7513 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7514 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7515 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7516 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7519 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7520 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7523 msgid "Audio input"
7524 msgstr "Dovod zvoka"
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7527 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7528 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7531 msgid "IO Method"
7532 msgstr "IO način"
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7535 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7536 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7539 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7540 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7543 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7544 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7547 msgid "Reset v4l2 controls"
7548 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7551 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7552 msgstr ""
7553 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7554 "gonilnik."
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7557 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7560 msgid "Brightness"
7561 msgstr "Svetlost"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7564 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7565 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7568 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7570 msgid "Contrast"
7571 msgstr "Kontrast"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7574 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7581 msgid "Saturation"
7582 msgstr "Nasičenost"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7585 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7586 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7589 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7591 msgid "Hue"
7592 msgstr "Odtenek"
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7595 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7596 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7599 msgid "Black level"
7600 msgstr "Raven črne barve"
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7603 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr ""
7605 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7608 msgid "Auto white balance"
7609 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7612 msgid ""
7613 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7614 "v4l2 driver)."
7615 msgstr ""
7616 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7617 "v4l2 gonilnikom)."
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7620 msgid "Do white balance"
7621 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7624 msgid ""
7625 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7626 "(if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr ""
7628 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7629 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7632 msgid "Red balance"
7633 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7636 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr ""
7638 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7641 msgid "Blue balance"
7642 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7645 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr ""
7647 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7652 msgid "Gamma"
7653 msgstr "Barva"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7656 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7660 msgid "Exposure"
7661 msgstr "Osvetljenost"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7664 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7665 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7668 msgid "Auto gain"
7669 msgstr "Samodejna okrepitev"
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7672 msgid ""
7673 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7674 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7677 msgid "Gain"
7678 msgstr "Okrepitev"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7681 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7682 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7685 msgid "Horizontal flip"
7686 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7689 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7690 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7693 msgid "Vertical flip"
7694 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7697 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7698 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7701 msgid "Horizontal centering"
7702 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7705 msgid ""
7706 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7707 msgstr ""
7708 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7709 "gonilnikom)."
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7712 msgid "Vertical centering"
7713 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7716 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7717 msgstr ""
7718 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7719 "gonilnikom)."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7722 msgid ""
7723 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7724 "will be used for OSS."
7725 msgstr ""
7726 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7727 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7730 msgid ""
7731 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7732 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7733 msgstr ""
7734 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7735 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7738 msgid "Audio method"
7739 msgstr "Predvajanje zvoka"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7742 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7743 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7746 msgid ""
7747 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7748 "or OSS (ALSA is preferred)."
7749 msgstr ""
7750 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7751 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7754 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7758 msgid "Balance"
7759 msgstr "Ravnotežje"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7762 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7763 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7766 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7770 msgid "Bass"
7771 msgstr "Bas"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7774 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7778 msgid "Treble"
7779 msgstr "Visoki toni"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7782 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7786 msgid "Loudness"
7787 msgstr "Glasnost"
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7790 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7794 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7795 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7798 msgid ""
7799 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7800 "48000)"
7801 msgstr ""
7802 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7803 "48000)"
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7806 msgid ""
7807 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7808 msgstr ""
7809 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7810 "milisekundah."
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7813 msgid "v4l2 driver controls"
7814 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7817 msgid ""
7818 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7819 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7820 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7821 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7822 msgstr ""
7823 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7824 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7825 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7828 msgid "Tuner id"
7829 msgstr "ID uglaševala"
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7832 msgid "Tuner id (see debug output)."
7833 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7836 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7837 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7840 msgid "Audio mode"
7841 msgstr "Zvočni način"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7844 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7845 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7848 msgid "READ"
7849 msgstr "READ"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7852 msgid "MMAP"
7853 msgstr "MMAP"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7856 msgid "USERPTR"
7857 msgstr "USERPTR"
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7860 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7861 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7862 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7863 msgid "Mono"
7864 msgstr "Mono"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7867 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7868 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7871 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7872 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7875 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7876 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7879 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7880 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7883 msgid "Video4Linux2"
7884 msgstr "Video4Linux2"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7887 msgid "Video4Linux2 input"
7888 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7891 msgid "Video input"
7892 msgstr "Dovod slike"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7895 msgid "Tuner"
7896 msgstr "Uglaševalo"
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7899 msgid "Controls"
7900 msgstr "Tipke"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7903 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7904 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7907 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7908 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3147
7911 msgid "Reset controls to default"
7912 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7914 #: modules/access/v4l.c:78
7915 msgid ""
7916 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7917 msgstr ""
7918 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7920 #: modules/access/v4l.c:82
7921 msgid ""
7922 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7923 "device will be used."
7924 msgstr ""
7925 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7927 #: modules/access/v4l.c:86
7928 msgid ""
7929 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7930 "device will be used."
7931 msgstr ""
7932 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7934 #: modules/access/v4l.c:90
7935 msgid ""
7936 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7937 "(default), RV24, etc.)"
7938 msgstr ""
7939 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7940 "(privzeto), RV24, ...)."
7942 #: modules/access/v4l.c:97
7943 msgid ""
7944 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7945 msgstr ""
7946 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7948 #: modules/access/v4l.c:102
7949 msgid "Audio Channel"
7950 msgstr "Zvočni kanali"
7952 #: modules/access/v4l.c:104
7953 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7954 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7956 #: modules/access/v4l.c:106
7957 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7958 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7960 #: modules/access/v4l.c:109
7961 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7962 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7964 #: modules/access/v4l.c:113
7965 msgid "Brightness of the video input."
7966 msgstr "Svetlost posnetka."
7968 #: modules/access/v4l.c:116
7969 msgid "Hue of the video input."
7970 msgstr "Odtenek posnetka."
7972 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:82
7976 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7977 #: modules/video_filter/rss.c:151
7978 msgid "Color"
7979 msgstr "Barva"
7981 #: modules/access/v4l.c:119
7982 msgid "Color of the video input."
7983 msgstr "Barva posnetka."
7985 #: modules/access/v4l.c:122
7986 msgid "Contrast of the video input."
7987 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7989 #: modules/access/v4l.c:124
7990 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7991 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7993 #: modules/access/v4l.c:127
7994 msgid ""
7995 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7996 msgstr ""
7997 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7999 #: modules/access/v4l.c:131
8000 msgid "MJPEG"
8001 msgstr "MJPEG"
8003 #: modules/access/v4l.c:133
8004 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8005 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
8007 #: modules/access/v4l.c:134
8008 msgid "Decimation"
8009 msgstr "Razsajanje"
8011 #: modules/access/v4l.c:136
8012 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8013 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8015 #: modules/access/v4l.c:137
8016 msgid "Quality"
8017 msgstr "Kakovost"
8019 #: modules/access/v4l.c:138
8020 msgid "Quality of the stream."
8021 msgstr "Kakovost pretoka."
8023 #: modules/access/v4l.c:149
8024 msgid "Video4Linux"
8025 msgstr "Video4Linux"
8027 #: modules/access/v4l.c:150
8028 msgid "Video4Linux input"
8029 msgstr "Video4Linux dovod"
8031 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8032 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8033 msgstr ""
8034 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8036 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8039 msgid "VCD"
8040 msgstr "VCD"
8042 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8043 msgid "VCD input"
8044 msgstr "VCD dovod"
8046 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8047 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8048 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8050 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8051 msgid "The above message had unknown log level"
8052 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8054 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8055 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8056 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8058 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8059 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8062 msgid "Entry"
8063 msgstr "Vnos"
8065 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8066 msgid "Segments"
8067 msgstr "Odseki"
8069 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8070 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8071 #: modules/demux/mkv.cpp:5379
8072 msgid "Segment"
8073 msgstr "Odsek"
8075 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8076 msgid "LID"
8077 msgstr "LID"
8079 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8080 msgid "VCD Format"
8081 msgstr "VCD format"
8083 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8084 msgid "Application"
8085 msgstr "Aplikacija"
8087 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8088 msgid "Preparer"
8089 msgstr "Pripravljavec"
8091 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8092 msgid "Vol #"
8093 msgstr "Jakost #"
8095 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8096 msgid "Vol max #"
8097 msgstr "Največja jakost #"
8099 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8100 msgid "Volume Set"
8101 msgstr "Nabor jakosti"
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8104 msgid "System Id"
8105 msgstr "Sistemski ID"
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8108 msgid "Entries"
8109 msgstr "Vnosi"
8111 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8112 msgid "First Entry Point"
8113 msgstr "Prva vnosna točka"
8115 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8116 msgid "Last Entry Point"
8117 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8119 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8120 msgid "Track size (in sectors)"
8121 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8125 msgid "type"
8126 msgstr "tip"
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8129 msgid "end"
8130 msgstr "konec"
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8133 msgid "play list"
8134 msgstr "seznam predvajanja"
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8137 msgid "extended selection list"
8138 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8141 msgid "selection list"
8142 msgstr "seznam izbire"
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8145 msgid "unknown type"
8146 msgstr "neznan tip"
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8150 msgid "List ID"
8151 msgstr "ID seznama"
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8154 msgid "(Super) Video CD"
8155 msgstr "(Super) Video CD"
8157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8158 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8159 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8162 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8163 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8166 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8167 msgstr ""
8168 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8171 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8172 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8175 msgid "Use playback control?"
8176 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8179 msgid ""
8180 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8181 "tracks."
8182 msgstr ""
8183 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8184 "primeru se predvaja po sledeh."
8186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8187 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8188 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8191 msgid ""
8192 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8193 "entry."
8194 msgstr ""
8195 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8196 "določene časovne enote."
8198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8199 msgid "Show extended VCD info?"
8200 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8203 msgid ""
8204 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8205 "for example playback control navigation."
8206 msgstr ""
8207 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8208 "nadzor krmarjenje pretoka."
8210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8211 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8212 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8215 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8216 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8219 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8220 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8223 msgid "Dolby Surround decoder"
8224 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8227 msgid ""
8228 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8229 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8230 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8231 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8232 "It works with any source format from mono to 7.1."
8233 msgstr ""
8234 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8235 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8236 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8237 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8240 msgid "Characteristic dimension"
8241 msgstr "Značilne dimenzije"
8243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8244 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8245 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8248 msgid "Compensate delay"
8249 msgstr "Poravnava zamika"
8251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8252 msgid ""
8253 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8254 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8255 "case, turn this on to compensate."
8256 msgstr ""
8257 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8258 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8261 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8262 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8265 msgid ""
8266 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8267 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8268 msgstr ""
8269 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8270 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8274 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8275 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8278 msgid "Headphone effect"
8279 msgstr "Učinek slušalk"
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8282 msgid "Use downmix algorithm"
8283 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8286 msgid ""
8287 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8288 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8289 "speakers."
8290 msgstr ""
8291 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8292 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8295 msgid "Select channel to keep"
8296 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8299 msgid ""
8300 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8301 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8302 msgstr ""
8303 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8304 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8307 msgid "Left rear"
8308 msgstr "Levo zadaj"
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8311 msgid "Right rear"
8312 msgstr "Desno zadaj"
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8315 msgid "Left front"
8316 msgstr "Levo spredaj"
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8319 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8320 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8323 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8324 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8327 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8328 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8331 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8332 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8335 msgid "A/52 dynamic range compression"
8336 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8339 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8340 msgid ""
8341 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8342 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8343 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8344 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8345 msgstr ""
8346 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8347 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8348 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8349 "predstavitve."
8351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8352 msgid "Enable internal upmixing"
8353 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8356 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8357 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8359 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8360 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8361 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8362 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8364 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8365 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8366 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8368 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8369 msgid "DTS dynamic range compression"
8370 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8372 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8374 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8375 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8377 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8378 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8379 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8381 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8382 msgid "Fixed point audio format conversions"
8383 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8385 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8386 msgid "Floating-point audio format conversions"
8387 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8389 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8390 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8391 msgid "MPEG audio decoder"
8392 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8395 msgid "Equalizer preset"
8396 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8399 msgid "Preset to use for the equalizer."
8400 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8403 msgid "Bands gain"
8404 msgstr "Doseg trakov"
8406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8407 msgid ""
8408 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8409 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8410 "2 0\"."
8411 msgstr ""
8412 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8413 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8414 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8417 msgid "Two pass"
8418 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8421 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8422 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8425 msgid "Global gain"
8426 msgstr "Celotna pridobitev"
8428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8429 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8430 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8433 msgid "Equalizer with 10 bands"
8434 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8437 msgid "Flat"
8438 msgstr "Privzeto"
8440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8442 msgid "Classical"
8443 msgstr "Klasika"
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8446 msgid "Club"
8447 msgstr "Klubska"
8449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8451 msgid "Dance"
8452 msgstr "Dance"
8454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8455 msgid "Full bass"
8456 msgstr "Polni basi"
8458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8459 msgid "Full bass and treble"
8460 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8463 msgid "Full treble"
8464 msgstr "Polni visoki toni"
8466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8467 msgid "Headphones"
8468 msgstr "Slušalke"
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8471 msgid "Large Hall"
8472 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8475 msgid "Live"
8476 msgstr "Zvok žive glasbe"
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8479 msgid "Party"
8480 msgstr "Zabava"
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8484 msgid "Pop"
8485 msgstr "Pop"
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8489 msgid "Reggae"
8490 msgstr "Reggae"
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8494 msgid "Rock"
8495 msgstr "Rock"
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8499 msgid "Ska"
8500 msgstr "Ska"
8502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8503 msgid "Soft"
8504 msgstr "Mehka"
8506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8507 msgid "Soft rock"
8508 msgstr "Mehki rock"
8510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8512 msgid "Techno"
8513 msgstr "Tehno"
8515 #: modules/audio_filter/format.c:204
8516 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8517 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8519 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8520 msgid "Number of audio buffers"
8521 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8523 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8524 msgid ""
8525 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8526 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8527 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8528 msgstr ""
8529 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8530 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8531 "občutljvo za kratke spremembe."
8533 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8534 msgid "Max level"
8535 msgstr "Najvišja raven"
8537 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8538 msgid ""
8539 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8540 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8541 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8542 msgstr ""
8543 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8544 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8545 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8547 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8550 msgid "Volume normalizer"
8551 msgstr "Normalizator jakosti"
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8554 msgid "Parametric Equalizer"
8555 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8558 msgid "Low freq (Hz)"
8559 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8562 msgid "Low freq gain (dB)"
8563 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8566 msgid "High freq (Hz)"
8567 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8570 msgid "High freq gain (dB)"
8571 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8574 msgid "Freq 1 (Hz)"
8575 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8578 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8579 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8582 msgid "Freq 1 Q"
8583 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8586 msgid "Freq 2 (Hz)"
8587 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8590 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8591 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8594 msgid "Freq 2 Q"
8595 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8598 msgid "Freq 3 (Hz)"
8599 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8602 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8603 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8606 msgid "Freq 3 Q"
8607 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8609 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8610 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8611 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8613 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8614 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8615 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8616 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8618 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8619 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8620 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8622 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8623 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8624 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8628 msgid "spatializer"
8629 msgstr "prostorsko"
8631 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8632 msgid "Float32 audio mixer"
8633 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8635 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8636 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8637 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8639 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8640 msgid "Trivial audio mixer"
8641 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8643 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8644 msgid "default"
8645 msgstr "privzeto"
8647 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8648 msgid "ALSA audio output"
8649 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8651 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8652 msgid "ALSA Device Name"
8653 msgstr "Ime ALSA naprave"
8655 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:132
8656 #: modules/audio_output/auhal.c:981 modules/audio_output/directx.c:402
8657 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8658 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:718
8660 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
8661 msgid "Audio Device"
8662 msgstr "Zvočna naprava"
8664 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8665 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8666 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8667 msgid "2 Front 2 Rear"
8668 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8670 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8671 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8672 msgid "A/52 over S/PDIF"
8673 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8675 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8676 msgid "No Audio Device"
8677 msgstr "Ni zvočne naprave"
8679 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8680 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8681 msgstr ""
8682 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8685 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:250
8686 msgid "Audio output failed"
8687 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8689 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8690 #, c-format
8691 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8692 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8694 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8695 #, c-format
8696 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8697 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8700 msgid "Unknown soundcard"
8701 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8703 #: modules/audio_output/arts.c:65
8704 msgid "aRts audio output"
8705 msgstr "aRts odvod zvoka"
8707 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8708 msgid ""
8709 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8710 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8711 "playback."
8712 msgstr ""
8713 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8714 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8715 "predvajanje zvoka."
8717 #: modules/audio_output/auhal.c:139
8718 msgid "HAL AudioUnit output"
8719 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8721 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8722 msgid ""
8723 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8724 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8726 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8727 msgid "Audio device is not configured"
8728 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8730 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8731 msgid ""
8732 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8733 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8734 msgstr ""
8735 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8736 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8738 #: modules/audio_output/auhal.c:1026
8739 #, c-format
8740 msgid "%s (Encoded Output)"
8741 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8743 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8744 msgid "Output device"
8745 msgstr "Odvodna naprava"
8747 #: modules/audio_output/directx.c:208
8748 msgid ""
8749 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8750 "default device appears as 0 AND another number)."
8751 msgstr ""
8752 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8753 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8755 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8756 msgid "Use float32 output"
8757 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8759 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8760 msgid ""
8761 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8762 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8763 msgstr ""
8764 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8765 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8767 #: modules/audio_output/directx.c:216
8768 msgid "DirectX audio output"
8769 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8771 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8772 msgid "3 Front 2 Rear"
8773 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8775 #: modules/audio_output/esd.c:69
8776 msgid "EsounD audio output"
8777 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8779 #: modules/audio_output/esd.c:72
8780 msgid "Esound server"
8781 msgstr "Esound strežnik"
8783 #: modules/audio_output/file.c:81
8784 msgid "Output format"
8785 msgstr "Odvodni format"
8787 #: modules/audio_output/file.c:82
8788 msgid ""
8789 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8790 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8791 msgstr ""
8792 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8793 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8795 #: modules/audio_output/file.c:85
8796 msgid "Number of output channels"
8797 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8799 #: modules/audio_output/file.c:86
8800 msgid ""
8801 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8802 "restrict the number of channels here."
8803 msgstr ""
8804 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8805 "število."
8807 #: modules/audio_output/file.c:89
8808 msgid "Add WAVE header"
8809 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8811 #: modules/audio_output/file.c:90
8812 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8813 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8815 #: modules/audio_output/file.c:107
8816 msgid "Output file"
8817 msgstr "Odvodna datoteka"
8819 #: modules/audio_output/file.c:108
8820 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8821 msgstr ""
8822 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8824 #: modules/audio_output/file.c:111
8825 msgid "File audio output"
8826 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8828 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8829 msgid "Roku HD1000 audio output"
8830 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8832 #: modules/audio_output/jack.c:67
8833 msgid "Automatically connect to writable clients"
8834 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8836 #: modules/audio_output/jack.c:69
8837 msgid ""
8838 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8839 "writable JACK clients found."
8840 msgstr ""
8841 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8842 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8844 #: modules/audio_output/jack.c:73
8845 msgid "Connect to clients matching"
8846 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8848 #: modules/audio_output/jack.c:75
8849 msgid ""
8850 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8851 "regular expression will be considered for connection."
8852 msgstr ""
8853 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8854 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8856 #: modules/audio_output/jack.c:83
8857 msgid "JACK audio output"
8858 msgstr "JACK odvod zvoka"
8860 #: modules/audio_output/oss.c:101
8861 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8862 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8864 #: modules/audio_output/oss.c:103
8865 msgid ""
8866 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8867 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8868 "drivers, then you need to enable this option."
8869 msgstr ""
8870 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8871 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8872 "možnost."
8874 #: modules/audio_output/oss.c:109
8875 msgid "UNIX OSS audio output"
8876 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8878 #: modules/audio_output/oss.c:114
8879 msgid "OSS DSP device"
8880 msgstr "OSS DSP naprava"
8882 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8883 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8884 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8886 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8887 msgid "PORTAUDIO audio output"
8888 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8890 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:643
8891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8896 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8900 msgid "VLC media player"
8901 msgstr "Predvajalnik VLC"
8903 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8904 msgid "Pulseaudio audio output"
8905 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8907 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8908 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8909 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8911 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8912 msgid "Microsoft Soundmapper"
8913 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8915 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8916 msgid "Select Audio Device"
8917 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8919 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8920 msgid ""
8921 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8922 "VLC restart to apply."
8923 msgstr ""
8924 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8925 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8927 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8928 msgid "Default Audio Device"
8929 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8931 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8932 msgid "Win32 waveOut extension output"
8933 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8935 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8936 msgid "5.1"
8937 msgstr "5.1"
8939 #: modules/codec/a52.c:97
8940 msgid "A/52 parser"
8941 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8943 #: modules/codec/a52.c:104
8944 msgid "A/52 audio packetizer"
8945 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8947 #: modules/codec/adpcm.c:47
8948 msgid "ADPCM audio decoder"
8949 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8951 #: modules/codec/araw.c:48
8952 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8953 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8955 #: modules/codec/araw.c:57
8956 msgid "Raw audio encoder"
8957 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8959 #: modules/codec/cc.c:61
8960 msgid "CC 608/708"
8961 msgstr "CC 608/708"
8963 #: modules/codec/cc.c:62
8964 msgid "Closed Captions decoder"
8965 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8967 #: modules/codec/cdg.c:85
8968 msgid "CDG video decoder"
8969 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8971 #: modules/codec/cinepak.c:42
8972 msgid "Cinepak video decoder"
8973 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8975 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8976 msgid "CMML annotations decoder"
8977 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8979 #: modules/codec/csri.c:66
8980 msgid "Subtitles (advanced)"
8981 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8983 #: modules/codec/csri.c:67
8984 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8985 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8987 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8988 msgid "CVD subtitle decoder"
8989 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8991 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8992 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8993 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8995 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8996 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8997 msgid "Encoding quality"
8998 msgstr "Kakovost kodiranja"
9000 #: modules/codec/dirac.c:73
9001 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9002 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9004 #: modules/codec/dirac.c:78
9005 msgid "Dirac video decoder"
9006 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9008 #: modules/codec/dirac.c:84
9009 msgid "Dirac video encoder"
9010 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9012 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9013 msgid "DirectMedia Object decoder"
9014 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9016 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9017 msgid "DirectMedia Object encoder"
9018 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9020 #: modules/codec/dts.c:99
9021 msgid "DTS parser"
9022 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9024 #: modules/codec/dts.c:104
9025 msgid "DTS audio packetizer"
9026 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9028 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9029 msgid "Decoding X coordinate"
9030 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
9032 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9033 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9034 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
9036 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9037 msgid "Decoding Y coordinate"
9038 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
9040 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9041 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9042 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9045 msgid "Subpicture position"
9046 msgstr "Lega nalepk"
9048 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9049 msgid ""
9050 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9052 "g. 6=top-right)."
9053 msgstr ""
9054 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9055 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9057 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9058 msgid "Encoding X coordinate"
9059 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9061 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9062 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9063 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9065 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9066 msgid "Encoding Y coordinate"
9067 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9069 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9070 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9071 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9073 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9074 msgid "DVB subtitles decoder"
9075 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9077 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9078 msgid "DVB subtitles encoder"
9079 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9081 #: modules/codec/faad.c:43
9082 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9083 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9085 #: modules/codec/faad.c:391
9086 msgid "AAC extension"
9087 msgstr "AACe razširitev"
9089 #: modules/codec/faad.c:395
9090 #, c-format
9091 msgid "%d Hz"
9092 msgstr "%d Hz"
9094 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9095 #: modules/video_output/image.c:85
9096 msgid "Image file"
9097 msgstr "Slikovna datoteka"
9099 #: modules/codec/fake.c:54
9100 msgid "Path of the image file for fake input."
9101 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9103 #: modules/codec/fake.c:55
9104 msgid "Reload image file"
9105 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9107 #: modules/codec/fake.c:57
9108 msgid "Reload image file every n seconds."
9109 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9111 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9112 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9113 msgid "Output video width."
9114 msgstr "Odvodna širina slike."
9116 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
9117 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9118 msgid "Output video height."
9119 msgstr "Odvodna višina slike."
9121 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9122 msgid "Keep aspect ratio"
9123 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9125 #: modules/codec/fake.c:66
9126 msgid "Consider width and height as maximum values."
9127 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9129 #: modules/codec/fake.c:67
9130 msgid "Background aspect ratio"
9131 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9133 #: modules/codec/fake.c:69
9134 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9135 msgstr ""
9136 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9137 "zaslonske točke."
9139 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9140 msgid "Deinterlace video"
9141 msgstr "Razpletena slika"
9143 #: modules/codec/fake.c:72
9144 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9145 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9147 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9148 msgid "Deinterlace module"
9149 msgstr "Enota razpletanja"
9151 #: modules/codec/fake.c:75
9152 msgid "Deinterlace module to use."
9153 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9155 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9156 msgid "Chroma used."
9157 msgstr "Uporabljena Barva."
9159 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9160 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9161 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9163 #: modules/codec/fake.c:89
9164 msgid "Fake video decoder"
9165 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9168 #, c-format
9169 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9170 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9172 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9173 #, c-format
9174 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9175 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9177 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9178 #, c-format
9179 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9180 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9182 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668
9183 msgid "VLC could not open the encoder."
9184 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9187 msgid "Non-ref"
9188 msgstr "Brez reference"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9191 msgid "Bidir"
9192 msgstr "Oboje smerno"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9195 msgid "Non-key"
9196 msgstr "Brez ključa"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
9199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9200 msgid "All"
9201 msgstr "Vse"
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9204 msgid "rd"
9205 msgstr "rd"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9208 msgid "bits"
9209 msgstr "biti"
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9212 msgid "simple"
9213 msgstr "vzorec"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9216 msgid "Fast bilinear"
9217 msgstr "Hitro dvosmerno"
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9220 msgid "Bilinear"
9221 msgstr "Dvosmerno"
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9224 msgid "Bicubic (good quality)"
9225 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9228 msgid "Experimental"
9229 msgstr "Eksperimentalno"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9232 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9233 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9236 msgid "Area"
9237 msgstr "Območje"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9240 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9241 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9244 msgid "Gauss"
9245 msgstr "Gauss"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9248 msgid "SincR"
9249 msgstr "SincR"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9252 msgid "Lanczos"
9253 msgstr "Lanczos"
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9256 msgid "Bicubic spline"
9257 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9260 msgid ""
9261 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9262 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9263 "MJPEG and other codecs"
9264 msgstr ""
9265 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9266 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9267 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9270 msgid ""
9271 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9272 msgstr ""
9273 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9274 "WMA)"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9277 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9278 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9281 msgid "Decoding"
9282 msgstr "Dekodiranje"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9286 msgid "Encoding"
9287 msgstr "Kodiranje"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9290 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9291 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:211
9294 msgid "FFmpeg demuxer"
9295 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:217
9298 msgid "FFmpeg muxer"
9299 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 modules/video_filter/croppadd.c:47
9302 #: modules/video_filter/scale.c:58
9303 msgid "Video scaling filter"
9304 msgstr "Merilni filter slike"
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9307 msgid "FFmpeg video filter"
9308 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9311 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9312 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:253
9315 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9316 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:259
9319 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9320 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9323 msgid "Direct rendering"
9324 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9327 msgid "Error resilience"
9328 msgstr "Prožnost napak"
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9331 msgid ""
9332 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9333 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9334 "can produce a lot of errors.\n"
9335 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9336 msgstr ""
9337 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9338 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9339 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9340 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9343 msgid "Workaround bugs"
9344 msgstr "Obhod hroščev"
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9347 msgid ""
9348 "Try to fix some bugs:\n"
9349 "1  autodetect\n"
9350 "2  old msmpeg4\n"
9351 "4  xvid interlaced\n"
9352 "8  ump4 \n"
9353 "16 no padding\n"
9354 "32 ac vlc\n"
9355 "64 Qpel chroma.\n"
9356 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9357 "\", enter 40."
9358 msgstr ""
9359 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9360 "1  samodejna zaznava\n"
9361 "2  star msmpeg4\n"
9362 "4  prepleteni xvid\n"
9363 "8  ump4 \n"
9364 "16 brez podlaganja\n"
9365 "32 ac vlc\n"
9366 "64 Qpel barve.\n"
9367 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9368 "40."
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9371 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9372 msgid "Hurry up"
9373 msgstr "Pohiti"
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9376 msgid ""
9377 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9378 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9379 msgstr ""
9380 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9381 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9382 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9385 msgid "Skip frame (default=0)"
9386 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9389 msgid ""
9390 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9391 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9392 msgstr ""
9393 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9394 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9397 msgid "Skip idct (default=0)"
9398 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9401 msgid ""
9402 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9403 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9404 msgstr ""
9405 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9406 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9409 msgid "Post processing quality"
9410 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9413 msgid ""
9414 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9415 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9416 "looking pictures."
9417 msgstr ""
9418 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9419 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9420 "bolj kakovostno sliko."
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9423 msgid "Debug mask"
9424 msgstr "Maska razhroščevanja"
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9427 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9428 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9431 msgid "Visualize motion vectors"
9432 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9435 msgid ""
9436 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9437 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9438 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9439 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9440 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9441 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9442 msgstr ""
9443 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9444 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9445 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9446 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9447 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9448 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9451 msgid "Low resolution decoding"
9452 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9455 msgid ""
9456 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9457 "processing power"
9458 msgstr ""
9459 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9460 "zahteven."
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9463 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9464 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9467 msgid ""
9468 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9469 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9470 msgstr ""
9471 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9472 "močno poveča hitrost delovanja."
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9475 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9476 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9479 msgid ""
9480 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9481 "<option>...]]...\n"
9482 "long form example:\n"
9483 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9484 "short form example:\n"
9485 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9486 "more examples:\n"
9487 "tn:64:128:256\n"
9488 "Filters                        Options\n"
9489 "short  long name       short   long option     Description\n"
9490 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9491 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9492 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9493 "disabled\n"
9494 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9495 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9496 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9497 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9498 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9499 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9500 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9501 "1\n"
9502 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9503 "1\n"
9504 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9505 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9506 "contrast\n"
9507 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9508 "(0..255)\n"
9509 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9510 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9511 "deinterlace\n"
9512 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9513 "deinterlacer\n"
9514 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9515 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9516 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9517 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9518 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9519 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9520 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9521 msgstr ""
9522 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9523 "<možnost>...]]...\n"
9524 "Primer dolge oblike:\n"
9525 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9526 "primer kratke oblike:\n"
9527 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9528 "več primerov:\n"
9529 "tn:64:128:256\n"
9530 "Filtri                        Možnosti\n"
9531 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9532 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9533 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9534 "(chrominance)\n"
9535 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9536 "(chrominance)\n"
9537 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9538 "(deblocking)\n"
9539 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9540 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9541 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9542 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9543 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9544 "(deblocking)\n"
9545 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9546 "(deblocking) 1\n"
9547 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9548 "(deblocking) 1\n"
9549 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9550 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9551 "kontrast\n"
9552 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9553 "(0..255)\n"
9554 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9555 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9556 "razpletanje\n"
9557 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9558 "razpletanje\n"
9559 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9560 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9561 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9562 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9563 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9564 "hrupnosti\n"
9565 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9566 "filtriranje\n"
9567 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9570 msgid "Ratio of key frames"
9571 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9574 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9575 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9578 msgid "Ratio of B frames"
9579 msgstr "Razmerje B sličic"
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9582 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9583 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9586 msgid "Video bitrate tolerance"
9587 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9590 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9591 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9594 msgid "Interlaced encoding"
9595 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9598 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9599 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9602 msgid "Interlaced motion estimation"
9603 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9606 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9607 msgstr ""
9608 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9611 msgid "Pre-motion estimation"
9612 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9615 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9616 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9619 msgid "Strict rate control"
9620 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9623 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9624 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9627 msgid "Rate control buffer size"
9628 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9631 msgid ""
9632 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9633 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9634 msgstr ""
9635 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9636 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9639 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9640 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9643 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9644 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9647 msgid "I quantization factor"
9648 msgstr "Delitveni posrednik I"
9650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9651 msgid ""
9652 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9653 "same qscale for I and P frames)."
9654 msgstr ""
9655 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9656 "enake vrednosti I in P sličic)."
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:323
9659 #: modules/demux/mod.c:74
9660 msgid "Noise reduction"
9661 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9664 msgid ""
9665 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9666 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9667 msgstr ""
9668 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9669 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9672 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9673 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9676 msgid ""
9677 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9678 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9679 "standard MPEG2 decoders."
9680 msgstr ""
9681 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9682 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9685 msgid "Quality level"
9686 msgstr "Raven kakovosti"
9688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9689 msgid ""
9690 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9691 "encoding very much)."
9692 msgstr ""
9693 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9696 msgid ""
9697 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9698 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9699 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9700 "to ease the encoder's task."
9701 msgstr ""
9702 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9703 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9704 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9707 msgid "Minimum video quantizer scale"
9708 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9711 msgid "Minimum video quantizer scale."
9712 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9715 msgid "Maximum video quantizer scale"
9716 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9719 msgid "Maximum video quantizer scale."
9720 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9723 msgid "Trellis quantization"
9724 msgstr "Trellis deljenje"
9726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9727 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9728 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9731 msgid "Fixed quantizer scale"
9732 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9735 msgid ""
9736 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9737 "255.0)."
9738 msgstr ""
9739 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9740 "0.01 in 255.0)."
9742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9743 msgid "Strict standard compliance"
9744 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9747 msgid ""
9748 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9749 msgstr ""
9750 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9751 "1)."
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9754 msgid "Luminance masking"
9755 msgstr "Maska osvetljenosti"
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9758 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9759 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9762 msgid "Darkness masking"
9763 msgstr "Maska zatemnitve"
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9766 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9767 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9770 msgid "Motion masking"
9771 msgstr "Maska gibanja"
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9774 msgid ""
9775 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9776 "(default: 0.0)."
9777 msgstr ""
9778 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9781 msgid "Border masking"
9782 msgstr "Maska robov"
9784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9785 msgid ""
9786 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9787 "0.0)."
9788 msgstr ""
9789 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9792 msgid "Luminance elimination"
9793 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9796 msgid ""
9797 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9798 "The H264 specification recommends -4."
9799 msgstr ""
9800 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9801 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9804 msgid "Chrominance elimination"
9805 msgstr "odstranjevanje barv"
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9808 msgid ""
9809 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9810 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9811 msgstr ""
9812 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9813 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9816 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9817 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9820 msgid ""
9821 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9822 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9823 "(default: main)"
9824 msgstr ""
9825 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9826 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9827 "možnost: glavno)"
9829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9830 msgid "Scaling mode"
9831 msgstr "Način merjenja"
9833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9834 msgid "Scaling mode to use."
9835 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9838 msgid "Ffmpeg mux"
9839 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9842 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9843 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9845 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:743
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
9847 msgid "Post processing"
9848 msgstr "Po procesiranje"
9850 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9851 msgid "1 (Lowest)"
9852 msgstr "1 (najnižje)"
9854 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9855 msgid "6 (Highest)"
9856 msgstr "6 (najvišje)"
9858 #: modules/codec/flac.c:183
9859 msgid "Flac audio decoder"
9860 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9862 #: modules/codec/flac.c:188
9863 msgid "Flac audio encoder"
9864 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9866 #: modules/codec/flac.c:194
9867 msgid "Flac audio packetizer"
9868 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9870 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9871 msgid "Sound fonts (required)"
9872 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9874 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9875 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9876 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9878 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9879 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9880 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9882 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9883 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9884 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9886 #: modules/codec/lpcm.c:87
9887 msgid "Linear PCM audio decoder"
9888 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9890 #: modules/codec/lpcm.c:92
9891 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9892 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9894 #: modules/codec/mash.cpp:70
9895 msgid "Video decoder using openmash"
9896 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9898 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9899 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9900 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9902 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9903 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9904 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9906 #: modules/codec/png.c:58
9907 msgid "PNG video decoder"
9908 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9910 #: modules/codec/quicktime.c:67
9911 msgid "QuickTime library decoder"
9912 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9914 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9915 msgid "Pseudo raw video decoder"
9916 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9918 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9919 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9920 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9922 #: modules/codec/realaudio.c:64
9923 msgid "RealAudio library decoder"
9924 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9926 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9927 msgid "SDL Image decoder"
9928 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9930 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9931 msgid "SDL_image video decoder"
9932 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9934 #: modules/codec/speex.c:114
9935 msgid "Speex audio decoder"
9936 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9938 #: modules/codec/speex.c:119
9939 msgid "Speex audio packetizer"
9940 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9942 #: modules/codec/speex.c:124
9943 msgid "Speex audio encoder"
9944 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9946 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9947 msgid "Speex comment"
9948 msgstr "Speex pripomba"
9950 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9951 msgid "Mode"
9952 msgstr "Način"
9954 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9955 msgid "DVD subtitles decoder"
9956 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9958 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9959 msgid "DVD subtitles packetizer"
9960 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9963 msgid "Subtitles text encoding"
9964 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9967 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9968 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9971 msgid "Subtitles justification"
9972 msgstr "Poravnava podnapisov"
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9975 msgid "Set the justification of subtitles"
9976 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9979 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9980 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9983 msgid ""
9984 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9985 msgstr ""
9986 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9989 msgid "Formatted Subtitles"
9990 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9993 msgid ""
9994 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9995 "but you can choose to disable all formatting."
9996 msgstr ""
9997 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9998 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10001 msgid "Text subtitles decoder"
10002 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10005 msgid ""
10006 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10007 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10008 msgstr ""
10009 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
10010 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
10012 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:207
10013 msgid ""
10014 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10015 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10016 msgstr ""
10017 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
10018 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
10020 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10021 msgid "T.140 text encoder"
10022 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10025 msgid "Enable debug"
10026 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10028 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10029 msgid ""
10030 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10031 "calls                 1\n"
10032 "packet assembly info  2\n"
10033 msgstr ""
10034 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10035 "klici                 1\n"
10036 "podrobnosti paketov  2\n"
10038 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10039 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10040 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10042 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10043 msgid "SVCD subtitles"
10044 msgstr "SVCD podnapisi"
10046 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10047 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10048 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10050 #: modules/codec/tarkin.c:79
10051 msgid "Tarkin decoder module"
10052 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10054 #: modules/codec/telx.c:54
10055 msgid "Override page"
10056 msgstr "Razveljavi stran"
10058 #: modules/codec/telx.c:55
10059 msgid ""
10060 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10061 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10062 "usually 888 or 889)."
10063 msgstr ""
10064 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10065 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10066 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10068 #: modules/codec/telx.c:60
10069 msgid "Ignore subtitle flag"
10070 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10072 #: modules/codec/telx.c:61
10073 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10074 msgstr ""
10075 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10076 "na zaslonu."
10078 #: modules/codec/telx.c:64
10079 msgid "Workaround for France"
10080 msgstr "Obhod hroščev"
10082 #: modules/codec/telx.c:65
10083 msgid ""
10084 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10085 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10086 "your subtitles don't appear."
10087 msgstr ""
10088 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10089 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10091 #: modules/codec/telx.c:71
10092 msgid "Teletext subtitles decoder"
10093 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10095 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10096 msgid ""
10097 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10098 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10099 msgstr ""
10100 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10101 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10103 #: modules/codec/theora.c:103
10104 msgid "Theora video decoder"
10105 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10107 #: modules/codec/theora.c:109
10108 msgid "Theora video packetizer"
10109 msgstr "Theora paketnik slike"
10111 #: modules/codec/theora.c:114
10112 msgid "Theora video encoder"
10113 msgstr "Theora kodirnik slike"
10115 #: modules/codec/theora.c:514
10116 msgid "Theora comment"
10117 msgstr "Theora opomba"
10119 #: modules/codec/twolame.c:56
10120 msgid ""
10121 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10122 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10123 msgstr ""
10124 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10125 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10127 #: modules/codec/twolame.c:59
10128 msgid "Stereo mode"
10129 msgstr "Stereo način"
10131 #: modules/codec/twolame.c:60
10132 msgid "Handling mode for stereo streams"
10133 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10135 #: modules/codec/twolame.c:61
10136 msgid "VBR mode"
10137 msgstr "VBR način"
10139 #: modules/codec/twolame.c:63
10140 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10141 msgstr ""
10142 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10143 "bitna hitrost (CBR)."
10145 #: modules/codec/twolame.c:64
10146 msgid "Psycho-acoustic model"
10147 msgstr "Psiho-akoustični model"
10149 #: modules/codec/twolame.c:66
10150 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10151 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10153 #: modules/codec/twolame.c:70
10154 msgid "Dual mono"
10155 msgstr "Dvojni mono"
10157 #: modules/codec/twolame.c:70
10158 msgid "Joint stereo"
10159 msgstr "Združeni stereo"
10161 #: modules/codec/twolame.c:75
10162 msgid "Libtwolame audio encoder"
10163 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10165 #: modules/codec/vorbis.c:176
10166 msgid "Maximum encoding bitrate"
10167 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10169 #: modules/codec/vorbis.c:178
10170 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10171 msgstr ""
10172 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10173 "aplikacij."
10175 #: modules/codec/vorbis.c:179
10176 msgid "Minimum encoding bitrate"
10177 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10179 #: modules/codec/vorbis.c:181
10180 msgid ""
10181 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10182 "channel."
10183 msgstr ""
10184 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10185 "aplikacij."
10187 #: modules/codec/vorbis.c:182
10188 msgid "CBR encoding"
10189 msgstr "CBR kodiranje"
10191 #: modules/codec/vorbis.c:184
10192 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10193 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10195 #: modules/codec/vorbis.c:188
10196 msgid "Vorbis audio decoder"
10197 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10199 #: modules/codec/vorbis.c:199
10200 msgid "Vorbis audio packetizer"
10201 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10203 #: modules/codec/vorbis.c:206
10204 msgid "Vorbis audio encoder"
10205 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10207 #: modules/codec/vorbis.c:648
10208 msgid "Vorbis comment"
10209 msgstr "Vorbis opomba"
10211 #: modules/codec/x264.c:51
10212 msgid "Maximum GOP size"
10213 msgstr "Največja GOP velikost"
10215 #: modules/codec/x264.c:52
10216 msgid ""
10217 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10218 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10219 msgstr ""
10220 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10221 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10222 "natančnosti iskanja."
10224 #: modules/codec/x264.c:56
10225 msgid "Minimum GOP size"
10226 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10228 #: modules/codec/x264.c:57
10229 msgid ""
10230 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10231 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10232 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10233 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10234 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10235 "the IDR-frame. \n"
10236 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10237 "frames, but do not start a new GOP."
10238 msgstr ""
10239 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10240 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10241 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10242 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10243 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10244 "slikami. \n"
10245 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10246 "ne zaženejo novega GOP."
10248 #: modules/codec/x264.c:66
10249 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10250 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10252 #: modules/codec/x264.c:67
10253 msgid ""
10254 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10255 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10256 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10257 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10258 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10259 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10260 "1 to 100."
10261 msgstr ""
10262 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10263 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10264 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10265 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10266 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10267 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10268 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10270 #: modules/codec/x264.c:78
10271 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10272 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10274 #: modules/codec/x264.c:79
10275 msgid ""
10276 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10277 "threading."
10278 msgstr ""
10279 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10280 "več niti."
10282 #: modules/codec/x264.c:83
10283 msgid "B-frames between I and P"
10284 msgstr "B-sličice med I in P"
10286 #: modules/codec/x264.c:84
10287 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10288 msgstr ""
10289 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10290 "in 16."
10292 #: modules/codec/x264.c:87
10293 msgid "Adaptive B-frame decision"
10294 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10296 #: modules/codec/x264.c:88
10297 msgid ""
10298 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10299 "possibly before an I-frame."
10300 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10302 #: modules/codec/x264.c:91
10303 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10304 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10306 #: modules/codec/x264.c:92
10307 msgid ""
10308 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10309 "negative values cause less B-frames."
10310 msgstr ""
10311 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10312 "negativne pa manj."
10314 #: modules/codec/x264.c:95
10315 msgid "Keep some B-frames as references"
10316 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10318 #: modules/codec/x264.c:96
10319 msgid ""
10320 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10321 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10322 "appropriately."
10323 msgstr ""
10324 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10325 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10326 "prerazporedi sličice."
10328 #: modules/codec/x264.c:100
10329 msgid "CABAC"
10330 msgstr "CABAC"
10332 #: modules/codec/x264.c:101
10333 msgid ""
10334 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10335 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10336 msgstr ""
10337 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10338 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10340 #: modules/codec/x264.c:105
10341 msgid "Number of reference frames"
10342 msgstr "Število sklicnih sličic"
10344 #: modules/codec/x264.c:106
10345 msgid ""
10346 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10347 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10348 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10349 msgstr ""
10350 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10351 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10352 "16."
10354 #: modules/codec/x264.c:111
10355 msgid "Skip loop filter"
10356 msgstr "Filter kroženja oblek"
10358 #: modules/codec/x264.c:112
10359 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10360 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10362 #: modules/codec/x264.c:114
10363 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10364 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10366 #: modules/codec/x264.c:115
10367 msgid ""
10368 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10369 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10370 msgstr ""
10371 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10372 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10373 "vrednost 6 pa ostro."
10375 #: modules/codec/x264.c:119
10376 msgid "H.264 level"
10377 msgstr "Raven H.264"
10379 #: modules/codec/x264.c:120
10380 msgid ""
10381 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10382 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10383 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10384 msgstr ""
10385 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10386 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10387 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10389 #: modules/codec/x264.c:129
10390 msgid "Interlaced mode"
10391 msgstr "Način prepletanja"
10393 #: modules/codec/x264.c:130
10394 msgid "Pure-interlaced mode."
10395 msgstr "Način čistega prepletanja"
10397 #: modules/codec/x264.c:135
10398 msgid "Set QP"
10399 msgstr "Določi QP"
10401 #: modules/codec/x264.c:136
10402 msgid ""
10403 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10404 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10405 msgstr ""
10406 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10407 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10409 #: modules/codec/x264.c:140
10410 msgid "Quality-based VBR"
10411 msgstr "Kakovost VBR"
10413 #: modules/codec/x264.c:141
10414 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10415 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10417 #: modules/codec/x264.c:143
10418 msgid "Min QP"
10419 msgstr "Najmanjši QP"
10421 #: modules/codec/x264.c:144
10422 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10423 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10425 #: modules/codec/x264.c:147
10426 msgid "Max QP"
10427 msgstr "Največji QP"
10429 #: modules/codec/x264.c:148
10430 msgid "Maximum quantizer parameter."
10431 msgstr "Največji parameter deljenja."
10433 #: modules/codec/x264.c:150
10434 msgid "Max QP step"
10435 msgstr "Največji QP korak"
10437 #: modules/codec/x264.c:151
10438 msgid "Max QP step between frames."
10439 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10441 #: modules/codec/x264.c:153
10442 msgid "Average bitrate tolerance"
10443 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10445 #: modules/codec/x264.c:154
10446 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10447 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10449 #: modules/codec/x264.c:157
10450 msgid "Max local bitrate"
10451 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10453 #: modules/codec/x264.c:158
10454 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10455 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10457 #: modules/codec/x264.c:160
10458 msgid "VBV buffer"
10459 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10461 #: modules/codec/x264.c:161
10462 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10463 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10465 #: modules/codec/x264.c:164
10466 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10467 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10469 #: modules/codec/x264.c:165
10470 msgid ""
10471 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10472 "0.0 to 1.0."
10473 msgstr ""
10474 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10475 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10477 #: modules/codec/x264.c:169
10478 msgid "How AQ distributes bits"
10479 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10481 #: modules/codec/x264.c:170
10482 msgid ""
10483 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10484 " - 0: Disabled\n"
10485 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10486 " - 2: Move bits between frames"
10487 msgstr ""
10488 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10489 " - 0: onemogočeno\n"
10490 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10491 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10493 #: modules/codec/x264.c:175
10494 msgid "Strength of AQ"
10495 msgstr "Moč AQ"
10497 #: modules/codec/x264.c:176
10498 msgid ""
10499 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10500 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10501 " - 0.5: weak AQ\n"
10502 " - 1.5: strong AQ"
10503 msgstr ""
10504 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10505 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10506 " - 0.5: šibak AQ\n"
10507 " - 1.5: močan AQ"
10509 #: modules/codec/x264.c:183
10510 msgid "QP factor between I and P"
10511 msgstr "QP faktor med I in P"
10513 #: modules/codec/x264.c:184
10514 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10515 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10517 #: modules/codec/x264.c:187
10518 msgid "QP factor between P and B"
10519 msgstr "QP faktor med P in B."
10521 #: modules/codec/x264.c:188
10522 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10523 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10525 #: modules/codec/x264.c:190
10526 msgid "QP difference between chroma and luma"
10527 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10529 #: modules/codec/x264.c:191
10530 msgid "QP difference between chroma and luma."
10531 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10533 #: modules/codec/x264.c:193
10534 msgid "Multipass ratecontrol"
10535 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10537 #: modules/codec/x264.c:194
10538 msgid ""
10539 "Multipass ratecontrol:\n"
10540 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10541 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10542 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10543 msgstr ""
10544 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10545 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10546 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10547 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10549 #: modules/codec/x264.c:199
10550 msgid "QP curve compression"
10551 msgstr "QP krčenje krivin"
10553 #: modules/codec/x264.c:200
10554 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10555 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10557 #: modules/codec/x264.c:202 modules/codec/x264.c:206
10558 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10559 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10561 #: modules/codec/x264.c:203
10562 msgid ""
10563 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10564 "blurs complexity."
10565 msgstr ""
10566 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10568 #: modules/codec/x264.c:207
10569 msgid ""
10570 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10571 "quants."
10572 msgstr ""
10573 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10575 #: modules/codec/x264.c:212
10576 msgid "Partitions to consider"
10577 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10579 #: modules/codec/x264.c:213
10580 msgid ""
10581 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10582 " - none  : \n"
10583 " - fast  : i4x4\n"
10584 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10585 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10586 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10587 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10588 msgstr ""
10589 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10590 " - brez  : \n"
10591 " - hitro  : i4x4\n"
10592 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10593 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10594 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10595 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10597 #: modules/codec/x264.c:221
10598 msgid "Direct MV prediction mode"
10599 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10601 #: modules/codec/x264.c:222
10602 msgid "Direct MV prediction mode."
10603 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10605 #: modules/codec/x264.c:225
10606 msgid "Direct prediction size"
10607 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10609 #: modules/codec/x264.c:226
10610 msgid ""
10611 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10612 " -  1: 8x8\n"
10613 " - -1: smallest possible according to level\n"
10614 msgstr ""
10615 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10616 " -  1: 8x8\n"
10617 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10619 #: modules/codec/x264.c:232
10620 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10621 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10623 #: modules/codec/x264.c:233
10624 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10625 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10627 #: modules/codec/x264.c:235
10628 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10629 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10631 #: modules/codec/x264.c:237
10632 msgid ""
10633 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10634 "(fast)\n"
10635 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10636 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10637 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10638 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10639 msgstr ""
10640 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10641 "1 (hitro)\n"
10642 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10643 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10644 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10645 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10647 #: modules/codec/x264.c:244
10648 msgid ""
10649 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10650 "(fast)\n"
10651 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10652 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10653 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10654 msgstr ""
10655 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10656 "1 (hitro)\n"
10657 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10658 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10659 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10661 #: modules/codec/x264.c:252
10662 msgid "Maximum motion vector search range"
10663 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10665 #: modules/codec/x264.c:253
10666 msgid ""
10667 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10668 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10669 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10670 msgstr ""
10671 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10672 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10673 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10674 "in 64."
10676 #: modules/codec/x264.c:258
10677 msgid "Maximum motion vector length"
10678 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10680 #: modules/codec/x264.c:259
10681 msgid ""
10682 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10683 msgstr ""
10684 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10685 "ravni."
10687 #: modules/codec/x264.c:264
10688 msgid "Minimum buffer space between threads"
10689 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10691 #: modules/codec/x264.c:265
10692 msgid ""
10693 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10694 "threads."
10695 msgstr ""
10696 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10697 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10699 #: modules/codec/x264.c:269
10700 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10701 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10703 #: modules/codec/x264.c:273
10704 msgid ""
10705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10707 "quality). Range 1 to 7."
10708 msgstr ""
10709 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10710 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10711 "1 in 7."
10713 #: modules/codec/x264.c:278
10714 msgid ""
10715 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10716 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10717 "quality). Range 1 to 6."
10718 msgstr ""
10719 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10720 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10721 "1 in 6."
10723 #: modules/codec/x264.c:283
10724 msgid ""
10725 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10726 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10727 "quality). Range 1 to 5."
10728 msgstr ""
10729 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10730 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10731 "1 in 5."
10733 #: modules/codec/x264.c:288
10734 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10735 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10737 #: modules/codec/x264.c:289
10738 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10739 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10741 #: modules/codec/x264.c:292
10742 msgid "Decide references on a per partition basis"
10743 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10745 #: modules/codec/x264.c:293
10746 msgid ""
10747 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10748 "as opposed to only one ref per macroblock."
10749 msgstr ""
10750 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10751 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10753 #: modules/codec/x264.c:297
10754 msgid "Chroma in motion estimation"
10755 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10757 #: modules/codec/x264.c:298
10758 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10759 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10761 #: modules/codec/x264.c:301
10762 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10763 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10765 #: modules/codec/x264.c:302
10766 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10767 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10769 #: modules/codec/x264.c:304
10770 msgid "Adaptive spatial transform size"
10771 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10773 #: modules/codec/x264.c:306
10774 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10775 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10777 #: modules/codec/x264.c:308
10778 msgid "Trellis RD quantization"
10779 msgstr "Trellis RD deljenje"
10781 #: modules/codec/x264.c:309
10782 msgid ""
10783 "Trellis RD quantization: \n"
10784 " - 0: disabled\n"
10785 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10786 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10787 "This requires CABAC."
10788 msgstr ""
10789 "Trellis RD deljenje: \n"
10790 " - 0: onemogočeno\n"
10791 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10792 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10793 "Zahteva CABAC."
10795 #: modules/codec/x264.c:315
10796 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10797 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10799 #: modules/codec/x264.c:316
10800 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10801 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10803 #: modules/codec/x264.c:318
10804 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10805 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10807 #: modules/codec/x264.c:319
10808 msgid ""
10809 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10810 "small single coefficient."
10811 msgstr ""
10812 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10813 "koeficient."
10815 #: modules/codec/x264.c:324
10816 msgid ""
10817 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10818 "a useful range."
10819 msgstr ""
10820 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10821 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10823 #: modules/codec/x264.c:328
10824 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10825 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10827 #: modules/codec/x264.c:329
10828 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10829 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10831 #: modules/codec/x264.c:332
10832 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10833 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10835 #: modules/codec/x264.c:333
10836 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10837 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10839 #: modules/codec/x264.c:340
10840 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10841 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10843 #: modules/codec/x264.c:341
10844 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10845 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10847 #: modules/codec/x264.c:345
10848 msgid "CPU optimizations"
10849 msgstr "Optimiranje CPE"
10851 #: modules/codec/x264.c:346
10852 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10853 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10855 #: modules/codec/x264.c:348
10856 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10857 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10859 #: modules/codec/x264.c:349
10860 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10861 msgstr ""
10862 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10864 #: modules/codec/x264.c:351
10865 msgid "PSNR computation"
10866 msgstr "PSNR izračunavanje"
10868 #: modules/codec/x264.c:352
10869 msgid ""
10870 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10871 "quality."
10872 msgstr ""
10873 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10874 "kodiranja."
10876 #: modules/codec/x264.c:355
10877 msgid "SSIM computation"
10878 msgstr "SSIM izračunavanje"
10880 #: modules/codec/x264.c:356
10881 msgid ""
10882 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10883 "quality."
10884 msgstr ""
10885 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10886 "kodiranja."
10888 #: modules/codec/x264.c:359
10889 msgid "Quiet mode"
10890 msgstr "Tihi način"
10892 #: modules/codec/x264.c:360
10893 msgid "Quiet mode."
10894 msgstr "Tihi način."
10896 #: modules/codec/x264.c:362 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10899 msgid "Statistics"
10900 msgstr "Statistika"
10902 #: modules/codec/x264.c:363
10903 msgid "Print stats for each frame."
10904 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10906 #: modules/codec/x264.c:366
10907 msgid "SPS and PPS id numbers"
10908 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10910 #: modules/codec/x264.c:367
10911 msgid ""
10912 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10913 "settings."
10914 msgstr ""
10915 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10916 "nastavitvami."
10918 #: modules/codec/x264.c:371
10919 msgid "Access unit delimiters"
10920 msgstr "Ločila enot dostopa"
10922 #: modules/codec/x264.c:372
10923 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10924 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10926 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10927 msgid "dia"
10928 msgstr "dia"
10930 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10931 msgid "hex"
10932 msgstr "hex"
10934 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10935 msgid "umh"
10936 msgstr "umh"
10938 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10939 msgid "esa"
10940 msgstr "esa"
10942 #: modules/codec/x264.c:385
10943 msgid "tesa"
10944 msgstr "tesa"
10946 #: modules/codec/x264.c:391
10947 msgid "fast"
10948 msgstr "hitro"
10950 #: modules/codec/x264.c:391
10951 msgid "normal"
10952 msgstr "normalno"
10954 #: modules/codec/x264.c:391
10955 msgid "slow"
10956 msgstr "počasi"
10958 #: modules/codec/x264.c:391
10959 msgid "all"
10960 msgstr "vse"
10962 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
10963 msgid "spatial"
10964 msgstr "prostorsko"
10966 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
10967 msgid "temporal"
10968 msgstr "začasno"
10970 #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10971 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10972 msgid "auto"
10973 msgstr "samodejno"
10975 #: modules/codec/x264.c:406
10976 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10977 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10979 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10980 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10981 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10983 #: modules/codec/zvbi.c:78
10984 msgid "Teletext page"
10985 msgstr "Teletekst stran"
10987 #: modules/codec/zvbi.c:79
10988 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10989 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10991 #: modules/codec/zvbi.c:82
10992 msgid "Text is always opaque"
10993 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10995 #: modules/codec/zvbi.c:83
10996 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10997 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10999 #: modules/codec/zvbi.c:86
11000 msgid "Teletext alignment"
11001 msgstr "Teletekst poravnava"
11003 #: modules/codec/zvbi.c:88
11004 msgid ""
11005 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11007 "6 = top-right)."
11008 msgstr ""
11009 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11010 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11011 "zgoraj desno)."
11013 #: modules/codec/zvbi.c:92
11014 msgid "Teletext text subtitles"
11015 msgstr "Teletekst podnapisi"
11017 #: modules/codec/zvbi.c:93
11018 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11019 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11021 #: modules/codec/zvbi.c:102
11022 msgid "VBI and Teletext decoder"
11023 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11025 #: modules/control/dbus.c:106
11026 msgid "dbus"
11027 msgstr "dbus"
11029 #: modules/control/dbus.c:109
11030 msgid "D-Bus control interface"
11031 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11033 #: modules/control/gestures.c:81
11034 msgid "Motion threshold (10-100)"
11035 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11037 #: modules/control/gestures.c:83
11038 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11039 msgstr ""
11040 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11042 #: modules/control/gestures.c:85
11043 msgid "Trigger button"
11044 msgstr "Sprožilni gumb"
11046 #: modules/control/gestures.c:87
11047 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11048 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11050 #: modules/control/gestures.c:91
11051 msgid "Middle"
11052 msgstr "Srednji"
11054 #: modules/control/gestures.c:94
11055 msgid "Gestures"
11056 msgstr "Gibi"
11058 #: modules/control/gestures.c:102
11059 msgid "Mouse gestures control interface"
11060 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11062 #: modules/control/hotkeys.c:93
11063 msgid "Define playlist bookmarks."
11064 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
11066 #: modules/control/hotkeys.c:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11068 msgid "Hotkeys"
11069 msgstr "Hitre tipke"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:97
11072 msgid "Hotkeys management interface"
11073 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11075 #: modules/control/hotkeys.c:392
11076 #, c-format
11077 msgid "Audio Device: %s"
11078 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11080 #: modules/control/hotkeys.c:500
11081 #, c-format
11082 msgid "Audio track: %s"
11083 msgstr "Zvočna sled: %s"
11085 #: modules/control/hotkeys.c:515 modules/control/hotkeys.c:544
11086 #, c-format
11087 msgid "Subtitle track: %s"
11088 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11090 #: modules/control/hotkeys.c:515
11091 msgid "N/A"
11092 msgstr "N/A"
11094 #: modules/control/hotkeys.c:568
11095 #, c-format
11096 msgid "Aspect ratio: %s"
11097 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11099 #: modules/control/hotkeys.c:594
11100 #, c-format
11101 msgid "Crop: %s"
11102 msgstr "Obrezovanje: %s"
11104 #: modules/control/hotkeys.c:620
11105 #, c-format
11106 msgid "Deinterlace mode: %s"
11107 msgstr "Razpleten način: %s"
11109 #: modules/control/hotkeys.c:650
11110 #, c-format
11111 msgid "Zoom mode: %s"
11112 msgstr "Povečava slike: %s"
11114 #: modules/control/hotkeys.c:731 modules/control/hotkeys.c:741
11115 #, c-format
11116 msgid "Subtitle delay %i ms"
11117 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11119 #: modules/control/hotkeys.c:751 modules/control/hotkeys.c:761
11120 #, c-format
11121 msgid "Audio delay %i ms"
11122 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11124 #: modules/control/hotkeys.c:1008
11125 #, c-format
11126 msgid "Volume %d%%"
11127 msgstr "Glasnost: %d%%"
11129 #: modules/control/http/http.c:37
11130 msgid "Host address"
11131 msgstr "Naslov gostitelja"
11133 #: modules/control/http/http.c:39
11134 msgid ""
11135 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11136 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11137 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11138 msgstr ""
11139 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11140 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11141 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11143 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11144 msgid "Source directory"
11145 msgstr "Izvorna mapa"
11147 #: modules/control/http/http.c:45
11148 msgid "Handlers"
11149 msgstr "Upravljalci"
11151 #: modules/control/http/http.c:47
11152 msgid ""
11153 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11154 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11155 msgstr ""
11156 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11157 "pl=/usr/bin/perl)."
11159 #: modules/control/http/http.c:49
11160 msgid "Export album art as /art."
11161 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11163 #: modules/control/http/http.c:51
11164 msgid ""
11165 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11166 "id=<id> URLs."
11167 msgstr ""
11168 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11169 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11171 #: modules/control/http/http.c:54
11172 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11173 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11175 #: modules/control/http/http.c:57
11176 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11177 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11179 #: modules/control/http/http.c:59
11180 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11181 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11183 #: modules/control/http/http.c:62
11184 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11185 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11187 #: modules/control/http/http.c:65
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11189 msgid "HTTP"
11190 msgstr "HTTP"
11192 #: modules/control/http/http.c:66
11193 msgid "HTTP remote control interface"
11194 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11196 #: modules/control/http/http.c:76
11197 msgid "HTTP SSL"
11198 msgstr "HTTP SSL"
11200 #: modules/control/lirc.c:40
11201 msgid "Change the lirc configuration file."
11202 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11204 #: modules/control/lirc.c:42
11205 msgid ""
11206 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11207 "users home directory."
11208 msgstr ""
11209 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11210 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11212 #: modules/control/lirc.c:65
11213 msgid "Infrared"
11214 msgstr "Infrardeče"
11216 #: modules/control/lirc.c:68
11217 msgid "Infrared remote control interface"
11218 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11220 #: modules/control/lirc.c:186 modules/control/rc.c:1905
11221 #: modules/control/rc.c:1944
11222 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11223 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11225 #: modules/control/motion.c:69
11226 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11227 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11229 #: modules/control/motion.c:75
11230 msgid "motion"
11231 msgstr "gibanje"
11233 #: modules/control/motion.c:77
11234 msgid "motion control interface"
11235 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11237 #: modules/control/netsync.c:70
11238 msgid "Act as master"
11239 msgstr "Deluj kot glavni"
11241 #: modules/control/netsync.c:71
11242 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11243 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11245 #: modules/control/netsync.c:75
11246 msgid "Master client ip address"
11247 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11249 #: modules/control/netsync.c:76
11250 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11251 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11253 #: modules/control/netsync.c:80
11254 msgid "Network Sync"
11255 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11257 #: modules/control/ntservice.c:42
11258 msgid "Install Windows Service"
11259 msgstr "Naloži storitve Oken."
11261 #: modules/control/ntservice.c:44
11262 msgid "Install the Service and exit."
11263 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11265 #: modules/control/ntservice.c:45
11266 msgid "Uninstall Windows Service"
11267 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11269 #: modules/control/ntservice.c:47
11270 msgid "Uninstall the Service and exit."
11271 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11273 #: modules/control/ntservice.c:48
11274 msgid "Display name of the Service"
11275 msgstr "Prikaži ime storitve"
11277 #: modules/control/ntservice.c:50
11278 msgid "Change the display name of the Service."
11279 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11281 #: modules/control/ntservice.c:51
11282 msgid "Configuration options"
11283 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11285 #: modules/control/ntservice.c:53
11286 msgid ""
11287 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11288 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11289 "configured."
11290 msgstr ""
11291 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11292 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11293 "nalaganjem."
11295 #: modules/control/ntservice.c:58
11296 msgid ""
11297 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11298 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11299 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11300 msgstr ""
11301 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11302 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11303 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11305 #: modules/control/ntservice.c:64
11306 msgid "NT Service"
11307 msgstr "NT Storitev"
11309 #: modules/control/ntservice.c:65
11310 msgid "Windows Service interface"
11311 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11313 #: modules/control/rc.c:69
11314 msgid "Initializing"
11315 msgstr "Zaganjanje"
11317 #: modules/control/rc.c:69
11318 msgid "Opening"
11319 msgstr "Odpiranje"
11321 #: modules/control/rc.c:69
11322 msgid "Buffer"
11323 msgstr "Medpomnjenje"
11325 #: modules/control/rc.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674 modules/gui/macosx/intf.m:1675
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1676 modules/gui/macosx/intf.m:1677
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:234
11334 msgid "Pause"
11335 msgstr "Premor"
11337 #: modules/control/rc.c:69 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11339 msgid "Error"
11340 msgstr "Napaka"
11342 #: modules/control/rc.c:157
11343 msgid "Show stream position"
11344 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11346 #: modules/control/rc.c:158
11347 msgid ""
11348 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11349 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11351 #: modules/control/rc.c:161
11352 msgid "Fake TTY"
11353 msgstr "Lažni TTY"
11355 #: modules/control/rc.c:162
11356 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11357 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11359 #: modules/control/rc.c:164
11360 msgid "UNIX socket command input"
11361 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11363 #: modules/control/rc.c:165
11364 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11365 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11367 #: modules/control/rc.c:168
11368 msgid "TCP command input"
11369 msgstr "TCP ukazni dovod"
11371 #: modules/control/rc.c:169
11372 msgid ""
11373 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11374 "port the interface will bind to."
11375 msgstr ""
11376 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11377 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11379 #: modules/control/rc.c:173 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11380 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11381 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11383 #: modules/control/rc.c:175
11384 msgid ""
11385 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11386 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11387 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11388 msgstr ""
11389 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11390 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11391 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11393 #: modules/control/rc.c:182
11394 msgid "RC"
11395 msgstr "RC"
11397 #: modules/control/rc.c:185
11398 msgid "Remote control interface"
11399 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11401 #: modules/control/rc.c:337
11402 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11403 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11405 #: modules/control/rc.c:811
11406 #, c-format
11407 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11408 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11410 #: modules/control/rc.c:844
11411 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11412 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11414 #: modules/control/rc.c:846
11415 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11416 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11418 #: modules/control/rc.c:847
11419 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11420 msgstr ""
11421 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11423 #: modules/control/rc.c:848
11424 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11425 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11427 #: modules/control/rc.c:849
11428 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11429 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11431 #: modules/control/rc.c:850
11432 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11433 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11435 #: modules/control/rc.c:851
11436 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11437 msgstr ""
11438 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11440 #: modules/control/rc.c:852
11441 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11442 msgstr ""
11443 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11445 #: modules/control/rc.c:853
11446 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11447 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11449 #: modules/control/rc.c:854
11450 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11451 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11453 #: modules/control/rc.c:855
11454 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11455 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11457 #: modules/control/rc.c:856
11458 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11459 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11461 #: modules/control/rc.c:857
11462 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11463 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11465 #: modules/control/rc.c:858
11466 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11467 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11469 #: modules/control/rc.c:859
11470 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11471 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11473 #: modules/control/rc.c:860
11474 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11475 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11477 #: modules/control/rc.c:861
11478 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11479 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11481 #: modules/control/rc.c:862
11482 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11483 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11485 #: modules/control/rc.c:863
11486 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11487 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11489 #: modules/control/rc.c:864
11490 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11491 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11493 #: modules/control/rc.c:866
11494 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11495 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11497 #: modules/control/rc.c:867
11498 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11499 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11501 #: modules/control/rc.c:868
11502 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11503 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11505 #: modules/control/rc.c:869
11506 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11507 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11509 #: modules/control/rc.c:870
11510 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11511 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11513 #: modules/control/rc.c:871
11514 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11515 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11517 #: modules/control/rc.c:872
11518 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11519 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11521 #: modules/control/rc.c:873
11522 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11523 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11525 #: modules/control/rc.c:874
11526 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11527 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11529 #: modules/control/rc.c:875
11530 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11531 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11533 #: modules/control/rc.c:876
11534 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11535 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11537 #: modules/control/rc.c:877
11538 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11539 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11541 #: modules/control/rc.c:878
11542 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11543 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11545 #: modules/control/rc.c:879
11546 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11547 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11549 #: modules/control/rc.c:881
11550 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11551 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11553 #: modules/control/rc.c:882
11554 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11555 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11557 #: modules/control/rc.c:883
11558 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11559 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11561 #: modules/control/rc.c:884
11562 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11563 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11565 #: modules/control/rc.c:885
11566 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11567 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11569 #: modules/control/rc.c:886
11570 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11571 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11573 #: modules/control/rc.c:887
11574 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11575 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11577 #: modules/control/rc.c:888
11578 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11579 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11581 #: modules/control/rc.c:889
11582 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11583 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11585 #: modules/control/rc.c:890
11586 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11587 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11589 #: modules/control/rc.c:891
11590 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11591 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11593 #: modules/control/rc.c:892
11594 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11595 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11597 #: modules/control/rc.c:893
11598 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11599 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11601 #: modules/control/rc.c:894
11602 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11603 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11605 #: modules/control/rc.c:899
11606 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11607 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11609 #: modules/control/rc.c:900
11610 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11611 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11613 #: modules/control/rc.c:901
11614 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11615 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11617 #: modules/control/rc.c:902
11618 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11619 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11621 #: modules/control/rc.c:903
11622 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11623 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11625 #: modules/control/rc.c:904
11626 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11627 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11629 #: modules/control/rc.c:905
11630 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11631 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11633 #: modules/control/rc.c:906
11634 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11635 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11637 #: modules/control/rc.c:908
11638 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11639 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11641 #: modules/control/rc.c:909
11642 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11643 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11645 #: modules/control/rc.c:910
11646 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11647 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11649 #: modules/control/rc.c:911
11650 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11651 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11653 #: modules/control/rc.c:912
11654 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11655 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11657 #: modules/control/rc.c:914
11658 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11659 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11661 #: modules/control/rc.c:915
11662 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11663 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11665 #: modules/control/rc.c:916
11666 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11667 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11669 #: modules/control/rc.c:917
11670 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11671 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11673 #: modules/control/rc.c:918
11674 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11675 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11677 #: modules/control/rc.c:919
11678 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11679 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11681 #: modules/control/rc.c:920
11682 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11683 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11685 #: modules/control/rc.c:921
11686 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11687 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11689 #: modules/control/rc.c:922
11690 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11691 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11693 #: modules/control/rc.c:923
11694 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11695 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11697 #: modules/control/rc.c:924
11698 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11699 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11701 #: modules/control/rc.c:925
11702 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11703 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11705 #: modules/control/rc.c:926
11706 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11707 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11709 #: modules/control/rc.c:927
11710 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11711 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11713 #: modules/control/rc.c:930
11714 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11715 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11717 #: modules/control/rc.c:931
11718 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11719 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11721 #: modules/control/rc.c:932
11722 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11723 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11725 #: modules/control/rc.c:933
11726 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11727 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11729 #: modules/control/rc.c:935
11730 msgid "+----[ end of help ]"
11731 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11733 #: modules/control/rc.c:1053
11734 msgid "Press menu select or pause to continue."
11735 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11737 #: modules/control/rc.c:1309 modules/control/rc.c:1569
11738 #: modules/control/rc.c:1640 modules/control/rc.c:1820
11739 #: modules/control/rc.c:1920
11740 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11741 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11743 #: modules/control/rc.c:1404
11744 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11745 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11747 #: modules/control/rc.c:1415
11748 #, c-format
11749 msgid "Playlist has only %d elements"
11750 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11752 #: modules/control/rc.c:1978
11753 msgid "Unknown command!"
11754 msgstr "Neznan ukaz!"
11756 #: modules/control/rc.c:1994 modules/gui/ncurses.c:2027
11757 msgid "+-[Incoming]"
11758 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11760 #: modules/control/rc.c:1995 modules/gui/ncurses.c:2030
11761 #, c-format
11762 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11763 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11765 #: modules/control/rc.c:1997 modules/gui/ncurses.c:2033
11766 #, c-format
11767 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11768 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11770 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2035
11771 #, c-format
11772 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11773 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11775 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2038
11776 #, c-format
11777 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11778 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11780 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2046
11781 msgid "+-[Video Decoding]"
11782 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11784 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2049
11785 #, c-format
11786 msgid "| video decoded    :    %5i"
11787 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11789 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2052
11790 #, c-format
11791 msgid "| frames displayed :    %5i"
11792 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11794 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2055
11795 #, c-format
11796 msgid "| frames lost      :    %5i"
11797 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11799 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2063
11800 msgid "+-[Audio Decoding]"
11801 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11803 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2066
11804 #, c-format
11805 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11806 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11808 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2069
11809 #, c-format
11810 msgid "| buffers played   :    %5i"
11811 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11813 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2072
11814 #, c-format
11815 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11816 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11818 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11819 msgid "+-[Streaming]"
11820 msgstr "+-[Pretakanje]"
11822 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2081
11823 #, c-format
11824 msgid "| packets sent     :    %5i"
11825 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11827 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2083
11828 #, c-format
11829 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11830 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11832 #: modules/control/rc.c:2027
11833 #, c-format
11834 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11835 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11837 #: modules/control/showintf.c:65
11838 msgid "Threshold"
11839 msgstr "Prag"
11841 #: modules/control/showintf.c:66
11842 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11843 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11845 #: modules/control/telnet.c:77
11846 msgid "Host"
11847 msgstr "Gostitelj"
11849 #: modules/control/telnet.c:78
11850 msgid ""
11851 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11852 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11853 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11854 msgstr ""
11855 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11856 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11857 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11859 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11861 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11865 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11866 msgid "Port"
11867 msgstr "Vrata"
11869 #: modules/control/telnet.c:83
11870 msgid ""
11871 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11872 "4212."
11873 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11875 #: modules/control/telnet.c:87
11876 msgid ""
11877 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11878 "default value is \"admin\"."
11879 msgstr ""
11880 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11882 #: modules/control/telnet.c:101
11883 msgid "VLM remote control interface"
11884 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11886 #: modules/demux/a52.c:48
11887 msgid "Raw A/52 demuxer"
11888 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11890 #: modules/demux/aiff.c:48
11891 msgid "AIFF demuxer"
11892 msgstr "AIFF odvijalec"
11894 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11895 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11896 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11898 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11899 msgid "Could not demux ASF stream"
11900 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11902 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11903 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11904 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11906 #: modules/demux/au.c:49
11907 msgid "AU demuxer"
11908 msgstr "AU odvijalec"
11910 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11911 msgid "Force interleaved method"
11912 msgstr "Prepletena metoda"
11914 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11915 msgid "Force interleaved method."
11916 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11918 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11919 msgid "Force index creation"
11920 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11922 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11923 msgid ""
11924 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11925 "incomplete (not seekable)."
11926 msgstr ""
11927 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11928 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11930 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11931 msgid "Ask"
11932 msgstr "Vprašaj"
11934 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11935 msgid "Always fix"
11936 msgstr "Vedno popravi"
11938 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11939 msgid "Never fix"
11940 msgstr "Nikoli ne popravi"
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11943 msgid "AVI demuxer"
11944 msgstr "AVI odvijalec"
11946 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11947 msgid "AVI Index"
11948 msgstr "AVI Indeks"
11950 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11951 msgid ""
11952 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11953 "Do you want to try to repair it?\n"
11954 "\n"
11955 "This might take a long time."
11956 msgstr ""
11957 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11958 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11959 "\n"
11960 "Naloga lahko traja dalj časa."
11962 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11963 msgid "Repair"
11964 msgstr "Popravi"
11966 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11967 msgid "Don't repair"
11968 msgstr "Ne popravi"
11970 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11971 msgid "Fixing AVI Index..."
11972 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11974 #: modules/demux/cdg.c:44
11975 msgid "CDG demuxer"
11976 msgstr "CDG odvijalec"
11978 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11979 msgid "Dump filename"
11980 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11982 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11983 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11984 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11986 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11987 msgid "Append to existing file"
11988 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11990 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11991 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11992 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11994 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11995 msgid "File dumper"
11996 msgstr "Odlaganje datotek"
11998 #: modules/demux/dts.c:44
11999 msgid "Raw DTS demuxer"
12000 msgstr "Raw DTS odvijalec"
12002 #: modules/demux/flac.c:47
12003 msgid "FLAC demuxer"
12004 msgstr "FLAC odvijalec"
12006 #: modules/demux/gme.cpp:54
12007 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12008 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12010 #: modules/demux/live555.cpp:67
12011 msgid ""
12012 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12013 "should be set in millisecond units."
12014 msgstr ""
12015 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12016 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12018 #: modules/demux/live555.cpp:70
12019 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12020 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12022 #: modules/demux/live555.cpp:71
12023 msgid ""
12024 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12025 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12026 "cannot connect to normal RTSP servers."
12027 msgstr ""
12028 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12029 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12030 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12032 #: modules/demux/live555.cpp:75
12033 msgid "RTSP user name"
12034 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12036 #: modules/demux/live555.cpp:76
12037 msgid ""
12038 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12039 "connection."
12040 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12042 #: modules/demux/live555.cpp:78
12043 msgid "RTSP password"
12044 msgstr "Geslo za RTSP"
12046 #: modules/demux/live555.cpp:79
12047 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12048 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12050 #: modules/demux/live555.cpp:83
12051 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12052 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12054 #: modules/demux/live555.cpp:93
12055 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12056 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12058 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
12060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12061 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12062 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12064 #: modules/demux/live555.cpp:102
12065 msgid "Client port"
12066 msgstr "Vrata odjemalca"
12068 #: modules/demux/live555.cpp:103
12069 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12070 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12073 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12074 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12076 #: modules/demux/live555.cpp:108
12077 msgid "HTTP tunnel port"
12078 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12080 #: modules/demux/live555.cpp:109
12081 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12082 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12084 #: modules/demux/live555.cpp:576
12085 msgid "RTSP authentication"
12086 msgstr "RTSP overitev"
12088 #: modules/demux/live555.cpp:577
12089 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12090 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12092 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12093 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12094 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12095 msgid "Frames per Second"
12096 msgstr "Sličice na sekundo"
12098 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12099 msgid ""
12100 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12101 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12102 msgstr ""
12103 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12104 "za živi pretok (preko kamere)"
12106 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12107 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12108 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12110 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12111 msgid "Matroska stream demuxer"
12112 msgstr "Matroska odvijalec"
12114 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12115 msgid "Ordered chapters"
12116 msgstr "Urejena poglavja"
12118 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12119 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12120 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12122 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12123 msgid "Chapter codecs"
12124 msgstr "kodeki poglavij"
12126 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12127 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12128 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12130 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12131 msgid "Preload Directory"
12132 msgstr "Prednalaganje map"
12134 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12135 msgid ""
12136 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12137 "for broken files)."
12138 msgstr ""
12139 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12140 "pokvarjenih datotekah)."
12142 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12143 msgid "Seek based on percent not time"
12144 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12146 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12147 msgid "Seek based on percent not time."
12148 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12150 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12151 msgid "Dummy Elements"
12152 msgstr "Dummy elementi"
12154 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12155 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12156 msgstr ""
12157 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12158 "datoteke)."
12160 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
12161 msgid "---  DVD Menu"
12162 msgstr "--- DVD Menu"
12164 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
12165 msgid "First Played"
12166 msgstr "Prvič predvajan"
12168 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
12169 msgid "Video Manager"
12170 msgstr "Urejevalnik slike"
12172 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
12173 msgid "----- Title"
12174 msgstr "----- Naslov"
12176 #: modules/demux/mod.c:50
12177 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12178 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12180 #: modules/demux/mod.c:51
12181 msgid "Enable reverberation"
12182 msgstr "Omogoči odmev"
12184 #: modules/demux/mod.c:52
12185 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12186 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12188 #: modules/demux/mod.c:54
12189 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12190 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12192 #: modules/demux/mod.c:56
12193 msgid "Enable megabass mode"
12194 msgstr "Omogoči megabass način"
12196 #: modules/demux/mod.c:57
12197 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12198 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12200 #: modules/demux/mod.c:59
12201 msgid ""
12202 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12203 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12204 msgstr ""
12205 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12206 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12208 #: modules/demux/mod.c:62
12209 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12210 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12212 #: modules/demux/mod.c:64
12213 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12214 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12216 #: modules/demux/mod.c:69
12217 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12218 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12220 #: modules/demux/mod.c:77
12221 msgid "Reverb"
12222 msgstr "Odmev"
12224 #: modules/demux/mod.c:80
12225 msgid "Reverberation level"
12226 msgstr "Raven odmeva"
12228 #: modules/demux/mod.c:82
12229 msgid "Reverberation delay"
12230 msgstr "Zamik odmevanja"
12232 #: modules/demux/mod.c:84
12233 msgid "Mega bass"
12234 msgstr "Mega bas"
12236 #: modules/demux/mod.c:87
12237 msgid "Mega bass level"
12238 msgstr "Raven megabass"
12240 #: modules/demux/mod.c:89
12241 msgid "Mega bass cutoff"
12242 msgstr "Mega bass prekinitev"
12244 #: modules/demux/mod.c:91
12245 msgid "Surround"
12246 msgstr "Surround sistem zvoka"
12248 #: modules/demux/mod.c:94
12249 msgid "Surround level"
12250 msgstr "Raven Surround sistema"
12252 #: modules/demux/mod.c:96
12253 msgid "Surround delay (ms)"
12254 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12257 msgid "MP4 stream demuxer"
12258 msgstr "MP4 odvijalec"
12260 #: modules/demux/mpc.c:57
12261 msgid "MusePack demuxer"
12262 msgstr "MusePack odvijalec"
12264 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12265 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12266 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12268 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12269 msgid "H264 video demuxer"
12270 msgstr "H264 odvijalec slike"
12272 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12273 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12274 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12276 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12277 msgid ""
12278 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12279 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12281 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12282 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12283 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12285 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12286 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12287 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12289 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12290 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12291 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12293 #: modules/demux/nsc.c:46
12294 msgid "Windows Media NSC metademux"
12295 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12297 #: modules/demux/nsv.c:48
12298 msgid "NullSoft demuxer"
12299 msgstr "NullSoft odvijalec"
12301 #: modules/demux/nuv.c:50
12302 msgid "Nuv demuxer"
12303 msgstr "Nuv odvijalec"
12305 #: modules/demux/ogg.c:50
12306 msgid "OGG demuxer"
12307 msgstr "OGG odvijalec"
12309 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12310 msgid "Google Video"
12311 msgstr "Google Video"
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12314 msgid "Auto start"
12315 msgstr "Samodejni zagon"
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12318 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12319 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12322 msgid "Show shoutcast adult content"
12323 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12326 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12327 msgstr ""
12328 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12329 "slike."
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12332 msgid "Skip ads"
12333 msgstr "Preskoči oglase"
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12336 msgid ""
12337 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12338 "prevent adding them to the playlist."
12339 msgstr ""
12340 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12341 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12344 msgid "M3U playlist import"
12345 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12348 msgid "PLS playlist import"
12349 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12352 msgid "B4S playlist import"
12353 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12356 msgid "DVB playlist import"
12357 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12360 msgid "Podcast parser"
12361 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12364 msgid "XSPF playlist import"
12365 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12368 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12369 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12372 msgid "ASX playlist import"
12373 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12376 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12377 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12380 msgid "QuickTime Media Link importer"
12381 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12384 msgid "Google Video Playlist importer"
12385 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12388 msgid "Dummy ifo demux"
12389 msgstr "Dummy odvijalec"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12392 msgid "iTunes Music Library importer"
12393 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12397 msgid "Podcast Info"
12398 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12401 msgid "Podcast Summary"
12402 msgstr "Povzetek Podcast"
12404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12405 msgid "Podcast Size"
12406 msgstr "Velikost Podcast"
12408 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12409 msgid "Shoutcast"
12410 msgstr "Shoutcast"
12412 #: modules/demux/ps.c:42
12413 msgid "Trust MPEG timestamps"
12414 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12416 #: modules/demux/ps.c:43
12417 msgid ""
12418 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12419 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12420 "calculate from the bitrate instead."
12421 msgstr ""
12422 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12423 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12424 "izračun preko bitne hitrosti."
12426 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12427 msgid "MPEG-PS demuxer"
12428 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12430 #: modules/demux/pva.c:42
12431 msgid "PVA demuxer"
12432 msgstr "PVA odvijalec"
12434 #: modules/demux/rawdv.c:40
12435 msgid ""
12436 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12437 msgstr ""
12438 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12440 #: modules/demux/rawdv.c:48
12441 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12442 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12444 #: modules/demux/rawvid.c:44
12445 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12446 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12448 #: modules/demux/rawvid.c:48
12449 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12450 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12452 #: modules/demux/rawvid.c:52
12453 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12454 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12456 #: modules/demux/rawvid.c:55
12457 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12458 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12460 #: modules/demux/rawvid.c:56
12461 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12462 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12464 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12465 msgid "Aspect ratio"
12466 msgstr "Razmerje velikosti"
12468 #: modules/demux/rawvid.c:60
12469 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12470 msgstr ""
12471 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12473 #: modules/demux/rawvid.c:64
12474 msgid "Raw video demuxer"
12475 msgstr "Raw odvijalec slike"
12477 #: modules/demux/real.c:66
12478 msgid "Real demuxer"
12479 msgstr "Real odvijalec"
12481 #: modules/demux/smf.c:40
12482 msgid "SMF demuxer"
12483 msgstr "SMF zavijalec"
12485 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12486 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12487 msgstr ""
12488 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12489 "sekund)"
12491 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12492 msgid ""
12493 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12494 "based subtitle formats without a fixed value."
12495 msgstr ""
12496 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12497 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12499 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12500 msgid ""
12501 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12502 msgstr ""
12503 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12504 "menja."
12506 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12507 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12508 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12510 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12511 msgid "Text subtitles parser"
12512 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12514 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12516 msgid "Frames per second"
12517 msgstr "Sličice na sekundo"
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12520 msgid "Subtitles delay"
12521 msgstr "Zamik podnapisov"
12523 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12524 msgid "Subtitles format"
12525 msgstr "Format podnapisov"
12527 #: modules/demux/subtitle.c:54
12528 msgid ""
12529 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12530 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12531 msgstr ""
12532 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12533 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12535 #: modules/demux/subtitle.c:57
12536 msgid ""
12537 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12538 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12539 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12540 msgstr ""
12541 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12542 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12543 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12545 #: modules/demux/ts.c:95
12546 msgid "Extra PMT"
12547 msgstr "Dodatni PMT"
12549 #: modules/demux/ts.c:97
12550 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12551 msgstr ""
12552 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12554 #: modules/demux/ts.c:99
12555 msgid "Set id of ES to PID"
12556 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12558 #: modules/demux/ts.c:100
12559 msgid ""
12560 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12561 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12562 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12563 msgstr ""
12564 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12565 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12566 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12568 #: modules/demux/ts.c:105
12569 msgid "Fast udp streaming"
12570 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12572 #: modules/demux/ts.c:107
12573 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12574 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12576 #: modules/demux/ts.c:109
12577 msgid "MTU for out mode"
12578 msgstr "MTU za odvodni način"
12580 #: modules/demux/ts.c:110
12581 msgid "MTU for out mode."
12582 msgstr "MTU za odvodni način"
12584 #: modules/demux/ts.c:112
12585 msgid "CSA ck"
12586 msgstr "CSA ck"
12588 #: modules/demux/ts.c:113
12589 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12590 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12592 #: modules/demux/ts.c:115
12593 msgid "Silent mode"
12594 msgstr "Tihi način"
12596 #: modules/demux/ts.c:116
12597 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12598 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12600 #: modules/demux/ts.c:118
12601 msgid "CAPMT System ID"
12602 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12604 #: modules/demux/ts.c:119
12605 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12606 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12608 #: modules/demux/ts.c:121
12609 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12610 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12612 #: modules/demux/ts.c:122
12613 msgid ""
12614 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12615 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12616 msgstr ""
12617 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12618 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12620 #: modules/demux/ts.c:126
12621 msgid "Filename of dump"
12622 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12624 #: modules/demux/ts.c:127
12625 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12626 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12628 #: modules/demux/ts.c:129
12629 msgid "Append"
12630 msgstr "Pripni"
12632 #: modules/demux/ts.c:131
12633 msgid ""
12634 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12635 "be overwritten."
12636 msgstr ""
12637 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12638 "izbrisana."
12640 #: modules/demux/ts.c:134
12641 msgid "Dump buffer size"
12642 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12644 #: modules/demux/ts.c:136
12645 msgid ""
12646 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12647 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12648 msgstr ""
12649 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12650 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12651 "paketov."
12653 #: modules/demux/ts.c:140
12654 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12655 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12657 #: modules/demux/ts.c:3304
12658 msgid "Teletext subtitles"
12659 msgstr "Teletekst podnapisi"
12661 #: modules/demux/ts.c:3314
12662 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12663 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12665 #: modules/demux/ts.c:3409
12666 msgid "subtitles"
12667 msgstr "podnapisi"
12669 #: modules/demux/ts.c:3413
12670 msgid "4:3 subtitles"
12671 msgstr "4:3 podnapisi"
12673 #: modules/demux/ts.c:3417
12674 msgid "16:9 subtitles"
12675 msgstr "16:9 podnapisi"
12677 #: modules/demux/ts.c:3421
12678 msgid "2.21:1 subtitles"
12679 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12681 #: modules/demux/ts.c:3425 modules/demux/ts.c:3577 modules/demux/ts.c:3618
12682 msgid "hearing impaired"
12683 msgstr "slušno omejeni"
12685 #: modules/demux/ts.c:3429
12686 msgid "4:3 hearing impaired"
12687 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12689 #: modules/demux/ts.c:3433
12690 msgid "16:9 hearing impaired"
12691 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12693 #: modules/demux/ts.c:3437
12694 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12695 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12697 #: modules/demux/ts.c:3573 modules/demux/ts.c:3614
12698 msgid "clean effects"
12699 msgstr "počisti učinke"
12701 #: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
12702 msgid "visual impaired commentary"
12703 msgstr "vidno omejeni"
12705 #: modules/demux/tta.c:44
12706 msgid "TTA demuxer"
12707 msgstr "TTA odvijalec"
12709 #: modules/demux/ty.c:56
12710 msgid "TY"
12711 msgstr "TY"
12713 #: modules/demux/ty.c:57
12714 msgid "TY Stream audio/video demux"
12715 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12717 #: modules/demux/vc1.c:43
12718 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12719 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12721 #: modules/demux/vc1.c:49
12722 msgid "VC1 video demuxer"
12723 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12725 #: modules/demux/vobsub.c:51
12726 msgid "Vobsub subtitles parser"
12727 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12729 #: modules/demux/voc.c:45
12730 msgid "VOC demuxer"
12731 msgstr "VOC odvijalec"
12733 #: modules/demux/wav.c:44
12734 msgid "WAV demuxer"
12735 msgstr "WAV odvijalec"
12737 #: modules/demux/xa.c:44
12738 msgid "XA demuxer"
12739 msgstr "XA odvijalec"
12741 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12742 msgid "Use DVD Menus"
12743 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12745 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12746 msgid "BeOS standard API interface"
12747 msgstr "BeOS API vmesnik"
12749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12750 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12751 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12759 msgid "Open"
12760 msgstr "Odpri"
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
12765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12767 msgid "Preferences"
12768 msgstr "Lastnosti"
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:658
12772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12775 msgid "Messages"
12776 msgstr "Sporočila"
12778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12780 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12783 msgid "Open File"
12784 msgstr "Odpri datoteko"
12786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12788 msgid "Open Disc"
12789 msgstr "Odpri disk"
12791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12792 msgid "Open Subtitles"
12793 msgstr "Odpri podnapise"
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12799 msgid "About"
12800 msgstr "O programu"
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12803 msgid "Prev Title"
12804 msgstr "Predhodni naslov"
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12807 msgid "Next Title"
12808 msgstr "Naslednji naslov"
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12811 msgid "Go to Title"
12812 msgstr "Pojdi na naslov"
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12815 msgid "Go to Chapter"
12816 msgstr "Pojdi na poglavje"
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12819 msgid "Speed"
12820 msgstr "Hitrost"
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:746
12823 msgid "Window"
12824 msgstr "Okno"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12829 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12830 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12831 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12832 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:63
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12840 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12843 msgid "OK"
12844 msgstr "V redu"
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12847 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12848 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12851 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12852 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12854 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12855 msgid "Drop files to play"
12856 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12859 msgid "playlist"
12860 msgstr "seznam predvajanja"
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12863 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12864 msgid "Close"
12865 msgstr "Zapri"
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12871 msgid "Edit"
12872 msgstr "Uredi"
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:688
12875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12876 msgid "Select All"
12877 msgstr "Izberi vse"
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12880 msgid "Select None"
12881 msgstr "Brez izbora"
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12884 msgid "Sort Reverse"
12885 msgstr "Obrni razvrščanje"
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12888 msgid "Sort by Name"
12889 msgstr "Razvrsti po imenu"
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12892 msgid "Sort by Path"
12893 msgstr "Razvrsti po poti"
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12896 msgid "Randomize"
12897 msgstr "Naključno predvajanje"
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12900 msgid "Remove"
12901 msgstr "Odstrani"
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12904 msgid "Remove All"
12905 msgstr "Odstrani vse"
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12908 msgid "View"
12909 msgstr "Pogled"
12911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12912 msgid "Path"
12913 msgstr "Pot"
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12921 msgid "Name"
12922 msgstr "Ime"
12924 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12925 msgid "Apply"
12926 msgstr "Uporabi"
12928 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12931 msgid "Save"
12932 msgstr "Shrani"
12934 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12935 msgid "Defaults"
12936 msgstr "Privzeto"
12938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12939 msgid "Show Interface"
12940 msgstr "Pokaži vmesnik"
12942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12943 msgid "50%"
12944 msgstr "50%"
12946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12947 msgid "100%"
12948 msgstr "100%"
12950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12951 msgid "200%"
12952 msgstr "200%"
12954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12955 msgid "Vertical Sync"
12956 msgstr "Navpična uskladitev"
12958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12959 msgid "Correct Aspect Ratio"
12960 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12963 msgid "Stay On Top"
12964 msgstr "Vedno na vrhu"
12966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12967 msgid "Take Screen Shot"
12968 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12970 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12971 msgid "Framebuffer device"
12972 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12974 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12975 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12976 msgstr ""
12977 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12978 "fb0)."
12980 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12981 msgid "Video aspect ratio"
12982 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12984 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12985 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12986 msgstr ""
12987 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12989 #: modules/gui/fbosd.c:116
12990 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12991 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12993 #: modules/gui/fbosd.c:118
12994 msgid "Transparency of the image"
12995 msgstr "Prozornost slike"
12997 #: modules/gui/fbosd.c:119
12998 msgid ""
12999 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13000 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13001 msgstr ""
13002 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13003 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13004 "neprozorno)"
13006 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13007 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13008 msgid "Text"
13009 msgstr "Besedilo"
13011 #: modules/gui/fbosd.c:124
13012 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13013 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13015 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13016 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13017 msgid "X coordinate"
13018 msgstr "X koordinata"
13020 #: modules/gui/fbosd.c:127
13021 msgid "X coordinate of the rendered image"
13022 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13025 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13026 msgid "Y coordinate"
13027 msgstr "Y koordinata"
13029 #: modules/gui/fbosd.c:130
13030 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13031 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
13033 #: modules/gui/fbosd.c:134
13034 msgid ""
13035 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13036 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13037 "g. 6=top-right)."
13038 msgstr ""
13039 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13040 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13042 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13043 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13044 #: modules/video_filter/rss.c:143
13045 msgid "Opacity"
13046 msgstr "Motnost"
13048 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13049 msgid ""
13050 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13051 "totally opaque. "
13052 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13054 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13055 #: modules/video_filter/rss.c:147
13056 msgid "Font size, pixels"
13057 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13059 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13060 #: modules/video_filter/rss.c:148
13061 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13062 msgstr ""
13063 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13065 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13066 #: modules/video_filter/rss.c:152
13067 msgid ""
13068 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13069 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13070 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13071 "(red + green), #FFFFFF = white"
13072 msgstr ""
13073 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13074 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13075 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13076 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13078 #: modules/gui/fbosd.c:152
13079 msgid "Clear overlay framebuffer"
13080 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13082 #: modules/gui/fbosd.c:153
13083 msgid ""
13084 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13085 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13086 "the cache."
13087 msgstr ""
13088 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
13089 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13090 "predpomnilnika."
13092 #: modules/gui/fbosd.c:157
13093 msgid "Render text or image"
13094 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13096 #: modules/gui/fbosd.c:158
13097 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13098 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13100 #: modules/gui/fbosd.c:161
13101 msgid "Display on overlay framebuffer"
13102 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:162
13105 msgid ""
13106 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13107 msgstr ""
13108 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13109 "medpomnilniku."
13111 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13112 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13113 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
13114 msgid "Black"
13115 msgstr "Črna"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13118 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13119 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13120 msgid "Gray"
13121 msgstr "Siva"
13123 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13124 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13125 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13126 msgid "Silver"
13127 msgstr "Srebrna"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13130 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13131 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13132 msgid "White"
13133 msgstr "Bela"
13135 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13136 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13137 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13138 msgid "Maroon"
13139 msgstr "Kostanjeva"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13142 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13143 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13144 #: modules/video_filter/rss.c:68
13145 msgid "Red"
13146 msgstr "Rdeča"
13148 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13149 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13150 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13151 #: modules/video_filter/rss.c:69
13152 msgid "Fuchsia"
13153 msgstr "Fuksija"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13156 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13157 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13158 #: modules/video_filter/rss.c:69
13159 msgid "Yellow"
13160 msgstr "Rumena"
13162 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13163 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13164 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13165 msgid "Olive"
13166 msgstr "Olivna"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13169 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13170 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13171 msgid "Green"
13172 msgstr "Zelena"
13174 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13175 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13176 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13177 msgid "Teal"
13178 msgstr "Modrozelena"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13181 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13182 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13183 #: modules/video_filter/rss.c:70
13184 msgid "Lime"
13185 msgstr "Rumenozelena"
13187 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13188 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13189 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13190 msgid "Purple"
13191 msgstr "Škrlatna"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13194 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13195 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13196 msgid "Navy"
13197 msgstr "Mornarsko modra"
13199 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13200 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13201 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13202 #: modules/video_filter/rss.c:70
13203 msgid "Blue"
13204 msgstr "Modra"
13206 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13207 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13208 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13209 #: modules/video_filter/rss.c:71
13210 msgid "Aqua"
13211 msgstr "Vodna"
13213 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
13214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:105
13215 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/win32text.c:56
13216 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:200
13217 msgid "Font"
13218 msgstr "Pisava"
13220 #: modules/gui/fbosd.c:218
13221 msgid "Commands"
13222 msgstr "Ukazi"
13224 #: modules/gui/fbosd.c:223
13225 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13226 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13228 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:662
13229 msgid "About VLC media player"
13230 msgstr "O predvajalniku VLC"
13232 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13233 #, c-format
13234 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13235 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13237 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13238 #, c-format
13239 msgid "Compiled by %s"
13240 msgstr "Kodno prevedel %s"
13242 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13243 msgid "VLC was brought to you by:"
13244 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13246 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13248 msgid "License"
13249 msgstr "Licenca"
13251 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13252 msgid "VLC media player Help"
13253 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13255 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13256 msgid "Index"
13257 msgstr "Indeks"
13259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13261 msgid "Bookmarks"
13262 msgstr "Zaznamki"
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13265 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13268 msgid "Add"
13269 msgstr "Dodaj"
13271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:687
13272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:161
13274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13277 msgid "Clear"
13278 msgstr "Počisti"
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13282 #: modules/video_filter/extract.c:74
13283 msgid "Extract"
13284 msgstr "Izvleček"
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13291 msgid "Time"
13292 msgstr "Čas"
13294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13295 msgid "Untitled"
13296 msgstr "Brez naslova"
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13300 msgid "No input"
13301 msgstr "Ni dovoda"
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13304 msgid ""
13305 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13306 msgstr ""
13307 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13308 "zaznamkov."
13310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13311 msgid "Input has changed"
13312 msgstr "Dovod je spremenjen"
13314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13315 msgid ""
13316 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13317 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13318 msgstr ""
13319 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13320 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13324 msgid "Invalid selection"
13325 msgstr "Neveljaven izbor"
13327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13328 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13329 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13333 msgid "No input found"
13334 msgstr "Ne najdem dovoda"
13336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13337 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13338 msgstr ""
13339 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13340 "zaznamkov."
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13343 msgid "Jump To Time"
13344 msgstr "Skoči na čas"
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13347 msgid "sec."
13348 msgstr "sek."
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13351 msgid "Jump to time"
13352 msgstr "Skoči na čas"
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13355 msgid "Random On"
13356 msgstr "Naključno predvajanje"
13358 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13359 msgid "Random Off"
13360 msgstr "Zvezno predvajanje"
13362 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:698
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13365 msgid "Repeat One"
13366 msgstr "Ponovi izbrano"
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:699
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13371 msgid "Repeat All"
13372 msgstr "Ponovi vse"
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13376 msgid "Repeat Off"
13377 msgstr "Ne ponavljaj"
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13381 msgid "Half Size"
13382 msgstr "Polovična velikost"
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13386 msgid "Normal Size"
13387 msgstr "Normalna velikost"
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13391 msgid "Double Size"
13392 msgstr "Dvojna velikost"
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13395 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:729
13396 msgid "Float on Top"
13397 msgstr "Plavaj v ospredju"
13399 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13401 msgid "Fit to Screen"
13402 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13404 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:700
13405 msgid "Step Forward"
13406 msgstr "Korak naprej"
13408 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:701
13409 msgid "Step Backward"
13410 msgstr "Korak nazaj"
13412 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:647
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13414 msgid "Rewind"
13415 msgstr "Previj"
13417 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:650
13418 msgid "Fast Forward"
13419 msgstr "Hitro naprej"
13421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13422 msgid "2 Pass"
13423 msgstr "2 prehoda"
13425 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13426 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13427 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13429 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13430 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13431 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13433 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13434 msgid "Preamp"
13435 msgstr "Predokrepitev"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13438 msgid "Extended controls"
13439 msgstr "Razširjen pregled"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13443 msgid "Video filters"
13444 msgstr "Slikovni filtri"
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13447 msgid "Image adjustment"
13448 msgstr "Prilagajanje slike"
13450 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13451 msgid "Shows more information about the available video filters."
13452 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13454 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13455 msgid "Wave"
13456 msgstr "Valovanje"
13458 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13459 msgid "Ripple"
13460 msgstr "Kodranje"
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13464 msgid "Psychedelic"
13465 msgstr "Psychedelic"
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13468 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13469 msgid "Gradient"
13470 msgstr "Preliv"
13472 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13473 msgid "General editing filters"
13474 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13477 msgid "Distortion filters"
13478 msgstr "Filtri popačenja slike"
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13481 msgid "Blur"
13482 msgstr "Zameglitev"
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13485 msgid "Adds motion blurring to the image"
13486 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13488 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13489 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13490 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13492 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13493 msgid "Image cropping"
13494 msgstr "Obrezovanje slike"
13496 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13497 msgid "Crops a defined part of the image"
13498 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13501 msgid "Invert colors"
13502 msgstr "Obračanje barv"
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13505 msgid "Inverts the colors of the image"
13506 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13509 #: modules/video_filter/transform.c:76
13510 msgid "Transformation"
13511 msgstr "Preoblikovanje"
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13514 msgid "Rotates or flips the image"
13515 msgstr "Obračanje slike"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13518 msgid "Interactive Zoom"
13519 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13522 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13523 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13526 msgid "Volume normalization"
13527 msgstr "Normalizacija jakosti"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13530 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13531 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13534 msgid "Headphone virtualization"
13535 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13538 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13539 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13542 msgid "Maximum level"
13543 msgstr "Največja izravnava"
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13547 msgid "Restore Defaults"
13548 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13550 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13552 msgid "Opaqueness"
13553 msgstr "Neprozornost"
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13556 msgid "About the video filters"
13557 msgstr "O filtrih slike"
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13560 msgid ""
13561 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13562 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13563 "subsections of Video/Filters.\n"
13564 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13565 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13566 msgstr ""
13567 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13568 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13569 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13571 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13572 msgid "(no item is being played)"
13573 msgstr "(ni predvajanja)"
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13576 msgid "Login:"
13577 msgstr "Prijava:"
13579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13580 msgid "Password:"
13581 msgstr "Geslo:"
13583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13584 #, c-format
13585 msgid "Remaining time: %i seconds"
13586 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13589 msgid "Errors and Warnings"
13590 msgstr "Napake in opozorila"
13592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13593 msgid "Clean up"
13594 msgstr "Počisti"
13596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13597 msgid "Show Details"
13598 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13601 msgid "VLC - Controller"
13602 msgstr "VLC - Nadzornik"
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13605 msgid "Open CrashLog..."
13606 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13609 msgid "Check for Update..."
13610 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/qt4/menus.cpp:320
13613 msgid "Preferences..."
13614 msgstr "Lastnost ..."
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13617 msgid "Services"
13618 msgstr "Storitve"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13621 msgid "Hide VLC"
13622 msgstr "Skrij VLC"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13625 msgid "Hide Others"
13626 msgstr "Skrij ostalo"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13629 msgid "Show All"
13630 msgstr "Prikaži vse"
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13633 msgid "Quit VLC"
13634 msgstr "Izhod"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13637 msgid "1:File"
13638 msgstr "1:Datoteka"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13641 msgid "Open File..."
13642 msgstr "Odpri datoteko ..."
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13645 msgid "Quick Open File..."
13646 msgstr "Hitri pogled ..."
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13649 msgid "Open Disc..."
13650 msgstr "Odpri disk ..."
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13653 msgid "Open Network..."
13654 msgstr "Odpri omrežje ..."
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13657 msgid "Open Recent"
13658 msgstr "Odpri nedavne"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:2274
13661 msgid "Clear Menu"
13662 msgstr "Počisti Menu"
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13665 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13666 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13669 msgid "Cut"
13670 msgstr "Izreži"
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13673 msgid "Copy"
13674 msgstr "Kopiraj"
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13677 msgid "Paste"
13678 msgstr "Prilepi"
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13681 msgid "Playback"
13682 msgstr "Predvajanje"
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/intf.m:781
13685 msgid "Volume Up"
13686 msgstr "Povečaj glasnost"
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:782
13689 msgid "Volume Down"
13690 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:738
13693 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13694 msgid "Video Device"
13695 msgstr "Slikovna naprava"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13698 msgid "Minimize Window"
13699 msgstr "Pomanjšaj okno"
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13702 msgid "Close Window"
13703 msgstr "Zapri okno"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13706 msgid "Controller..."
13707 msgstr "Nadzornik ..."
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13710 msgid "Equalizer..."
13711 msgstr "Uravnavanje ..."
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13714 msgid "Extended Controls..."
13715 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/menus.cpp:260
13718 msgid "Playlist..."
13719 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13722 msgid "Errors and Warnings..."
13723 msgstr "Napake in opozorila ..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13726 msgid "Bring All to Front"
13727 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
13731 msgid "Help"
13732 msgstr "Pomoč"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13735 msgid "VLC media player Help..."
13736 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13739 msgid "ReadMe / FAQ..."
13740 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13743 msgid "Online Documentation..."
13744 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13747 msgid "VideoLAN Website..."
13748 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13751 msgid "Make a donation..."
13752 msgstr "Donacija ..."
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13755 msgid "Online Forum..."
13756 msgstr "Spletni forum ..."
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13759 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13760 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13763 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13764 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1423
13767 #, c-format
13768 msgid "Volume: %d%%"
13769 msgstr "Glasnost: %d%%"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13772 msgid "Update check failed"
13773 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13776 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13777 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13780 msgid "No CrashLog found"
13781 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:588
13785 msgid "Continue"
13786 msgstr "Nadaljuj"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13789 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13790 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13793 msgid "Video device"
13794 msgstr "Slikovna naprava"
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13797 msgid ""
13798 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13799 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13800 "menu."
13801 msgstr ""
13802 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13803 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13806 msgid ""
13807 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13808 "is fully transparent."
13809 msgstr ""
13810 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13811 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13814 msgid "Stretch video to fill window"
13815 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13818 msgid ""
13819 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13820 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13821 msgstr ""
13822 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13823 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13826 msgid "Black screens in fullscreen"
13827 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13830 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13831 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13834 msgid "Use as Desktop Background"
13835 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13838 msgid ""
13839 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13840 "with in this mode."
13841 msgstr ""
13842 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13843 "namiznih ikon."
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13846 msgid "Show Fullscreen controller"
13847 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13850 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13851 msgstr ""
13852 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13855 msgid "Auto-playback of new items"
13856 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13859 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13860 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13863 msgid "Keep Recent Items"
13864 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13867 msgid ""
13868 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13869 "disabled here."
13870 msgstr ""
13871 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13872 "onemogočite tukaj."
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13875 msgid "Keep current Equalizer settings"
13876 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13879 msgid ""
13880 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13881 "feature can be disabled here."
13882 msgstr ""
13883 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13884 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13887 msgid "Mac OS X interface"
13888 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13891 msgid "Quartz video"
13892 msgstr "Quartz slika"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13895 msgid "Open Source"
13896 msgstr "Odprta koda"
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13899 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13900 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13904 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13908 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13909 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13915 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13921 msgid "Browse..."
13922 msgstr "Prebrskaj ..."
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13925 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13926 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13929 msgid "No DVD menus"
13930 msgstr "Brez DVD menujev"
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13933 msgid "VIDEO_TS directory"
13934 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13938 msgid "DVD"
13939 msgstr "DVD"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13942 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13947 msgid "Address"
13948 msgstr "Naslov"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13952 msgid "UDP/RTP Multicast"
13953 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13956 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13957 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13961 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13962 msgid "Allow timeshifting"
13963 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13966 msgid "Load subtitles file:"
13967 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13971 msgid "Settings..."
13972 msgstr "Nastavitve ..."
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13975 msgid "Override parametters"
13976 msgstr "Razveljavi parametre"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13980 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13981 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13982 msgid "Delay"
13983 msgstr "Zamik"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13987 msgid "FPS"
13988 msgstr "FPS"
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13991 msgid "Subtitles encoding"
13992 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13995 msgid "Font size"
13996 msgstr "Velikost pisave"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13999 msgid "Subtitles alignment"
14000 msgstr "Postavitev podnapisov"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14003 msgid "Font Properties"
14004 msgstr "Lastnosti pisave"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14007 msgid "Subtitle File"
14008 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14011 msgid "EyeTV"
14012 msgstr "EyeTV"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14016 msgid "No %@s found"
14017 msgstr "Ne najdem %@s"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14020 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14021 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14024 msgid "Retrieving Channel Info..."
14025 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14028 msgid "Composite input"
14029 msgstr "Sestavljen dovod"
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14032 msgid "S-Video input"
14033 msgstr "Dovod s-video slike"
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14036 msgid "Streaming/Saving:"
14037 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14039 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14040 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14041 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14043 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14044 msgid "Display the stream locally"
14045 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14047 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14048 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14049 msgid "Stream"
14050 msgstr "Pretok"
14052 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14054 msgid "Dump raw input"
14055 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14057 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14059 msgid "Encapsulation Method"
14060 msgstr "Metoda zavijanja"
14062 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14064 msgid "Transcoding options"
14065 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14067 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14074 msgid "Bitrate (kb/s)"
14075 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14079 msgid "Scale"
14080 msgstr "Merilo"
14082 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14083 msgid "Stream Announcing"
14084 msgstr "Objava pretoka"
14086 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14088 msgid "SAP announce"
14089 msgstr "Objava SAP"
14091 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14092 msgid "RTSP announce"
14093 msgstr "Objava RTSP"
14095 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14096 msgid "HTTP announce"
14097 msgstr "Objava HTTP"
14099 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14100 msgid "Export SDP as file"
14101 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14103 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14104 msgid "Channel Name"
14105 msgstr "Ime kanala"
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14108 msgid "SDP URL"
14109 msgstr "SDP URL"
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14112 msgid "Save File"
14113 msgstr "Shrani datoteko"
14115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14116 msgid "Media Information"
14117 msgstr "Podrobnosti medija"
14119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14120 msgid "Location"
14121 msgstr "Lega"
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14124 msgid "Save Metadata"
14125 msgstr "Shrani metapodatke"
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14128 msgid "Codec Details"
14129 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14133 msgid "Read at media"
14134 msgstr "Preberi preko medija"
14136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14138 msgid "Input bitrate"
14139 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14143 msgid "Demuxed"
14144 msgstr "Odvito"
14146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14148 msgid "Stream bitrate"
14149 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14154 msgid "Decoded blocks"
14155 msgstr "Dekodirani bloki"
14157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14159 msgid "Displayed frames"
14160 msgstr "Prikazane sličice"
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14164 msgid "Lost frames"
14165 msgstr "Izgubljene sličice"
14167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14172 msgid "Streaming"
14173 msgstr "Pretakanje"
14175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14177 msgid "Sent packets"
14178 msgstr "Poslani paketi"
14180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14182 msgid "Sent bytes"
14183 msgstr "Poslani biti"
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14186 msgid "Send rate"
14187 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14191 msgid "Played buffers"
14192 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14196 msgid "Lost buffers"
14197 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14200 msgid "Information"
14201 msgstr "Podrobnosti"
14203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14204 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:53
14205 msgid "Author"
14206 msgstr "Avtor"
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14209 msgid "Save Playlist..."
14210 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14213 msgid "Expand Node"
14214 msgstr "Razširi vozlišče"
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14217 msgid "Get Stream Information"
14218 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14221 msgid "Sort Node by Name"
14222 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14225 msgid "Sort Node by Author"
14226 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14230 msgid "No items in the playlist"
14231 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14234 msgid "Search in Playlist"
14235 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14238 msgid "Add Folder to Playlist"
14239 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14242 msgid "File Format:"
14243 msgstr "Format datoteke:"
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14246 msgid "Extended M3U"
14247 msgstr "Razširjen M3U"
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14250 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14251 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14254 #, c-format
14255 msgid "%i items in the playlist"
14256 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14259 msgid "1 item in the playlist"
14260 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14263 msgid "Save Playlist"
14264 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14267 msgid "New Node"
14268 msgstr "Novo vozlišče"
14270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14271 msgid "Please enter a name for the new node."
14272 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14275 msgid "Empty Folder"
14276 msgstr "Prazna mapa"
14278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14280 msgid "Reset All"
14281 msgstr "Počisti vse"
14283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
14285 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14287 msgid "Reset Preferences"
14288 msgstr "Počisti lastnosti"
14290 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:590
14291 msgid ""
14292 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14293 "Are you sure you want to continue?"
14294 msgstr ""
14295 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14296 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14299 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14300 msgstr ""
14301 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14302 "nastavitev."
14304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14306 msgid "Select a directory"
14307 msgstr "Izberite mapo"
14309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14310 msgid "Select a file"
14311 msgstr "Izberite datoteko"
14313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14315 msgid "Select"
14316 msgstr "Izberite"
14318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14319 msgid "Subpicture Filters"
14320 msgstr "Filtri nalepk"
14322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14324 msgid "Logo"
14325 msgstr "Logo"
14327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14328 msgid "Marquee"
14329 msgstr "Oznake"
14331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14332 msgid "Save settings"
14333 msgstr "Shrani nastavitve"
14335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14338 msgid "Enabled"
14339 msgstr "Omogočeno"
14341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14342 msgid "Image:"
14343 msgstr "Slika:"
14345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14347 msgid "Position:"
14348 msgstr "Lega:"
14350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14351 msgid "Timestamp:"
14352 msgstr "Časovni žig:"
14354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14356 msgid "Size:"
14357 msgstr "Velikost:"
14359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14360 msgid "Color:"
14361 msgstr "Barva:"
14363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14364 msgid "Opaqueness:"
14365 msgstr "Neprozornost:"
14367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14368 msgid "(in pixels)"
14369 msgstr "v točkah)"
14371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14372 msgid "Marquee:"
14373 msgstr "Oznake:"
14375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14376 msgid "Timeout:"
14377 msgstr "Časovna omejitev:"
14379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14380 msgid "ms"
14381 msgstr "ms"
14383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14384 msgid "Not Available"
14385 msgstr "Ni na voljo"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14388 msgid "Interface Settings"
14389 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14392 msgid "General Audio Settings"
14393 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14396 msgid "General Video Settings"
14397 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14401 msgid "Subtitles & OSD"
14402 msgstr "Podnapisi & OSD"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14405 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14406 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14409 msgid "Input & Codecs"
14410 msgstr "Dovodi in kodeki"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14413 msgid "Input & Codec settings"
14414 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14418 msgid "Effects"
14419 msgstr "Učinki"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14422 msgid "Enable Audio"
14423 msgstr "Omogoči zvok"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14426 msgid "General Audio"
14427 msgstr "Splošni zvok"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14431 msgid "Headphone surround effect"
14432 msgstr "Učinek slušalk"
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14435 msgid "Preferred Audio language"
14436 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14439 msgid "Enable Last.fm submissions"
14440 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14443 msgid "User name"
14444 msgstr "Uporabniško ime"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14448 msgid "Visualization"
14449 msgstr "Ponazoritve"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14452 msgid "Default Volume"
14453 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14456 msgid "Change"
14457 msgstr "Spremeni"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14460 msgid "Change Hotkey"
14461 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14464 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14465 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14469 msgid "Action"
14470 msgstr "Dejanje"
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14474 msgid "Shortcut"
14475 msgstr "Bližnjica"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14479 msgid "Access Filter"
14480 msgstr "Filtri dostopa"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14483 msgid "Repair AVI Files"
14484 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14487 msgid "Default Caching Level"
14488 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14493 msgid "Caching"
14494 msgstr "Predpomnjenje"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14497 msgid "HTTP Proxy"
14498 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14502 msgid "Codecs / Muxers"
14503 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14507 msgid "Post-Processing Quality"
14508 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14511 msgid "Default Server Port"
14512 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14516 msgid "Album art download policy"
14517 msgstr "Album art pravila prenosa"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14520 msgid "Add controls to the video window"
14521 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14524 msgid "Show Fullscreen Controller"
14525 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14529 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14530 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14534 msgid "Privacy / Network Interaction"
14535 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14539 msgid "Default Encoding"
14540 msgstr "Privzeto kodiranje"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14544 msgid "Display Settings"
14545 msgstr "Nastavitve zaslona"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14548 msgid "Font Color"
14549 msgstr "Barva pisave"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14553 #: modules/video_output/opengl.c:172
14554 msgid "Effect"
14555 msgstr "Učinki"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14558 msgid "Font Size"
14559 msgstr "Velikost pisave"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14562 msgid "Subtitle Languages"
14563 msgstr "Jeziki podnapisov"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14566 msgid "Preferred Subtitle Language"
14567 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14571 msgid "Enable OSD"
14572 msgstr "Omogoči OSD"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14577 msgid "Basic"
14578 msgstr "Osnovno"
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14581 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14582 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14585 msgid "Display device"
14586 msgstr "Prikaži napravo"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14589 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/video_filter/deinterlace.c:129
14590 msgid "Display"
14591 msgstr "Zaslon"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14594 msgid "Enable Video"
14595 msgstr "Omogoči sliko"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14598 msgid "Output module"
14599 msgstr "Odvodne enote"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
14602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14603 msgid "Video snapshots"
14604 msgstr "Slikovni zajem"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/meta_engine/folder.c:57
14607 msgid "Folder"
14608 msgstr "Mapa"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14612 msgid "Format"
14613 msgstr "Oblika"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14617 msgid "Prefix"
14618 msgstr "Predpona"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14622 msgid "Sequential numbering"
14623 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14626 msgid "Custom"
14627 msgstr "Po meri"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14630 msgid "Lowest latency"
14631 msgstr "Najnižja prikritost"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14634 msgid "Low latency"
14635 msgstr "Nizka prikritost"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
14639 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14640 #: modules/misc/win32text.c:78
14641 msgid "Normal"
14642 msgstr "Običajno"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:469
14645 msgid "High latency"
14646 msgstr "Visoka prikritost"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:469
14649 msgid "Higher latency"
14650 msgstr "Višja prikritost"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14653 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14654 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:980
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14661 msgid "Choose"
14662 msgstr "Izbor"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
14665 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14666 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14669 msgid ""
14670 "Press new keys for\n"
14671 "\"%@\""
14672 msgstr ""
14673 "Pritisnite novo tipko za\n"
14674 "\"%@\""
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1133
14677 msgid "Invalid combination"
14678 msgstr "Neveljaven izbor"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1134
14681 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14682 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151
14685 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14686 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14688 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14689 msgid "Check for Updates"
14690 msgstr "Preveri za posodobitve"
14692 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14693 msgid "Download now"
14694 msgstr "Prenesi takoj"
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14697 msgid "Automatically check for updates"
14698 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14700 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14701 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14702 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14705 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14706 msgstr ""
14707 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14709 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14710 msgid "Yes"
14711 msgstr "Da"
14713 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14714 msgid "No"
14715 msgstr "Ne"
14717 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14718 msgid "This version of VLC is the latest available."
14719 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14721 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14722 msgid "This version of VLC is outdated."
14723 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14725 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14726 #, c-format
14727 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14728 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14731 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14732 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14735 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14736 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14739 msgid ""
14740 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14741 "RAW)"
14742 msgstr ""
14743 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14744 "RAW)"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14747 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14748 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14751 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14752 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14755 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14756 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14759 msgid ""
14760 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14761 "MPEG TS)"
14762 msgstr ""
14763 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14764 "MPEG TS)"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14767 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14768 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14771 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14772 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14775 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14776 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14779 msgid ""
14780 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14781 "ASF and OGG)"
14782 msgstr ""
14783 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14784 "OGG)"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14787 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14788 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14793 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14794 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14797 msgid ""
14798 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14799 "ASF, OGG and RAW)"
14800 msgstr ""
14801 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14802 "OGG in RAW)"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14805 msgid ""
14806 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14807 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14810 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14811 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14814 msgid ""
14815 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14816 msgstr ""
14817 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14820 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14821 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14824 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14825 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14828 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14829 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14834 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14835 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14838 msgid "MPEG Program Stream"
14839 msgstr "Programski MPEG pretok"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14842 msgid "MPEG Transport Stream"
14843 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14846 msgid "MPEG 1 Format"
14847 msgstr "MPEG 1 format"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14850 msgid ""
14851 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14852 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14853 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14854 "at http://yourip:8080 by default."
14855 msgstr ""
14856 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14857 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14858 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14861 msgid ""
14862 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14863 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14864 "generally the most compatible"
14865 msgstr ""
14866 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14867 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14870 msgid ""
14871 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14872 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14873 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14874 "at mms://yourip:8080 by default."
14875 msgstr ""
14876 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14877 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14878 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14881 msgid ""
14882 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14883 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14884 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14885 "encapsulated in HTTP)."
14886 msgstr ""
14887 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14888 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14889 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14893 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14894 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14897 msgid "Use this to stream to a single computer."
14898 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14901 msgid ""
14902 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14903 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14904 "address beginning with 239.255."
14905 msgstr ""
14906 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14907 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14908 "vrednostmi 239.255."
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14911 msgid ""
14912 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14913 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14914 "but it won't work over the Internet."
14915 msgstr ""
14916 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14917 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14918 "preko Interneta."
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14921 msgid ""
14922 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14923 "stream"
14924 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14927 msgid ""
14928 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14929 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14930 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14931 msgstr ""
14932 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14933 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14934 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14937 msgid "Back"
14938 msgstr "Nazaj"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14945 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14946 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14949 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14950 msgstr ""
14951 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14959 msgid "More Info"
14960 msgstr "Več podrobnosti"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14963 msgid ""
14964 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14965 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14966 "access to more features."
14967 msgstr ""
14968 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14969 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14970 "več prilagajanja."
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14975 msgid "Stream to network"
14976 msgstr "Pretoči na omrežje"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14980 msgid "Transcode/Save to file"
14981 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14984 msgid "Choose input"
14985 msgstr "Izberi dovod"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14988 msgid "Choose here your input stream."
14989 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14994 msgid "Select a stream"
14995 msgstr "Izberi pretok"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14999 msgid "Existing playlist item"
15000 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15004 msgid "Choose..."
15005 msgstr "Izberite ..."
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15009 msgid "Partial Extract"
15010 msgstr "Delni izvleček"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15013 msgid ""
15014 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15015 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15016 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15017 msgstr ""
15018 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15019 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15020 "končni čas je določen v sekundah."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15024 msgid "From"
15025 msgstr "Od"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15029 msgid "To"
15030 msgstr "a"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15033 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15034 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15038 msgid "Destination"
15039 msgstr "Cilj"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15043 msgid "Streaming method"
15044 msgstr "Metoda pretakanja"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15047 msgid "Address of the computer to stream to."
15048 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15051 msgid "UDP Unicast"
15052 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15055 msgid "UDP Multicast"
15056 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15060 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15061 msgid "Transcode"
15062 msgstr "Prekodiranje"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15065 msgid ""
15066 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15067 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15068 msgstr ""
15069 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15070 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15074 msgid "Transcode audio"
15075 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15079 msgid "Transcode video"
15080 msgstr "Prekodiranje slike"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15083 msgid ""
15084 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15085 "stream."
15086 msgstr ""
15087 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15090 msgid ""
15091 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15092 "stream."
15093 msgstr ""
15094 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15098 msgid "Encapsulation format"
15099 msgstr "Oblika ovijanja"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15102 msgid ""
15103 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15104 "previously chosen settings all formats won't be available."
15105 msgstr ""
15106 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15107 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15111 msgid "Additional streaming options"
15112 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15115 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15116 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15122 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15123 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15128 msgid "SAP Announce"
15129 msgstr "Objavljanje SAP"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15133 msgid "Local playback"
15134 msgstr "Lokalno predvajanje"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15137 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15138 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15142 msgid "Additional transcode options"
15143 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15146 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15147 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15151 msgid "Select the file to save to"
15152 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15155 msgid ""
15156 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15157 "the receiving user as they become part of the image."
15158 msgstr ""
15159 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15160 "saj dejansko postanejo del slike."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15163 msgid ""
15164 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15165 "transcoding."
15166 msgstr ""
15167 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15168 "prekodiranja."
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15171 msgid "Summary"
15172 msgstr "Povzetek"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15175 msgid "Encap. format"
15176 msgstr "Oblika ovijanja"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15180 msgid "Input stream"
15181 msgstr "Dovodni zapis"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15184 msgid "Save file to"
15185 msgstr "Shrani datoteko na"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15188 msgid "Include subtitles"
15189 msgstr "Vstavi podnapise"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15192 msgid "No input selected"
15193 msgstr "Ni izbran dovod"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15196 msgid ""
15197 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15198 "\n"
15199 "Choose one before going to the next page."
15200 msgstr ""
15201 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15202 "\n"
15203 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15206 msgid "No valid destination"
15207 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15210 msgid ""
15211 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15212 "Multicast-IP.\n"
15213 "\n"
15214 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15215 "and the help texts in this window."
15216 msgstr ""
15217 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15218 "posamezniku.\n"
15219 "\n"
15220 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15221 "besedilo pomoči v tem oknu."
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15224 msgid ""
15225 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15226 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15227 "\n"
15228 "Correct your selection and try again."
15229 msgstr ""
15230 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15231 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15232 "\n"
15233 "Popravite vnos in poskusite znova."
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15236 msgid "Select the directory to save to"
15237 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15240 msgid "No folder selected"
15241 msgstr "Ni izbrane mape"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15244 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15245 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15248 msgid ""
15249 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15250 "location."
15251 msgstr ""
15252 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15255 msgid "No file selected"
15256 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15259 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15260 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15263 msgid ""
15264 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15265 msgstr ""
15266 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15269 msgid "Finish"
15270 msgstr "Končano"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15273 #, c-format
15274 msgid "%i items"
15275 msgstr "%i predmetov"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15279 msgid "yes"
15280 msgstr "da"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15285 msgid "no"
15286 msgstr "ne"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15289 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15290 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15293 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15294 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15297 msgid "This allows to stream on a network."
15298 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15301 msgid ""
15302 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15303 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15304 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15305 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15306 msgstr ""
15307 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15308 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15309 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15310 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15311 "pretokov."
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15314 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15315 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15318 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15319 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15322 msgid ""
15323 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15324 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15325 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15326 "leave this setting to 1."
15327 msgstr ""
15328 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15329 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15330 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15331 "vrednost na 1."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15334 msgid ""
15335 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15336 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15337 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15338 "extra interface.\n"
15339 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15340 "name will be used."
15341 msgstr ""
15342 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15343 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15344 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15345 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15348 msgid ""
15349 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15350 "streamed.\n"
15351 "\n"
15352 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15353 "streaming."
15354 msgstr ""
15355 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15356 "\n"
15357 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15358 "pretakanje."
15360 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15361 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15362 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15364 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15365 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15366 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15368 #: modules/gui/ncurses.c:116
15369 msgid "Filebrowser starting point"
15370 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:118
15373 msgid ""
15374 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15375 "show you initially."
15376 msgstr ""
15377 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15379 #: modules/gui/ncurses.c:123
15380 msgid "Ncurses interface"
15381 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15384 msgid "[Repeat] "
15385 msgstr "[Ponovi]"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1529
15388 msgid "[Random] "
15389 msgstr "[Naključno]"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15392 msgid "[Loop]"
15393 msgstr "[Ponavljanje]"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15396 #, c-format
15397 msgid " Source   : %s"
15398 msgstr "Vir            : %s"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1549
15401 #, c-format
15402 msgid " State    : Playing %s"
15403 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1553
15406 #, c-format
15407 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15408 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15411 #, c-format
15412 msgid " State    : Buffering %s"
15413 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15416 #, c-format
15417 msgid " State    : Paused %s"
15418 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15421 #, c-format
15422 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15423 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15426 #, c-format
15427 msgid " Volume   : %i%%"
15428 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15431 #, c-format
15432 msgid " Title    : %d/%d"
15433 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1598
15436 #, c-format
15437 msgid " Chapter  : %d/%d"
15438 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15441 #, c-format
15442 msgid " Source: <no current item> %s"
15443 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15446 msgid " [ h for help ]"
15447 msgstr "[h za pomoč]"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15450 msgid " Help "
15451 msgstr " Pomoč"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15454 msgid "[Display]"
15455 msgstr "[Prikaz]"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15458 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15459 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15462 msgid "     i           Show/Hide info box"
15463 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15466 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15467 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15470 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15471 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15474 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15475 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15478 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15479 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15482 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15483 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15486 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15487 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15490 msgid "     c           Switch color on/off"
15491 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15494 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15495 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15498 msgid "[Global]"
15499 msgstr "[Splošno]"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15502 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15503 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15506 msgid "     s           Stop"
15507 msgstr "     s           zaustavi"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15510 msgid "     <space>     Pause/Play"
15511 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15514 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15515 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15518 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15519 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15522 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15523 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15526 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15527 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15530 #, c-format
15531 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15532 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15535 #, c-format
15536 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15537 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15540 msgid "     a           Volume Up"
15541 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15544 msgid "     z           Volume Down"
15545 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15548 msgid "[Playlist]"
15549 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15552 msgid "     r           Toggle Random playing"
15553 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15556 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15557 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15560 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15561 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15564 msgid "     o           Order Playlist by title"
15565 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15568 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15569 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15572 msgid "     g           Go to the current playing item"
15573 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15576 msgid "     /           Look for an item"
15577 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15580 msgid "     A           Add an entry"
15581 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15584 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15585 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15588 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15589 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15592 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15593 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15596 msgid "[Filebrowser]"
15597 msgstr "[Brskanje datotek]"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15600 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15601 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15604 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15605 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15608 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15609 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15612 msgid "[Boxes]"
15613 msgstr "[Okna]"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15616 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15617 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15620 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15621 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15624 msgid "[Player]"
15625 msgstr "[Predvajalnik]"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15628 #, c-format
15629 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15630 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15633 msgid "[Miscellaneous]"
15634 msgstr "[Ostalo]"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15637 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15638 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1742
15641 msgid " Information "
15642 msgstr "Podrobnosti"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1754
15645 #, c-format
15646 msgid "  [%s]"
15647 msgstr "  [%s]"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1761
15650 #, c-format
15651 msgid "      %s: %s"
15652 msgstr "      %s: %s"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1768 modules/gui/ncurses.c:1862
15655 msgid "No item currently playing"
15656 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1885
15659 msgid " Logs "
15660 msgstr "Beležke"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15663 msgid " Browse "
15664 msgstr " Prebrskaj"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1983
15667 msgid " Objects "
15668 msgstr " Predmeti"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1997
15671 msgid " Stats "
15672 msgstr "Statistika"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:2086
15675 #, c-format
15676 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15677 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:2119
15680 msgid " Playlist (All, one level) "
15681 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15683 #: modules/gui/ncurses.c:2122
15684 msgid " Playlist (By category) "
15685 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:2125
15688 msgid " Playlist (Manually added) "
15689 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:2212 modules/gui/ncurses.c:2216
15692 #, c-format
15693 msgid "Find: %s"
15694 msgstr "Poišči: %s"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:2225
15697 #, c-format
15698 msgid "Open: %s"
15699 msgstr "Odpri: %s"
15701 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15702 msgid "Autoplay selected file"
15703 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15705 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15706 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15707 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15709 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15710 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15711 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15713 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15716 msgid "Filename"
15717 msgstr "Ime datoteke"
15719 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15720 msgid "Permissions"
15721 msgstr "Dovoljenja"
15723 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15724 msgid "Size"
15725 msgstr "Velikost"
15727 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15728 msgid "Owner"
15729 msgstr "Lastnik"
15731 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15732 msgid "Group"
15733 msgstr "Skupina"
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15736 msgid "Forward"
15737 msgstr "Naprej"
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15740 msgid "00:00:00"
15741 msgstr "00:00:00"
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15745 msgid "Add to Playlist"
15746 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15749 msgid "MRL:"
15750 msgstr "MRL:"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15755 msgid "Port:"
15756 msgstr "Vrata:"
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15759 msgid "Address:"
15760 msgstr "Naslov:"
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15763 msgid "unicast"
15764 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15767 msgid "multicast"
15768 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15771 msgid "Network: "
15772 msgstr "Omrežje:"
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15775 msgid "udp"
15776 msgstr "udp"
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15779 msgid "udp6"
15780 msgstr "udp6"
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15783 msgid "rtp"
15784 msgstr "rtp"
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15787 msgid "rtp4"
15788 msgstr "rtp4"
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15791 msgid "ftp"
15792 msgstr "ftp"
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15795 msgid "http"
15796 msgstr "http"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15799 msgid "sout"
15800 msgstr "sout"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15803 msgid "mms"
15804 msgstr "mms"
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15807 msgid "Protocol:"
15808 msgstr "Protokol:"
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15811 msgid "Transcode:"
15812 msgstr "Prekodiranje:"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15817 msgid "enable"
15818 msgstr "omogoči"
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15821 msgid "Video:"
15822 msgstr "Posnetek:"
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15825 msgid "Audio:"
15826 msgstr "Zvok:"
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15829 msgid "Channel:"
15830 msgstr "Kanal:"
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15833 msgid "Norm:"
15834 msgstr "Oblika:"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15837 msgid "Frequency:"
15838 msgstr "Frekvenca:"
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15841 msgid "Samplerate:"
15842 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15845 msgid "Quality:"
15846 msgstr "Kakovost:"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15849 msgid "Tuner:"
15850 msgstr "Uglaševalo:"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15853 msgid "Sound:"
15854 msgstr "Zvok:"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15857 msgid "MJPEG:"
15858 msgstr "MJPEG:"
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15861 msgid "Decimation:"
15862 msgstr "Razsajanje:"
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15865 msgid "pal"
15866 msgstr "pal"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15869 msgid "ntsc"
15870 msgstr "ntsc"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15873 msgid "secam"
15874 msgstr "secam"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15877 msgid "240x192"
15878 msgstr "240x192"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15881 msgid "320x240"
15882 msgstr "320x240"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15885 msgid "qsif"
15886 msgstr "qsif"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15889 msgid "qcif"
15890 msgstr "qcif"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15893 msgid "sif"
15894 msgstr "sif"
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15897 msgid "cif"
15898 msgstr "cif"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15901 msgid "vga"
15902 msgstr "vga"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15905 msgid "kHz"
15906 msgstr "kHz"
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15909 msgid "Hz/s"
15910 msgstr "Hz/s"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15913 msgid "mono"
15914 msgstr "mono"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15917 msgid "stereo"
15918 msgstr "stereo"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15921 msgid "Camera"
15922 msgstr "Kamera"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15925 msgid "Video Codec:"
15926 msgstr "Slikovni kodek:"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15929 msgid "huffyuv"
15930 msgstr "huffyuv"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15933 msgid "mp1v"
15934 msgstr "mp1v"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15937 msgid "mp2v"
15938 msgstr "mp2v"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15941 msgid "mp4v"
15942 msgstr "mp4v"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15945 msgid "H263"
15946 msgstr "H263"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15949 msgid "WMV1"
15950 msgstr "WMV1"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15953 msgid "WMV2"
15954 msgstr "WMV2"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15957 msgid "Video Bitrate:"
15958 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15961 msgid "Bitrate Tolerance:"
15962 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15965 msgid "Keyframe Interval:"
15966 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15969 msgid "Audio Codec:"
15970 msgstr "Kodek zvoka:"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15973 msgid "Deinterlace:"
15974 msgstr "Razpletanje:"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15977 msgid "Access:"
15978 msgstr "Dostop:"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15981 msgid "Muxer:"
15982 msgstr "Zavijalec:"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15985 msgid "URL:"
15986 msgstr "URL:"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15989 msgid "Time To Live (TTL):"
15990 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15993 msgid "127.0.0.1"
15994 msgstr "127.0.0.1"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15997 msgid "localhost"
15998 msgstr "localhost"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16001 msgid "localhost.localdomain"
16002 msgstr "localhost.localdomain"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16005 msgid "239.0.0.42"
16006 msgstr "239.0.0.42"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16009 msgid "PS"
16010 msgstr "PS"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16013 msgid "TS"
16014 msgstr "TS"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16017 msgid "MPEG1"
16018 msgstr "MPEG1"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16021 msgid "AVI"
16022 msgstr "AVI"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16025 msgid "OGG"
16026 msgstr "OGG"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16029 msgid "MP4"
16030 msgstr "MP4"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16033 msgid "MOV"
16034 msgstr "MOV"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16037 msgid "ASF"
16038 msgstr "ASF"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16041 msgid "kbits/s"
16042 msgstr "kbits/s"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16045 msgid "alaw"
16046 msgstr "alaw"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16049 msgid "ulaw"
16050 msgstr "ulaw"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16053 msgid "mpga"
16054 msgstr "mpga"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16057 msgid "mp3"
16058 msgstr "mp3"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16061 msgid "a52"
16062 msgstr "a52"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16065 msgid "vorb"
16066 msgstr "vorb"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16069 msgid "bits/s"
16070 msgstr "bits/s"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16073 msgid "Audio Bitrate :"
16074 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16077 msgid "SAP Announce:"
16078 msgstr "Objavljanje SAP:"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16081 msgid "SLP Announce:"
16082 msgstr "Objavljanje SLP:"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16085 msgid "Announce Channel:"
16086 msgstr "Objavljanje kanala:"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16090 msgid "Update"
16091 msgstr "Posodobi"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16094 msgid " Clear "
16095 msgstr " Počisti "
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16098 msgid " Save "
16099 msgstr " Shrani "
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16102 msgid " Apply "
16103 msgstr " Uporabi "
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16106 msgid " Cancel "
16107 msgstr " Prekliči "
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16110 msgid "Preference"
16111 msgstr "Lastnosti"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16114 msgid ""
16115 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16116 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16117 "org/copyleft/gpl.html)."
16118 msgstr ""
16119 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16120 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16121 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16124 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16125 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16128 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16129 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16131 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16132 #, c-format
16133 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16134 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16136 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16137 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16138 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16142 msgid "Preamp\n"
16143 msgstr "Predokrepitev\n"
16145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16147 msgid "dB"
16148 msgstr "dB"
16150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16151 msgid "Audio/Video"
16152 msgstr "Zvok / Slika"
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16155 msgid "Advance of audio over video:"
16156 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16159 msgid ""
16160 "A positive value means that\n"
16161 "the audio is ahead of the video"
16162 msgstr ""
16163 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16164 "da je zvok pred sliko."
16166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16167 msgid "Subtitles/Video"
16168 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16171 msgid "Advance of subtitles over video:"
16172 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16175 msgid ""
16176 "A positive value means that\n"
16177 "the subtitles are ahead of the video"
16178 msgstr ""
16179 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16180 "da so podnapisi pred sliko."
16182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16183 msgid "Speed of the subtitles:"
16184 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16187 msgid "Force update of the values in this dialog"
16188 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti seznama"
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16191 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16192 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16195 msgid ""
16196 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16197 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16198 msgstr ""
16199 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16200 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16203 msgid ""
16204 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16205 " Played and streamed info are shown."
16206 msgstr ""
16207 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16208 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16211 msgid "Sent bitrates"
16212 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16215 msgid "Current visualization:"
16216 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16219 msgid "A to B"
16220 msgstr "A to B"
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16223 msgid "Frame by Frame"
16224 msgstr "Slika za sliko"
16226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16227 msgid "Take a snapshot"
16228 msgstr "Zajem slike"
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16231 msgid "Transparent"
16232 msgstr "Prozorno"
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16235 msgid "Show playlist"
16236 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16239 msgid "Extended Settings"
16240 msgstr "Razširjene nastavitve"
16242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16243 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16244 msgid "Menu"
16245 msgstr "Menu"
16247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16249 msgid "Previous track"
16250 msgstr "Predhodna sled"
16252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16254 msgid "Next track"
16255 msgstr "Naslednja sled"
16257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16258 msgid "Revert to normal play speed"
16259 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16262 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16263 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16266 msgid "File names:"
16267 msgstr "Imena datotek:"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16270 msgid "Filter:"
16271 msgstr "Filter:"
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16275 msgid "Open subtitles file"
16276 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16279 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16280 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16284 msgid "DVB Type:"
16285 msgstr "DVB Tip:"
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16289 msgid "Transponder symbol rate"
16290 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16293 msgid "Channels :"
16294 msgstr "Kanali:"
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16297 msgid "Selected ports :"
16298 msgstr "Izbrana vrata :"
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16301 msgid ".*"
16302 msgstr ".*"
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16305 msgid "Input caching :"
16306 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16309 msgid "Use VLC pace"
16310 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16313 msgid "Auto connnection"
16314 msgstr "Samodejno povezovanje"
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16317 msgid "Radio device name"
16318 msgstr "Ime zvočne naprave"
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16321 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16323 msgid "Advanced options..."
16324 msgstr "Podrobni pogled ..."
16326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16327 msgid "Double click to get the media informations"
16328 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:142
16331 msgid "Show the current item"
16332 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16335 msgid "Select File"
16336 msgstr "Izbor datoteke"
16338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16339 msgid "Select Directory"
16340 msgstr "Izbor mape"
16342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16343 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16344 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16347 msgid "Set"
16348 msgstr "Nastavi"
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16351 msgid "Unset"
16352 msgstr "Počisti"
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16355 msgid "Hotkey for "
16356 msgstr "Hitra tipka za"
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16359 msgid "Press the new keys for "
16360 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16363 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16364 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16368 msgid "Key: "
16369 msgstr "Ključ:"
16371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16372 msgid "Input and Codecs"
16373 msgstr "Dovod in kodek"
16375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Device:"
16378 msgstr "Naprava"
16380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16381 msgid "Input & Codecs settings"
16382 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16385 msgid ""
16386 "If this property is blank, then you have\n"
16387 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16388 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16389 msgstr ""
16390 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16391 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16392 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16395 msgid "Interface settings"
16396 msgstr "Nastavitve vmesnika"
16398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16399 msgid "Subtitles & OSD settings"
16400 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
16402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16403 msgid "Configure Hotkeys"
16404 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16408 msgid "Audio Files"
16409 msgstr "Zvočne datoteke"
16411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16413 msgid "Video Files"
16414 msgstr "Slikovne datoteke"
16416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16418 msgid "Playlist Files"
16419 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16422 msgid "&Apply"
16423 msgstr "&Uporabi"
16425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16437 msgid "&Cancel"
16438 msgstr "&Prekliči"
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16442 msgid "Edit bookmark"
16443 msgstr "Uredi zaznamke"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16448 msgid "Bytes"
16449 msgstr "Bajti"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16452 msgid "Errors"
16453 msgstr "Napake"
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16464 msgid "&Close"
16465 msgstr "&Zapri"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16473 msgid "&Clear"
16474 msgstr "&Počisti"
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16477 msgid "Hide future errors"
16478 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16481 msgid "Adjustments and Effects"
16482 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16485 msgid "Graphic Equalizer"
16486 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16489 msgid "Spatializer"
16490 msgstr "Prostornik"
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16493 msgid "Audio effects"
16494 msgstr "Učinki zvoka"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16497 msgid "Video Effects"
16498 msgstr "Slikovni učinki"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Synchronisation"
16503 msgstr "Usklajevanje časa"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16506 msgid "v4l2 controls"
16507 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16510 msgid "Go to time"
16511 msgstr "Skok na čas"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16514 msgid "&Go"
16515 msgstr "&Skok"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16518 msgid "Go to time:"
16519 msgstr "Skok na čas:"
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16522 msgid "VLC media player "
16523 msgstr "Predvajalnik VLC "
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16526 msgid ""
16527 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16528 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16529 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16530 "\n"
16531 msgstr ""
16532 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16533 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16534 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16535 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16536 "\n"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16539 msgid ""
16540 "This version of VLC was compiled by:\n"
16541 " "
16542 msgstr ""
16543 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16544 " "
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16548 msgid "Based on Git commit: "
16549 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16552 msgid ""
16553 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16554 "\n"
16555 msgstr ""
16556 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16557 "\n"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16560 msgid "Copyright (c) "
16561 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16564 msgid ""
16565 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16566 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16567 "provide the best software."
16568 msgstr ""
16569 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16570 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16573 msgid "Authors"
16574 msgstr "Avtorji"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16577 msgid "Thanks"
16578 msgstr "Zahvala"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16581 msgid "&Update List"
16582 msgstr "&Posodobitev seznama"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Checking for an update..."
16587 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16590 msgid "Select a directory ..."
16591 msgstr "Izberite mapo ..."
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16594 #, fuzzy
16595 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16596 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16599 #, fuzzy
16600 msgid "You have the latest version of VLC"
16601 msgstr ""
16602 "\n"
16603 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16606 msgid "An error occurred while checking for updates"
16607 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16610 msgid "Login"
16611 msgstr "Prijava"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16614 msgid "close"
16615 msgstr "zapri"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16618 msgid "Media information"
16619 msgstr "Podrobnosti medija"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16622 msgid "&General"
16623 msgstr "&Splošno"
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16626 msgid "&Extra Metadata"
16627 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16630 msgid "&Codec Details"
16631 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16634 msgid "&Statistics"
16635 msgstr "&Statistika"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16638 msgid "&Save Metadata"
16639 msgstr "&Shrani metapodatke"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16642 msgid "Location :"
16643 msgstr "Položaj:"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16646 msgid "Modules tree"
16647 msgstr "Struktura modulov"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16650 msgid "&Save as..."
16651 msgstr "&Shrani kot ..."
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16654 msgid "Verbosity Level"
16655 msgstr "Podrobnost prikaza"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16658 msgid "&Update"
16659 msgstr "&Posodobi"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16662 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16663 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16666 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16667 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16670 msgid ""
16671 "Cannot write file %1:\n"
16672 "%2."
16673 msgstr ""
16674 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16675 "%2."
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16678 msgid "&File"
16679 msgstr "&Datoteka"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16682 msgid "&Disc"
16683 msgstr "&Disk"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16686 msgid "&Network"
16687 msgstr "&Omrežje"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16690 msgid "Capture &Device"
16691 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16694 msgid "&Enqueue"
16695 msgstr "&Uvrsti predmete"
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16698 msgid "&Play"
16699 msgstr "&Predvajaj"
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16703 msgid "&Stream"
16704 msgstr "&Pretok"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16707 msgid "&Convert"
16708 msgstr "&Pretvorba"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16711 msgid "&Convert / Save"
16712 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16717 msgid "&Save"
16718 msgstr "&Shrani"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16721 msgid "&Reset Preferences"
16722 msgstr "&Počisti lastnosti"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16726 msgid ""
16727 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16728 "Are you sure you want to continue?"
16729 msgstr ""
16730 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16731 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16734 msgid "Open playlist file"
16735 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16738 msgid "Choose a filename to save playlist"
16739 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16742 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16743 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16746 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16747 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16750 msgid "Media Files"
16751 msgstr "Medijske datoteke"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16754 msgid "Subtitles Files"
16755 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16758 msgid "All Files"
16759 msgstr "Vse datoteke"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16762 msgid ""
16763 "Stream output string.\n"
16764 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16765 " but you can update it manually."
16766 msgstr ""
16767 "Pretok odvodne niti.\n"
16768 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16769 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16773 msgid "Save file"
16774 msgstr "Shrani datoteko"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16777 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16778 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16781 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16782 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16785 msgid "Day Month Year:"
16786 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16789 msgid "Repeat:"
16790 msgstr "Ponovi:"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16793 msgid "Repeat delay:"
16794 msgstr "Ponovi zamik:"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16797 msgid " days"
16798 msgstr " dni"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16801 msgid "Import"
16802 msgstr "Uvozi"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16805 msgid "Export"
16806 msgstr "Izvozi"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16809 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16810 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16813 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16814 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16817 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16818 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16820 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16821 msgid "Privacy and Network policies"
16822 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16825 msgid "Privacy and Network Warning"
16826 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16828 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16829 msgid ""
16830 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16831 "without authorization.</p>\n"
16832 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16833 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16834 "available.</p>\n"
16835 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16836 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16837 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16838 "access on the web.</p>\n"
16839 msgstr ""
16840 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16841 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16842 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16843 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16844 "programa.</p>\n"
16845 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16846 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16847 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16848 "spleta.</p>\n"
16850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16851 msgid "Control menu for the player"
16852 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16855 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16856 msgid "Paused"
16857 msgstr "Premor"
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16860 msgid "&Media"
16861 msgstr "&Medij"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16864 msgid "&Playlist"
16865 msgstr "&Seznam predvajanja"
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16868 msgid "&Tools"
16869 msgstr "&Orodja"
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16872 msgid "&Audio"
16873 msgstr "&Zvok"
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16876 msgid "&Video"
16877 msgstr "&Slika"
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16880 msgid "&Playback"
16881 msgstr "&Predvajanje"
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16884 msgid "&Help"
16885 msgstr "&Pomoč"
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16888 msgid "&Open File..."
16889 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16893 msgid "Open &Disc..."
16894 msgstr "Odpri d&isk ..."
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16897 msgid "Open &Network..."
16898 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16902 msgid "Open &Capture Device..."
16903 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16906 msgid "&Streaming..."
16907 msgstr "&Pretakanje ..."
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16910 msgid "Conve&rt / Save..."
16911 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:716
16914 msgid "&Quit"
16915 msgstr "&Izhod"
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16918 msgid "Show Playlist"
16919 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16922 msgid "Undock from interface"
16923 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16926 msgid "Ctrl+U"
16927 msgstr "Ctrl+U"
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
16930 msgid "Ctrl+L"
16931 msgstr "Ctrl+L"
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Add Interfaces"
16936 msgstr "Razširitve"
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16939 msgid "Minimal View..."
16940 msgstr "Enostavni pogled ..."
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16943 msgid "Ctrl+H"
16944 msgstr "Ctrl+H"
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
16947 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16948 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16951 msgid "F11"
16952 msgstr "F11"
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
16955 msgid "Advanced controls"
16956 msgstr "Podrobne nastavitve"
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16959 msgid "Visualizations selector"
16960 msgstr "Izbor ponazoritev"
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16963 msgid "Help..."
16964 msgstr "Pomoč ..."
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
16967 msgid "Check for updates..."
16968 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16971 msgid "Tools"
16972 msgstr "Orodja"
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16975 msgid "Open &File..."
16976 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
16979 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16980 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16983 msgid "Show VLC media player"
16984 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16987 msgid "&Open Media"
16988 msgstr "&Odpri medij"
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16992 msgid "Empty"
16993 msgstr "Prazno"
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16996 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16997 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17000 msgid ""
17001 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17002 "preferences dialog."
17003 msgstr ""
17004 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17008 msgid "Systray icon"
17009 msgstr "Ikona na pladnju"
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17012 msgid ""
17013 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17014 "basic actions"
17015 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17018 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17019 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17022 msgid ""
17023 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17024 "inyour taskbar"
17025 msgstr ""
17026 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17027 "pladnju."
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17030 msgid "Show playing item name in window title"
17031 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17034 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17035 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17038 msgid "Path to use in openfile dialog"
17039 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17042 msgid "Show notification popup on track change"
17043 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17046 msgid ""
17047 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17048 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17049 msgstr ""
17050 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17051 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17052 "pomanjšan ali skrit."
17054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17058 msgid "Advanced options"
17059 msgstr "Podrobni pogled"
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17062 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17063 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17066 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17067 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17070 msgid ""
17071 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17072 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17073 "extensions."
17074 msgstr ""
17075 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17076 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17077 "razširitvami."
17079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17080 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17081 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17084 msgid "Activate the updates availability notification"
17085 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17088 msgid ""
17089 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17090 "once a week."
17091 msgstr ""
17092 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17093 "tedensko."
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17096 msgid "Number of days between two update checks"
17097 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17100 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17101 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17104 msgid ""
17105 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17106 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17107 msgstr ""
17108 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17109 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17110 "uravnavanje glasnosti."
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17113 msgid "Automatically save the volume on exit"
17114 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17117 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17118 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17121 msgid "Ask for network policy at start"
17122 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17125 msgid "Define the colours of the volume slider "
17126 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17129 msgid ""
17130 "Define the colours of the volume slider\n"
17131 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17132 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17133 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17134 msgstr ""
17135 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17136 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17137 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17138 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17141 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17142 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17145 msgid "Selection of the starting mode and look "
17146 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17149 msgid ""
17150 "Start VLC with:\n"
17151 " - normal mode\n"
17152 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17153 " - minimal mode with limited controls"
17154 msgstr ""
17155 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17156 "- v običajnem načinu\n"
17157 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17158 "- v poenostavljenem načinu"
17160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17161 msgid "Classic look"
17162 msgstr "Običajni videz"
17164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17165 msgid "Complete look with information area"
17166 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17169 msgid "Minimal look with no menus"
17170 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17173 msgid "Qt interface"
17174 msgstr "Vmesnik Qt"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17177 msgid "2 pass"
17178 msgstr "2 prehoda"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17181 msgid "Preset"
17182 msgstr "Privzeto"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17185 msgid "Capture Mode"
17186 msgstr "Način zajemanja"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17189 msgid "Select the capture device type"
17190 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17193 msgid "Card Selection"
17194 msgstr "Izbor kartice"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17198 msgid "Options"
17199 msgstr "Možnosti"
17201 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17202 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17203 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17206 msgid "Disc selection"
17207 msgstr "Izbor diska"
17209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17210 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17211 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17214 msgid "No DVD Menus"
17215 msgstr "Brez DVD menujev"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17218 msgid "Disk device"
17219 msgstr "Diskovna naprava"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17222 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17223 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17226 msgid "Starting position"
17227 msgstr "Začetna lega"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17230 msgid "Audio and Subtitles"
17231 msgstr "Zvok in podnapisi"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17234 msgid "Choose one or more media file to open"
17235 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17238 msgid "Add a subtitle file"
17239 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17242 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17243 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17246 msgid "Alignment:"
17247 msgstr "Poravnava:"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17250 msgid "Select the subtitle file"
17251 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17254 msgid "Network Protocol"
17255 msgstr "Omrežni protokol"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17258 msgid "Set the protocol for the URL"
17259 msgstr "Določitev protokola za URL"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17262 msgid "Protocol"
17263 msgstr "Protokol"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17266 msgid "Set the port used"
17267 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17270 msgid ""
17271 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17272 "with or without the protocol."
17273 msgstr ""
17274 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17275 "z ali brez določenega protokola."
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17278 msgid "Show extended options"
17279 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17282 msgid "Show &amp;more options"
17283 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17286 msgid "Change the caching for the media"
17287 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17290 msgid "Start Time"
17291 msgstr "Začetni čas"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17294 msgid "Change the start time for the media"
17295 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17298 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17299 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17302 msgid "Extra media"
17303 msgstr "Dodaten medij"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17306 msgid "Select the file"
17307 msgstr "Izberite datoteko"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17310 msgid "Customize"
17311 msgstr "Prilagodi"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17314 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17315 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17318 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17319 msgid "Podcast URLs list"
17320 msgstr "Seznam URL Podcast"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17323 msgid "Stream Output"
17324 msgstr "Prikaz pretoka"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17328 msgid "Outputs"
17329 msgstr "Odvodi"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17333 msgid "Play locally"
17334 msgstr "Predvajaj lokalno"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17337 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17338 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17341 msgid "Prefer UDP over RTP"
17342 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17345 msgid "Mount Point"
17346 msgstr "Priklopna točka"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17349 msgid "Login:pass:"
17350 msgstr "Prijava:geslo:"
17352 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17353 msgid "Profile"
17354 msgstr "Profil"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17357 msgid "Encapsulation"
17358 msgstr "Metoda zavijanja"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17362 msgid "Video codec"
17363 msgstr "Slikovni kodek"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17367 msgid "Audio codec"
17368 msgstr "Zvočni kodek"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17371 msgid "Overlay subtitles on the video"
17372 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17376 msgid "Group name"
17377 msgstr "Ime skupine"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17380 msgid "Stream all elementary streams"
17381 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17384 msgid "Generated stream output string"
17385 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17388 msgid "Default volume"
17389 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17392 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17393 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17396 msgid "Save volume on exit"
17397 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17400 msgid "Preferred audio language"
17401 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17404 msgid "Last.fm"
17405 msgstr "Last.fm"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17408 msgid "Enable last.fm submission"
17409 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17412 msgid "Disk Devices"
17413 msgstr "Diskovne naprave"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17416 msgid "Disk Device"
17417 msgstr "Diskovna naprava"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17420 msgid "Server Default Port"
17421 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17424 msgid "Default caching level"
17425 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17428 msgid "Repair AVI files"
17429 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17432 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17433 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17436 msgid "Native or Skins"
17437 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17440 msgid "Native"
17441 msgstr "Običajni videz"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17444 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17445 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17448 msgid "Display Mode"
17449 msgstr "Način prikaza"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17452 msgid "Integrate video in interface"
17453 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17457 msgid "Skins"
17458 msgstr "Obleke"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17461 msgid "Skin File"
17462 msgstr "Datoteka preobleke"
17464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17465 msgid "Instances"
17466 msgstr "Sočasni zagoni"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17469 msgid "Allow only one instance"
17470 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17473 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17474 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17477 msgid "File associations:"
17478 msgstr "Asociacije datotek:"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17481 msgid "Association Setup"
17482 msgstr "Nastavitev asociacij"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17485 msgid "Activate update notifier"
17486 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17489 msgid ""
17490 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17491 msgstr ""
17492 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17493 "preko &lt;a href="
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17496 msgid "Subtitles languages"
17497 msgstr "Jezik podnapisov"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17500 msgid "Preferred Subtitle language"
17501 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17504 msgid "Font color"
17505 msgstr "Barva pisave"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17509 msgid "Output"
17510 msgstr "Prikaz"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17513 msgid "Accelerated video output"
17514 msgstr "Pospešen odvod slike"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17517 msgid "Skip Frames"
17518 msgstr "Preskoči sličice"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17521 msgid "DirectX"
17522 msgstr "DirectX"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17525 msgid "Display Device"
17526 msgstr "Zaslonska naprava"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17529 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17530 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17533 msgid "Edit settings"
17534 msgstr "Urejanje nastavitev"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17537 msgid "Control"
17538 msgstr "Nadzor"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17541 msgid "Run manually"
17542 msgstr "Zaženi ročno"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17545 msgid "Setup schedule"
17546 msgstr "Nastavi urnik"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17549 msgid "Run on schedule"
17550 msgstr "Zaženi po urniku"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17553 msgid "Status"
17554 msgstr "Stanje"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17557 msgid "P/P"
17558 msgstr "P/P"
17560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17561 msgid "Prev"
17562 msgstr "Predhodni"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17565 msgid "Add Input"
17566 msgstr "Dodaj vnos"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17569 msgid "Edit Input"
17570 msgstr "Uredi vnos"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17573 msgid "Clear List"
17574 msgstr "Počisti seznam"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17577 msgid "Transform"
17578 msgstr "Preoblikovanje"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17581 msgid "Sharpen"
17582 msgstr "Izostritev"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17585 msgid "Sigma"
17586 msgstr "Sigma"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17589 msgid "Image adjust"
17590 msgstr "Prilagajanje slike"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:64
17593 msgid "Brightness threshold"
17594 msgstr "Prag osvetlitve"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17597 msgid "Color fun"
17598 msgstr "Barvanje"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17601 msgid "Color extraction"
17602 msgstr "Izločanje barv"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17605 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17606 msgid "Color threshold"
17607 msgstr "Barvni prag"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17610 msgid "Similarity"
17611 msgstr "Podobnost"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17614 msgid "Synchronize top and bottom"
17615 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17618 msgid "Synchronize left and right"
17619 msgstr "Uskladi levo in desno"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17622 msgid "Geometry"
17623 msgstr "Geometrija"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17626 msgid "Puzzle game"
17627 msgstr "Igra sestavljanka"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17630 msgid "Black slot"
17631 msgstr "Črni vtor"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17636 msgid "Columns"
17637 msgstr "Stolpci"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17642 msgid "Rows"
17643 msgstr "Vrstice"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:65
17646 msgid "Rotate"
17647 msgstr "Obračanje"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17650 msgid "Angle"
17651 msgstr "Kot"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17654 msgid "Image modification"
17655 msgstr "Spreminjanje slike"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17658 msgid "Water effect"
17659 msgstr "Vodni učinek"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17662 #: modules/video_filter/noise.c:52
17663 msgid "Noise"
17664 msgstr "Noise"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17667 msgid "Motion detect"
17668 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17671 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17672 msgid "Motion blur"
17673 msgstr "Megljenje gibanja"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17676 msgid "Factor"
17677 msgstr "Faktor"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17680 msgid "Cartoon"
17681 msgstr "Risanka"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17684 msgid "Vout/Overlay"
17685 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17688 msgid "Wall"
17689 msgstr "Zid"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17692 msgid "Add text"
17693 msgstr "Dodaj besedilo"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:96
17696 msgid "Panoramix"
17697 msgstr "Panoramix"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:70
17700 msgid "Clone"
17701 msgstr "Podvajanje"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:57
17704 msgid "Number of clones"
17705 msgstr "Število podvajanj"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17708 msgid "Add logo"
17709 msgstr "Dodaj logo"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/mosaic.c:88
17712 msgid "Transparency"
17713 msgstr "Prozornost"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17716 msgid "Logo erase"
17717 msgstr "Izbris logotipa"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17720 msgid "Mask"
17721 msgstr "Maska"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17724 msgid "Advanced video filter controls"
17725 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17728 msgid "Subpicture filters"
17729 msgstr "Filtri nalepk"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17732 msgid "Vout filters"
17733 msgstr "Vout filtri"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17736 msgid "Reset"
17737 msgstr "Počisti"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17740 msgid "VLM configurator"
17741 msgstr "Nastavitve VLM"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17744 msgid "Media Manager Edition"
17745 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17748 msgid "Name:"
17749 msgstr "Ime:"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17752 msgid "Input:"
17753 msgstr "Dovod:"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17756 msgid "Select Input"
17757 msgstr "Izbor dovoda"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17760 msgid "Output:"
17761 msgstr "Odvod:"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17764 msgid "Select Output"
17765 msgstr "Izbor odvoda"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17768 msgid "Time Control"
17769 msgstr "Časovni nadzor"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17772 msgid "Mux Control"
17773 msgstr "Nadzor zvijanja"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17777 msgid "Loop"
17778 msgstr "Ponavljanje"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17781 msgid "Media Manager List"
17782 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17785 msgid "Open a skin file"
17786 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17788 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17789 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17790 msgstr ""
17791 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17795 msgid "Open playlist"
17796 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17799 msgid ""
17800 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17801 "xspf"
17802 msgstr ""
17803 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17804 "liste|*.xspf"
17806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17808 msgid "Save playlist"
17809 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17812 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17813 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17816 msgid "Skin to use"
17817 msgstr "Uporabi preobleko"
17819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17820 msgid "Path to the skin to use."
17821 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17824 msgid "Config of last used skin"
17825 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17828 msgid ""
17829 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17830 "automatically, do not touch it."
17831 msgstr ""
17832 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17833 "ne spreminjajte."
17835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17837 msgid "Show a systray icon for VLC"
17838 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17843 msgid "Show VLC on the taskbar"
17844 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17847 msgid "Enable transparency effects"
17848 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17851 msgid ""
17852 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17853 "when moving windows does not behave correctly."
17854 msgstr ""
17855 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17856 "ne deluje pravilno."
17858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17860 msgid "Use a skinned playlist"
17861 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17864 msgid "Skinnable Interface"
17865 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17868 msgid "Skins loader demux"
17869 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17871 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17872 msgid "Select skin"
17873 msgstr "Izberi preobleko"
17875 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17876 msgid "Open skin..."
17877 msgstr "Poišči preobleko ..."
17879 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17880 msgid ""
17881 "\n"
17882 "(WinCE interface)\n"
17883 "\n"
17884 msgstr ""
17885 "\n"
17886 "(WinCE vmesnik)\n"
17887 "\n"
17889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17890 msgid ""
17891 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17892 "\n"
17893 msgstr ""
17894 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17895 "\n"
17897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17898 msgid "Compiled by "
17899 msgstr "Kodno prevedel"
17901 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17902 msgid "Compiler: "
17903 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17906 msgid ""
17907 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17908 "http://www.videolan.org/"
17909 msgstr ""
17910 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17911 "http://www.videolan.org/"
17913 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17914 msgid "Open:"
17915 msgstr "Odpri:"
17917 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17918 msgid ""
17919 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17920 "targets:"
17921 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17923 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17925 msgid "Choose directory"
17926 msgstr "Izberite mapo"
17928 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17930 msgid "Choose file"
17931 msgstr "Izberi datoteko"
17933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17934 msgid "Embed video in interface"
17935 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17937 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17938 msgid ""
17939 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17940 "window."
17941 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17943 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17944 msgid "WinCE interface module"
17945 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17947 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17948 msgid "WinCE dialogs provider"
17949 msgstr "Okna WinCE"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17957 msgid "&OK"
17958 msgstr "&OK"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17961 msgid "&Delete"
17962 msgstr "&Izbriši"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17965 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17966 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17969 msgid "Removes the selected bookmarks"
17970 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17973 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17974 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17977 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17978 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17981 msgid ""
17982 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17983 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17984 "between these bookmarks"
17985 msgstr ""
17986 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17987 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17990 msgid "You must select two bookmarks"
17991 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17994 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17995 msgstr ""
17996 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17997 "zaznamkov."
17999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18000 msgid ""
18001 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18002 msgstr ""
18003 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
18004 "zaznamkov."
18006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18007 msgid ""
18008 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18009 "bookmarks to keep the same input."
18010 msgstr ""
18011 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
18012 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18015 msgid "Input has changed "
18016 msgstr "Dovod je spremenjen"
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18020 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18021 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
18023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18024 msgid "Stream and Media Info"
18025 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
18027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18028 msgid "Advanced information"
18029 msgstr "Napredne podrobnosti"
18031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18033 msgid "URI"
18034 msgstr "URI"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18037 msgid ""
18038 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18039 "Messages window."
18040 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18043 msgid "&Yes"
18044 msgstr "&Da"
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18047 msgid "&No"
18048 msgstr "&Ne"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18051 msgid "Don't show further errors"
18052 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18055 msgid "Playlist item info"
18056 msgstr "Podrobnosti predmeta"
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18059 msgid "Save &As..."
18060 msgstr "Shrani &kot ..."
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18063 msgid "Save Messages As..."
18064 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
18066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18067 msgid "Options:"
18068 msgstr "Možnosti:"
18070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18072 msgid "Open..."
18073 msgstr "Odpri ..."
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18076 msgid "Stream/Save"
18077 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18080 msgid "Use VLC as a stream server"
18081 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18084 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18085 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18088 msgid "Customize:"
18089 msgstr "Prilagodi:"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18092 msgid ""
18093 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18094 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18095 "controls above."
18096 msgstr ""
18097 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
18098 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
18099 "zgornjih možnosti."
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18102 msgid "Use a subtitles file"
18103 msgstr "Izbor podnapisov"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18106 msgid "Use an external subtitles file."
18107 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18110 msgid "Advanced Settings..."
18111 msgstr "Podroben pogled ..."
18113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18114 msgid "File:"
18115 msgstr "Datoteka:"
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18118 msgid "DVD (menus)"
18119 msgstr "DVD (menu)"
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18122 msgid "Disc type"
18123 msgstr "Vrsta diska"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18126 msgid "Probe Disc(s)"
18127 msgstr "Razišči disk"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18130 msgid ""
18131 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18132 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18133 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18134 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18135 "parameter ranges are set based on media we find."
18136 msgstr ""
18137 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
18138 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
18139 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
18140 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
18141 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
18142 "najdenega medija."
18144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18145 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18146 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18149 msgid "RTSP"
18150 msgstr "RTSP"
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18153 msgid "DVD device to use"
18154 msgstr "Uporabi DVD pogon."
18156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18157 msgid ""
18158 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18159 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18160 msgstr ""
18161 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18162 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18166 msgid "CD-ROM device to use"
18167 msgstr "Uporabi CD pogon"
18169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18170 msgid ""
18171 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18172 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18173 msgstr ""
18174 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18175 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18178 msgid "Title number."
18179 msgstr "Številka naslova."
18181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18182 msgid ""
18183 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18184 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18185 "will be shown."
18186 msgstr ""
18187 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
18188 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
18189 "podnapisov."
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18192 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18193 msgstr ""
18194 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
18195 "0 do 7."
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18198 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18199 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18202 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18203 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18206 msgid "Track number."
18207 msgstr "Številka sledi."
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18210 msgid ""
18211 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18212 "subtitle will be shown."
18213 msgstr ""
18214 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
18215 "prikaže podnapisov."
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18218 msgid ""
18219 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18220 msgstr ""
18221 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18224 msgid ""
18225 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18226 "given, then all tracks are played."
18227 msgstr ""
18228 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
18229 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18232 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18233 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18236 msgid "Shuffle"
18237 msgstr "Premešaj"
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18240 msgid "&Simple Add File..."
18241 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18244 msgid "Add &Directory..."
18245 msgstr "Dodaj &mapo ..."
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18248 msgid "&Add URL..."
18249 msgstr "Dodaj &URL ..."
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18252 msgid "Services Discovery"
18253 msgstr "Odkrivanje storitev"
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18256 msgid "&Open Playlist..."
18257 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18260 msgid "&Save Playlist..."
18261 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18264 msgid "Sort by &Title"
18265 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18268 msgid "&Reverse Sort by Title"
18269 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18272 msgid "&Shuffle"
18273 msgstr "Preme&šaj"
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18276 msgid "D&elete"
18277 msgstr "I&zbriši"
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18280 msgid "&Manage"
18281 msgstr "&Upravljaj"
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18284 msgid "S&ort"
18285 msgstr "R&azvrsti"
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18288 msgid "&Selection"
18289 msgstr "&Izbor"
18291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18292 msgid "&View items"
18293 msgstr "&Preglej predmete"
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18296 msgid "Play this Branch"
18297 msgstr "Predvajaj to vejo"
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18301 msgid "Preparse"
18302 msgstr "Predhodna razčlenitev"
18304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18305 msgid "Sort this Branch"
18306 msgstr "Razvrsti to vejo"
18308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18310 msgid "Info"
18311 msgstr "Podrobnosti"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18314 msgid "Add Node"
18315 msgstr "Dodaj vozlišče"
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18319 #, c-format
18320 msgid "%i items in playlist"
18321 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18324 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18325 msgid "root"
18326 msgstr "koren"
18328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18329 msgid "XSPF playlist"
18330 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18333 msgid "Playlist is empty"
18334 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18337 msgid "Can't save"
18338 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
18341 msgid "One level"
18342 msgstr "Ena raven"
18344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18345 msgid "Please enter node name"
18346 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18349 msgid "New node"
18350 msgstr "Novo vozlišče"
18352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18353 msgid "Alt"
18354 msgstr "Alt"
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18357 msgid "Ctrl"
18358 msgstr "Ctrl"
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18361 msgid "Shift"
18362 msgstr "Shift"
18364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18365 msgid ""
18366 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18367 "\" can be modified."
18368 msgstr ""
18369 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18372 msgid "Stream output MRL"
18373 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18376 msgid "Target:"
18377 msgstr "Cilj:"
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18380 msgid ""
18381 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18382 "by adjusting the stream settings."
18383 msgstr ""
18384 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18385 "pretoka."
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18388 msgid "MMSH"
18389 msgstr "MMSH"
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18392 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18393 msgid "RTP"
18394 msgstr "RTP"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18397 msgid "UDP"
18398 msgstr "UDP"
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18401 msgid "Channel name"
18402 msgstr "Ime kanala"
18404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18405 msgid "Select all elementary streams"
18406 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18409 msgid "Subtitles codec"
18410 msgstr "Kodek podnapisov"
18412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18413 msgid "Subtitles overlay"
18414 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18417 msgid "Subtitle options"
18418 msgstr "Možnosti podnapisov"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18421 msgid "Subtitles file"
18422 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18425 msgid ""
18426 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18427 "subtitles."
18428 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18431 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18432 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18435 msgid "Open file"
18436 msgstr "Odpri datoteko"
18438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18439 msgid "Updates"
18440 msgstr "Posodobitve"
18442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18443 msgid "Check for updates"
18444 msgstr "Preveri za posodobitve"
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18447 msgid ""
18448 "\n"
18449 "You have the latest version of VLC\n"
18450 msgstr ""
18451 "\n"
18452 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18455 msgid "Broadcasts"
18456 msgstr "Oddajanje"
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18459 msgid "Load"
18460 msgstr "Nalaganje"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18463 msgid "Load Configuration"
18464 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18467 msgid "Save Configuration"
18468 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18471 msgid "New broadcast"
18472 msgstr "Novo oddajanje"
18474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18475 msgid "Create"
18476 msgstr "Ustvari"
18478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18479 msgid "VLM stream"
18480 msgstr "VLM pretok"
18482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18483 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18484 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18487 msgid "Use this to stream on a network."
18488 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18491 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18492 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18495 msgid ""
18496 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18497 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18498 msgstr ""
18499 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18500 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18501 "vseh."
18503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18504 msgid "Use this to stream on a network"
18505 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18508 msgid ""
18509 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18510 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18511 "\n"
18512 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18513 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18514 msgstr ""
18515 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18516 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18517 "\n"
18518 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18519 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18522 msgid "You must choose a stream"
18523 msgstr "Izbrati morate pretok"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18526 msgid "Unable to find playlist"
18527 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18530 msgid ""
18531 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18532 "ending times (in seconds).\n"
18533 "\n"
18534 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18535 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18536 msgstr ""
18537 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18538 "sekundah).\n"
18539 "\n"
18540 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18541 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18542 "pretoka pa ne).\n"
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18545 msgid ""
18546 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18547 "the container format, proceed to the next page."
18548 msgstr ""
18549 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18550 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18553 msgid "Transcode video (if available)"
18554 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18557 msgid ""
18558 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18559 "about it."
18560 msgstr ""
18561 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18564 msgid ""
18565 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18566 "about it."
18567 msgstr ""
18568 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18571 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18572 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18575 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18576 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18579 msgid "Please enter an address"
18580 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18583 msgid ""
18584 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18585 "choices, some formats might not be available."
18586 msgstr ""
18587 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18588 "vsi formati."
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18591 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18592 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18595 msgid "You must choose a file to save to"
18596 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18599 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18600 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18603 msgid ""
18604 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18605 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18606 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18607 "setting to 1."
18608 msgstr ""
18609 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18610 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18611 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18612 "vrednost na 1."
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18615 msgid ""
18616 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18617 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18618 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18619 "extra interface.\n"
18620 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18621 "default name will be used."
18622 msgstr ""
18623 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18624 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18625 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18626 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18629 msgid "More information"
18630 msgstr "Več podrobnosti"
18632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18633 msgid "Save to file"
18634 msgstr "Shrani v datoteko"
18636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18637 msgid "Transcode audio (if available)"
18638 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18641 msgid ""
18642 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18643 "correlated their movement will be."
18644 msgstr ""
18645 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18646 "gibanje."
18648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18649 msgid "Creates several clones of the image"
18650 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18653 msgid "Distortion"
18654 msgstr "Popačenje"
18656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18657 msgid "Adds distortion effects"
18658 msgstr "Doda učinek popačenja"
18660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18661 msgid "Image inversion"
18662 msgstr "Preobračanje slike"
18664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18665 msgid "Blurring"
18666 msgstr "Zameglitev"
18668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18669 msgid "Magnify"
18670 msgstr "Povečava"
18672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18673 msgid "Magnifies part of the image"
18674 msgstr "Poveča del slike."
18676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18677 msgid "Puzzle"
18678 msgstr "Sestavljanka"
18680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18681 msgid "Turns the image into a puzzle"
18682 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18685 msgid "Video Options"
18686 msgstr "Možnosti slike"
18688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18689 msgid "Aspect Ratio"
18690 msgstr "Razmerje velikosti"
18692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18693 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18694 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18697 msgid ""
18698 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18699 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18700 msgstr ""
18701 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18702 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18705 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18706 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18709 msgid "Smooth :"
18710 msgstr "Glajenje:"
18712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18713 msgid ""
18714 "Preamp\n"
18715 "12.0dB"
18716 msgstr ""
18717 "Predokrepitev\n"
18718 "12.0dB"
18720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18721 msgid ""
18722 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18723 "these settings to take effect.\n"
18724 "\n"
18725 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18726 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18727 "Video Filter Module inside the preferences."
18728 msgstr ""
18729 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18730 "zagnati pretok.\n"
18731 "\n"
18732 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18733 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18736 msgid "More Information"
18737 msgstr "Več podrobnosti"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18740 msgid "Stopped"
18741 msgstr "Zaustavljen"
18743 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18744 msgid "Playing"
18745 msgstr "Predvajanje"
18747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18748 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18749 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18752 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18753 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18756 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18757 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18760 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18761 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18764 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18765 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18768 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18769 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18772 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18773 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18776 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18777 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18780 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18781 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18784 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18785 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18788 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18789 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18792 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18793 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18796 msgid "VideoLAN's Website"
18797 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18800 msgid "Online Help"
18801 msgstr "Spletna pomoč"
18803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18804 msgid "Check for Updates..."
18805 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18808 msgid "V&iew"
18809 msgstr "&Pogled"
18811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18812 msgid "&Settings"
18813 msgstr "&Nastavitve"
18815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18816 msgid "&Navigation"
18817 msgstr "&Krmarjenje"
18819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18821 msgid "Embedded playlist"
18822 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18825 msgid "Previous playlist item"
18826 msgstr "Predhodni predmet"
18828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18829 msgid "Next playlist item"
18830 msgstr "Naslednji predmet"
18832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18833 msgid "Play slower"
18834 msgstr "Predvajaj počasneje"
18836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18837 msgid "Play faster"
18838 msgstr "Predvajaj hitreje"
18840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18841 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18845 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18846 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18849 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18850 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18853 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18854 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18857 msgid ""
18858 " (wxWidgets interface)\n"
18859 "\n"
18860 msgstr ""
18861 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18862 "\n"
18864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18865 msgid "(c) "
18866 msgstr "(c) "
18868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18869 msgid ""
18870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18871 "http://www.videolan.org/\n"
18872 "\n"
18873 msgstr ""
18874 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18875 "http://www.videolan.org/\n"
18876 "\n"
18878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18879 #, c-format
18880 msgid "About %s"
18881 msgstr "O %s"
18883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18884 msgid "Show/Hide Interface"
18885 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18888 msgid "Open D&irectory..."
18889 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18892 msgid "Open &Network Stream..."
18893 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18896 msgid "Media &Info..."
18897 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18900 msgid "&Messages..."
18901 msgstr "&Sporočila ..."
18903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18904 msgid "&Preferences..."
18905 msgstr "&Lastnosti ..."
18907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18908 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18909 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18912 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18913 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18916 msgid ""
18917 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18918 "and RAW)"
18919 msgstr ""
18920 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18921 "in RAW)"
18923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18924 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18925 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18928 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18929 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18932 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18933 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18936 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18937 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18940 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18941 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18944 msgid "RTP Unicast"
18945 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18948 msgid "Stream to a single computer."
18949 msgstr "Pretok na en računalnik."
18951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18952 msgid "RTP Multicast"
18953 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18956 msgid ""
18957 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18958 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18959 "work over the Internet."
18960 msgstr ""
18961 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18962 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18963 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18966 msgid ""
18967 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18968 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18969 "with 239.255."
18970 msgstr ""
18971 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18972 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18975 msgid ""
18976 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18977 "needs to send the stream several times."
18978 msgstr ""
18979 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18980 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18983 msgid ""
18984 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18985 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18987 "at http://yourip:8080 by default."
18988 msgstr ""
18989 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18990 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18991 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18992 "pretoka preko http://yourip:8080."
18994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18995 msgid "Bookmarks dialog"
18996 msgstr "Okno zaznamkov"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18999 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19000 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
19002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19003 msgid "Extended GUI"
19004 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
19006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19007 msgid ""
19008 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19009 msgstr ""
19010 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
19011 "slike, Slikovni filtri, ...)."
19013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19014 msgid "Taskbar"
19015 msgstr "Opravilna vrstica."
19017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19018 msgid "Minimal interface"
19019 msgstr "Okleščen vmesnik"
19021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19022 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19023 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
19025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19026 msgid "Size to video"
19027 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
19029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19030 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19031 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
19033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19034 msgid "Show labels in toolbar"
19035 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
19037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19038 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19039 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
19041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19042 msgid "Playlist view"
19043 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19046 msgid ""
19047 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19048 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19049 "with less features). You can select which one will be available on the "
19050 "toolbar (or both)."
19051 msgstr ""
19052 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
19053 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
19054 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
19055 "orodni vrstici (lahko oba)."
19057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19058 msgid "Embedded"
19059 msgstr "Vgrajen"
19061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19062 msgid "Both"
19063 msgstr "Oboje"
19065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19066 msgid "wxWidgets interface module"
19067 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
19069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19070 msgid "last config"
19071 msgstr "zadnje nastavitve"
19073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19074 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19075 msgstr "Okna wxWidgets"
19077 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19078 msgid "Folder meta data"
19079 msgstr "Metapodatki mape"
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19082 msgid "Blues"
19083 msgstr "Blues"
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19086 msgid "Classic rock"
19087 msgstr "Klasični rok"
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19090 msgid "Country"
19091 msgstr "Country glasba"
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19094 msgid "Disco"
19095 msgstr "Disco"
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19098 msgid "Funk"
19099 msgstr "Funk"
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19102 msgid "Grunge"
19103 msgstr "Grunge"
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19106 msgid "Hip-Hop"
19107 msgstr "Hip-Hop"
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19110 msgid "Jazz"
19111 msgstr "Jazz"
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19114 msgid "Metal"
19115 msgstr "Metal"
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19118 msgid "New Age"
19119 msgstr "Moderna glasba"
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19122 msgid "Oldies"
19123 msgstr "Zimzelena glasba"
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19126 msgid "Other"
19127 msgstr "Ostalo"
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19130 msgid "R&B"
19131 msgstr "R&B"
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19134 msgid "Rap"
19135 msgstr "Rap"
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19138 msgid "Industrial"
19139 msgstr "Industrijska glasba"
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19142 msgid "Alternative"
19143 msgstr "Alternativna glasba"
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19146 msgid "Death metal"
19147 msgstr "Death metal"
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19150 msgid "Pranks"
19151 msgstr "Pranks"
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19154 msgid "Soundtrack"
19155 msgstr "Kompilacija"
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19158 msgid "Euro-Techno"
19159 msgstr "Euro-Tehno"
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19162 msgid "Ambient"
19163 msgstr "Ambientna glasba"
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19166 msgid "Trip-Hop"
19167 msgstr "Trip-Hop"
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19170 msgid "Vocal"
19171 msgstr "Vokalna glasba"
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19174 msgid "Jazz+Funk"
19175 msgstr "Jazz+Funk"
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19178 msgid "Fusion"
19179 msgstr "Fuzija"
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19182 msgid "Trance"
19183 msgstr "Trance"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19186 msgid "Instrumental"
19187 msgstr "Instrumentalna glasba"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19190 msgid "Acid"
19191 msgstr "Acid"
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19194 msgid "House"
19195 msgstr "House"
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19198 msgid "Game"
19199 msgstr "Game"
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19202 msgid "Sound clip"
19203 msgstr "Zvočni klip"
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19206 msgid "Gospel"
19207 msgstr "Gospel"
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19210 msgid "Alternative rock"
19211 msgstr "Alternativni rock"
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19214 msgid "Soul"
19215 msgstr "Soul"
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19218 msgid "Punk"
19219 msgstr "Punk"
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19222 msgid "Space"
19223 msgstr "Preslednica"
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19226 msgid "Meditative"
19227 msgstr "Meditativna glasba"
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19230 msgid "Instrumental pop"
19231 msgstr "Instrumentalni pop"
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19234 msgid "Instrumental rock"
19235 msgstr "Instrumentalni rock"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19238 msgid "Ethnic"
19239 msgstr "Etnična glasba"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19242 msgid "Gothic"
19243 msgstr "Gotska glasba"
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19246 msgid "Darkwave"
19247 msgstr "Darkwave"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19250 msgid "Techno-Industrial"
19251 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19254 msgid "Electronic"
19255 msgstr "Elektronska glasba"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19258 msgid "Pop-Folk"
19259 msgstr "Pop-Folk"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19262 msgid "Eurodance"
19263 msgstr "Eurodance"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19266 msgid "Dream"
19267 msgstr "Dream"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19270 msgid "Southern rock"
19271 msgstr "Blues rock"
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19274 msgid "Comedy"
19275 msgstr "Komični klipi"
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19278 msgid "Cult"
19279 msgstr "Kultna glasba"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19282 msgid "Gangsta"
19283 msgstr "Gangsta Rap"
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19286 msgid "Top 40"
19287 msgstr "Top 40"
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19290 msgid "Christian rap"
19291 msgstr "Krščanski rap"
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19294 msgid "Pop/funk"
19295 msgstr "Pop/funk"
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19298 msgid "Jungle"
19299 msgstr "Jungle"
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19302 msgid "Native American"
19303 msgstr "Indijanska glasba"
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19306 msgid "Cabaret"
19307 msgstr "Cabaret"
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19310 msgid "New wave"
19311 msgstr "New wave"
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19314 msgid "Rave"
19315 msgstr "Rave"
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19318 msgid "Showtunes"
19319 msgstr "Showtunes"
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19322 msgid "Trailer"
19323 msgstr "Izvleček filma"
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19326 msgid "Lo-Fi"
19327 msgstr "Lo-Fi"
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19330 msgid "Tribal"
19331 msgstr "Tribal"
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19334 msgid "Acid punk"
19335 msgstr "Acid punk"
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19338 msgid "Acid jazz"
19339 msgstr "Acid jazz"
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19342 msgid "Polka"
19343 msgstr "Polka"
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19346 msgid "Retro"
19347 msgstr "Retro glasba"
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19350 msgid "Musical"
19351 msgstr "Glasbeni filmi"
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19354 msgid "Rock & roll"
19355 msgstr "Rock & roll"
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19358 msgid "Hard rock"
19359 msgstr "Hard rock"
19361 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19362 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19363 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19365 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19366 msgid "MusicBrainz"
19367 msgstr "MusicBrainz"
19369 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19370 msgid "MusicBrainz meta data"
19371 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19374 msgid "The username of your last.fm account"
19375 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19378 msgid "The password of your last.fm account"
19379 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19382 msgid "Audioscrobbler"
19383 msgstr "Audioscrobbler"
19385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19386 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19387 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19390 msgid "Last.fm username not set"
19391 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:313
19394 msgid ""
19395 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19396 "VLC.\n"
19397 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19398 msgstr ""
19399 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19400 "ponovno zaženite program.\n"
19401 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19404 msgid "last.fm: Authentication failed"
19405 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19408 msgid ""
19409 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19410 "relaunch VLC."
19411 msgstr ""
19412 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19413 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19416 msgid "Dummy image chroma format"
19417 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19420 msgid ""
19421 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19422 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19423 msgstr ""
19424 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19425 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19426 "najprimernejšega."
19428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19429 msgid "Save raw codec data"
19430 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19433 msgid ""
19434 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19435 "main options."
19436 msgstr ""
19437 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19438 "nastavitvami."
19440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19441 msgid ""
19442 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19443 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19444 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19445 msgstr ""
19446 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19447 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19448 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19451 msgid "Dummy interface function"
19452 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19455 msgid "Dummy Interface"
19456 msgstr "Dummy vmesnik"
19458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19459 msgid "Dummy access function"
19460 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19463 msgid "Dummy demux function"
19464 msgstr "Dummy odvijanje"
19466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19467 msgid "Dummy decoder"
19468 msgstr "Dummy dekodirnik"
19470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19471 msgid "Dummy decoder function"
19472 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19475 msgid "Dummy encoder function"
19476 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19479 msgid "Dummy audio output function"
19480 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19483 msgid "Dummy video output function"
19484 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19487 msgid "Dummy Video output"
19488 msgstr "Dummy odvod slike"
19490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19491 msgid "Dummy font renderer function"
19492 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19494 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19495 msgid "Filename for the font you want to use"
19496 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19498 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19499 msgid "Font size in pixels"
19500 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19502 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19503 msgid ""
19504 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19505 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19506 "font size."
19507 msgstr ""
19508 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19509 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19511 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19512 msgid ""
19513 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19514 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19515 msgstr ""
19516 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19517 "255=neprozorno)"
19519 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19520 msgid "Text default color"
19521 msgstr "Privzeta barva besedila"
19523 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19524 msgid ""
19525 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19526 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19527 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19528 "(red + green), #FFFFFF = white"
19529 msgstr ""
19530 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19531 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19532 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19533 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19535 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19536 msgid "Relative font size"
19537 msgstr "Relativna velikost pisave"
19539 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19540 msgid ""
19541 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19542 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19543 msgstr ""
19544 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19545 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19547 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19548 msgid "Smaller"
19549 msgstr "Manjše"
19551 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19552 msgid "Small"
19553 msgstr "Malo"
19555 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19556 msgid "Large"
19557 msgstr "Veliko"
19559 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19560 msgid "Larger"
19561 msgstr "Večje"
19563 #: modules/misc/freetype.c:129
19564 msgid "Use YUVP renderer"
19565 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19567 #: modules/misc/freetype.c:130
19568 msgid ""
19569 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19570 "you want to encode into DVB subtitles"
19571 msgstr ""
19572 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19573 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19575 #: modules/misc/freetype.c:132
19576 msgid "Font Effect"
19577 msgstr "Učinki pisav"
19579 #: modules/misc/freetype.c:133
19580 msgid ""
19581 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19582 "readability."
19583 msgstr ""
19584 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19585 "berljivosti."
19587 #: modules/misc/freetype.c:141
19588 msgid "Background"
19589 msgstr "Ozadje"
19591 #: modules/misc/freetype.c:141
19592 msgid "Outline"
19593 msgstr "Obris"
19595 #: modules/misc/freetype.c:142
19596 msgid "Fat Outline"
19597 msgstr "močan obris"
19599 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19600 msgid "Text renderer"
19601 msgstr "Upodabljanje besedila"
19603 #: modules/misc/freetype.c:155
19604 msgid "Freetype2 font renderer"
19605 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19607 #: modules/misc/gnutls.c:69
19608 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19609 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19611 #: modules/misc/gnutls.c:71
19612 msgid ""
19613 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19614 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19615 msgstr ""
19616 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19617 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19619 #: modules/misc/gnutls.c:74
19620 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19621 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19623 #: modules/misc/gnutls.c:76
19624 msgid ""
19625 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19626 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19628 #: modules/misc/gnutls.c:81
19629 msgid "GnuTLS transport layer security"
19630 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19632 #: modules/misc/gnutls.c:91
19633 msgid "GnuTLS server"
19634 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19636 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19637 msgid "Gtk+ GUI helper"
19638 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19640 #: modules/misc/inhibit.c:65
19641 msgid "Power Management Inhibitor"
19642 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19644 #: modules/misc/logger.c:123
19645 msgid "Log format"
19646 msgstr "Format dnevnika"
19648 #: modules/misc/logger.c:125
19649 msgid ""
19650 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19651 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19652 msgstr ""
19653 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19654 "in \"syslog\"."
19656 #: modules/misc/logger.c:129
19657 msgid ""
19658 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19659 "\"."
19660 msgstr ""
19661 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19662 "\"html\"."
19664 #: modules/misc/logger.c:134
19665 msgid "Logging"
19666 msgstr "Beleženje"
19668 #: modules/misc/logger.c:135
19669 msgid "File logging"
19670 msgstr "Beleženje datotek"
19672 #: modules/misc/logger.c:141
19673 msgid "Log filename"
19674 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19676 #: modules/misc/logger.c:141
19677 msgid "Specify the log filename."
19678 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19680 #: modules/misc/logger.c:147
19681 msgid "RRD output file"
19682 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19684 #: modules/misc/logger.c:148
19685 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19686 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19688 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19689 msgid "Lua interface"
19690 msgstr "Vmesnik Lua"
19692 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19693 msgid "Lua interface module to load"
19694 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19696 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19697 msgid "Lua inteface configuration"
19698 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19700 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19701 msgid ""
19702 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19703 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19704 msgstr ""
19705 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19706 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19708 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19709 msgid "Lua Meta"
19710 msgstr "Lua Meta"
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19713 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19714 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19716 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19717 msgid "Lua Art"
19718 msgstr "Lua oblikovanje"
19720 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19721 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19722 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19724 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19725 msgid "Lua Playlist"
19726 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19728 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19729 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19730 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19732 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19733 msgid "Lua Interface Module"
19734 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19736 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19737 msgid "AltiVec memcpy"
19738 msgstr "AltiVec memcpy"
19740 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19741 msgid "libc memcpy"
19742 msgstr "libc memcpy"
19744 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19745 msgid "3D Now! memcpy"
19746 msgstr "3D Now! memcpy"
19748 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19749 msgid "MMX memcpy"
19750 msgstr "MMX memcpy"
19752 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19753 msgid "MMX EXT memcpy"
19754 msgstr "MMX EXT memcpy"
19756 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19757 msgid "Growl Notification Plugin"
19758 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19760 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19761 msgid "Now playing"
19762 msgstr "Trenutno se predvaja"
19764 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19765 msgid "Server"
19766 msgstr "Strežnik"
19768 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19769 msgid ""
19770 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19771 "notifications are sent locally."
19772 msgstr ""
19773 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19774 "poslana lokalno."
19776 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19777 msgid "Growl password on the Growl server."
19778 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19780 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19781 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19782 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19784 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19785 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19786 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19788 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19789 msgid "Title format string"
19790 msgstr "Oblika niza naslova"
19792 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19793 msgid ""
19794 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19795 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19796 msgstr ""
19797 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19798 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19800 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19801 msgid "MSN Now-Playing"
19802 msgstr "Predvajanje MSN"
19804 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19805 msgid "Timeout (ms)"
19806 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19808 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19809 msgid "How long the notification will be displayed "
19810 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19812 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19813 msgid "Notify"
19814 msgstr "Obveščanje"
19816 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19817 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19818 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19820 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19821 msgid ""
19822 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19823 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19824 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19825 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19826 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19827 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19828 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19829 msgstr ""
19830 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19831 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19832 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19833 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19834 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19835 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19836 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19837 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19839 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19840 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19841 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19843 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19844 msgid "Flip vertical position"
19845 msgstr "Obrni navpično"
19847 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19848 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19849 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19851 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19852 msgid "Vertical offset"
19853 msgstr "Navpični odmik"
19855 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19856 msgid ""
19857 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19858 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19859 msgstr ""
19860 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19861 "privzeto 30 točk)"
19863 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19864 msgid "Shadow offset"
19865 msgstr "Odmik sence"
19867 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19868 msgid ""
19869 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19870 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19872 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19873 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19874 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19876 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19877 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19878 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19880 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19881 msgid "XOSD interface"
19882 msgstr "XOSD vmesnik"
19884 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19885 msgid "OSD configuration importer"
19886 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19888 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19889 msgid "XML OSD configuration importer"
19890 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19892 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19893 msgid "M3U playlist exporter"
19894 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19896 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19897 msgid "Old playlist exporter"
19898 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19900 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19901 msgid "XSPF playlist export"
19902 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19904 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19905 msgid "HAL devices detection"
19906 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19908 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19909 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19910 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19912 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19913 msgid ""
19914 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19915 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19916 msgstr ""
19917 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19918 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19920 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19921 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19922 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19924 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19925 msgid "video"
19926 msgstr "slika"
19928 #: modules/misc/quartztext.c:84
19929 msgid "Mac Text renderer"
19930 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19932 #: modules/misc/quartztext.c:85
19933 msgid "Quartz font renderer"
19934 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19936 #: modules/misc/rtsp.c:53
19937 msgid "RTSP host address"
19938 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19940 #: modules/misc/rtsp.c:55
19941 msgid ""
19942 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19943 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19944 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19945 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19946 msgstr ""
19947 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19948 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19949 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19950 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19952 #: modules/misc/rtsp.c:60
19953 msgid "Maximum number of connections"
19954 msgstr "Največje število povezav."
19956 #: modules/misc/rtsp.c:61
19957 msgid ""
19958 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19959 "0 means no limit."
19960 msgstr ""
19961 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19962 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19964 #: modules/misc/rtsp.c:64
19965 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19966 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19968 #: modules/misc/rtsp.c:66
19969 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19970 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19972 #: modules/misc/rtsp.c:68
19973 msgid ""
19974 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19975 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19976 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19977 "The default is 5."
19978 msgstr ""
19979 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19980 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19981 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19982 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19984 #: modules/misc/rtsp.c:74
19985 msgid "RTSP VoD"
19986 msgstr "RTSP VoD"
19988 #: modules/misc/rtsp.c:75
19989 msgid "RTSP VoD server"
19990 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19992 #: modules/misc/screensaver.c:93
19993 msgid "X Screensaver disabler"
19994 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19996 #: modules/misc/svg.c:69
19997 msgid "SVG template file"
19998 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20000 #: modules/misc/svg.c:70
20001 msgid ""
20002 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20003 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20005 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20006 msgid "C module that does nothing"
20007 msgstr "Enota C brez funkcije"
20009 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20010 msgid "Miscellaneous stress tests"
20011 msgstr "Različni testi pritiskov"
20013 #: modules/misc/win32text.c:92
20014 msgid "Win32 font renderer"
20015 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20017 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20018 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20019 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20021 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20022 msgid "Simple XML Parser"
20023 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20025 #: modules/mux/asf.c:52
20026 msgid "Title to put in ASF comments."
20027 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
20029 #: modules/mux/asf.c:54
20030 msgid "Author to put in ASF comments."
20031 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
20033 #: modules/mux/asf.c:56
20034 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20035 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
20037 #: modules/mux/asf.c:57
20038 msgid "Comment"
20039 msgstr "Opomba"
20041 #: modules/mux/asf.c:58
20042 msgid "Comment to put in ASF comments."
20043 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
20045 #: modules/mux/asf.c:60
20046 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20047 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
20049 #: modules/mux/asf.c:61
20050 msgid "Packet Size"
20051 msgstr "Velikost paketov"
20053 #: modules/mux/asf.c:62
20054 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20055 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20057 #: modules/mux/asf.c:65
20058 msgid "ASF muxer"
20059 msgstr "ASF zavijalec"
20061 #: modules/mux/asf.c:543
20062 msgid "Unknown Video"
20063 msgstr "Neznan slikovni format"
20065 #: modules/mux/avi.c:46
20066 msgid "AVI muxer"
20067 msgstr "AVI zavijalec"
20069 #: modules/mux/dummy.c:44
20070 msgid "Dummy/Raw muxer"
20071 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20073 #: modules/mux/mp4.c:48
20074 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20075 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20077 #: modules/mux/mp4.c:50
20078 msgid ""
20079 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20080 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20081 "downloading."
20082 msgstr ""
20083 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20084 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20086 #: modules/mux/mp4.c:60
20087 msgid "MP4/MOV muxer"
20088 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20091 msgid "DTS delay (ms)"
20092 msgstr "DTS zamik (ms)"
20094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20095 msgid ""
20096 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20097 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20098 "inside the client decoder."
20099 msgstr ""
20100 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20101 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20102 "dekodirniku odjemalca."
20104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20105 msgid "PES maximum size"
20106 msgstr "Največja velikost PES"
20108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20109 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20110 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20112 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20113 msgid "PS muxer"
20114 msgstr "PS zavijalec"
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20117 msgid "Video PID"
20118 msgstr "PID Slike"
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20121 msgid ""
20122 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20123 "the video."
20124 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20127 msgid "Audio PID"
20128 msgstr "PID Zvoka"
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20131 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20132 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20135 msgid "SPU PID"
20136 msgstr "SPU PID"
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20139 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20140 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20143 msgid "PMT PID"
20144 msgstr "PMT PID"
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20147 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20148 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20151 msgid "TS ID"
20152 msgstr "TS ID"
20154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20155 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20156 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20159 msgid "NET ID"
20160 msgstr "NET ID"
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20163 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20164 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20167 msgid "PMT Program numbers"
20168 msgstr "PMT programska števila"
20170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20171 msgid ""
20172 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20173 "to be enabled."
20174 msgstr ""
20175 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20176 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20179 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20180 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20183 msgid ""
20184 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20185 "be enabled."
20186 msgstr ""
20187 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20190 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20191 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20194 msgid ""
20195 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20196 "be enabled."
20197 msgstr ""
20198 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20199 "od ES\"."
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20202 msgid "Set PID to ID of ES"
20203 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20206 msgid ""
20207 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20208 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20209 msgstr ""
20210 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20211 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20214 msgid "Data alignment"
20215 msgstr "Poravnava podatkov"
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20218 msgid ""
20219 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20220 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20221 msgstr ""
20222 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20223 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20226 msgid "Shaping delay (ms)"
20227 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20230 msgid ""
20231 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20232 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20233 "especially for reference frames."
20234 msgstr ""
20235 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20236 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20237 "hitrost za referenčne sličice."
20239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20240 msgid "Use keyframes"
20241 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20244 msgid ""
20245 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20246 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20247 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20248 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20249 "the biggest frames in the stream."
20250 msgstr ""
20251 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20252 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20253 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20254 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20255 "največje sličice v pretoku."
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20258 msgid "PCR delay (ms)"
20259 msgstr "PCR zamik (ms)"
20261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20262 msgid ""
20263 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20264 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20265 msgstr ""
20266 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20267 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20270 msgid "Minimum B (deprecated)"
20271 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20274 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20275 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20278 msgid "Maximum B (deprecated)"
20279 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20282 msgid ""
20283 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20284 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20285 "inside the client decoder."
20286 msgstr ""
20287 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20288 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20289 "dekodirniku odjemalca."
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20292 msgid "Crypt audio"
20293 msgstr "Šifriranje zvoka"
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20296 msgid "Crypt audio using CSA"
20297 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20300 msgid "Crypt video"
20301 msgstr "Šifriranje slike"
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20304 msgid "Crypt video using CSA"
20305 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
20307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20308 msgid "CSA Key"
20309 msgstr "CSA Ključ"
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20312 msgid ""
20313 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20314 msgstr ""
20315 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
20317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20318 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20319 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20322 msgid ""
20323 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20324 "header from the value before encrypting."
20325 msgstr ""
20326 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20327 "pred samim dešifriranjem."
20329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20330 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20331 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20333 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20334 msgid "Multipart JPEG muxer"
20335 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20337 #: modules/mux/ogg.c:51
20338 msgid "Ogg/OGM muxer"
20339 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20341 #: modules/mux/wav.c:45
20342 msgid "WAV muxer"
20343 msgstr "WAV zavijalec"
20345 #: modules/packetizer/copy.c:46
20346 msgid "Copy packetizer"
20347 msgstr "Paketnik kopiranja"
20349 #: modules/packetizer/h264.c:52
20350 msgid "H.264 video packetizer"
20351 msgstr "H.264 paketnik slike"
20353 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20354 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20355 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20357 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20358 msgid "MPEG4 video packetizer"
20359 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20361 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20362 msgid "Sync on Intra Frame"
20363 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20366 msgid ""
20367 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20368 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20369 msgstr ""
20370 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20371 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20373 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20374 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20375 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20377 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20378 msgid "VC-1 packetizer"
20379 msgstr "Paketnik VC-1"
20381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20382 msgid "Bonjour services"
20383 msgstr "Bonjour storitve"
20385 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
20386 msgid "Bonjour"
20387 msgstr "Bonjour"
20389 #: modules/services_discovery/hal.c:165
20390 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20391 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20392 msgid "Devices"
20393 msgstr "Naprave"
20395 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20396 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20397 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20399 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20400 #: modules/services_discovery/podcast.c:122
20401 msgid "Podcasts"
20402 msgstr "Podcasti"
20404 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20405 msgid "SAP multicast address"
20406 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20408 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20409 msgid ""
20410 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20411 "However, you can specify a specific address."
20412 msgstr ""
20413 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20414 "mogoče določiti drug naslov."
20416 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20417 msgid "IPv4 SAP"
20418 msgstr "IPv4 SAP"
20420 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20421 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20422 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20424 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20425 msgid "IPv6 SAP"
20426 msgstr "IPv6 SAP"
20428 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20429 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20430 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20432 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20433 msgid "IPv6 SAP scope"
20434 msgstr "IPv6 SAP območje"
20436 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20437 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20438 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20440 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20441 msgid "SAP timeout (seconds)"
20442 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20444 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20445 msgid ""
20446 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20447 msgstr ""
20448 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20450 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20451 msgid "Try to parse the announce"
20452 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20454 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20455 msgid ""
20456 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20457 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20458 msgstr ""
20459 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20460 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20462 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20463 msgid "SAP Strict mode"
20464 msgstr "Omejen SAP način"
20466 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20467 msgid ""
20468 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20469 "announcements."
20470 msgstr ""
20471 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20473 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20474 msgid "Use SAP cache"
20475 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20477 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20478 msgid ""
20479 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20480 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20481 msgstr ""
20482 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20483 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20485 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20486 msgid ""
20487 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20488 "announcements."
20489 msgstr ""
20490 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20491 "objavljanja."
20493 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20494 msgid "SAP Announcements"
20495 msgstr "Objave SAP"
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20498 msgid "SDP Descriptions parser"
20499 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:887 modules/services_discovery/sap.c:892
20502 msgid "Session"
20503 msgstr "Seja"
20505 #: modules/services_discovery/sap.c:887
20506 msgid "Tool"
20507 msgstr "Orodje"
20509 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20510 msgid "User"
20511 msgstr "Uporabnik"
20513 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20514 msgid "Les Guignols"
20515 msgstr "Les Guignols"
20517 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20518 msgid "Canal +"
20519 msgstr "Canal +"
20521 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20522 msgid "Shoutcast Radio"
20523 msgstr "Shoutcast radio"
20525 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20526 msgid "Shoutcast TV"
20527 msgstr "Shoutcast TV"
20529 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20530 msgid "Freebox TV"
20531 msgstr "Freebox TV"
20533 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20534 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20535 msgid "French TV"
20536 msgstr "Francoska TV"
20538 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20539 msgid "Shoutcast radio listings"
20540 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20542 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20543 msgid "Shoutcast TV listings"
20544 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20546 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20547 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20548 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20550 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20551 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20552 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20554 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20555 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20556 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20558 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20559 msgid "Autodel"
20560 msgstr "Samodejno brisanje"
20562 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20563 msgid "Automatically add/delete input streams"
20564 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20566 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20567 msgid ""
20568 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20569 "this stream later."
20570 msgstr ""
20571 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20572 "\" pretoka kasneje."
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20575 msgid ""
20576 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20577 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20578 "need to raise caching values."
20579 msgstr ""
20580 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20581 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20582 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20584 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20585 msgid "ID Offset"
20586 msgstr "Odmik ID"
20588 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20589 msgid ""
20590 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20591 "IDs bridge_in will register."
20592 msgstr ""
20593 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20594 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20596 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20597 msgid "Bridge"
20598 msgstr "Premoščanje"
20600 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20601 msgid "Bridge stream output"
20602 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20604 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20605 msgid "Bridge out"
20606 msgstr "Premoščanje izhoda"
20608 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20609 msgid "Bridge in"
20610 msgstr "Premoščanje vhoda"
20612 #: modules/stream_out/description.c:51
20613 msgid "Description stream output"
20614 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20616 #: modules/stream_out/display.c:41
20617 msgid "Enable/disable audio rendering."
20618 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20620 #: modules/stream_out/display.c:43
20621 msgid "Enable/disable video rendering."
20622 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20624 #: modules/stream_out/display.c:45
20625 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20626 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20628 #: modules/stream_out/display.c:54
20629 msgid "Display stream output"
20630 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20632 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20633 msgid "Duplicate stream output"
20634 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20636 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20637 msgid "Output access method"
20638 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20640 #: modules/stream_out/es.c:42
20641 msgid "This is the default output access method that will be used."
20642 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20644 #: modules/stream_out/es.c:44
20645 msgid "Audio output access method"
20646 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20648 #: modules/stream_out/es.c:46
20649 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20650 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20652 #: modules/stream_out/es.c:47
20653 msgid "Video output access method"
20654 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20656 #: modules/stream_out/es.c:49
20657 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20658 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20660 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20661 msgid "Output muxer"
20662 msgstr "Odvodni zavijalec"
20664 #: modules/stream_out/es.c:53
20665 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20666 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20668 #: modules/stream_out/es.c:54
20669 msgid "Audio output muxer"
20670 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20672 #: modules/stream_out/es.c:56
20673 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20674 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20676 #: modules/stream_out/es.c:57
20677 msgid "Video output muxer"
20678 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20680 #: modules/stream_out/es.c:59
20681 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20682 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20684 #: modules/stream_out/es.c:61
20685 msgid "Output URL"
20686 msgstr "Odvodni URL"
20688 #: modules/stream_out/es.c:63
20689 msgid "This is the default output URI."
20690 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20692 #: modules/stream_out/es.c:64
20693 msgid "Audio output URL"
20694 msgstr "URL odvod zvoka"
20696 #: modules/stream_out/es.c:66
20697 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20698 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20700 #: modules/stream_out/es.c:67
20701 msgid "Video output URL"
20702 msgstr "URL odvoda slike"
20704 #: modules/stream_out/es.c:69
20705 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20706 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20708 #: modules/stream_out/es.c:78
20709 msgid "Elementary stream output"
20710 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20712 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20713 #, c-format
20714 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20715 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20717 #: modules/stream_out/gather.c:43
20718 msgid "Gathering stream output"
20719 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
20722 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20723 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20726 msgid "Sample aspect ratio"
20727 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20730 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20731 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:84
20734 msgid "Video filter"
20735 msgstr "Slikovni filter"
20737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
20738 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20739 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20742 msgid "Image chroma"
20743 msgstr "Barve slike"
20745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20746 msgid ""
20747 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20748 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20749 msgstr ""
20750 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20751 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20754 msgid "Mosaic bridge"
20755 msgstr "Mosaic bridge"
20757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20758 msgid "Mosaic bridge stream output"
20759 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20761 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20762 msgid "This is the output URL that will be used."
20763 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20765 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20766 msgid "SDP"
20767 msgstr "SDP"
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20770 msgid ""
20771 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20772 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20773 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20774 "SDP to be announced via SAP."
20775 msgstr ""
20776 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20777 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20778 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20781 msgid "Muxer"
20782 msgstr "Zavijalec"
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20785 msgid ""
20786 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20787 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20788 msgstr ""
20789 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20790 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20792 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:57
20793 msgid "Session name"
20794 msgstr "Ime seje"
20796 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20797 msgid ""
20798 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20799 "Descriptor)."
20800 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20802 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:67
20803 msgid "Session description"
20804 msgstr "Opis seje"
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:69
20807 msgid ""
20808 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20809 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20810 msgstr ""
20811 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20812 "v SDP (Zapisnik seje)."
20814 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:71
20815 msgid "Session URL"
20816 msgstr "URL seje"
20818 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:73
20819 msgid ""
20820 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20821 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20822 "(Session Descriptor)."
20823 msgstr ""
20824 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20825 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20827 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20828 msgid "Session email"
20829 msgstr "E-naslov seje"
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20832 msgid ""
20833 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20834 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20835 msgstr ""
20836 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20837 "v SDP (Zapisnik seje)."
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:80
20840 msgid "Session phone number"
20841 msgstr "Telefonska številka seje"
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:82
20844 msgid ""
20845 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20846 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20847 msgstr ""
20848 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20849 "SDP (Zapisnik seje)."
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20852 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20853 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20856 msgid "Audio port"
20857 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20859 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20860 msgid ""
20861 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20862 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20864 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20865 msgid "Video port"
20866 msgstr "Vrata prenosa slike"
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20869 msgid ""
20870 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20871 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20874 msgid ""
20875 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20876 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20877 "in default)."
20878 msgstr ""
20879 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20880 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20881 "vrednost)."
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20884 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20885 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20887 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20888 msgid ""
20889 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20890 "packets."
20891 msgstr ""
20892 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20893 "paketi."
20895 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20896 msgid "Transport protocol"
20897 msgstr "Protokol prenosa"
20899 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20900 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20901 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
20903 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20904 msgid "MP4A LATM"
20905 msgstr "MP4A LATM"
20907 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20908 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20909 msgstr ""
20910 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20912 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20913 msgid "RTP stream output"
20914 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20916 #: modules/stream_out/standard.c:42
20917 msgid "Output method to use for the stream."
20918 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20920 #: modules/stream_out/standard.c:45
20921 msgid "Muxer to use for the stream."
20922 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20924 #: modules/stream_out/standard.c:46
20925 msgid "Output destination"
20926 msgstr "Cilj odvoda"
20928 #: modules/stream_out/standard.c:48
20929 msgid ""
20930 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20931 msgstr ""
20932 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20933 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20935 #: modules/stream_out/standard.c:49
20936 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20937 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20939 #: modules/stream_out/standard.c:51
20940 msgid ""
20941 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20942 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20943 msgstr ""
20944 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
20945 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20947 #: modules/stream_out/standard.c:53
20948 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20949 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20951 #: modules/stream_out/standard.c:55
20952 msgid ""
20953 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20954 "overrides this"
20955 msgstr ""
20956 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20957 "parameter prepiše možnost"
20959 #: modules/stream_out/standard.c:59
20960 msgid ""
20961 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20962 "you choose to use SAP."
20963 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20965 #: modules/stream_out/standard.c:62
20966 msgid "Session groupname"
20967 msgstr "Ime skupine seje"
20969 #: modules/stream_out/standard.c:64
20970 msgid ""
20971 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20972 "if you choose to use SAP."
20973 msgstr ""
20974 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20975 "SAP."
20977 #: modules/stream_out/standard.c:86
20978 msgid "SAP announcing"
20979 msgstr "SAP objavljanje"
20981 #: modules/stream_out/standard.c:87
20982 msgid "Announce this session with SAP."
20983 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20985 #: modules/stream_out/standard.c:96
20986 msgid "Standard stream output"
20987 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20989 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20990 msgid "Files"
20991 msgstr "Datoteke"
20993 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20994 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20995 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20997 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20998 msgid "Sizes"
20999 msgstr "Velikosti"
21001 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21002 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21003 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21005 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21006 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21007 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21009 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21010 msgid "Command UDP port"
21011 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21013 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21014 msgid "UDP port to listen to for commands."
21015 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21017 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21018 msgid "Command"
21019 msgstr "Ukaz"
21021 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21022 msgid "Initial command to execute."
21023 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21025 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21026 msgid "GOP size"
21027 msgstr "GOP velikost"
21029 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21030 msgid "Number of P frames between two I frames."
21031 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21033 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21034 msgid "Quantizer scale"
21035 msgstr "Lestvica deljenja"
21037 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21038 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21039 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21041 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21042 msgid "Mute audio"
21043 msgstr "Izklopi zvok"
21045 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21046 msgid "Mute audio when command is not 0."
21047 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21049 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21050 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21051 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21054 msgid "Video encoder"
21055 msgstr "Kodirnik slike"
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21058 msgid ""
21059 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21060 "options)."
21061 msgstr ""
21062 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21063 "možnostmi)."
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21066 msgid "Destination video codec"
21067 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21070 msgid "This is the video codec that will be used."
21071 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21074 msgid "Video bitrate"
21075 msgstr "Bitna hitrost slike"
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21078 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21079 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21082 msgid "Video scaling"
21083 msgstr "Merilo slike"
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21086 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21087 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21090 msgid "Video frame-rate"
21091 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21094 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21095 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21098 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21099 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21101 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21102 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21103 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21105 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21106 msgid "Maximum video width"
21107 msgstr "Največja širina slike"
21109 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21110 msgid "Maximum output video width."
21111 msgstr "Največja širina slike."
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21114 msgid "Maximum video height"
21115 msgstr "Največja višina slike"
21117 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21118 msgid "Maximum output video height."
21119 msgstr "Največja višina slike"
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21122 msgid ""
21123 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21124 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21125 msgstr ""
21126 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21127 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21128 "vejicami."
21130 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21131 msgid "Video crop (top)"
21132 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
21134 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21135 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21136 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21138 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21139 msgid "Video crop (left)"
21140 msgstr "Obreži sliko (levo)"
21142 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21143 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21144 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21147 msgid "Video crop (bottom)"
21148 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21151 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21152 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21155 msgid "Video crop (right)"
21156 msgstr "Obreži sliko (desno)"
21158 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21159 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21160 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21163 msgid "Video padding (top)"
21164 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21167 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21168 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21171 msgid "Video padding (left)"
21172 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21175 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21176 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21179 msgid "Video padding (bottom)"
21180 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21183 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21184 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21187 msgid "Video padding (right)"
21188 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21191 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21192 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21195 msgid "Video canvas width"
21196 msgstr "Širina platna slike"
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21199 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21200 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21203 msgid "Video canvas height"
21204 msgstr "Višina platna slike"
21206 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21207 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21208 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
21210 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21211 msgid "Video canvas aspect ratio"
21212 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21215 msgid ""
21216 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21217 "accordingly."
21218 msgstr ""
21219 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
21220 "okvirja."
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21223 msgid "Audio encoder"
21224 msgstr "Kodirnik zvoka"
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21227 msgid ""
21228 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21229 "options)."
21230 msgstr ""
21231 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21232 "možnostmi)."
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21235 msgid "Destination audio codec"
21236 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21239 msgid "This is the audio codec that will be used."
21240 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21243 msgid "Audio bitrate"
21244 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21247 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21248 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21251 msgid "Audio sample rate"
21252 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
21254 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21255 msgid ""
21256 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21257 msgstr ""
21258 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21259 "48000)."
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21262 msgid "Audio channels"
21263 msgstr "Zvočni kanali"
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21266 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21267 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21270 msgid "Audio filter"
21271 msgstr "Filter zvoka"
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21274 msgid ""
21275 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21276 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21277 msgstr ""
21278 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21279 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21280 "vejicami."
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21283 msgid "Subtitles encoder"
21284 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21287 msgid ""
21288 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21289 "options)."
21290 msgstr ""
21291 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21292 "možnostmi)."
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21295 msgid "Destination subtitles codec"
21296 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21299 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21300 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21303 msgid ""
21304 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21305 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21306 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21307 "of subpicture modules"
21308 msgstr ""
21309 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21310 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21311 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21314 msgid "OSD menu"
21315 msgstr "OSD menu"
21317 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21318 msgid ""
21319 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21320 msgstr ""
21321 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21323 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21324 msgid "Number of threads"
21325 msgstr "Število niti"
21327 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21328 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21329 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21331 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21332 msgid "High priority"
21333 msgstr "Visoka prednost"
21335 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21336 msgid ""
21337 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21338 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21341 msgid "Synchronise on audio track"
21342 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21345 msgid ""
21346 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21347 "on the audio track."
21348 msgstr ""
21349 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21350 "zvoka in slike."
21352 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21353 msgid ""
21354 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21355 "rate."
21356 msgstr ""
21357 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21360 msgid "Transcode stream output"
21361 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21364 msgid "Overlays/Subtitles"
21365 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21367 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21368 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21369 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21371 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21372 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21373 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
21375 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21376 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21377 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21378 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21379 msgid "Conversions from "
21380 msgstr "Pretvarjanje iz"
21382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21383 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21384 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21386 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21387 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21388 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21390 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21391 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21392 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21394 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21395 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21396 msgid "MMX conversions from "
21397 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21399 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21400 msgid "SSE2 conversions from "
21401 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21403 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21404 msgid "AltiVec conversions from "
21405 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21407 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21408 msgid ""
21409 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21410 "threshold value will be the brighness defined below."
21411 msgstr ""
21412 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21413 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21415 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21416 msgid "Image contrast (0-2)"
21417 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21419 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21420 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21421 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21423 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21424 msgid "Image hue (0-360)"
21425 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21427 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21428 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21429 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21432 msgid "Image saturation (0-3)"
21433 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21435 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21436 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21437 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21439 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21440 msgid "Image brightness (0-2)"
21441 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21443 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21444 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21445 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21447 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21448 msgid "Image gamma (0-10)"
21449 msgstr "Barva slike (0-10)"
21451 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21452 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21453 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21455 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21456 msgid "Image properties filter"
21457 msgstr "Filter lastnosti slike"
21459 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21460 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21461 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21463 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21464 msgid "Transparency mask"
21465 msgstr "Maska prozornosti"
21467 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21468 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21469 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21471 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21472 msgid "Alpha mask video filter"
21473 msgstr "Filter alfa maske slike"
21475 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21476 msgid "Alpha mask"
21477 msgstr "Alfa maska"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21480 msgid ""
21481 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21482 "connected to your computer.\n"
21483 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21484 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21485 "\n"
21486 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21487 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21488 "\n"
21489 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21490 "where you can get the required parts and so on.\n"
21491 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21492 "live action..."
21493 msgstr ""
21494 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21495 "računalnik.\n"
21496 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21497 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21498 "\n"
21499 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21500 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21501 "\n"
21502 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21503 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21506 msgid "Save Debug Frames"
21507 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21510 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21511 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21514 msgid "Debug Frame Folder"
21515 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21518 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21519 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21522 msgid "Extracted Image Width"
21523 msgstr "Slika razširjena z"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21526 msgid ""
21527 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21528 msgstr ""
21529 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21532 msgid "Extracted Image Height"
21533 msgstr "Višina razširjene slike"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21536 msgid ""
21537 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21538 msgstr ""
21539 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21542 msgid "use Pause Color"
21543 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21546 msgid ""
21547 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21548 "another beer?)"
21549 msgstr ""
21550 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če  uporabnik zaustavi predvajanje "
21551 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21554 msgid "Pause-Red"
21555 msgstr "Premor-rdeča"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21558 msgid "the red component of pause color"
21559 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21562 msgid "Pause-Green"
21563 msgstr "Premor-zelena"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21566 msgid "the green component of pause color"
21567 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21570 msgid "Pause-Blue"
21571 msgstr "Premor-modra"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21574 msgid "the blue component of pause color"
21575 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21578 msgid "Pause-Fadesteps"
21579 msgstr "Premor-zatemnitev"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21582 msgid ""
21583 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21584 msgstr ""
21585 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21588 msgid "End-Red"
21589 msgstr "Konec-rdeča"
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21592 msgid "the red component of the shutdown color"
21593 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21596 msgid "End-Green"
21597 msgstr "Konec-zelena"
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21600 msgid "the green component of the shutdown color"
21601 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21604 msgid "End-Blue"
21605 msgstr "Konec-modra"
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21608 msgid "the blue component of the shutdown color"
21609 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21612 msgid "End-Fadesteps"
21613 msgstr "Konec-zatemnitev"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21616 msgid ""
21617 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21618 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21619 msgstr ""
21620 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21621 "slogu (korak je 40ms)"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21624 msgid "Use Software White adjust"
21625 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21628 msgid ""
21629 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21630 msgstr ""
21631 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21632 "priporočljivo."
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21635 msgid "White Red"
21636 msgstr "Bela rdeča"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21639 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21640 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21643 msgid "White Green"
21644 msgstr "Bela zelena"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21647 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21648 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21651 msgid "White Blue"
21652 msgstr "Bela modra"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21655 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21656 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21659 msgid "Serial Port/Device"
21660 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21663 msgid ""
21664 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21665 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21666 msgstr ""
21667 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21668 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21671 msgid "Edge Weightning"
21672 msgstr "Robno tehtanje"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21675 msgid ""
21676 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21677 "the frame"
21678 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21681 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21682 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21685 msgid "Darkness Limit"
21686 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21689 msgid ""
21690 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21691 "than one for letterboxed videos"
21692 msgstr ""
21693 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21694 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21697 msgid "Hue windowing"
21698 msgstr "Odtenek okna"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21702 msgid "used for statistics"
21703 msgstr "uporabljen za statistiko"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21706 msgid "Sat windowing"
21707 msgstr "Zasičenost okna"
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21710 msgid "Filter length (ms)"
21711 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21714 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21715 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21718 msgid "Filter threshold"
21719 msgstr "Pražni filter"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21722 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21723 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21726 msgid "Filter Smoothness %"
21727 msgstr "Filter glajenja %s"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21730 msgid "Filter Smoothness"
21731 msgstr "Filter glajenja"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21734 msgid "Filtermode"
21735 msgstr "Filtrirni način"
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21738 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21739 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21742 msgid "No Filtering"
21743 msgstr "Brez filtriranja"
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21746 msgid "Combined"
21747 msgstr "Združeno"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21750 msgid "Percent"
21751 msgstr "Odstotek"
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21754 msgid "Framedelay"
21755 msgstr "Zamik sličic"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21758 msgid ""
21759 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21760 "the trick"
21761 msgstr ""
21762 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21763 "okoli 20ms so ustrezne"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21766 msgid "Channel summary"
21767 msgstr "Povzetek kanala"
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21770 msgid "Channel left"
21771 msgstr "Ime kanala levo"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21774 msgid "Channel right"
21775 msgstr "Kanal desno"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21778 msgid "Channel top"
21779 msgstr "Kanal zgoraj"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21782 msgid "Channel bottom"
21783 msgstr "Kanal spodaj"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21786 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21787 msgstr ""
21788 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21791 msgid "disabled"
21792 msgstr "onemogočeno"
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21795 msgid "summary"
21796 msgstr "povzetek"
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21799 msgid "left"
21800 msgstr "levo"
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21803 msgid "right"
21804 msgstr "desno"
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21807 msgid "top"
21808 msgstr "zgoraj"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21811 msgid "bottom"
21812 msgstr "spodaj"
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21815 msgid "summary gradient"
21816 msgstr "preliv povzetka"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21819 msgid "left gradient"
21820 msgstr "preliv levo"
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21823 msgid "right gradient"
21824 msgstr "preliv desno"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21827 msgid "top gradient"
21828 msgstr "preliv zgoraj"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21831 msgid "bottom gradient"
21832 msgstr "preliv spodaj"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21835 msgid ""
21836 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21837 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21840 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21841 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21844 msgid ""
21845 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21846 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21847 msgstr ""
21848 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21849 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21852 msgid "Use buildin AtmoLight"
21853 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21856 msgid ""
21857 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21858 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21859 msgstr ""
21860 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21861 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21864 msgid "AtmoLight Filter"
21865 msgstr "Filter AtmoLight"
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21868 msgid "AtmoLight"
21869 msgstr "AtmoLight"
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21872 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21873 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21876 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21877 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21880 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21881 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21884 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21885 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21888 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21889 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21892 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21893 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21896 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21897 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21900 msgid "Change gradients"
21901 msgstr "Spremeni prilivanje"
21903 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21904 msgid "Number of time to blend"
21905 msgstr "Število prelivanj"
21907 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21908 msgid "The number of time the blend will be performed"
21909 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
21911 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21912 msgid "Alpha of the blended image"
21913 msgstr "Alfa prelite slike"
21915 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21916 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21917 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21920 msgid "Image to be blended onto"
21921 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
21923 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21924 msgid "The image which will be used to blend onto"
21925 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
21927 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21928 msgid "Chroma for the base image"
21929 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21931 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21932 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21933 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
21935 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21936 msgid "Image which will be blended."
21937 msgstr "Slika, ki bo prelita."
21939 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21940 msgid "The image blended onto the base image"
21941 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21943 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21944 msgid "Chroma for the blend image"
21945 msgstr "Barva prelite slike"
21947 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21948 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21949 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21951 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21952 msgid "Blending benchmark filter"
21953 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21955 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21956 msgid "blendbench"
21957 msgstr "rezultat prelivanja"
21959 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21960 msgid "Benchmarking"
21961 msgstr "Preizkusni rezultat"
21963 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21964 msgid "Base image"
21965 msgstr "Osnovna slika"
21967 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21968 msgid "Blend image"
21969 msgstr "Prelivanje slike"
21971 #: modules/video_filter/blend.c:99
21972 msgid "Video pictures blending"
21973 msgstr "Prelivanje slike"
21975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21976 msgid ""
21977 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21978 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21979 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21980 "default)."
21981 msgstr ""
21982 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21983 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21984 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21985 "privzeta)."
21987 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21988 msgid "Bluescreen U value"
21989 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21991 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21992 msgid ""
21993 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21994 "Defaults to 120 for blue."
21995 msgstr ""
21996 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21997 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22000 msgid "Bluescreen V value"
22001 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
22003 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22004 msgid ""
22005 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22006 "Defaults to 90 for blue."
22007 msgstr ""
22008 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22009 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22012 msgid "Bluescreen U tolerance"
22013 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22016 msgid ""
22017 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22018 "value between 10 and 20 seems sensible."
22019 msgstr ""
22020 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22021 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22024 msgid "Bluescreen V tolerance"
22025 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22028 msgid ""
22029 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22030 "value between 10 and 20 seems sensible."
22031 msgstr ""
22032 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22033 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22036 msgid "Bluescreen video filter"
22037 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22040 msgid "Bluescreen"
22041 msgstr "Modri zaslon"
22043 #: modules/video_filter/clone.c:58
22044 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22045 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22047 #: modules/video_filter/clone.c:61
22048 msgid "Video output modules"
22049 msgstr "Enote odvajanja slike"
22051 #: modules/video_filter/clone.c:62
22052 msgid ""
22053 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22054 "separated list of modules."
22055 msgstr ""
22056 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22057 "ločite z vejico."
22059 #: modules/video_filter/clone.c:68
22060 msgid "Clone video filter"
22061 msgstr "Filter podvajanja slike"
22063 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22064 msgid ""
22065 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22066 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22067 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22068 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22069 msgstr ""
22070 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22071 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22072 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22073 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22074 "#FFFFFF = bela)."
22076 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22077 msgid "Color threshold filter"
22078 msgstr "Filter barvnega praga"
22080 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22081 msgid "Saturaton threshold"
22082 msgstr "Prag nasičenosti"
22084 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22085 msgid "Similarity threshold"
22086 msgstr "Prag podobnosti"
22088 #: modules/video_filter/crop.c:72
22089 msgid "Crop geometry (pixels)"
22090 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22092 #: modules/video_filter/crop.c:73
22093 msgid ""
22094 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22095 "<left offset> + <top offset>."
22096 msgstr ""
22097 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22098 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22100 #: modules/video_filter/crop.c:75
22101 msgid "Automatic cropping"
22102 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22104 #: modules/video_filter/crop.c:76
22105 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22106 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22108 #: modules/video_filter/crop.c:79
22109 msgid "Ratio max (x 1000)"
22110 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22112 #: modules/video_filter/crop.c:80
22113 msgid ""
22114 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22115 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22116 "4/3."
22117 msgstr ""
22118 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22119 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22120 "predstavlja razmerje 4/3."
22122 #: modules/video_filter/crop.c:82
22123 msgid "Manual ratio"
22124 msgstr "Ročno razmerje"
22126 #: modules/video_filter/crop.c:83
22127 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22128 msgstr ""
22129 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22130 "4/3."
22132 #: modules/video_filter/crop.c:85
22133 msgid "Number of images for change"
22134 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22136 #: modules/video_filter/crop.c:86
22137 msgid ""
22138 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22139 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22140 "trigger recrop."
22141 msgstr ""
22142 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22143 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22145 #: modules/video_filter/crop.c:88
22146 msgid "Number of lines for change"
22147 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22149 #: modules/video_filter/crop.c:89
22150 msgid ""
22151 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22152 "that ratio changed and trigger recrop."
22153 msgstr ""
22154 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22155 "zagon ponovnega obrezovanja."
22157 #: modules/video_filter/crop.c:91
22158 msgid "Number of non black pixels "
22159 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22161 #: modules/video_filter/crop.c:92
22162 msgid ""
22163 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22164 msgstr ""
22165 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22167 #: modules/video_filter/crop.c:95
22168 msgid "Skip percentage (%)"
22169 msgstr "Preskoči delež (%)"
22171 #: modules/video_filter/crop.c:96
22172 msgid ""
22173 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22174 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22175 msgstr ""
22176 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22177 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22179 #: modules/video_filter/crop.c:98
22180 msgid "Luminance threshold "
22181 msgstr "Prag osvetlitve"
22183 #: modules/video_filter/crop.c:99
22184 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22185 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22187 #: modules/video_filter/crop.c:103
22188 msgid "Crop video filter"
22189 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22191 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22192 msgid "Cropping failed"
22193 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22195 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22196 msgid "VLC could not open the video output module."
22197 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22200 msgid "Deinterlace mode"
22201 msgstr "Razpleteni način"
22203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22204 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22205 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22208 msgid "Streaming deinterlace mode"
22209 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22212 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22213 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22216 msgid "Deinterlacing video filter"
22217 msgstr "Filter razpletanja slike."
22219 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:57
22220 msgid "Input FIFO"
22221 msgstr "Dovod FIFO"
22223 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22224 msgid "FIFO which will be read for commands"
22225 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22227 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22228 msgid "Output FIFO"
22229 msgstr "Odvod FIFO"
22231 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22232 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22233 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22236 msgid "Dynamic video overlay"
22237 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22239 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22240 msgid "Overlay"
22241 msgstr "Prekrivanje"
22243 #: modules/video_filter/erase.c:53
22244 msgid "Image mask"
22245 msgstr "Maska slike"
22247 #: modules/video_filter/erase.c:54
22248 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22249 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22251 #: modules/video_filter/erase.c:57
22252 msgid "X coordinate of the mask."
22253 msgstr "Koordinata X maske."
22255 #: modules/video_filter/erase.c:59
22256 msgid "Y coordinate of the mask."
22257 msgstr "Koordinata Y maske."
22259 #: modules/video_filter/erase.c:64
22260 msgid "Erase video filter"
22261 msgstr "Izbriši filter slike"
22263 #: modules/video_filter/erase.c:65
22264 msgid "Erase"
22265 msgstr "Izbriši"
22267 #: modules/video_filter/extract.c:62
22268 msgid "RGB component to extract"
22269 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22271 #: modules/video_filter/extract.c:63
22272 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22273 msgstr ""
22274 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22276 #: modules/video_filter/extract.c:73
22277 msgid "Extract RGB component video filter"
22278 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22280 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22281 msgid "video-filter-event"
22282 msgstr "slika-filter-dogodek"
22284 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22285 msgid "Gaussian's std deviation"
22286 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22288 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22289 msgid ""
22290 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22291 "to 3*sigma away in any direction."
22292 msgstr ""
22293 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22294 "oddaljene v vseh smereh."
22296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22297 msgid "Gaussian blur video filter"
22298 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22301 msgid "Gaussian Blur"
22302 msgstr "Gauss zameglitev"
22304 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22305 msgid "Distort mode"
22306 msgstr "Popačen način"
22308 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22309 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22310 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22312 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22313 msgid "Gradient image type"
22314 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22316 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22317 msgid ""
22318 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22319 "keep colors."
22320 msgstr ""
22321 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22322 "obdrži barve."
22324 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22325 msgid "Apply cartoon effect"
22326 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22328 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22329 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22330 msgstr ""
22331 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22333 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22334 msgid "Edge"
22335 msgstr "Rob"
22337 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22338 msgid "Hough"
22339 msgstr "Zastavljanje"
22341 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22342 msgid "Gradient video filter"
22343 msgstr "Filter prehoda slike"
22345 #: modules/video_filter/grain.c:51
22346 msgid "Grain video filter"
22347 msgstr "Grain filter slike"
22349 #: modules/video_filter/grain.c:52
22350 msgid "Grain"
22351 msgstr "Grain"
22353 #: modules/video_filter/invert.c:49
22354 msgid "Invert video filter"
22355 msgstr "Filter obračanja slike"
22357 #: modules/video_filter/invert.c:50
22358 msgid "Color inversion"
22359 msgstr "Obračanje barv"
22361 #: modules/video_filter/logo.c:70
22362 msgid "Logo filenames"
22363 msgstr "Logo imena datotek"
22365 #: modules/video_filter/logo.c:71
22366 msgid ""
22367 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22368 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22369 "simply enter its filename."
22370 msgstr ""
22371 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22372 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22373 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22375 #: modules/video_filter/logo.c:74
22376 msgid "Logo animation # of loops"
22377 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22379 #: modules/video_filter/logo.c:75
22380 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22381 msgstr ""
22382 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22383 "onemogočeno."
22385 #: modules/video_filter/logo.c:77
22386 msgid "Logo individual image time in ms"
22387 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22389 #: modules/video_filter/logo.c:78
22390 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22391 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22393 #: modules/video_filter/logo.c:81
22394 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22395 msgstr ""
22396 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22398 #: modules/video_filter/logo.c:84
22399 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22400 msgstr ""
22401 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22403 #: modules/video_filter/logo.c:86
22404 msgid "Transparency of the logo"
22405 msgstr "Prozornost logotipa"
22407 #: modules/video_filter/logo.c:87
22408 msgid ""
22409 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22410 "opacity)."
22411 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22413 #: modules/video_filter/logo.c:89
22414 msgid "Logo position"
22415 msgstr "Lega logotipa"
22417 #: modules/video_filter/logo.c:91
22418 msgid ""
22419 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22420 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22421 msgstr ""
22422 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22423 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22424 "zgoraj desno)."
22426 #: modules/video_filter/logo.c:103
22427 msgid "Logo video filter"
22428 msgstr "Filter slike logotipa"
22430 #: modules/video_filter/logo.c:105
22431 msgid "Logo overlay"
22432 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22434 #: modules/video_filter/logo.c:126
22435 msgid "Logo sub filter"
22436 msgstr "Filter logotipa"
22438 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22439 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22440 msgstr "Filter povečevanja slike"
22442 #: modules/video_filter/marq.c:85
22443 msgid ""
22444 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22445 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22446 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22447 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22448 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22449 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22450 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22451 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22452 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22453 msgstr ""
22454 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22455 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22456 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22457 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22458 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22459 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22460 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22461 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22462 "$_ = nova vrstica) "
22464 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:139
22465 msgid "X offset"
22466 msgstr "Odmik X osi:"
22468 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:140
22469 msgid "X offset, from the left screen edge."
22470 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22472 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:141
22473 msgid "Y offset"
22474 msgstr "Odmik Y osi:"
22476 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:142
22477 msgid "Y offset, down from the top."
22478 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22480 #: modules/video_filter/marq.c:104
22481 msgid "Timeout"
22482 msgstr "Časovna omejitev"
22484 #: modules/video_filter/marq.c:105
22485 msgid ""
22486 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22487 "(remains forever)."
22488 msgstr ""
22489 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22490 "je 0 (neprestano prikazane)."
22492 #: modules/video_filter/marq.c:108
22493 msgid "Refresh period in ms"
22494 msgstr "Čas osveži v ms"
22496 #: modules/video_filter/marq.c:109
22497 msgid ""
22498 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22499 "using meta data or time format string sequences."
22500 msgstr ""
22501 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22502 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22504 #: modules/video_filter/marq.c:125
22505 msgid "Marquee position"
22506 msgstr "Lega oznak"
22508 #: modules/video_filter/marq.c:127
22509 msgid ""
22510 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22512 "6 = top-right)."
22513 msgstr ""
22514 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22515 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22516 "zgoraj desno)."
22518 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:209
22519 msgid "Misc"
22520 msgstr "Razno"
22522 #: modules/video_filter/marq.c:172
22523 msgid "Marquee display"
22524 msgstr "Prikaz oznak"
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22527 msgid ""
22528 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22529 "opaque (default)."
22530 msgstr ""
22531 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22532 "(privzeto)."
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22535 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22536 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22539 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22540 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22542 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22543 msgid "Top left corner X coordinate"
22544 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22547 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22548 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22551 msgid "Top left corner Y coordinate"
22552 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22555 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22556 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22559 msgid "Border width"
22560 msgstr "Širina robu"
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22563 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22564 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22567 msgid "Border height"
22568 msgstr "Višina robu"
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22571 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22572 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22575 msgid "Mosaic alignment"
22576 msgstr "Poravnav mozaika"
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22579 msgid ""
22580 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22582 "6 = top-right)."
22583 msgstr ""
22584 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22585 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22586 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22589 msgid "Positioning method"
22590 msgstr "Metoda postavitve"
22592 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22593 msgid ""
22594 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22595 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22596 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22597 msgstr ""
22598 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22599 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22600 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22603 #: modules/video_filter/wall.c:59
22604 msgid "Number of rows"
22605 msgstr "Število vrstic"
22607 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22608 msgid ""
22609 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22610 "to \"fixed\")."
22611 msgstr ""
22612 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22613 "\"določeno\")."
22615 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22616 #: modules/video_filter/wall.c:55
22617 msgid "Number of columns"
22618 msgstr "Število stolpcev"
22620 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22621 msgid ""
22622 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22623 "set to \"fixed\"."
22624 msgstr ""
22625 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22626 "postavitve \"določeno\")."
22628 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22629 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22630 msgstr ""
22631 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22632 "elementov."
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22635 msgid "Keep original size"
22636 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22639 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22640 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22642 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22643 msgid "Elements order"
22644 msgstr "Razvrstitev elementov"
22646 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22647 msgid ""
22648 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22649 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22650 "bridge\" module."
22651 msgstr ""
22652 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22653 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22656 msgid "Offsets in order"
22657 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22660 msgid ""
22661 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22662 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22663 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22664 msgstr ""
22665 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22666 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22667 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22670 msgid ""
22671 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22672 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22673 "input."
22674 msgstr ""
22675 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22676 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22679 msgid "fixed"
22680 msgstr "določeno"
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22683 msgid "offsets"
22684 msgstr "odmiki"
22686 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22687 msgid "Mosaic video sub filter"
22688 msgstr "Mozaični filter slike"
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22691 msgid "Mosaic"
22692 msgstr "Mozaik"
22694 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22695 msgid "Blur factor (1-127)"
22696 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22698 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22699 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22700 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22702 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22703 msgid "Motion blur filter"
22704 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22706 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22707 msgid "Motion detect video filter"
22708 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22710 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22711 msgid "Motion Detect"
22712 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22714 #: modules/video_filter/noise.c:51
22715 msgid "Noise video filter"
22716 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22718 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22719 msgid "OpenCV face detection example filter"
22720 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22722 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22723 msgid "OpenCV example"
22724 msgstr "OpenCV primer"
22726 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22727 msgid "Haar cascade filename"
22728 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22730 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22731 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22732 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22735 msgid "Use input chroma unaltered"
22736 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22739 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22740 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22743 msgid "RGB32"
22744 msgstr "RGB32"
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22747 msgid "Don't display any video"
22748 msgstr "Ne prikaži slike"
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22751 msgid "Display the input video"
22752 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22755 msgid "Display the processed video"
22756 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22759 msgid "Show only errors"
22760 msgstr "Pokaži samo napake"
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22763 msgid "Show errors and warnings"
22764 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22767 msgid "Show everything including debug messages"
22768 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22771 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22772 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22775 msgid "OpenCV"
22776 msgstr "OpenCV"
22778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22779 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22780 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22783 msgid ""
22784 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22785 "OpenCV filter"
22786 msgstr ""
22787 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22788 "filtra OpenCV"
22790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22791 msgid "OpenCV filter chroma"
22792 msgstr "OpenCV filter barve"
22794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22795 msgid ""
22796 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22797 msgstr ""
22798 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22801 msgid "Wrapper filter output"
22802 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22805 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22806 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22809 msgid "Wrapper filter verbosity"
22810 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22813 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22814 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22817 msgid "OpenCV internal filter name"
22818 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22821 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22822 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22825 msgid "Configuration file"
22826 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22829 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22830 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22833 msgid "Path to OSD menu images"
22834 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22837 msgid ""
22838 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22839 "configuration file."
22840 msgstr ""
22841 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22844 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22845 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22848 msgid "Menu position"
22849 msgstr "Lega menuja"
22851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22852 msgid ""
22853 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22855 "6 = top-right)."
22856 msgstr ""
22857 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22858 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22859 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22862 msgid "Menu timeout"
22863 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22866 msgid ""
22867 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22868 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22869 "visible."
22870 msgstr ""
22871 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22872 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22875 msgid "Menu update interval"
22876 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22879 msgid ""
22880 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22881 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22882 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22883 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22884 msgstr ""
22885 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22886 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22887 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22888 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22891 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22892 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22895 msgid ""
22896 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22897 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22898 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22899 "is fully transparent (value 0)."
22900 msgstr ""
22901 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22902 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22903 "neprozorno (255)."
22905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22906 msgid "On Screen Display menu"
22907 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22910 msgid ""
22911 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22912 msgstr ""
22913 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22916 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22917 msgstr ""
22918 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22921 msgid "Active windows"
22922 msgstr "Aktivna okna"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22925 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22926 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22929 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22930 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22933 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22934 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22937 msgid ""
22938 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22939 "misalignment due to autoratio control)"
22940 msgstr ""
22941 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22942 "območja)"
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22945 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22946 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22949 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22950 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22953 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22954 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22957 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22958 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22961 msgid "Attenuation"
22962 msgstr "Nasičenost"
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22965 msgid ""
22966 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22967 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22968 msgstr ""
22969 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22970 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22973 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22974 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22978 msgstr ""
22979 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22980 "območja."
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22983 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22984 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22987 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22988 msgstr ""
22989 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22990 "območja."
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22993 msgid "Attenuation, end (in %)"
22994 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22997 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22998 msgstr ""
22999 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
23000 "območja."
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23003 msgid "middle position (in %)"
23004 msgstr "srednja lega (v %)"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23007 msgid ""
23008 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23009 "of blended zone"
23010 msgstr ""
23011 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23012 "(Lagrange) obledelega območja."
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23015 msgid "Gamma (Red) correction"
23016 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23019 msgid ""
23020 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23021 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23024 msgid "Gamma (Green) correction"
23025 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23028 msgid ""
23029 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23030 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23033 msgid "Gamma (Blue) correction"
23034 msgstr "Popravek barve (modra)"
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23037 msgid ""
23038 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23039 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23042 msgid "Black Crush for Red"
23043 msgstr "Potemnitev rdeče"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23046 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23047 msgstr ""
23048 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23051 msgid "Black Crush for Green"
23052 msgstr "Potemnitev zelene"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23055 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23056 msgstr ""
23057 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23060 msgid "Black Crush for Blue"
23061 msgstr "Potemnitev modre"
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23064 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23065 msgstr ""
23066 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23068 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23069 msgid "White Crush for Red"
23070 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23072 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23073 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23074 msgstr ""
23075 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23078 msgid "White Crush for Green"
23079 msgstr "Osvetlitev zelene"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23082 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23083 msgstr ""
23084 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23087 msgid "White Crush for Blue"
23088 msgstr "Osvetlitev modre"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23091 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23092 msgstr ""
23093 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23096 msgid "Black Level for Red"
23097 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23100 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23101 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23104 msgid "Black Level for Green"
23105 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23108 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23109 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23112 msgid "Black Level for Blue"
23113 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23116 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23117 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23120 msgid "White Level for Red"
23121 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23124 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23125 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23128 msgid "White Level for Green"
23129 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23132 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23133 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23136 msgid "White Level for Blue"
23137 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23140 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23141 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23144 msgid "Xinerama option"
23145 msgstr "Xinerama možnost"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23148 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23149 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23151 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23152 msgid "Psychedelic video filter"
23153 msgstr "Psychedelic filter slike"
23155 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23156 msgid "Number of puzzle rows"
23157 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23159 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23160 msgid "Number of puzzle columns"
23161 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23163 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23164 msgid "Make one tile a black slot"
23165 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23167 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23168 msgid ""
23169 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23170 msgstr ""
23171 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23172 "črnim območjem."
23174 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23175 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23176 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23178 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23179 msgid "Ripple video filter"
23180 msgstr "Filter kodranja slike"
23182 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23183 msgid "Angle in degrees"
23184 msgstr "Kot v stopinjah"
23186 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23187 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23188 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23190 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23191 msgid "Rotate video filter"
23192 msgstr "Filter obračanja slike"
23194 #: modules/video_filter/rss.c:126
23195 msgid "Feed URLs"
23196 msgstr "URL virov"
23198 #: modules/video_filter/rss.c:127
23199 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23200 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23202 #: modules/video_filter/rss.c:128
23203 msgid "Speed of feeds"
23204 msgstr "Hitrost virov"
23206 #: modules/video_filter/rss.c:129
23207 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23208 msgstr ""
23209 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23210 "tok)."
23212 #: modules/video_filter/rss.c:130
23213 msgid "Max length"
23214 msgstr "Največja dolžina"
23216 #: modules/video_filter/rss.c:131
23217 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23218 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23220 #: modules/video_filter/rss.c:133
23221 msgid "Refresh time"
23222 msgstr "Čas osveževanja"
23224 #: modules/video_filter/rss.c:134
23225 msgid ""
23226 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23227 "feeds are never updated."
23228 msgstr ""
23229 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23230 "posodobi."
23232 #: modules/video_filter/rss.c:136
23233 msgid "Feed images"
23234 msgstr "Vir slik"
23236 #: modules/video_filter/rss.c:137
23237 msgid "Display feed images if available."
23238 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23240 #: modules/video_filter/rss.c:144
23241 msgid ""
23242 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23243 "totally opaque."
23244 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23246 #: modules/video_filter/rss.c:157
23247 msgid "Text position"
23248 msgstr "Lega besedila"
23250 #: modules/video_filter/rss.c:159
23251 msgid ""
23252 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23253 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23254 "right)."
23255 msgstr ""
23256 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23257 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23259 #: modules/video_filter/rss.c:163
23260 msgid "Title display mode"
23261 msgstr "Način prikaza naslova"
23263 #: modules/video_filter/rss.c:164
23264 msgid ""
23265 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23266 "images are enabled, 1 otherwise."
23267 msgstr ""
23268 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23269 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23271 #: modules/video_filter/rss.c:179
23272 msgid "Don't show"
23273 msgstr "Ne prikaži"
23275 #: modules/video_filter/rss.c:179
23276 msgid "Always visible"
23277 msgstr "Vedno vidno"
23279 #: modules/video_filter/rss.c:179
23280 msgid "Scroll with feed"
23281 msgstr "Drsenje z virom"
23283 #: modules/video_filter/rss.c:219
23284 msgid "RSS and Atom feed display"
23285 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23287 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23288 msgid "RV32 conversion filter"
23289 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23291 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23292 msgid "Seam Carving video filter"
23293 msgstr "Seam Carving filter slike"
23295 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23296 msgid "Seam Carving"
23297 msgstr "Seam Carving"
23299 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23300 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23301 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23303 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23304 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23305 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23307 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23308 msgid "Augment contrast between contours."
23309 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23311 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23312 msgid "Sharpen video filter"
23313 msgstr "Filter ostrenja slike"
23315 #: modules/video_filter/transform.c:64
23316 msgid "Transform type"
23317 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23319 #: modules/video_filter/transform.c:65
23320 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23321 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23323 #: modules/video_filter/transform.c:68
23324 msgid "Rotate by 90 degrees"
23325 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23327 #: modules/video_filter/transform.c:69
23328 msgid "Rotate by 180 degrees"
23329 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23331 #: modules/video_filter/transform.c:69
23332 msgid "Rotate by 270 degrees"
23333 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23335 #: modules/video_filter/transform.c:70
23336 msgid "Flip horizontally"
23337 msgstr "Obrni vodoravno"
23339 #: modules/video_filter/transform.c:70
23340 msgid "Flip vertically"
23341 msgstr "Obrni navpično"
23343 #: modules/video_filter/transform.c:75
23344 msgid "Video transformation filter"
23345 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23347 #: modules/video_filter/wall.c:56
23348 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23349 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23351 #: modules/video_filter/wall.c:60
23352 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23353 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23355 #: modules/video_filter/wall.c:64
23356 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23357 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23359 #: modules/video_filter/wall.c:67
23360 msgid "Element aspect ratio"
23361 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23363 #: modules/video_filter/wall.c:68
23364 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23365 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23367 #: modules/video_filter/wall.c:74
23368 msgid "Wall video filter"
23369 msgstr "Wall filter slike"
23371 #: modules/video_filter/wall.c:75
23372 msgid "Image wall"
23373 msgstr "Stena slike"
23375 #: modules/video_filter/wave.c:52
23376 msgid "Wave video filter"
23377 msgstr "Valovanje filter slike"
23379 #: modules/video_output/aa.c:57
23380 msgid "ASCII Art"
23381 msgstr "ASCII Art"
23383 #: modules/video_output/aa.c:60
23384 msgid "ASCII-art video output"
23385 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23387 #: modules/video_output/caca.c:82
23388 msgid "Color ASCII art video output"
23389 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23391 #: modules/video_output/directfb.c:71
23392 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23393 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23395 #: modules/video_output/fb.c:80
23396 msgid "Run fb on current tty."
23397 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23399 #: modules/video_output/fb.c:82
23400 msgid ""
23401 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23402 "handling with caution)"
23403 msgstr ""
23404 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23405 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23407 #: modules/video_output/fb.c:93
23408 msgid "Framebuffer resolution to use."
23409 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23411 #: modules/video_output/fb.c:95
23412 msgid ""
23413 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23414 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23415 msgstr ""
23416 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23417 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23419 #: modules/video_output/fb.c:98
23420 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23421 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23423 #: modules/video_output/fb.c:100
23424 msgid ""
23425 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23426 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23427 "in software."
23428 msgstr ""
23429 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23430 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23431 "programsko predpomnjenje."
23433 #: modules/video_output/fb.c:119
23434 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23435 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23437 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23438 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23439 msgid "X11 display"
23440 msgstr "X11 zaslon"
23442 #: modules/video_output/ggi.c:60
23443 msgid ""
23444 "X11 hardware display to use.\n"
23445 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23446 msgstr ""
23447 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23448 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23450 #: modules/video_output/glide.c:66
23451 msgid "3dfx Glide video output"
23452 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23454 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23455 msgid "HD1000 video output"
23456 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23458 #: modules/video_output/image.c:52
23459 msgid "Image format"
23460 msgstr "Format slike"
23462 #: modules/video_output/image.c:53
23463 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23464 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23466 #: modules/video_output/image.c:55
23467 msgid "Image width"
23468 msgstr "Širina slike"
23470 #: modules/video_output/image.c:56
23471 msgid ""
23472 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23473 "characteristics."
23474 msgstr ""
23475 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23476 "značilnostim slike."
23478 #: modules/video_output/image.c:60
23479 msgid "Image height"
23480 msgstr "Višina slike"
23482 #: modules/video_output/image.c:61
23483 msgid ""
23484 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23485 "video characteristics."
23486 msgstr ""
23487 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23488 "značilnostim slike."
23490 #: modules/video_output/image.c:65
23491 msgid "Recording ratio"
23492 msgstr "Razmerje snemanja"
23494 #: modules/video_output/image.c:66
23495 msgid ""
23496 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23497 msgstr ""
23498 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23499 "slike."
23501 #: modules/video_output/image.c:69
23502 msgid "Filename prefix"
23503 msgstr "Predpona imena datoteke"
23505 #: modules/video_output/image.c:70
23506 msgid ""
23507 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23508 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23509 msgstr ""
23510 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23511 "format\"."
23513 #: modules/video_output/image.c:74
23514 msgid "Always write to the same file"
23515 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23517 #: modules/video_output/image.c:75
23518 msgid ""
23519 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23520 "this case, the number is not appended to the filename."
23521 msgstr ""
23522 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23523 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23525 #: modules/video_output/image.c:86
23526 msgid "Image video output"
23527 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23529 #: modules/video_output/mga.c:61
23530 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23531 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23533 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23534 msgid "DirectX 3D video output"
23535 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23537 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23538 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23539 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23541 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23542 msgid ""
23543 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23544 "doesn't have any effect when using overlays."
23545 msgstr ""
23546 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23547 "uporabo prekrivanja."
23549 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23550 msgid "Use video buffers in system memory"
23551 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23554 msgid ""
23555 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23556 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23557 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23558 "doesn't have any effect when using overlays."
23559 msgstr ""
23560 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23561 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23562 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23563 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23565 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23566 msgid "Use triple buffering for overlays"
23567 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23570 msgid ""
23571 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23572 "better video quality (no flickering)."
23573 msgstr ""
23574 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23575 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23577 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23578 msgid "Name of desired display device"
23579 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23581 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23582 msgid ""
23583 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23584 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23585 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23586 msgstr ""
23587 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23588 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23589 "\\.\\DISPLAY2\"."
23591 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23592 msgid "Enable wallpaper mode "
23593 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23595 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23596 msgid ""
23597 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23598 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23599 "desktop must not already have a wallpaper."
23600 msgstr ""
23601 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23602 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23603 "določena slika ozadja."
23605 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23606 msgid "DirectX video output"
23607 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23609 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23610 msgid "Wallpaper"
23611 msgstr "Tapeta"
23613 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23614 msgid "OpenGL video output"
23615 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23617 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23618 msgid "Windows GAPI video output"
23619 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23621 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23622 msgid "Windows GDI video output"
23623 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23625 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23626 msgid "Cube"
23627 msgstr "Kocka"
23629 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23630 msgid "Transparent Cube"
23631 msgstr "Prozorna kocka"
23633 #: modules/video_output/opengl.c:125
23634 msgid "Cylinder"
23635 msgstr "Valj"
23637 #: modules/video_output/opengl.c:125
23638 msgid "Torus"
23639 msgstr "Torus"
23641 #: modules/video_output/opengl.c:125
23642 msgid "Sphere"
23643 msgstr "Krogla"
23645 #: modules/video_output/opengl.c:125
23646 msgid "SQUAREXY"
23647 msgstr "SQUAREXY"
23649 #: modules/video_output/opengl.c:125
23650 msgid "SQUARER"
23651 msgstr "SQUARER"
23653 #: modules/video_output/opengl.c:125
23654 msgid "ASINXY"
23655 msgstr "ASINXY"
23657 #: modules/video_output/opengl.c:125
23658 msgid "ASINR"
23659 msgstr "ASINR"
23661 #: modules/video_output/opengl.c:125
23662 msgid "SINEXY"
23663 msgstr "SINEXY"
23665 #: modules/video_output/opengl.c:125
23666 msgid "SINER"
23667 msgstr "SINER"
23669 #: modules/video_output/opengl.c:153
23670 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23671 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23673 #: modules/video_output/opengl.c:154
23674 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23675 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23677 #: modules/video_output/opengl.c:155
23678 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23679 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23681 #: modules/video_output/opengl.c:156
23682 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23683 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23685 #: modules/video_output/opengl.c:157
23686 msgid "Point of view x-coordinate"
23687 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23689 #: modules/video_output/opengl.c:158
23690 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23691 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23693 #: modules/video_output/opengl.c:160
23694 msgid "Point of view y-coordinate"
23695 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23697 #: modules/video_output/opengl.c:161
23698 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23699 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23701 #: modules/video_output/opengl.c:163
23702 msgid "Point of view z-coordinate"
23703 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23705 #: modules/video_output/opengl.c:164
23706 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23707 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23709 #: modules/video_output/opengl.c:167
23710 msgid "OpenGL Provider"
23711 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23713 #: modules/video_output/opengl.c:168
23714 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23715 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23717 #: modules/video_output/opengl.c:169
23718 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23719 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23721 #: modules/video_output/opengl.c:170
23722 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23723 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23725 #: modules/video_output/opengl.c:174
23726 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23727 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23729 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23730 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23731 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23734 msgid "QT Embedded display"
23735 msgstr "QT vložen zaslon"
23737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23738 msgid ""
23739 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23740 "the DISPLAY environment variable."
23741 msgstr ""
23742 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23743 "sistemskega okolja."
23745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23746 msgid "QT Embedded video output"
23747 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23749 #: modules/video_output/sdl.c:114
23750 msgid "SDL chroma format"
23751 msgstr "SDL oblika barv"
23753 #: modules/video_output/sdl.c:116
23754 msgid ""
23755 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23756 "improve performances by using the most efficient one."
23757 msgstr ""
23758 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23759 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23761 #: modules/video_output/sdl.c:126
23762 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23763 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23765 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23766 msgid "Snapshot width"
23767 msgstr "Širina zajete slike"
23769 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23770 msgid "Width of the snapshot image."
23771 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23773 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23774 msgid "Snapshot height"
23775 msgstr "Višina zajete slike"
23777 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23778 msgid "Height of the snapshot image."
23779 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23781 #: modules/video_output/snapshot.c:70 modules/video_output/vmem.c:58
23782 msgid "Chroma"
23783 msgstr "Barva"
23785 #: modules/video_output/snapshot.c:71
23786 msgid ""
23787 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23788 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23790 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23791 msgid "Cache size (number of images)"
23792 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23794 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23795 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23796 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23798 #: modules/video_output/snapshot.c:79
23799 msgid "Snapshot module"
23800 msgstr "Element zajemanja"
23802 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23803 msgid "SVGAlib video output"
23804 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23806 #: modules/video_output/vmem.c:50
23807 msgid "Video memory buffer width."
23808 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23810 #: modules/video_output/vmem.c:53
23811 msgid "Video memory buffer height."
23812 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23814 #: modules/video_output/vmem.c:55
23815 msgid "Pitch"
23816 msgstr "Uglašenost"
23818 #: modules/video_output/vmem.c:56
23819 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23820 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23822 #: modules/video_output/vmem.c:59
23823 msgid ""
23824 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23825 msgstr ""
23826 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23828 #: modules/video_output/vmem.c:62
23829 msgid "Lock function"
23830 msgstr "Možnost zaklepanja"
23832 #: modules/video_output/vmem.c:63
23833 msgid ""
23834 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23835 "memory address for use by the video renderer."
23836 msgstr ""
23837 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23838 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23840 #: modules/video_output/vmem.c:67
23841 msgid "Unlock function"
23842 msgstr "Možnost odklepanja"
23844 #: modules/video_output/vmem.c:68
23845 msgid "Address of the unlocking callback function"
23846 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23848 #: modules/video_output/vmem.c:70
23849 msgid "Callback data"
23850 msgstr "Podatki povratnega klica"
23852 #: modules/video_output/vmem.c:71
23853 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23854 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23856 #: modules/video_output/vmem.c:74
23857 msgid "Video memory module"
23858 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23860 #: modules/video_output/vmem.c:75
23861 msgid "Video memory"
23862 msgstr "Slikovni spomin"
23864 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23865 msgid "XVideo adaptor number"
23866 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23868 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23869 msgid ""
23870 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23871 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23872 msgstr ""
23873 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23874 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23875 "pravilno)."
23877 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23879 msgid "Alternate fullscreen method"
23880 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23882 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23884 msgid ""
23885 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23886 "its drawbacks.\n"
23887 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23888 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23889 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23890 "show on top of the video."
23891 msgstr ""
23892 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23893 "strani.\n"
23894 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23895 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23896 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23897 "nad sliko."
23899 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23901 msgid ""
23902 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23903 "DISPLAY environment variable."
23904 msgstr ""
23905 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23906 "vrednost DISPLAY."
23908 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23910 msgid "Screen for fullscreen mode."
23911 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23913 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23915 msgid ""
23916 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23917 "1 for the second."
23918 msgstr ""
23919 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23920 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23922 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23923 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23924 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23926 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23927 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23928 msgid "Use shared memory"
23929 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23931 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23932 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23933 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23934 msgstr ""
23935 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23937 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23938 msgid "X11 video output"
23939 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23942 msgid ""
23943 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23944 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23945 msgstr ""
23946 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23947 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23950 msgid "XVimage chroma format"
23951 msgstr "Oblika XVimage barv"
23953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23954 msgid ""
23955 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23956 "to improve performances by using the most efficient one."
23957 msgstr ""
23958 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23959 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23962 msgid "XVideo extension video output"
23963 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23966 msgid "XVMC adaptor number"
23967 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23970 msgid ""
23971 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23972 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23973 msgstr ""
23974 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23975 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23978 msgid "X11 display name"
23979 msgstr "X11 ime zaslona"
23981 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23982 msgid ""
23983 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23984 "the value of the DISPLAY environment variable."
23985 msgstr ""
23986 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23987 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23989 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23990 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23991 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23994 msgid ""
23995 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23996 "0 for first screen, 1 for the second."
23997 msgstr ""
23998 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23999 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
24001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24002 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24003 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
24005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24006 msgid "You can choose the crop style to apply."
24007 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
24009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24010 msgid "XVMC extension video output"
24011 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24013 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24014 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24015 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
24017 #: modules/visualization/goom.c:60
24018 msgid "Goom display width"
24019 msgstr "Širina Goom prikaza"
24021 #: modules/visualization/goom.c:61
24022 msgid "Goom display height"
24023 msgstr "Višina Goom prikaza"
24025 #: modules/visualization/goom.c:62
24026 msgid ""
24027 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24028 "will be prettier but more CPU intensive)."
24029 msgstr ""
24030 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24031 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24033 #: modules/visualization/goom.c:65
24034 msgid "Goom animation speed"
24035 msgstr "Goom hitrost animacije"
24037 #: modules/visualization/goom.c:66
24038 msgid ""
24039 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24040 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24042 #: modules/visualization/goom.c:72
24043 msgid "Goom"
24044 msgstr "Goom"
24046 #: modules/visualization/goom.c:73
24047 msgid "Goom effect"
24048 msgstr "Učinek Goom"
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24051 msgid "Effects list"
24052 msgstr "Seznam učinkov"
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24055 msgid ""
24056 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24057 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24058 msgstr ""
24059 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
24060 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24062 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24063 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24064 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24066 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24067 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24068 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24071 msgid "Number of bands"
24072 msgstr "Število trakov"
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24075 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24076 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24079 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24080 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24083 msgid "Band separator"
24084 msgstr "Ločevanje trakov"
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24087 msgid "Number of blank pixels between bands."
24088 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24091 msgid "Amplification"
24092 msgstr "Okrepitev"
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24095 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24096 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24099 msgid "Enable peaks"
24100 msgstr "Omogoči vrhove"
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24103 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24104 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24106 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24107 msgid "Enable original graphic spectrum"
24108 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24111 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24112 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24115 msgid "Enable bands"
24116 msgstr "Omogoči trakove"
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24119 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24120 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24123 msgid "Enable base"
24124 msgstr "Omogoči bazo"
24126 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24127 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24128 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24130 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24131 msgid "Base pixel radius"
24132 msgstr "Radij bazne točke"
24134 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24135 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24136 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24138 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24139 msgid "Spectral sections"
24140 msgstr "Spektralno območje"
24142 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24143 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24144 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24147 msgid "Peak height"
24148 msgstr "Višina vrhov"
24150 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24151 msgid "Total pixel height of the peak items."
24152 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24155 msgid "Peak extra width"
24156 msgstr "Širina vrha"
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24159 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24160 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24163 msgid "V-plane color"
24164 msgstr "Barva V koordinate"
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24167 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24168 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24171 msgid "Number of stars"
24172 msgstr "Število zvezd"
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24175 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24176 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24179 msgid "Visualizer"
24180 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24183 msgid "Visualizer filter"
24184 msgstr "Filter ponazoritev"
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24187 msgid "Spectrum analyser"
24188 msgstr "Spektralna analiza"
24190 #~ msgid "Synchro."
24191 #~ msgstr "Usklajevanje."
24193 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24194 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24196 #~ msgid "Interfaces"
24197 #~ msgstr "Vmesniki"
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24201 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24204 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24206 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24207 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24211 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24214 #~ "škodujejo sistemu."
24216 #~ msgid "Block"
24217 #~ msgstr "Blok"
24219 #~ msgid "Allow"
24220 #~ msgstr "Dovoli"
24222 #~ msgid "Prompt"
24223 #~ msgstr "Pozivnik"
24225 #~ msgid "Security options"
24226 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24228 #~ msgid ""
24229 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24230 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24233 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24235 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24236 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24238 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24239 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24243 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24244 #~ "the user's knowledge."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24247 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24248 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24250 #~ msgid "Advanced Information"
24251 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24253 #~ msgid "Network policy"
24254 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24256 #~ msgid "Some random name"
24257 #~ msgstr "Naključno ime"
24259 #~ msgid "Find a name"
24260 #~ msgstr "Poišči ime"
24262 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24263 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24265 #~ msgid "DCCP transport"
24266 #~ msgstr "DCCP prenos"
24268 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24269 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24271 #~ msgid "TCP transport"
24272 #~ msgstr "TCP prenos"
24274 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24275 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24277 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24278 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24280 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24281 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24283 #~ msgid "Switch interface"
24284 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24288 #~ "Restrictions Management measure."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24291 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24293 #~ msgid "France"
24294 #~ msgstr "Francija"
24296 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24297 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24301 #~ "specify a comma-separated list of files."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24304 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24306 #~ msgid "Checking for Updates..."
24307 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24309 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24310 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24312 #~ msgid "Switch to skins"
24313 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24315 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24316 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24318 #~ msgid "Always display the video"
24319 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24321 #~ msgid "Embedded video output"
24322 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24326 #~ "window."
24327 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24329 #~ msgid "statistics update on"
24330 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24332 #~ msgid "statistics update off"
24333 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24335 #~ msgid "X"
24336 #~ msgstr "X"
24338 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24339 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24341 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24342 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24346 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24347 #~ "album: 32; Rating: 256."
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24350 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24351 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24353 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24354 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24356 #~ msgid "Video Codec"
24357 #~ msgstr "Kodek slike"
24359 #~ msgid "Audio Codec"
24360 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24362 #~ msgid "Visualisation"
24363 #~ msgstr "Ponazoritve"
24365 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24366 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24368 #~ msgid "Color invert"
24369 #~ msgstr "Obračanje barv"