1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-02 23:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Настройка горячих клавиш"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:710
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Настройки звука"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Основные настройки звука"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:434
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Визуализация"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Визуализация звука"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Модули вывода"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1792
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1458 modules/gui/macosx/extended.m:68
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
143 #: modules/stream_out/transcode.c:201
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Настройки видео"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Главные настройки видео"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Субтитры/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Ввод / Кодеки"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
184 "Настройки модуля кодирования."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Модули ввода"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
196 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Фильтры ввода"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
209 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
210 "если вы не уверены в том, что делаете."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgstr "Демультиплексоры"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Видео кодеки"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Аудио кодеки"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Другие кодеки"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1718
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgstr "Инкапсуляторы"
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgstr "Выходной поток"
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
340 #: modules/services_discovery/sap.c:322
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1854
362 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:655
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
381 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Общие настройки плейлиста"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
388 msgid "Services discovery"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1677
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
400 msgstr "Дополнительно"
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgstr "Особенности CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
416 "вы не должны менять эти настройки."
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Дополнительные настройки"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Другие дополнительные настройки"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Настройки модулей цветности"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Настройки кодеров"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Модули диалогов"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Настройки модулей диалогов."
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Справка недоступна"
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
485 #: include/vlc_interface.h:147
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
493 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Быстро &открыть файл..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Расширенные параметры..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл(ы)"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:754
514 msgid "Media Information..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Информация о кодеке"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:755
523 msgstr "Сообщения..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Расширенные настройки..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Go to specific time..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:752
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "Настройки VLM..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
545 msgstr "О программе..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:69
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:648
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:770
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:1684
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/playlist.m:438
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
565 msgstr "Воспроизвести"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Больше информации"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Информация..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
594 msgstr "Добавит узел"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 msgstr "Сохранить..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Открыть папку..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1100
612 msgstr "Повторять все"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgstr "Повторять один"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
622 msgstr "Следующий файл"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1301
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:697
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
632 msgstr "Выключить случайный режим"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
636 msgid "Add to playlist"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
641 msgid "Add to media library"
642 msgstr "VLC media player"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 msgstr "Добавить файл..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 msgid "Advanced open..."
652 msgstr "Расширенные параметры..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:76
655 msgid "Add directory..."
656 msgstr "Добавить &каталог..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 msgid "Save playlist to file..."
660 msgstr "Сохранить плейлист как..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:79
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Загрузить плейлист..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:81
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
671 #: include/vlc_intf_strings.h:82
673 msgid "Search filter"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "Дополнительные источники"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:88
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
687 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
692 msgstr "Клонирование"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:94
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
701 msgid "Magnification"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
715 #: include/vlc_intf_strings.h:101
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
720 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
738 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
739 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:115
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 #: include/vlc_intf_strings.h:119
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
774 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
775 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
776 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
777 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
778 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
779 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
780 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
781 "b> VLC media player.</p></body></html>"
784 #: include/vlc/vlc.h:48
786 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
787 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
788 "see the file named COPYING for details.\n"
789 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
791 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
792 "законодательством.\n"
793 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
795 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
796 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
798 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
799 #: src/audio_output/filters.c:225
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
804 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
805 #: src/audio_output/filters.c:226
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
811 #: src/input/es_out.c:447 src/libvlc-module.c:552
812 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
820 #: src/audio_output/input.c:98
824 #: src/audio_output/input.c:100
828 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
834 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:278
835 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Аудио фильтры"
839 #: src/audio_output/input.c:179
842 msgstr "Тип Replay Gain"
844 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
845 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:716
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "Каналы звука"
850 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
852 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
853 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
854 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
855 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
856 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
860 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
861 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:100
864 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:99
868 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
873 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
874 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:100
877 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:99
879 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
884 #: src/audio_output/output.c:135
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:147
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Реверсивное стерео"
892 #: src/config/file.c:550
896 #: src/config/file.c:559
900 #: src/config/file.c:559 src/libvlc-common.c:1571
904 #: src/config/file.c:568 src/libvlc-common.c:1598
908 #: src/config/file.c:591 src/libvlc-common.c:1552
912 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
913 #: src/playlist/loadsave.c:147
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "VLC media player"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
943 #: src/extras/getopt.c:714
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
948 #: src/extras/getopt.c:740
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:743
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:820
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:838
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
973 #: src/input/control.c:314
978 #: src/input/decoder.c:111
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
982 #: src/input/decoder.c:112
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
988 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
989 "можете это исправить."
991 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:658
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:667 modules/stream_out/es.c:370
995 #: modules/stream_out/es.c:384
996 msgid "Streaming / Transcoding failed"
997 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
999 #: src/input/decoder.c:168
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1001 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
1003 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1007 #: src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:477
1008 #: src/input/es_out.c:478 modules/access/cdda/info.c:907
1009 #: modules/access/cdda/info.c:939
1014 #: src/input/es_out.c:659
1019 #: src/input/es_out.c:659 src/input/es_out.c:661 src/input/var.c:132
1020 #: src/libvlc-module.c:585 modules/gui/macosx/intf.m:703
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1025 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1027 msgid "Closed captions 1"
1028 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1030 #: src/input/es_out.c:1445 modules/demux/ty.c:769
1032 msgid "Closed captions 2"
1033 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1035 #: src/input/es_out.c:1446 modules/demux/ty.c:770
1037 msgid "Closed captions 3"
1038 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1040 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:771
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1045 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:388
1050 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1057 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:168
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1064 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1069 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:393
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1075 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:395
1077 msgstr "Частота дискретизации"
1079 #: src/input/es_out.c:2054
1084 #: src/input/es_out.c:2060
1085 msgid "Bits per sample"
1088 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:90
1089 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1093 #: src/input/es_out.c:2066
1098 #: src/input/es_out.c:2077
1102 #: src/input/es_out.c:2083
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Разрешение монитора"
1106 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:42
1108 msgstr "Частота кадров"
1110 #: src/input/es_out.c:2100
1114 #: src/input/input.c:2339
1115 msgid "Your input can't be opened"
1118 #: src/input/input.c:2340
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1124 #: src/input/input.c:2438
1125 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1126 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1128 #: src/input/input.c:2439
1130 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1132 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1135 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:705
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/macosx/open.m:170
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:51
1146 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1149 msgstr "Исполнитель"
1151 #: src/input/meta.c:54
1155 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:55
1157 msgstr "Авторские права"
1159 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:307 modules/access/vcdx/info.c:95
1163 #: src/input/meta.c:57
1164 msgid "Track number"
1165 msgstr "Номер дорожки"
1167 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1173 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:59
1177 #: src/input/meta.c:60
1181 #: src/input/meta.c:61
1185 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1186 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1191 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:290
1193 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1195 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1199 #: src/input/meta.c:66
1203 #: src/input/meta.c:67
1208 #: src/input/meta.c:68
1213 #: src/input/var.c:122
1217 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:591
1221 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
1223 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1228 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1229 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1233 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:731
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
1236 msgstr "Видео дорожка"
1238 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:714
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1241 msgstr "Аудио дорожка"
1243 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:739
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
1245 msgid "Subtitles Track"
1246 msgstr "Дорожка субтитров"
1248 #: src/input/var.c:269
1250 msgstr "Следующий раздел"
1252 #: src/input/var.c:274
1253 msgid "Previous title"
1254 msgstr "Предыдущий раздел"
1256 #: src/input/var.c:297
1261 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1266 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1269 msgid "Next chapter"
1270 msgstr "Следующая глава"
1272 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1275 msgid "Previous chapter"
1276 msgstr "Предыдущая глава"
1278 #: src/input/vlm.c:2256 src/input/vlm.c:2599
1283 #: src/interface/interaction.c:169 src/interface/interaction.c:277
1284 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1297 #: src/interface/interaction.c:276
1298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
1303 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:666
1304 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1305 msgid "Add Interface"
1306 msgstr "Добавить интерфейс"
1308 #: src/interface/interface.c:217
1310 msgid "Telnet Interface"
1311 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1313 #: src/interface/interface.c:220
1315 msgid "Web Interface"
1318 #: src/interface/interface.c:223
1320 msgid "Debug logging"
1321 msgstr "Журналирование в файл"
1323 #: src/interface/interface.c:226
1325 msgid "Mouse Gestures"
1328 #: src/libvlc-common.c:276 src/libvlc-common.c:413 src/modules/cache.c:192
1329 #: src/modules/cache.c:505
1333 #: src/libvlc-common.c:1135
1335 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1338 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1341 #: src/libvlc-common.c:1611
1342 msgid " (default enabled)"
1343 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1345 #: src/libvlc-common.c:1612
1346 msgid " (default disabled)"
1347 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1349 #: src/libvlc-common.c:1771 src/libvlc-common.c:1774
1351 msgstr "Примечание:"
1353 #: src/libvlc-common.c:1772 src/libvlc-common.c:1775
1354 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1355 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1357 #: src/libvlc-common.c:1879
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC версия %s\n"
1362 #: src/libvlc-common.c:1880
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1367 #: src/libvlc-common.c:1882
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Компилятор: %s\n"
1372 #: src/libvlc-common.c:1884
1374 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1375 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1377 #: src/libvlc-common.c:1920
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1940
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1393 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
1394 #: src/libvlc-module.c:2336 src/video_output/vout_intf.c:307
1398 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1230 src/video_output/vout_intf.c:202
1400 msgstr "1:4 Четверть"
1402 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1231 src/video_output/vout_intf.c:203
1404 msgstr "1:2 Половина"
1406 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1232 src/video_output/vout_intf.c:204
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Оригинал"
1410 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1233 src/video_output/vout_intf.c:205
1412 msgstr "2:1 Двойной"
1414 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:275 modules/access/bda/bda.c:62
1416 msgstr "Автоматически"
1418 #: src/libvlc-module.c:84
1419 msgid "American English"
1420 msgstr "Американский английский"
1422 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1426 #: src/libvlc-module.c:86
1427 msgid "Brazilian Portuguese"
1428 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1430 #: src/libvlc-module.c:87
1431 msgid "British English"
1432 msgstr "Британский английский"
1434 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1436 msgstr "Каталонский"
1438 #: src/libvlc-module.c:89
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Китайский традиционный"
1442 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1446 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1450 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1452 msgstr "Голландский"
1454 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1458 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1460 msgstr "Французский"
1462 #: src/libvlc-module.c:95
1466 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1470 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1474 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1478 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1482 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1484 msgstr "Итальянский"
1486 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1490 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1494 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1498 #: src/libvlc-module.c:104
1500 msgstr "Провансальский"
1502 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1506 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1510 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1514 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1518 #: src/libvlc-module.c:109
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "Упрощённый китайский"
1522 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1526 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1530 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1534 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1538 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1542 #: src/libvlc-module.c:134
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1549 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1550 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1552 #: src/libvlc-module.c:138
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Модуль интерфейса"
1556 #: src/libvlc-module.c:140
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1561 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1562 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1564 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1568 #: src/libvlc-module.c:146
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1575 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1576 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1577 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1579 #: src/libvlc-module.c:153
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1583 #: src/libvlc-module.c:155
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1587 #: src/libvlc-module.c:157
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1592 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1593 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1595 #: src/libvlc-module.c:160
1597 msgstr "Режим тишины"
1599 #: src/libvlc-module.c:162
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1603 #: src/libvlc-module.c:164
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Поток по-умолчанию"
1607 #: src/libvlc-module.c:166
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1611 #: src/libvlc-module.c:169
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1619 #: src/libvlc-module.c:173
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Цветные сообщения"
1623 #: src/libvlc-module.c:175
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1628 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1629 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1631 #: src/libvlc-module.c:178
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1635 #: src/libvlc-module.c:180
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1640 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1641 "пользователей никогда не должны менять."
1643 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1644 msgid "Show interface with mouse"
1645 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1647 #: src/libvlc-module.c:186
1649 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1650 "edge of the screen in fullscreen mode."
1652 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1653 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1655 #: src/libvlc-module.c:189
1656 msgid "Interface interaction"
1657 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1659 #: src/libvlc-module.c:191
1661 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1662 "user input is required."
1664 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1665 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1667 #: src/libvlc-module.c:201
1669 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1670 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1671 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1672 "the \"audio filters\" modules section."
1674 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1675 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1676 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1677 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1679 #: src/libvlc-module.c:207
1680 msgid "Audio output module"
1681 msgstr "Модуль вывода звука"
1683 #: src/libvlc-module.c:209
1685 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1688 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1689 "наилучший доступный метод."
1691 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1692 #: modules/stream_out/display.c:40
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Включить звук"
1696 #: src/libvlc-module.c:215
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1701 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1702 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1704 #: src/libvlc-module.c:219
1705 msgid "Force mono audio"
1706 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1708 #: src/libvlc-module.c:220
1709 msgid "This will force a mono audio output."
1710 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1712 #: src/libvlc-module.c:223
1713 msgid "Default audio volume"
1714 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1716 #: src/libvlc-module.c:225
1718 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1719 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1721 #: src/libvlc-module.c:228
1722 msgid "Audio output saved volume"
1723 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1725 #: src/libvlc-module.c:230
1727 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1728 "should not change this option manually."
1730 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1731 "его не нужно менять."
1733 #: src/libvlc-module.c:233
1734 msgid "Audio output volume step"
1735 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1737 #: src/libvlc-module.c:235
1739 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1741 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1744 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1745 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1747 #: src/libvlc-module.c:240
1749 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1750 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1753 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 #: src/libvlc-module.c:244
1756 msgid "High quality audio resampling"
1757 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1759 #: src/libvlc-module.c:246
1761 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1762 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1763 "resampling algorithm will be used instead."
1765 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1766 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1767 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1769 #: src/libvlc-module.c:251
1770 msgid "Audio desynchronization compensation"
1771 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1773 #: src/libvlc-module.c:253
1775 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1776 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1778 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1779 "существуют расхождения между видео и звуком."
1781 #: src/libvlc-module.c:256
1782 msgid "Audio output channels mode"
1783 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1785 #: src/libvlc-module.c:258
1787 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1788 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1791 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1792 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1794 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1796 msgid "Use S/PDIF when available"
1797 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1799 #: src/libvlc-module.c:264
1801 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1802 "audio stream being played."
1804 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1805 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1807 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1809 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1810 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1812 #: src/libvlc-module.c:269
1814 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1815 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1816 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1817 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1819 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1820 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1821 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1822 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1823 "микшированием каналов наушников."
1825 #: src/libvlc-module.c:275 modules/access/bda/bda.c:62
1826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1830 #: src/libvlc-module.c:275 modules/access/bda/bda.c:61
1834 #: src/libvlc-module.c:280
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1839 #: src/libvlc-module.c:283
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Визуализация звука "
1843 #: src/libvlc-module.c:285
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Тип Replay Gain"
1852 #: src/libvlc-module.c:291
1854 msgid "Select the replay gain mode"
1855 msgstr "Выберите файл"
1857 #: src/libvlc-module.c:293
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Воспроизвести поток"
1862 #: src/libvlc-module.c:295
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1869 #: src/libvlc-module.c:298
1871 msgid "Default replay gain"
1872 msgstr "Поток по-умолчанию"
1874 #: src/libvlc-module.c:300
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 #: src/libvlc-module.c:302
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Уменьшение шума"
1883 #: src/libvlc-module.c:304
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1887 #: src/libvlc-module.c:307 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1890 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1894 #: src/libvlc-module.c:307 modules/access/cdda/info.c:394
1895 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1896 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1903 #: src/libvlc-module.c:315
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1912 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1913 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1914 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1916 #: src/libvlc-module.c:321
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Модуль вывода видео"
1920 #: src/libvlc-module.c:323
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1925 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1926 "наилучший доступный метод."
1928 #: src/libvlc-module.c:326 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1929 #: modules/stream_out/display.c:42
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Включить видео"
1933 #: src/libvlc-module.c:328
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1938 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1939 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1941 #: src/libvlc-module.c:331 modules/codec/fake.c:58
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:72
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1945 msgstr "Ширина видео"
1947 #: src/libvlc-module.c:333
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1953 "ширину под характеристики видео."
1955 #: src/libvlc-module.c:336 modules/codec/fake.c:61
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:75
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Высота видео"
1961 #: src/libvlc-module.c:338
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1966 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1967 "высоту под характеристики видео."
1969 #: src/libvlc-module.c:341
1970 msgid "Video X coordinate"
1971 msgstr "Координата X видео"
1973 #: src/libvlc-module.c:343
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1978 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1980 #: src/libvlc-module.c:346
1981 msgid "Video Y coordinate"
1982 msgstr "Координата Y видео"
1984 #: src/libvlc-module.c:348
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1989 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1992 #: src/libvlc-module.c:351
1994 msgstr "Заголовок видео"
1996 #: src/libvlc-module.c:353
1998 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2001 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
2004 #: src/libvlc-module.c:356
2005 msgid "Video alignment"
2006 msgstr "Выравнивание видео"
2008 #: src/libvlc-module.c:358
2010 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2011 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2012 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2014 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
2015 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2016 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2019 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412
2020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:100
2022 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2023 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2028 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412 modules/codec/dvbsub.c:74
2029 #: modules/codec/zvbi.c:100 modules/gui/fbosd.c:167
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:99
2033 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2038 #: src/libvlc-module.c:363 src/libvlc-module.c:412 modules/codec/dvbsub.c:74
2039 #: modules/codec/zvbi.c:100 modules/gui/fbosd.c:167
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:99
2041 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2046 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
2047 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:168
2048 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2050 #: modules/video_filter/rss.c:169
2052 msgstr "Верхний левый угол"
2054 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
2055 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:168
2056 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2058 #: modules/video_filter/rss.c:169
2060 msgstr "Верхний правый угол"
2062 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
2063 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:168
2064 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2066 #: modules/video_filter/rss.c:169
2068 msgstr "Нижний левый угол"
2070 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
2071 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:168
2072 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2074 #: modules/video_filter/rss.c:169
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Нижний правый угол"
2078 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgstr "Масштаб видео"
2082 #: src/libvlc-module.c:368
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2086 #: src/libvlc-module.c:370
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2090 #: src/libvlc-module.c:372
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2095 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2096 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2098 #: src/libvlc-module.c:375
2100 msgid "Embedded video"
2101 msgstr "Остановить поток"
2103 #: src/libvlc-module.c:377
2105 msgid "Embed the video output in the main interface."
2106 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2108 #: src/libvlc-module.c:379
2109 msgid "Fullscreen video output"
2110 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2112 #: src/libvlc-module.c:381
2113 msgid "Start video in fullscreen mode"
2114 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2116 #: src/libvlc-module.c:383
2117 msgid "Overlay video output"
2118 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2120 #: src/libvlc-module.c:385
2122 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2123 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2125 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2126 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2128 #: src/libvlc-module.c:388 src/video_output/vout_intf.c:435
2129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Поверх всех окон"
2133 #: src/libvlc-module.c:390
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2137 #: src/libvlc-module.c:392
2139 msgid "Show media title on video."
2140 msgstr "Слои/Субтитры"
2142 #: src/libvlc-module.c:394
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2147 #: src/libvlc-module.c:396
2148 msgid "Show video title for x miliseconds."
2149 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2151 #: src/libvlc-module.c:398
2152 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2157 #: src/libvlc-module.c:400
2158 msgid "Position of video title."
2159 msgstr "Позиция заголовка"
2161 #: src/libvlc-module.c:402
2163 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2164 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2166 #: src/libvlc-module.c:404
2167 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2170 #: src/libvlc-module.c:407
2172 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Отключать заставку"
2180 #: src/libvlc-module.c:416
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2184 #: src/libvlc-module.c:418
2185 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2186 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2188 #: src/libvlc-module.c:419
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2193 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2194 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2196 #: src/libvlc-module.c:422 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Оформление окна"
2200 #: src/libvlc-module.c:424
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2205 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2206 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2208 #: src/libvlc-module.c:427
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Модуль видео фильтра"
2213 #: src/libvlc-module.c:429
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2218 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2219 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2222 #: src/libvlc-module.c:433
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Модуль видео фильтра"
2226 #: src/libvlc-module.c:435
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2232 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2233 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2236 #: src/libvlc-module.c:439
2237 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2238 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2240 #: src/libvlc-module.c:441
2241 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2242 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2244 #: src/libvlc-module.c:443 src/libvlc-module.c:445
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2248 #: src/libvlc-module.c:447
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr "Формат стоп-кадра"
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2256 #: src/libvlc-module.c:451
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2258 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2260 #: src/libvlc-module.c:453
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2262 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2264 #: src/libvlc-module.c:455
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 #: src/libvlc-module.c:457
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 #: src/libvlc-module.c:459
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Формат стоп-кадра"
2277 #: src/libvlc-module.c:461
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2284 "высоту под характеристики видео."
2286 #: src/libvlc-module.c:465
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Высота холста"
2291 #: src/libvlc-module.c:467
2294 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2295 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2298 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2299 "высоту под характеристики видео."
2301 #: src/libvlc-module.c:471
2302 msgid "Video cropping"
2303 msgstr "Обрезание видео"
2305 #: src/libvlc-module.c:473
2307 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2308 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2310 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2311 "выражающие соотношение сторон видео."
2313 #: src/libvlc-module.c:477
2314 msgid "Source aspect ratio"
2315 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2317 #: src/libvlc-module.c:479
2319 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2325 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2326 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2327 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2328 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2329 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2330 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2332 #: src/libvlc-module.c:486
2333 msgid "Custom crop ratios list"
2336 #: src/libvlc-module.c:488
2338 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2342 #: src/libvlc-module.c:491
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2347 #: src/libvlc-module.c:493
2349 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2353 #: src/libvlc-module.c:496
2354 msgid "Fix HDTV height"
2355 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2357 #: src/libvlc-module.c:498
2359 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2360 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2361 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2364 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2365 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2368 #: src/libvlc-module.c:503
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2372 #: src/libvlc-module.c:505
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2378 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2379 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2380 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2383 #: src/libvlc-module.c:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2385 msgstr "Пропускать кадры"
2387 #: src/libvlc-module.c:511
2389 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2390 "computer is not powerful enough"
2392 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2393 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2395 #: src/libvlc-module.c:514
2396 msgid "Drop late frames"
2397 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2399 #: src/libvlc-module.c:516
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2404 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2405 "намеченной даты вывода)."
2407 #: src/libvlc-module.c:519
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Тихая синхронизация"
2411 #: src/libvlc-module.c:521
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2416 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2418 #: src/libvlc-module.c:530
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2425 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2427 #: src/libvlc-module.c:534
2428 msgid "Clock reference average counter"
2429 msgstr "Средний референсный счетчик"
2431 #: src/libvlc-module.c:536
2433 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2437 "стоит установить значение 10000."
2439 #: src/libvlc-module.c:539
2440 msgid "Clock synchronisation"
2441 msgstr "Синхронизация часов"
2443 #: src/libvlc-module.c:541
2445 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2446 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2448 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2449 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2452 #: src/libvlc-module.c:545 modules/control/netsync.c:81
2453 msgid "Network synchronisation"
2454 msgstr "Сетевая синхронизация"
2456 #: src/libvlc-module.c:546
2458 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2459 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2462 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2464 #: src/libvlc-module.c:552 src/video_output/vout_intf.c:213
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:85
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
2468 #: modules/audio_output/alsa.c:104 modules/gui/fbosd.c:174
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2475 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
2476 #: modules/video_filter/rss.c:179 modules/video_output/msw/directx.c:160
2478 msgstr "По-умолчанию"
2480 #: src/libvlc-module.c:552 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2481 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2482 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2489 #: src/libvlc-module.c:554 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2493 #: src/libvlc-module.c:556
2494 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2495 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2497 #: src/libvlc-module.c:558
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2501 #: src/libvlc-module.c:560
2504 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2505 "over the network (in bytes)."
2507 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2508 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2510 #: src/libvlc-module.c:565 modules/stream_out/rtp.c:113
2511 msgid "Hop limit (TTL)"
2512 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2517 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2518 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2521 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2522 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2523 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2525 #: src/libvlc-module.c:571
2527 msgid "Multicast output interface"
2528 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2530 #: src/libvlc-module.c:573
2532 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2534 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2535 "таблице роутинга ОС."
2537 #: src/libvlc-module.c:575
2538 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2539 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2541 #: src/libvlc-module.c:577
2543 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2546 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2547 "указанное в таблице роутинга ОС."
2549 #: src/libvlc-module.c:580
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2553 #: src/libvlc-module.c:581
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2559 #: src/libvlc-module.c:587
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2564 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2565 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2568 #: src/libvlc-module.c:593
2570 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2571 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2572 "(like DVB streams for example)."
2574 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2575 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2576 "программами (например, поток DVB)."
2578 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2581 msgstr "Аудио дорожка"
2583 #: src/libvlc-module.c:601
2584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2587 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2589 msgid "Subtitles track"
2590 msgstr "Дорожка субтитров"
2592 #: src/libvlc-module.c:606
2593 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2594 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2596 #: src/libvlc-module.c:609
2597 msgid "Audio language"
2600 #: src/libvlc-module.c:611
2602 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2603 "letter country code)."
2605 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2606 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2608 #: src/libvlc-module.c:614
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Язык субтитров"
2612 #: src/libvlc-module.c:616
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2615 "letter country code)."
2617 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2618 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2620 #: src/libvlc-module.c:620
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID аудио дорожки"
2624 #: src/libvlc-module.c:622
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2628 #: src/libvlc-module.c:624
2629 msgid "Subtitles track ID"
2630 msgstr "ID дорожки субтитров"
2632 #: src/libvlc-module.c:626
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2636 #: src/libvlc-module.c:628
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "Повторения ввода"
2640 #: src/libvlc-module.c:630
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2644 #: src/libvlc-module.c:632
2646 msgstr "Время начала"
2648 #: src/libvlc-module.c:634
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2652 #: src/libvlc-module.c:636
2654 msgstr "Время остановки"
2656 #: src/libvlc-module.c:638
2657 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2658 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2660 #: src/libvlc-module.c:640
2662 msgstr "Продолжительность работы"
2664 #: src/libvlc-module.c:642
2665 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2666 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2668 #: src/libvlc-module.c:644
2670 msgstr "Входной список"
2672 #: src/libvlc-module.c:646
2674 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2675 "together after the normal one."
2677 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2678 "объединены после стандартного."
2680 #: src/libvlc-module.c:649
2681 msgid "Input slave (experimental)"
2682 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2684 #: src/libvlc-module.c:651
2686 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2687 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2690 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2691 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2692 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2694 #: src/libvlc-module.c:655
2695 msgid "Bookmarks list for a stream"
2696 msgstr "Список закладок для потока"
2698 #: src/libvlc-module.c:657
2700 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2701 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2704 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2705 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2708 #: src/libvlc-module.c:663
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2715 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2716 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2717 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2718 "настроек данных модулей."
2720 #: src/libvlc-module.c:669
2721 msgid "Force subtitle position"
2722 msgstr "Задать позицию субтитров"
2724 #: src/libvlc-module.c:671
2726 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2727 "over the movie. Try several positions."
2729 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2730 "Попробуйте разные позиции."
2732 #: src/libvlc-module.c:674
2733 msgid "Enable sub-pictures"
2734 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2736 #: src/libvlc-module.c:676
2737 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2738 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2740 #: src/libvlc-module.c:678 src/libvlc-module.c:1557 src/text/iso-639_def.h:143
2741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2743 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2744 msgid "On Screen Display"
2747 #: src/libvlc-module.c:680
2749 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2751 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2753 #: src/libvlc-module.c:683
2754 msgid "Text rendering module"
2755 msgstr "Модуль генератора текста"
2757 #: src/libvlc-module.c:685
2759 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2762 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2763 "можете указать другой, например svg."
2765 #: src/libvlc-module.c:687
2766 msgid "Subpictures filter module"
2767 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2769 #: src/libvlc-module.c:689
2772 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2773 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2775 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2776 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2779 #: src/libvlc-module.c:692
2780 msgid "Autodetect subtitle files"
2781 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2783 #: src/libvlc-module.c:694
2785 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2786 "(based on the filename of the movie)."
2788 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2789 "(основывается на имени файла фильма)."
2791 #: src/libvlc-module.c:697
2792 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2793 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2795 #: src/libvlc-module.c:699
2797 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2799 "0 = no subtitles autodetected\n"
2800 "1 = any subtitle file\n"
2801 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2802 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2803 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2805 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2806 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2807 "0 = отключить автоопределение\n"
2808 "1 = любой файл субтитров\n"
2809 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2810 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2811 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2813 #: src/libvlc-module.c:707
2814 msgid "Subtitle autodetection paths"
2815 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2817 #: src/libvlc-module.c:709
2819 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2820 "found in the current directory."
2822 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2825 #: src/libvlc-module.c:712
2826 msgid "Use subtitle file"
2827 msgstr "Использовать файл субтитров"
2829 #: src/libvlc-module.c:714
2831 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2834 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2835 "автоопределение не срабатывает."
2837 #: src/libvlc-module.c:717
2839 msgstr "Устройство DVD"
2841 #: src/libvlc-module.c:720
2843 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2844 "the drive letter (eg. D:)"
2846 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2847 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2849 #: src/libvlc-module.c:724
2850 msgid "This is the default DVD device to use."
2851 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2853 #: src/libvlc-module.c:727
2855 msgstr "Устройство VCD"
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2859 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2860 "scan for a suitable CD-ROM device."
2862 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2863 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2865 #: src/libvlc-module.c:734
2866 msgid "This is the default VCD device to use."
2867 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2869 #: src/libvlc-module.c:737
2870 msgid "Audio CD device"
2871 msgstr "Устройство Audio CD"
2873 #: src/libvlc-module.c:740
2875 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2876 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2878 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2879 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2881 #: src/libvlc-module.c:744
2882 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2883 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2885 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2888 msgstr "Использовать только IPv6"
2890 #: src/libvlc-module.c:749
2891 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2892 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2894 #: src/libvlc-module.c:751
2896 msgstr "Использовать только IPv4"
2898 #: src/libvlc-module.c:753
2899 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "TCP connection timeout"
2904 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2907 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2908 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2910 #: src/libvlc-module.c:759
2911 msgid "SOCKS server"
2912 msgstr "SOCKS сервер"
2914 #: src/libvlc-module.c:761
2916 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2917 "used for all TCP connections"
2919 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2920 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2922 #: src/libvlc-module.c:764
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "Имя пользователя"
2926 #: src/libvlc-module.c:766
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2932 #: src/libvlc-module.c:768
2933 msgid "SOCKS password"
2936 #: src/libvlc-module.c:770
2937 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2938 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2940 #: src/libvlc-module.c:772
2941 msgid "Title metadata"
2942 msgstr "Мета-данные названия"
2944 #: src/libvlc-module.c:774
2945 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2946 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2948 #: src/libvlc-module.c:776
2949 msgid "Author metadata"
2950 msgstr "Мета-данные автора"
2952 #: src/libvlc-module.c:778
2953 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2954 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2956 #: src/libvlc-module.c:780
2957 msgid "Artist metadata"
2958 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2960 #: src/libvlc-module.c:782
2961 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2962 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2964 #: src/libvlc-module.c:784
2965 msgid "Genre metadata"
2966 msgstr "Мета-данные стиля"
2968 #: src/libvlc-module.c:786
2969 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2970 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2972 #: src/libvlc-module.c:788
2973 msgid "Copyright metadata"
2974 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2976 #: src/libvlc-module.c:790
2977 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2978 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2980 #: src/libvlc-module.c:792
2981 msgid "Description metadata"
2982 msgstr "Мета-данные описания"
2984 #: src/libvlc-module.c:794
2985 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2986 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2988 #: src/libvlc-module.c:796
2989 msgid "Date metadata"
2990 msgstr "Мета-данные даты"
2992 #: src/libvlc-module.c:798
2993 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2994 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2996 #: src/libvlc-module.c:800
2997 msgid "URL metadata"
2998 msgstr "Мета-данные URL"
3000 #: src/libvlc-module.c:802
3001 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3002 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
3004 #: src/libvlc-module.c:806
3006 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3007 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3008 "can break playback of all your streams."
3010 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3011 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3012 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3014 #: src/libvlc-module.c:810
3015 msgid "Preferred decoders list"
3016 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3018 #: src/libvlc-module.c:812
3020 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3021 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3022 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3024 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3025 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3026 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3027 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3028 "воспроизведение потоков."
3030 #: src/libvlc-module.c:817
3031 msgid "Preferred encoders list"
3032 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3034 #: src/libvlc-module.c:819
3036 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3038 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3041 #: src/libvlc-module.c:822
3042 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3045 #: src/libvlc-module.c:824
3047 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3048 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3051 #: src/libvlc-module.c:833
3053 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3056 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3058 #: src/libvlc-module.c:836
3059 msgid "Default stream output chain"
3060 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3062 #: src/libvlc-module.c:838
3064 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3065 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3068 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3069 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3070 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3072 #: src/libvlc-module.c:842
3073 msgid "Enable streaming of all ES"
3074 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3076 #: src/libvlc-module.c:844
3077 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3078 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3080 #: src/libvlc-module.c:846
3081 msgid "Display while streaming"
3082 msgstr "Показывать во время вещания"
3084 #: src/libvlc-module.c:848
3085 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3086 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3088 #: src/libvlc-module.c:850
3089 msgid "Enable video stream output"
3090 msgstr "Включить вывод видео потока"
3092 #: src/libvlc-module.c:852
3094 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3097 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3098 "последний включен."
3100 #: src/libvlc-module.c:855
3101 msgid "Enable audio stream output"
3102 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3104 #: src/libvlc-module.c:857
3106 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3107 "facility when this last one is enabled."
3109 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3112 #: src/libvlc-module.c:860
3113 msgid "Enable SPU stream output"
3114 msgstr "Включить вывод субтитров"
3116 #: src/libvlc-module.c:862
3118 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3121 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3122 "последний включен."
3124 #: src/libvlc-module.c:865
3125 msgid "Keep stream output open"
3126 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3128 #: src/libvlc-module.c:867
3130 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3131 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3134 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3135 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3136 "ничего не указано."
3138 #: src/libvlc-module.c:871
3140 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3141 msgstr "Остановить поток"
3143 #: src/libvlc-module.c:873
3146 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3147 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3149 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3150 "указывается в миллисекундах."
3152 #: src/libvlc-module.c:876
3153 msgid "Preferred packetizer list"
3154 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3156 #: src/libvlc-module.c:878
3158 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3160 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3163 #: src/libvlc-module.c:881
3165 msgstr "Модуль икапсуляции"
3167 #: src/libvlc-module.c:883
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3169 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3171 #: src/libvlc-module.c:885
3172 msgid "Access output module"
3173 msgstr "Модуль вывода"
3175 #: src/libvlc-module.c:887
3176 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3177 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3179 #: src/libvlc-module.c:889
3180 msgid "Control SAP flow"
3181 msgstr "Управление потоком SAP"
3183 #: src/libvlc-module.c:891
3185 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3186 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3188 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3189 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3191 #: src/libvlc-module.c:895
3192 msgid "SAP announcement interval"
3193 msgstr "Период оповещений SAP"
3195 #: src/libvlc-module.c:897
3197 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3198 "between SAP announcements."
3200 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3201 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3203 #: src/libvlc-module.c:906
3205 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3206 "always leave all these enabled."
3208 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3209 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3211 #: src/libvlc-module.c:909
3212 msgid "Enable FPU support"
3213 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3215 #: src/libvlc-module.c:911
3217 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3220 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3223 #: src/libvlc-module.c:914
3224 msgid "Enable CPU MMX support"
3225 msgstr "Включить поддержку MMX"
3227 #: src/libvlc-module.c:916
3229 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3232 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3234 #: src/libvlc-module.c:919
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3238 #: src/libvlc-module.c:921
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3243 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3246 #: src/libvlc-module.c:924
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3250 #: src/libvlc-module.c:926
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3255 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3258 #: src/libvlc-module.c:929
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Включить поддержку SSE"
3262 #: src/libvlc-module.c:931
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3267 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3269 #: src/libvlc-module.c:934
3270 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3271 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3273 #: src/libvlc-module.c:936
3275 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3278 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3280 #: src/libvlc-module.c:939
3281 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3282 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3284 #: src/libvlc-module.c:941
3286 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3289 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3292 #: src/libvlc-module.c:946
3294 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3295 "you really know what you are doing."
3297 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3298 "вы не уверены в том, что делаете."
3300 #: src/libvlc-module.c:949
3301 msgid "Memory copy module"
3302 msgstr "Модуль памяти"
3304 #: src/libvlc-module.c:951
3306 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3307 "select the fastest one supported by your hardware."
3309 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3310 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3312 #: src/libvlc-module.c:954
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Модуль ввода"
3316 #: src/libvlc-module.c:956
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3322 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3323 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3324 "если вы не уверены в том, что делаете."
3326 #: src/libvlc-module.c:960
3327 msgid "Access filter module"
3328 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3330 #: src/libvlc-module.c:962
3332 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3333 "used for instance for timeshifting."
3335 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3336 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3338 #: src/libvlc-module.c:965
3339 msgid "Demux module"
3340 msgstr "Модуль демультиплексора"
3342 #: src/libvlc-module.c:967
3344 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3345 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3346 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3347 "you really know what you are doing."
3349 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3350 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3351 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3352 "если вы не уверены в том, что делаете."
3354 #: src/libvlc-module.c:972
3355 msgid "Allow real-time priority"
3356 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3358 #: src/libvlc-module.c:974
3360 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3361 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3362 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3363 "only activate this if you know what you're doing."
3365 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3366 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3367 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3368 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3369 "уверены в том, что делаете."
3371 #: src/libvlc-module.c:980
3372 msgid "Adjust VLC priority"
3373 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3375 #: src/libvlc-module.c:982
3377 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3378 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3381 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3382 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3383 "других программ или относительно других процессов VLC."
3385 #: src/libvlc-module.c:986
3386 msgid "Minimize number of threads"
3387 msgstr "Минимизировать число потоков"
3389 #: src/libvlc-module.c:988
3390 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3392 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3394 #: src/libvlc-module.c:990
3395 msgid "Modules search path"
3396 msgstr "Путь поиска модулей"
3398 #: src/libvlc-module.c:992
3400 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3401 "by concatenating them using "
3403 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3406 #: src/libvlc-module.c:995
3407 msgid "VLM configuration file"
3408 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3410 #: src/libvlc-module.c:997
3411 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3412 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3414 #: src/libvlc-module.c:999
3415 msgid "Use a plugins cache"
3416 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3418 #: src/libvlc-module.c:1001
3419 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3420 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3422 #: src/libvlc-module.c:1003
3423 msgid "Collect statistics"
3424 msgstr "Собирать статистику"
3426 #: src/libvlc-module.c:1005
3427 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3428 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3430 #: src/libvlc-module.c:1007
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "Запускать на фону"
3434 #: src/libvlc-module.c:1009
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3438 #: src/libvlc-module.c:1011
3439 msgid "Write process id to file"
3442 #: src/libvlc-module.c:1013
3443 msgid "Writes process id into specified file."
3446 #: src/libvlc-module.c:1015
3448 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3450 #: src/libvlc-module.c:1017
3451 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3452 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3454 #: src/libvlc-module.c:1019
3455 msgid "Log to syslog"
3456 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3458 #: src/libvlc-module.c:1021
3459 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3460 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3462 #: src/libvlc-module.c:1023
3463 msgid "Allow only one running instance"
3464 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3466 #: src/libvlc-module.c:1025
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3471 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3472 "running instance or enqueue it."
3474 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3475 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3476 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3477 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3480 #: src/libvlc-module.c:1033
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3486 "This option will allow you to play the file with the already running "
3487 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3488 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3490 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3491 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3492 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3493 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3496 #: src/libvlc-module.c:1041
3497 msgid "VLC is started from file association"
3498 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3500 #: src/libvlc-module.c:1043
3501 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3504 #: src/libvlc-module.c:1046
3505 msgid "One instance when started from file"
3506 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3508 #: src/libvlc-module.c:1048
3509 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3510 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3512 #: src/libvlc-module.c:1050
3513 msgid "Increase the priority of the process"
3514 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3516 #: src/libvlc-module.c:1052
3518 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3519 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3520 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3521 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3522 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3525 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3526 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3527 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3528 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3529 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3530 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3532 #: src/libvlc-module.c:1060
3533 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3534 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3536 #: src/libvlc-module.c:1062
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3541 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3542 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3544 #: src/libvlc-module.c:1071
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3549 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3550 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3552 #: src/libvlc-module.c:1074
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3556 #: src/libvlc-module.c:1076
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3561 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3564 #: src/libvlc-module.c:1079
3565 msgid "Album art policy"
3568 #: src/libvlc-module.c:1081
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3572 #: src/libvlc-module.c:1087
3573 msgid "Manual download only"
3576 #: src/libvlc-module.c:1088
3577 msgid "When track starts playing"
3580 #: src/libvlc-module.c:1089
3581 msgid "As soon as track is added"
3584 #: src/libvlc-module.c:1091
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Модули поиска служб"
3588 #: src/libvlc-module.c:1093
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3593 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3596 #: src/libvlc-module.c:1096
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3600 #: src/libvlc-module.c:1098
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3603 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3605 #: src/libvlc-module.c:1102
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3609 #: src/libvlc-module.c:1104
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Повторить текущий элемент"
3613 #: src/libvlc-module.c:1106
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3617 #: src/libvlc-module.c:1108
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3621 #: src/libvlc-module.c:1110
3622 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3623 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3625 #: src/libvlc-module.c:1112
3626 msgid "Play and exit"
3627 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3629 #: src/libvlc-module.c:1114
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3633 #: src/libvlc-module.c:1116
3635 msgid "Use media library"
3636 msgstr "VLC media player"
3638 #: src/libvlc-module.c:1118
3640 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3644 #: src/libvlc-module.c:1121
3646 msgid "Display playlist tree"
3647 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3649 #: src/libvlc-module.c:1123
3651 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 #: src/libvlc-module.c:1132
3656 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3657 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3659 #: src/libvlc-module.c:1135 src/video_output/vout_intf.c:448
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:728
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:784 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3668 msgstr "Полноэкранный режим"
3670 #: src/libvlc-module.c:1136
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3672 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3674 #: src/libvlc-module.c:1137
3675 msgid "Leave fullscreen"
3676 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3678 #: src/libvlc-module.c:1138
3679 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3680 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3682 #: src/libvlc-module.c:1139
3683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3686 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3688 #: src/libvlc-module.c:1140
3689 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3690 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3692 #: src/libvlc-module.c:1141
3694 msgstr "Только пауза"
3696 #: src/libvlc-module.c:1142
3697 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3698 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3700 #: src/libvlc-module.c:1143
3702 msgstr "Только воспроизведение"
3704 #: src/libvlc-module.c:1144
3705 msgid "Select the hotkey to use to play."
3706 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3708 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:690
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:693
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3715 #: src/libvlc-module.c:1146
3716 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3717 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3719 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:696
3720 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:694
3721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3726 #: src/libvlc-module.c:1148
3727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3728 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3730 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:673
3731 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:696
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:780
3734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3744 #: src/libvlc-module.c:1150
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3747 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3749 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:679
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:695
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:773 modules/gui/macosx/intf.m:779
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3760 #: src/libvlc-module.c:1152
3761 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3763 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3765 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/rc.c:69
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:649
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:771
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:515 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:229
3780 #: src/libvlc-module.c:1154
3781 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3782 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3784 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:654
3787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:150
3788 #: modules/video_filter/rss.c:194
3792 #: src/libvlc-module.c:1156
3793 msgid "Select the hotkey to display the position."
3794 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3796 #: src/libvlc-module.c:1158
3797 msgid "Very short backwards jump"
3798 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3800 #: src/libvlc-module.c:1160
3801 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3802 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3804 #: src/libvlc-module.c:1161
3805 msgid "Short backwards jump"
3806 msgstr "Короткий скачок назад"
3808 #: src/libvlc-module.c:1163
3809 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3810 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3812 #: src/libvlc-module.c:1164
3813 msgid "Medium backwards jump"
3814 msgstr "Средний скачок назад"
3816 #: src/libvlc-module.c:1166
3817 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3818 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3820 #: src/libvlc-module.c:1167
3821 msgid "Long backwards jump"
3822 msgstr "Длинный скачок назад"
3824 #: src/libvlc-module.c:1169
3825 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3826 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3828 #: src/libvlc-module.c:1171
3829 msgid "Very short forward jump"
3830 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3832 #: src/libvlc-module.c:1173
3833 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3834 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3836 #: src/libvlc-module.c:1174
3837 msgid "Short forward jump"
3838 msgstr "Короткий скачок вперед"
3840 #: src/libvlc-module.c:1176
3841 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3842 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3844 #: src/libvlc-module.c:1177
3845 msgid "Medium forward jump"
3846 msgstr "Средний скачок вперед"
3848 #: src/libvlc-module.c:1179
3849 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3850 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3852 #: src/libvlc-module.c:1180
3853 msgid "Long forward jump"
3854 msgstr "Длинный скачок вперед"
3856 #: src/libvlc-module.c:1182
3857 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3858 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3860 #: src/libvlc-module.c:1184
3861 msgid "Very short jump length"
3862 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3864 #: src/libvlc-module.c:1185
3865 msgid "Very short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3868 #: src/libvlc-module.c:1186
3869 msgid "Short jump length"
3870 msgstr "Длительность короткого скачка"
3872 #: src/libvlc-module.c:1187
3873 msgid "Short jump length, in seconds."
3874 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3876 #: src/libvlc-module.c:1188
3877 msgid "Medium jump length"
3878 msgstr "Длительность среднего скачка"
3880 #: src/libvlc-module.c:1189
3881 msgid "Medium jump length, in seconds."
3882 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3884 #: src/libvlc-module.c:1190
3885 msgid "Long jump length"
3886 msgstr "Длительность длинного скачка"
3888 #: src/libvlc-module.c:1191
3889 msgid "Long jump length, in seconds."
3890 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3892 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/control/hotkeys.c:188
3893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
3898 #: src/libvlc-module.c:1194
3899 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3900 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3902 #: src/libvlc-module.c:1195
3904 msgstr "Перемещение вверх"
3906 #: src/libvlc-module.c:1196
3907 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3908 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3910 #: src/libvlc-module.c:1197
3911 msgid "Navigate down"
3912 msgstr "Перемещение вниз"
3914 #: src/libvlc-module.c:1198
3915 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3916 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3918 #: src/libvlc-module.c:1199
3919 msgid "Navigate left"
3920 msgstr "Перемещение влево"
3922 #: src/libvlc-module.c:1200
3923 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3924 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3926 #: src/libvlc-module.c:1201
3927 msgid "Navigate right"
3928 msgstr "Перемещение вправо"
3930 #: src/libvlc-module.c:1202
3931 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3932 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3934 #: src/libvlc-module.c:1203
3936 msgstr "Активировать"
3938 #: src/libvlc-module.c:1204
3939 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3940 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3942 #: src/libvlc-module.c:1205
3943 msgid "Go to the DVD menu"
3944 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3946 #: src/libvlc-module.c:1206
3947 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3948 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3950 #: src/libvlc-module.c:1207
3951 msgid "Select previous DVD title"
3952 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3954 #: src/libvlc-module.c:1208
3955 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3956 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3958 #: src/libvlc-module.c:1209
3959 msgid "Select next DVD title"
3960 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3962 #: src/libvlc-module.c:1210
3963 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3964 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1211
3967 msgid "Select prev DVD chapter"
3968 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3970 #: src/libvlc-module.c:1212
3971 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3972 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3974 #: src/libvlc-module.c:1213
3975 msgid "Select next DVD chapter"
3976 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3978 #: src/libvlc-module.c:1214
3979 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3980 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3982 #: src/libvlc-module.c:1215
3986 #: src/libvlc-module.c:1216
3987 msgid "Select the key to increase audio volume."
3988 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3990 #: src/libvlc-module.c:1217
3994 #: src/libvlc-module.c:1218
3995 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3996 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3998 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3999 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:713
4000 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:783
4001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4004 msgstr "Выключить звук"
4006 #: src/libvlc-module.c:1220
4007 msgid "Select the key to mute audio."
4008 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
4010 #: src/libvlc-module.c:1221
4011 msgid "Subtitle delay up"
4012 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4014 #: src/libvlc-module.c:1222
4015 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4016 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4018 #: src/libvlc-module.c:1223
4019 msgid "Subtitle delay down"
4020 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4022 #: src/libvlc-module.c:1224
4023 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4024 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4026 #: src/libvlc-module.c:1225
4027 msgid "Audio delay up"
4028 msgstr "Увеличить задержку звука"
4030 #: src/libvlc-module.c:1226
4031 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4032 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4034 #: src/libvlc-module.c:1227
4035 msgid "Audio delay down"
4036 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4038 #: src/libvlc-module.c:1228
4039 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4040 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4042 #: src/libvlc-module.c:1235
4043 msgid "Play playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4046 #: src/libvlc-module.c:1236
4047 msgid "Play playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4050 #: src/libvlc-module.c:1237
4051 msgid "Play playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4054 #: src/libvlc-module.c:1238
4055 msgid "Play playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4058 #: src/libvlc-module.c:1239
4059 msgid "Play playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4062 #: src/libvlc-module.c:1240
4063 msgid "Play playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4066 #: src/libvlc-module.c:1241
4067 msgid "Play playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4070 #: src/libvlc-module.c:1242
4071 msgid "Play playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4074 #: src/libvlc-module.c:1243
4075 msgid "Play playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4078 #: src/libvlc-module.c:1244
4079 msgid "Play playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4082 #: src/libvlc-module.c:1245
4083 msgid "Select the key to play this bookmark."
4084 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4086 #: src/libvlc-module.c:1246
4087 msgid "Set playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Установить закладку 1"
4090 #: src/libvlc-module.c:1247
4091 msgid "Set playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Установить закладку 2"
4094 #: src/libvlc-module.c:1248
4095 msgid "Set playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Установить закладку 3"
4098 #: src/libvlc-module.c:1249
4099 msgid "Set playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Установить закладку 4"
4102 #: src/libvlc-module.c:1250
4103 msgid "Set playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Установить закладку 5"
4106 #: src/libvlc-module.c:1251
4107 msgid "Set playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Установить закладку 6"
4110 #: src/libvlc-module.c:1252
4111 msgid "Set playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Установить закладку 7"
4114 #: src/libvlc-module.c:1253
4115 msgid "Set playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Установить закладку 8"
4118 #: src/libvlc-module.c:1254
4119 msgid "Set playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Установить закладку 9"
4122 #: src/libvlc-module.c:1255
4123 msgid "Set playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Установить закладку 10"
4126 #: src/libvlc-module.c:1256
4127 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4128 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4130 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:83
4131 msgid "Playlist bookmark 1"
4134 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:84
4135 msgid "Playlist bookmark 2"
4138 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/control/hotkeys.c:85
4139 msgid "Playlist bookmark 3"
4142 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/control/hotkeys.c:86
4143 msgid "Playlist bookmark 4"
4146 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4147 msgid "Playlist bookmark 5"
4150 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4151 msgid "Playlist bookmark 6"
4154 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4155 msgid "Playlist bookmark 7"
4158 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4159 msgid "Playlist bookmark 8"
4162 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4163 msgid "Playlist bookmark 9"
4166 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4167 msgid "Playlist bookmark 10"
4168 msgstr "Закладка 10"
4170 #: src/libvlc-module.c:1269
4171 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4172 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4174 #: src/libvlc-module.c:1271
4175 msgid "Go back in browsing history"
4176 msgstr "Возврат по списку"
4178 #: src/libvlc-module.c:1272
4180 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4183 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4186 #: src/libvlc-module.c:1273
4187 msgid "Go forward in browsing history"
4188 msgstr "Вперед по списку"
4190 #: src/libvlc-module.c:1274
4192 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4195 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4198 #: src/libvlc-module.c:1276
4199 msgid "Cycle audio track"
4200 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4202 #: src/libvlc-module.c:1277
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4206 #: src/libvlc-module.c:1278
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4210 #: src/libvlc-module.c:1279
4211 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4212 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4214 #: src/libvlc-module.c:1280
4215 msgid "Cycle source aspect ratio"
4216 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4218 #: src/libvlc-module.c:1281
4219 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4220 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4222 #: src/libvlc-module.c:1282
4223 msgid "Cycle video crop"
4224 msgstr "Переключить обрезание"
4226 #: src/libvlc-module.c:1283
4227 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4228 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4230 #: src/libvlc-module.c:1284
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4234 #: src/libvlc-module.c:1285
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4238 #: src/libvlc-module.c:1286
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Показать интерфейс"
4242 #: src/libvlc-module.c:1287
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4246 #: src/libvlc-module.c:1288
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Скрыть интерфейс"
4250 #: src/libvlc-module.c:1289
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4254 #: src/libvlc-module.c:1290
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4258 #: src/libvlc-module.c:1291
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4262 #: src/libvlc-module.c:1293 modules/access_filter/record.c:55
4263 #: modules/access_filter/record.c:56 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4269 #: src/libvlc-module.c:1294
4270 msgid "Record access filter start/stop."
4271 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4273 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/access_filter/dump.c:53
4274 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4280 #: src/libvlc-module.c:1296
4282 msgid "Media dump access filter trigger."
4283 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4285 #: src/libvlc-module.c:1298
4286 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4289 #: src/libvlc-module.c:1299
4290 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4293 #: src/libvlc-module.c:1302
4294 msgid "Toggle random playlist playback"
4297 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4300 msgstr "Отключить масштабирование"
4302 #: src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
4303 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4304 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4306 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4307 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4308 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4310 #: src/libvlc-module.c:1315 src/libvlc-module.c:1316
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4315 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4317 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4318 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4320 #: src/libvlc-module.c:1320 src/libvlc-module.c:1321
4322 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4323 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4325 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4330 #: src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
4332 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4335 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4337 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4338 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4340 #: src/libvlc-module.c:1330
4342 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4343 msgstr "Остановить поток"
4345 #: src/libvlc-module.c:1332
4347 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4348 "output for the time being."
4351 #: src/libvlc-module.c:1335
4352 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4355 #: src/libvlc-module.c:1336
4356 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4359 #: src/libvlc-module.c:1337
4361 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4362 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4364 #: src/libvlc-module.c:1338
4365 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4368 #: src/libvlc-module.c:1339
4369 msgid "Highlight widget on the right"
4372 #: src/libvlc-module.c:1341
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4376 #: src/libvlc-module.c:1342
4377 msgid "Highlight widget on the left"
4380 #: src/libvlc-module.c:1344
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4384 #: src/libvlc-module.c:1345
4385 msgid "Highlight widget on top"
4388 #: src/libvlc-module.c:1347
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4392 #: src/libvlc-module.c:1348
4393 msgid "Highlight widget below"
4396 #: src/libvlc-module.c:1350
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4400 #: src/libvlc-module.c:1351
4402 msgid "Select current widget"
4403 msgstr "Повторить текущий элемент"
4405 #: src/libvlc-module.c:1353
4406 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4409 #: src/libvlc-module.c:1355
4411 msgid "Cycle through audio devices"
4412 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4414 #: src/libvlc-module.c:1356
4416 msgid "Cycle through available audio devices"
4417 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4419 #: src/libvlc-module.c:1358
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4428 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4430 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 " and that overrides previous settings.\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4437 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4441 " [file://]filename Plain media file\n"
4442 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4443 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4444 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4445 " screen:// Screen capture\n"
4446 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4447 " [vcd://][device] VCD device\n"
4448 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4449 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4453 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4455 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4456 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4457 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4459 "Стили параметров:\n"
4460 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4461 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4462 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4463 "переопределяющий\n"
4464 " предыдущее значение.\n"
4466 "Синтаксис MRL потока:\n"
4467 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4468 "параметр=значение ...]\n"
4470 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4472 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4475 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4476 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4477 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4478 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4479 " screen:// Захват с экрана\n"
4480 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4481 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4482 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4483 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4484 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4485 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4486 "на определенное время\n"
4487 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4489 #: src/libvlc-module.c:1497 src/video_output/vout_intf.c:454
4490 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:785
4492 #: modules/video_output/snapshot.c:80
4496 #: src/libvlc-module.c:1515
4497 msgid "Window properties"
4498 msgstr "Настройки окна"
4500 #: src/libvlc-module.c:1558
4504 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4505 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4510 #: src/libvlc-module.c:1582 modules/stream_out/transcode.c:155
4514 #: src/libvlc-module.c:1590
4515 msgid "Track settings"
4516 msgstr "Настройки дорожек"
4518 #: src/libvlc-module.c:1612
4519 msgid "Playback control"
4520 msgstr "Управление воспроизведением"
4522 #: src/libvlc-module.c:1629
4523 msgid "Default devices"
4524 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4526 #: src/libvlc-module.c:1638
4527 msgid "Network settings"
4528 msgstr "Настройки сети"
4530 #: src/libvlc-module.c:1650
4532 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4534 #: src/libvlc-module.c:1659
4536 msgstr "Мета-данные"
4538 #: src/libvlc-module.c:1689
4542 #: src/libvlc-module.c:1696 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4551 #: src/libvlc-module.c:1736
4552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4556 #: src/libvlc-module.c:1769
4560 #: src/libvlc-module.c:1791
4561 msgid "Special modules"
4562 msgstr "Специальные модули"
4564 #: src/libvlc-module.c:1797
4568 #: src/libvlc-module.c:1806
4569 msgid "Performance options"
4570 msgstr "Настройки производительности"
4572 #: src/libvlc-module.c:1950
4574 msgstr "Горячие клавиши"
4576 #: src/libvlc-module.c:2346
4578 msgstr "Размеры скачков"
4580 #: src/libvlc-module.c:2423
4582 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4583 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4585 #: src/libvlc-module.c:2426
4588 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4590 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4592 #: src/libvlc-module.c:2429
4593 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4594 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4596 #: src/libvlc-module.c:2431
4597 msgid "print a list of available modules"
4598 msgstr "показать список доступных модулей"
4600 #: src/libvlc-module.c:2433
4602 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4603 msgstr "показать список доступных модулей"
4605 #: src/libvlc-module.c:2435
4608 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4611 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4613 #: src/libvlc-module.c:2438
4614 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4617 #: src/libvlc-module.c:2440
4618 msgid "save the current command line options in the config"
4619 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4621 #: src/libvlc-module.c:2442
4622 msgid "reset the current config to the default values"
4623 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4625 #: src/libvlc-module.c:2444
4626 msgid "use alternate config file"
4627 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4629 #: src/libvlc-module.c:2446
4630 msgid "resets the current plugins cache"
4631 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4633 #: src/libvlc-module.c:2448
4634 msgid "print version information"
4635 msgstr "показать информацию о версии"
4637 #: src/libvlc-module.c:2502
4638 msgid "main program"
4639 msgstr "главная программа"
4641 #: src/misc/update.c:1333
4642 msgid "File can not be verified"
4645 #: src/misc/update.c:1334
4648 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4649 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4652 #: src/misc/update.c:1345 src/misc/update.c:1357
4654 msgid "Invalid signature"
4655 msgstr "Неправильное выделение"
4657 #: src/misc/update.c:1346 src/misc/update.c:1358
4660 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4661 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4664 #: src/misc/update.c:1370
4666 msgid "File not verifiable"
4667 msgstr "Скрыть интерфейс"
4669 #: src/misc/update.c:1371
4672 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4676 #: src/misc/update.c:1382 src/misc/update.c:1394
4678 msgid "File corrupted"
4679 msgstr "Дамп в файл"
4681 #: src/misc/update.c:1383 src/misc/update.c:1395
4683 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4686 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4687 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4688 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4689 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4690 #: modules/access/bda/bda.c:152
4692 msgstr "Неопределенное"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:38
4698 #: src/text/iso-639_def.h:39
4702 #: src/text/iso-639_def.h:40
4704 msgstr "Африканский"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:41
4710 #: src/text/iso-639_def.h:42
4714 #: src/text/iso-639_def.h:44
4718 #: src/text/iso-639_def.h:45
4722 #: src/text/iso-639_def.h:46
4724 msgstr "Авестийский"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:47
4730 #: src/text/iso-639_def.h:48
4732 msgstr "Азербайджанский"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:49
4738 #: src/text/iso-639_def.h:50
4742 #: src/text/iso-639_def.h:51
4744 msgstr "Белорусский"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:52
4748 msgstr "Бенгальский"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:53
4754 #: src/text/iso-639_def.h:54
4758 #: src/text/iso-639_def.h:55
4762 #: src/text/iso-639_def.h:56
4766 #: src/text/iso-639_def.h:57
4770 #: src/text/iso-639_def.h:58
4774 #: src/text/iso-639_def.h:60
4778 #: src/text/iso-639_def.h:61
4782 #: src/text/iso-639_def.h:62
4786 #: src/text/iso-639_def.h:63
4787 msgid "Church Slavic"
4788 msgstr "Церковно-славянский"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:64
4794 #: src/text/iso-639_def.h:65
4798 #: src/text/iso-639_def.h:66
4800 msgstr "Корсиканский"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:70
4806 #: src/text/iso-639_def.h:71
4810 #: src/text/iso-639_def.h:72
4814 #: src/text/iso-639_def.h:73
4818 #: src/text/iso-639_def.h:74
4822 #: src/text/iso-639_def.h:75
4826 #: src/text/iso-639_def.h:78
4830 #: src/text/iso-639_def.h:81
4831 msgid "Gaelic (Scots)"
4832 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:82
4838 #: src/text/iso-639_def.h:83
4840 msgstr "Галисийский"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:84
4846 #: src/text/iso-639_def.h:85
4847 msgid "Greek, Modern ()"
4848 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:86
4854 #: src/text/iso-639_def.h:87
4858 #: src/text/iso-639_def.h:89
4862 #: src/text/iso-639_def.h:90
4866 #: src/text/iso-639_def.h:91
4870 #: src/text/iso-639_def.h:93
4874 #: src/text/iso-639_def.h:94
4878 #: src/text/iso-639_def.h:95
4880 msgstr "Интерлингве"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:96
4884 msgstr "Интерлингва"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:97
4888 msgstr "Индонезийский"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:98
4894 #: src/text/iso-639_def.h:100
4898 #: src/text/iso-639_def.h:102
4899 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4900 msgstr "Эскимосский"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:103
4906 #: src/text/iso-639_def.h:104
4910 #: src/text/iso-639_def.h:105
4914 #: src/text/iso-639_def.h:106
4918 #: src/text/iso-639_def.h:107
4922 #: src/text/iso-639_def.h:108
4924 msgstr "Киньяруанда"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:109
4930 #: src/text/iso-639_def.h:110
4934 #: src/text/iso-639_def.h:112
4938 #: src/text/iso-639_def.h:113
4942 #: src/text/iso-639_def.h:114
4946 #: src/text/iso-639_def.h:115
4950 #: src/text/iso-639_def.h:116
4954 #: src/text/iso-639_def.h:117
4958 #: src/text/iso-639_def.h:118
4962 #: src/text/iso-639_def.h:119
4963 msgid "Letzeburgesch"
4964 msgstr "Люксембургский"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:120
4968 msgstr "Македонский"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:121
4972 msgstr "Маршальский"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:122
4978 #: src/text/iso-639_def.h:123
4982 #: src/text/iso-639_def.h:124
4986 #: src/text/iso-639_def.h:126
4988 msgstr "Малагасийский"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:127
4992 msgstr "Мальтийский"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:128
4998 #: src/text/iso-639_def.h:129
5000 msgstr "Монгольский"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:130
5006 #: src/text/iso-639_def.h:131
5010 #: src/text/iso-639_def.h:132
5011 msgid "Ndebele, South"
5012 msgstr "Ндебеле южный"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:133
5015 msgid "Ndebele, North"
5016 msgstr "Ндебеле северный"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:134
5022 #: src/text/iso-639_def.h:135
5026 #: src/text/iso-639_def.h:136
5030 #: src/text/iso-639_def.h:137
5031 msgid "Norwegian Nynorsk"
5032 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:138
5035 msgid "Norwegian Bokmaal"
5036 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:139
5039 msgid "Chichewa; Nyanja"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:140
5043 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5044 msgstr "Окситанский"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:141
5050 #: src/text/iso-639_def.h:142
5054 #: src/text/iso-639_def.h:144
5055 msgid "Ossetian; Ossetic"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:145
5062 #: src/text/iso-639_def.h:147
5066 #: src/text/iso-639_def.h:149
5068 msgstr "Португальский"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:150
5074 #: src/text/iso-639_def.h:151
5078 #: src/text/iso-639_def.h:152
5080 msgid "Original audio"
5081 msgstr "Включить звук"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:153
5084 msgid "Raeto-Romance"
5085 msgstr "Ретороманский"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:155
5091 #: src/text/iso-639_def.h:157
5095 #: src/text/iso-639_def.h:158
5099 #: src/text/iso-639_def.h:159
5103 #: src/text/iso-639_def.h:160
5107 #: src/text/iso-639_def.h:161
5109 msgstr "Сингальский"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:164
5112 msgid "Northern Sami"
5113 msgstr "Северный саамский"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:165
5119 #: src/text/iso-639_def.h:166
5123 #: src/text/iso-639_def.h:167
5127 #: src/text/iso-639_def.h:168
5129 msgstr "Сомалийский"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:169
5132 msgid "Sotho, Southern"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:171
5139 #: src/text/iso-639_def.h:172
5143 #: src/text/iso-639_def.h:173
5147 #: src/text/iso-639_def.h:174
5151 #: src/text/iso-639_def.h:176
5155 #: src/text/iso-639_def.h:177
5159 #: src/text/iso-639_def.h:178
5163 #: src/text/iso-639_def.h:179
5167 #: src/text/iso-639_def.h:180
5171 #: src/text/iso-639_def.h:181
5175 #: src/text/iso-639_def.h:182
5179 #: src/text/iso-639_def.h:183
5183 #: src/text/iso-639_def.h:184
5187 #: src/text/iso-639_def.h:185
5188 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5189 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:186
5195 #: src/text/iso-639_def.h:187
5199 #: src/text/iso-639_def.h:189
5201 msgstr "Туркменский"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:190
5207 #: src/text/iso-639_def.h:191
5211 #: src/text/iso-639_def.h:192
5215 #: src/text/iso-639_def.h:193
5219 #: src/text/iso-639_def.h:194
5223 #: src/text/iso-639_def.h:195
5225 msgstr "Вьетнамский"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:196
5231 #: src/text/iso-639_def.h:197
5233 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:198
5239 #: src/text/iso-639_def.h:199
5243 #: src/text/iso-639_def.h:200
5247 #: src/text/iso-639_def.h:201
5251 #: src/text/iso-639_def.h:202
5255 #: src/text/iso-639_def.h:203
5259 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5263 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:741
5264 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5266 msgstr "Деинтерлейс"
5268 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5272 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5276 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5280 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5284 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:735
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5290 #: modules/video_filter/crop.c:104 modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5294 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:733
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
5296 msgid "Aspect-ratio"
5297 msgstr "Соотношение сторон"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:64
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/dvb/access.c:77
5301 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:71
5302 #: modules/access/dvdread.c:65 modules/access/fake.c:42
5303 #: modules/access/file.c:83 modules/access/ftp.c:56
5304 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:64
5305 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5306 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:42
5307 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:63
5308 #: modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5310 #: modules/access/vcd/vcd.c:45
5311 msgid "Caching value in ms"
5312 msgstr "Размер кэша в мс."
5314 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5316 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5317 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5319 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5321 msgid "Adapter card to tune"
5322 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5326 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5329 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5332 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5333 msgid "Device number to use on adapter"
5334 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5339 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5340 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5343 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5344 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:55
5348 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5349 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5352 msgid "Inversion mode"
5353 msgstr "Режим инверсии"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5356 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5357 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5360 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5361 msgstr "Опросить DVB карту"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5365 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5366 "disable this feature if you experience some trouble."
5368 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5369 "при возникновении проблем."
5371 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5373 msgstr "Бюджетный режим"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5376 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5377 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5379 #: modules/access/bda/bda.c:75
5381 msgid "Network Identifier"
5382 msgstr "Настройки сети"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5385 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5386 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5389 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5390 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5392 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5394 msgstr "Напряжение LNB"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5397 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5399 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5400 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5403 msgid "High LNB voltage"
5404 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5408 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5409 "supported by all frontends."
5411 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5412 "всеми фронтендами."
5414 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5418 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5419 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5420 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5422 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5423 msgid "Transponder FEC"
5424 msgstr "FEC транспондера"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5427 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5428 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5430 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5431 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5432 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5435 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5436 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:99
5439 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5443 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5444 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:102
5447 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5451 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5452 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:106
5455 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5459 msgid "Modulation type"
5460 msgstr "Тип модуляции"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:110
5463 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:113
5470 #: modules/access/bda/bda.c:113
5474 #: modules/access/bda/bda.c:114
5478 #: modules/access/bda/bda.c:114
5482 #: modules/access/bda/bda.c:114
5486 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5487 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:118
5491 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5498 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5502 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5506 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5510 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5514 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5515 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5516 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:125
5519 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5523 msgid "Terrestrial bandwidth"
5524 msgstr "Наземная пропускная способность"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5527 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5529 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:134
5536 #: modules/access/bda/bda.c:135
5541 #: modules/access/bda/bda.c:135
5546 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5547 msgid "Terrestrial guard interval"
5548 msgstr "Интервал защитный интервал"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:138
5551 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:140
5558 #: modules/access/bda/bda.c:140
5562 #: modules/access/bda/bda.c:141
5566 #: modules/access/bda/bda.c:141
5570 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5571 msgid "Terrestrial transmission mode"
5572 msgstr "Наземный режим передачи"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:144
5575 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:146
5582 #: modules/access/bda/bda.c:147
5586 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5587 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5588 msgstr "Наземный режим иерархии"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:150
5591 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:152
5598 #: modules/access/bda/bda.c:153
5602 #: modules/access/bda/bda.c:153
5606 #: modules/access/bda/bda.c:156
5608 msgid "Satellite Azimuth"
5609 msgstr "Спутниковый вход"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:157
5613 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5614 msgstr "Спутниковый вход"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:158
5618 msgid "Satellite Elevation"
5619 msgstr "Спутниковый вход"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:159
5623 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5624 msgstr "Спутниковый вход"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:160
5628 msgid "Satellite Longitude"
5629 msgstr "Спутниковый вход"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:162
5632 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:163
5637 msgid "Satellite Polarisation"
5638 msgstr "Нормализация громкости"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:164
5642 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5643 msgstr "Нормализация громкости"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:166
5648 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:166
5652 msgstr "Вертикальный"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:167
5655 msgid "Circular Left"
5658 #: modules/access/bda/bda.c:167
5659 msgid "Circular Right"
5662 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5666 #: modules/access/bda/bda.c:171
5668 msgid "DirectShow DVB input"
5669 msgstr "Источник DirectShow"
5671 #: modules/access/cdda/access.c:286
5673 msgid "CD reading failed"
5674 msgstr "Масштабирование"
5676 #: modules/access/cdda/access.c:287
5678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5679 msgstr "Остановить поток"
5681 #: modules/access/cdda.c:66
5683 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5685 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5687 #: modules/access/cdda.c:70 modules/gui/macosx/open.m:178
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5689 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5694 #: modules/access/cdda.c:71
5695 msgid "Audio CD input"
5696 msgstr "Ввод с Audio CD"
5698 #: modules/access/cdda.c:77
5699 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5700 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5702 #: modules/access/cdda.c:89
5704 msgstr "Сервер CDDB"
5706 #: modules/access/cdda.c:89
5707 msgid "Address of the CDDB server to use."
5708 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5710 #: modules/access/cdda.c:92
5714 #: modules/access/cdda.c:92
5715 msgid "CDDB Server port to use."
5716 msgstr "Порт сервера CDDB"
5718 #: modules/access/cdda.c:446
5719 msgid "Audio CD - Track "
5720 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5722 #: modules/access/cdda.c:463
5724 msgid "Audio CD - Track %i"
5725 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5728 #: modules/codec/x264.c:391 modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5742 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5747 "all calls (0x10) 16\n"
5750 "libcdio (0x80) 128\n"
5751 "libcddb (0x100) 256\n"
5753 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5754 "мета-информация 1\n"
5757 "внешние вызовы 8\n"
5758 "все вызовы (0x10) 16\n"
5760 "перемотка (0x40) 64\n"
5761 "libcdio (0x80) 128\n"
5762 "libcddb (0x100) 256\n"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5768 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5772 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5773 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5774 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5775 "25 blocks per access."
5777 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5778 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5779 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5780 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5784 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5785 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5786 " %a : The artist (for the album)\n"
5787 " %A : The album information\n"
5789 " %e : The extended data (for a track)\n"
5790 " %I : CDDB disk ID\n"
5792 " %M : The current MRL\n"
5793 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5794 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5795 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5796 " %T : The track number\n"
5797 " %s : Number of seconds in this track\n"
5798 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5799 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5800 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5803 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5804 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5805 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5806 " %A : Информация об альбоме\n"
5808 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5809 " %I : CDDB ID диска\n"
5811 " %M : Текущий MRL\n"
5812 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5813 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5814 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5815 " %T : Номер дорожки\n"
5816 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5817 " %S : Количество секунд на CD\n"
5818 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5819 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5824 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5825 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5826 " %M : The current MRL\n"
5827 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5828 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5829 " %T : The track number\n"
5830 " %s : Number of seconds in this track\n"
5831 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5832 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5835 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5836 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5837 " %M : Текущий MRL\n"
5838 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5839 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5840 " %T : Номер дорожки\n"
5841 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5842 " %S : Количество секунд на CD\n"
5843 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5847 msgid "Enable CD paranoia?"
5848 msgstr "Включить CD paranoia?"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5852 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5853 "none: no paranoia - fastest.\n"
5854 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5855 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5857 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5858 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5859 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5860 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5863 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5864 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5867 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5868 msgstr "Ввод с CD-DA"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5871 msgid "Audio Compact Disc"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5875 msgid "Additional debug"
5876 msgstr "Дополнительная отладка"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5879 msgid "Caching value in microseconds"
5880 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5883 msgid "Number of blocks per CD read"
5884 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5887 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5888 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5891 msgid "Use CD audio controls and output?"
5892 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5895 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5896 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5899 msgid "Do CD-Text lookups?"
5900 msgstr "Искать CD-текст?"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5903 msgid "If set, get CD-Text information"
5904 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5907 msgid "Use Navigation-style playback?"
5908 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5911 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5912 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5919 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5920 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5923 msgid "CDDB lookups"
5924 msgstr "Запросы CDDB"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5927 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5928 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5932 msgstr "Сервер CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5935 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5936 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5939 msgid "CDDB server port"
5940 msgstr "Порт сервера CDDB"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5943 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5944 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5947 msgid "email address reported to CDDB server"
5948 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5951 msgid "Cache CDDB lookups?"
5952 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5955 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5956 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5959 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5960 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5963 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5964 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5967 msgid "CDDB server timeout"
5968 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5971 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5972 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5975 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5976 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5979 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5980 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5984 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5987 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5988 "случае если доступны обе"
5990 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:88
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5997 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6001 msgstr "Длительность"
6003 #: modules/access/cdda/info.c:334
6004 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6005 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
6007 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6011 #: modules/access/cdda/info.c:401
6015 #: modules/access/dc1394.c:66
6017 msgid "dc1394 input"
6020 #: modules/access/directory.c:74
6021 msgid "Subdirectory behavior"
6022 msgstr "Поведение подкаталога"
6024 #: modules/access/directory.c:76
6026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6031 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
6032 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
6033 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
6034 "воспроизведении.\n"
6035 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6037 #: modules/access/directory.c:82
6041 #: modules/access/directory.c:83
6045 #: modules/access/directory.c:85
6046 msgid "Ignored extensions"
6047 msgstr "Пропускать расширения"
6049 #: modules/access/directory.c:87
6051 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6053 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6054 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6056 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6058 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6059 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6061 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6065 #: modules/access/directory.c:96
6066 msgid "Standard filesystem directory input"
6067 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6084 msgstr "Выключить звук"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6089 msgstr "Выключить звук"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
6097 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6100 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:80
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6105 msgid "Video device name"
6106 msgstr "Видео устройство"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6110 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything, the default device will be used."
6113 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6114 "устройство по-умолчанию."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6117 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6119 msgid "Audio device name"
6120 msgstr "Аудио устройство"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6125 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used. "
6128 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6129 "устройство по-умолчанию."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6134 msgstr "Размер видео"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6139 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6140 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6141 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6143 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6144 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6145 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6148 #: modules/access/v4l.c:88
6149 msgid "Video input chroma format"
6150 msgstr "Формат цветности"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6154 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6155 "(default), RV24, etc.)"
6157 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6158 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6161 msgid "Video input frame rate"
6162 msgstr "Частота смены кадров"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6166 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6167 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6169 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6170 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6173 msgid "Device properties"
6174 msgstr "Настройки устройства"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6178 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6179 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6182 msgid "Tuner properties"
6183 msgstr "Настройки тюнера"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6186 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6187 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6190 msgid "Tuner TV Channel"
6191 msgstr "Канал тюнера"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6194 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6195 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6198 msgid "Tuner country code"
6199 msgstr "Код страны тюнера"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6203 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6204 "mapping (0 means default)."
6206 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6207 "означает по-умолчанию)"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6210 msgid "Tuner input type"
6211 msgstr "Тип входа тюнера"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6214 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6215 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6218 msgid "Video input pin"
6219 msgstr "Источник видео"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6224 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6225 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6226 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6227 "will not be changed."
6229 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6230 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6231 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6232 "означает, что настройки останутся прежние."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6235 msgid "Audio input pin"
6236 msgstr "Источник звука"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6239 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6240 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6243 msgid "Video output pin"
6244 msgstr "Метод вывода видео"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6247 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6248 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6251 msgid "Audio output pin"
6252 msgstr "Метод вывода звука"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6255 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6256 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6260 msgid "AM Tuner mode"
6261 msgstr "Следующий файл"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6264 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 modules/access/dshow/dshow.cpp:234
6272 msgid "DirectShow input"
6273 msgstr "Источник DirectShow"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:181 modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6276 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6277 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6278 msgid "Refresh list"
6279 msgstr "Обновить список"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:898 modules/access/dshow/dshow.cpp:948
6287 msgid "Capturing failed"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:899
6292 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:949
6297 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6300 #: modules/access/dvb/access.c:131
6301 msgid "Modulation type for front-end device."
6302 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6304 #: modules/access/dvb/access.c:152
6305 msgid "HTTP Host address"
6306 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:154
6309 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6310 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6312 #: modules/access/dvb/access.c:156
6313 msgid "HTTP user name"
6314 msgstr "Имя пользователя"
6316 #: modules/access/dvb/access.c:158
6318 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6320 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:161
6324 msgid "HTTP password"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:163
6329 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6330 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6332 #: modules/access/dvb/access.c:166
6336 #: modules/access/dvb/access.c:168
6338 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6339 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6341 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6342 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6344 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6345 #: modules/control/http/http.c:53
6346 msgid "Certificate file"
6347 msgstr "Файл сертификатов"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:173
6350 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6351 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6354 #: modules/control/http/http.c:56
6355 msgid "Private key file"
6356 msgstr "Файл приватного ключа"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:177
6359 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6360 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6363 #: modules/control/http/http.c:58
6364 msgid "Root CA file"
6365 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:180
6368 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6369 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6372 #: modules/control/http/http.c:61
6376 #: modules/access/dvb/access.c:184
6377 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6378 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:188
6381 msgid "DVB input with v4l2 support"
6382 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:240
6386 msgstr "Сервер HTTP"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:731
6390 msgid "Input syntax is deprecated"
6391 msgstr "Следующий файл"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:732
6395 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6399 #: modules/access/dvb/access.c:778
6401 msgid "Illegal Polarization"
6402 msgstr "Нормализация громкости"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:779
6406 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6409 #: modules/access/dv.c:72
6410 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6411 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6413 #: modules/access/dv.c:76
6414 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6415 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6417 #: modules/access/dv.c:77
6421 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:61
6425 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:63
6426 msgid "Default DVD angle."
6427 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6429 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:67
6430 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6433 #: modules/access/dvdnav.c:75
6434 msgid "Start directly in menu"
6435 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6437 #: modules/access/dvdnav.c:77
6439 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6440 "useless warning introductions."
6442 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6443 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6445 #: modules/access/dvdnav.c:86
6446 msgid "DVD with menus"
6449 #: modules/access/dvdnav.c:87
6450 msgid "DVDnav Input"
6451 msgstr "Ввод DVDnav"
6453 #: modules/access/dvdnav.c:303 modules/access/dvdread.c:239
6454 #: modules/access/dvdread.c:499 modules/access/dvdread.c:561
6456 msgid "Playback failure"
6459 #: modules/access/dvdnav.c:304
6461 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6464 #: modules/access/dvdread.c:70
6465 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6466 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6468 #: modules/access/dvdread.c:72
6470 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6471 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6472 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6473 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6474 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6475 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6476 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6477 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6478 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6479 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6480 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6481 "The default method is: key."
6483 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6484 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6485 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6486 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6487 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6488 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6489 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6490 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6491 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6492 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6493 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6494 "Метод по-умолчанию: ключ."
6496 #: modules/access/dvdread.c:88
6500 #: modules/access/dvdread.c:88
6504 #: modules/access/dvdread.c:94
6505 msgid "DVD without menus"
6506 msgstr "DVD без меню"
6508 #: modules/access/dvdread.c:95
6509 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6510 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6512 #: modules/access/dvdread.c:240
6514 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6515 msgstr "Остановить поток"
6517 #: modules/access/dvdread.c:500
6519 msgid "DVDRead could not read block %d."
6522 #: modules/access/dvdread.c:562
6524 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6527 #: modules/access/eyetv.m:53
6529 msgid "Channel number"
6530 msgstr "Название канала"
6532 #: modules/access/eyetv.m:55
6534 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6535 "for Composite input"
6538 #: modules/access/eyetv.m:59
6540 msgid "EyeTV access module"
6541 msgstr "Модуль ввода"
6543 #: modules/access/fake.c:44
6545 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6547 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6549 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6552 msgstr "Частота кадров"
6554 #: modules/access/fake.c:48
6555 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6556 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6558 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6563 #: modules/access/fake.c:51
6565 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6568 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6569 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6571 #: modules/access/fake.c:53
6572 msgid "Duration in ms"
6573 msgstr "Длительность в мс"
6575 #: modules/access/fake.c:55
6577 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6578 "meaning that the stream is unlimited)."
6580 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6581 "что означает бесконечный поток)."
6583 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6587 #: modules/access/fake.c:60
6589 msgstr "Фиктивный ввод"
6591 #: modules/access/file.c:85
6592 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6593 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6595 #: modules/access/file.c:89
6597 msgstr "Ввод из файла"
6599 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:71
6600 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6601 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6604 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6612 #: modules/access/file.c:276 modules/access/file.c:400
6613 #: modules/access/file.c:414 modules/access/mmap.c:216
6615 msgid "File reading failed"
6616 msgstr "Масштабирование"
6618 #: modules/access/file.c:277 modules/access/mmap.c:217
6620 msgid "VLC could not read the file."
6621 msgstr "Остановить поток"
6623 #: modules/access/file.c:401 modules/access/file.c:415
6625 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6626 msgstr "Остановить поток"
6628 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6629 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6632 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6634 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6638 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6642 msgstr "Ширина видео"
6644 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6647 msgid "Bandwidth limiter"
6648 msgstr "Ширина видео"
6650 #: modules/access_filter/dump.c:41
6652 msgid "Force use of dump module"
6653 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6655 #: modules/access_filter/dump.c:42
6656 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6659 #: modules/access_filter/dump.c:45
6660 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6663 #: modules/access_filter/dump.c:46
6665 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6666 "megabyte were performed."
6669 #: modules/access_filter/record.c:47
6670 msgid "Record directory"
6671 msgstr "Каталог для записи"
6673 #: modules/access_filter/record.c:49
6674 msgid "Directory where the record will be stored."
6675 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6677 #: modules/access_filter/record.c:318
6680 msgstr "Декодирование"
6682 #: modules/access_filter/record.c:320
6684 msgid "Recording done"
6685 msgstr "Частота записи"
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6688 msgid "Timeshift granularity"
6689 msgstr "Размер сдвига по времени"
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6694 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6695 "timeshifted streams."
6697 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6700 msgid "Timeshift directory"
6701 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6704 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6706 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
6710 msgid "Force use of the timeshift module"
6711 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6715 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6716 "control pace or pause."
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:64 modules/access_filter/timeshift.c:65
6720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6723 msgstr "Сдвиг по времени"
6725 #: modules/access/ftp.c:58
6727 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6730 #: modules/access/ftp.c:60
6731 msgid "FTP user name"
6732 msgstr "Имя пользователя"
6734 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6735 msgid "User name that will be used for the connection."
6736 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6738 #: modules/access/ftp.c:63
6739 msgid "FTP password"
6742 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6743 msgid "Password that will be used for the connection."
6744 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6746 #: modules/access/ftp.c:66
6750 #: modules/access/ftp.c:67
6751 msgid "Account that will be used for the connection."
6752 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6754 #: modules/access/ftp.c:72
6758 #: modules/access/ftp.c:89
6760 msgid "FTP upload output"
6761 msgstr "Вывод звука в файл"
6763 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6764 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6766 msgid "Network interaction failed"
6767 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6769 #: modules/access/ftp.c:134
6771 msgid "VLC could not connect with the given server."
6772 msgstr "Остановить поток"
6774 #: modules/access/ftp.c:144
6775 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6778 #: modules/access/ftp.c:205
6779 msgid "Your account was rejected."
6782 #: modules/access/ftp.c:215
6783 msgid "Your password was rejected."
6786 #: modules/access/ftp.c:223
6787 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6790 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6792 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6794 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6796 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6797 msgid "GnomeVFS input"
6798 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6800 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:62
6802 msgstr "HTTP-прокси"
6804 #: modules/access/http.c:60 modules/access/mms/mms.c:64
6807 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6808 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6811 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6812 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6813 "окружения http_proxy."
6815 #: modules/access/http.c:66
6817 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6818 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6820 #: modules/access/http.c:69
6821 msgid "HTTP user agent"
6822 msgstr "HTTP User-Agent"
6824 #: modules/access/http.c:70
6825 msgid "User agent that will be used for the connection."
6826 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6828 #: modules/access/http.c:73
6829 msgid "Auto re-connect"
6830 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6832 #: modules/access/http.c:75
6834 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6835 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6837 #: modules/access/http.c:78
6838 msgid "Continuous stream"
6839 msgstr "Непрерывный поток"
6841 #: modules/access/http.c:79
6844 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6845 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6846 "other types of HTTP streams."
6848 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6849 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6850 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6852 #: modules/access/http.c:84
6854 msgid "Forward Cookies"
6857 #: modules/access/http.c:85
6858 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6861 #: modules/access/http.c:88
6863 msgstr "Ввод с HTTP"
6865 #: modules/access/http.c:90
6869 #: modules/access/http.c:386
6871 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6872 msgstr "Введите имя узла"
6874 #: modules/access/http.c:390
6876 msgid "HTTP authentication"
6877 msgstr "RTP Multicast"
6879 #: modules/access/jack.c:63
6881 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6885 #: modules/access/jack.c:65
6888 msgstr "Танцевальный"
6890 #: modules/access/jack.c:67
6891 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6894 #: modules/access/jack.c:68
6896 msgid "Auto Connection"
6897 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6899 #: modules/access/jack.c:70
6901 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6902 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6904 #: modules/access/jack.c:73
6906 msgid "JACK audio input"
6907 msgstr "Вывод звука через JACK"
6909 #: modules/access/jack.c:75
6914 #: modules/access/mmap.c:41
6916 msgid "Use file memory mapping"
6917 msgstr "Использовать общую память"
6919 #: modules/access/mmap.c:43
6920 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6923 #: modules/access/mmap.c:53
6927 #: modules/access/mmap.c:54
6929 msgid "Memory-mapped file input"
6930 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6932 #: modules/access/mms/mms.c:50
6934 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6935 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6937 #: modules/access/mms/mms.c:53
6938 msgid "Force selection of all streams"
6939 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6941 #: modules/access/mms/mms.c:55
6943 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6944 "You can choose to select all of them."
6946 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6947 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6949 #: modules/access/mms/mms.c:58
6950 msgid "Maximum bitrate"
6951 msgstr "Максимальный битрейт"
6953 #: modules/access/mms/mms.c:60
6954 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6955 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6957 #: modules/access/mms/mms.c:68
6959 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6960 msgstr "Задержка (мс)"
6962 #: modules/access/mms/mms.c:69
6964 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6965 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6968 #: modules/access/mms/mms.c:73
6969 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6970 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6972 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6973 msgid "Dummy stream output"
6974 msgstr "Ложный вывод потока"
6976 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6980 #: modules/access_output/file.c:65
6981 msgid "Append to file"
6982 msgstr "Добавлять к файлу"
6984 #: modules/access_output/file.c:66
6985 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6986 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6988 #: modules/access_output/file.c:70
6989 msgid "File stream output"
6990 msgstr "Вывод потока в файл"
6992 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6995 msgstr "Имя пользователя"
6997 #: modules/access_output/http.c:65
6998 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6999 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7001 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7003 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7009 #: modules/access_output/http.c:68
7010 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7011 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7013 #: modules/access_output/http.c:70
7017 #: modules/access_output/http.c:71
7019 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7021 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7023 #: modules/access_output/http.c:74
7024 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7026 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7028 #: modules/access_output/http.c:77
7030 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7031 "empty if you don't have one."
7033 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7034 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7036 #: modules/access_output/http.c:81
7038 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7039 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7041 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7042 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7044 #: modules/access_output/http.c:86
7046 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7047 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7049 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7050 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7052 #: modules/access_output/http.c:89
7053 msgid "Advertise with Bonjour"
7054 msgstr "Оповещение Bonjur"
7056 #: modules/access_output/http.c:90
7057 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7058 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7060 #: modules/access_output/http.c:94
7061 msgid "HTTP stream output"
7062 msgstr "Вывод потока HTTP"
7064 #: modules/access_output/shout.c:62
7068 #: modules/access_output/shout.c:63
7070 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7071 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7073 #: modules/access_output/shout.c:66
7074 msgid "Stream description"
7075 msgstr "Описание потока"
7077 #: modules/access_output/shout.c:67
7078 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7079 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7081 #: modules/access_output/shout.c:70
7083 msgstr "Вещать в MP3"
7085 #: modules/access_output/shout.c:71
7088 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7089 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7090 "shoutcast/icecast server."
7092 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7093 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7096 #: modules/access_output/shout.c:80
7098 msgid "Genre description"
7099 msgstr "Описание потока"
7101 #: modules/access_output/shout.c:81
7102 msgid "Genre of the content. "
7105 #: modules/access_output/shout.c:83
7107 msgid "URL description"
7110 #: modules/access_output/shout.c:84
7111 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7114 #: modules/access_output/shout.c:91
7116 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7117 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7119 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7120 #: modules/access/v4l.c:125
7122 msgstr "Частота дискретизации"
7124 #: modules/access_output/shout.c:94
7126 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7127 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7129 #: modules/access_output/shout.c:96
7131 msgid "Number of channels"
7132 msgstr "Количество выходных каналов"
7134 #: modules/access_output/shout.c:97
7136 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7137 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7139 #: modules/access_output/shout.c:99
7140 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7143 #: modules/access_output/shout.c:100
7145 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7146 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7148 #: modules/access_output/shout.c:102
7150 msgid "Stream public"
7151 msgstr "Остановить поток"
7153 #: modules/access_output/shout.c:103
7155 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7156 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7157 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7160 #: modules/access_output/shout.c:109
7161 msgid "IceCAST output"
7162 msgstr "Вывод в IceCAST"
7164 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7165 #: modules/demux/live555.cpp:68
7166 msgid "Caching value (ms)"
7167 msgstr "Размер кэша (мс)"
7169 #: modules/access_output/udp.c:68
7171 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7174 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7176 #: modules/access_output/udp.c:71
7177 msgid "Group packets"
7178 msgstr "Пакеты в группах"
7180 #: modules/access_output/udp.c:72
7182 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7183 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7184 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7186 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7187 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7188 "на загруженных системах."
7190 #: modules/access_output/udp.c:77
7192 msgid "Automatic multicast streaming"
7193 msgstr "Автоматическое обрезание"
7195 #: modules/access_output/udp.c:78
7196 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7199 #: modules/access_output/udp.c:82
7200 msgid "UDP stream output"
7201 msgstr "Вывод потока UDP"
7203 #: modules/access/pvr.c:61
7205 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7207 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7209 #: modules/access/pvr.c:64
7213 #: modules/access/pvr.c:65
7214 msgid "PVR video device"
7215 msgstr "Видео устройство PVR"
7217 #: modules/access/pvr.c:67
7218 msgid "Radio device"
7219 msgstr "Радио устройство"
7221 #: modules/access/pvr.c:68
7222 msgid "PVR radio device"
7223 msgstr "Радио устройство PVR"
7225 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7231 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7232 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7233 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7235 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7236 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7237 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:49
7241 #: modules/access/pvr.c:75
7242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7243 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7245 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7246 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7247 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:52
7251 #: modules/access/pvr.c:79
7252 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7253 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7255 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7256 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7261 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7262 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7263 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7265 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7266 #: modules/access/v4l.c:140
7267 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7269 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7271 #: modules/access/pvr.c:89
7272 msgid "Key interval"
7273 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7275 #: modules/access/pvr.c:90
7276 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7277 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7279 #: modules/access/pvr.c:92
7283 #: modules/access/pvr.c:93
7285 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7286 "number of B-Frames."
7288 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7289 "количество B-кадров."
7291 #: modules/access/pvr.c:97
7292 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7293 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7295 #: modules/access/pvr.c:99
7296 msgid "Bitrate peak"
7297 msgstr "Пиковый битрейт"
7299 #: modules/access/pvr.c:100
7300 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7301 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7303 #: modules/access/pvr.c:102
7305 msgid "Bitrate mode"
7306 msgstr "Тип битрейта"
7308 #: modules/access/pvr.c:103
7309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7310 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7312 #: modules/access/pvr.c:105
7313 msgid "Audio bitmask"
7314 msgstr "Битовая маска звука"
7316 #: modules/access/pvr.c:106
7317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7318 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7320 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:653
7325 #: modules/access/pvr.c:110
7326 msgid "Audio volume (0-65535)."
7327 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7329 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7333 #: modules/access/pvr.c:113
7335 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7336 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7338 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7340 msgstr "Автоматически"
7342 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7343 #: modules/access/v4l.c:146
7347 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7348 #: modules/access/v4l.c:146
7352 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7353 #: modules/access/v4l.c:146
7357 #: modules/access/pvr.c:122
7361 #: modules/access/pvr.c:122
7365 #: modules/access/pvr.c:127
7369 #: modules/access/pvr.c:128
7370 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7371 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7373 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7376 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7377 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7379 #: modules/access/rtmp/access.c:51
7384 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7389 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7391 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7392 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7400 msgid "Connection failed"
7401 msgstr "Файл конфигурации"
7403 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7405 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7406 msgstr "Остановить поток"
7408 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7410 msgid "Session failed"
7411 msgstr "E-mail сессии"
7413 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7414 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7417 #: modules/access/screen/screen.c:40
7419 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7420 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7422 #: modules/access/screen/screen.c:44
7423 msgid "Desired frame rate for the capture."
7424 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7426 #: modules/access/screen/screen.c:47
7427 msgid "Capture fragment size"
7428 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7430 #: modules/access/screen/screen.c:49
7432 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7433 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7435 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7436 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7438 #: modules/access/screen/screen.c:63
7439 msgid "Screen Input"
7440 msgstr "Ввод с экрана"
7442 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7443 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7447 #: modules/access/smb.c:65
7449 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7450 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7452 #: modules/access/smb.c:67
7453 msgid "SMB user name"
7454 msgstr "Имя пользователя"
7456 #: modules/access/smb.c:70
7457 msgid "SMB password"
7460 #: modules/access/smb.c:73
7464 #: modules/access/smb.c:74
7465 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7466 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7468 #: modules/access/smb.c:79
7472 #: modules/access/tcp.c:42
7474 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7475 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7477 #: modules/access/tcp.c:49
7481 #: modules/access/tcp.c:50
7485 #: modules/access/udp.c:64
7487 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7488 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7490 #: modules/access/udp.c:67
7491 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7492 msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
7494 #: modules/access/udp.c:69
7496 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7497 "time specified here (in milliseconds)."
7499 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7500 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7502 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7503 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7507 #: modules/access/udp.c:77
7508 msgid "UDP/RTP input"
7509 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7515 msgstr "Имя устройства"
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7520 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7523 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7528 #: modules/stream_out/standard.c:95
7530 msgstr "Стандартный"
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7534 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7535 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7539 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7540 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7541 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7542 "I420, I411, I410, MJPG)"
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7547 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7548 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7553 msgstr "Ввод с Audio CD"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7556 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7562 msgstr "Следующий файл"
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7565 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7570 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7571 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7575 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7576 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7580 msgid "Reset v4l2 controls"
7581 msgstr "Расширенное управление"
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7584 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7588 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7596 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7597 msgstr "Яркость источника видео."
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7600 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7603 msgstr "Контрастность"
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7607 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "Контрастность источника видео."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7615 msgstr "Насыщенность"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7618 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7622 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7628 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7634 msgstr "Максимальный уровень"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7637 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7641 msgid "Auto white balance"
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7646 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7651 msgid "Do white balance"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7656 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7657 "(if supported by the v4l2 driver)."
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7665 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7669 msgid "Blue balance"
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7673 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7683 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7691 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7697 msgstr "Автоматически"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7701 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7710 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7715 msgid "Horizontal flip"
7716 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7719 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7724 msgid "Vertical flip"
7725 msgstr "Вертикальный"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7728 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7733 msgid "Horizontal centering"
7734 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7738 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7743 msgid "Vertical centering"
7744 msgstr "Смещение по-вертикали"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7747 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7754 "will be used for OSS."
7756 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7762 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7763 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7765 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7770 msgid "Audio method"
7771 msgstr "Аудио кодировщик"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7774 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7779 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7780 "or OSS (ALSA is preferred)."
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7785 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr "Контрастность источника видео."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7791 msgstr "Танцевальный"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7795 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7796 msgstr "Яркость источника видео."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7800 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr "Контрастность источника видео."
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7809 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7810 msgstr "Яркость источника видео."
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7819 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr "Яркость источника видео."
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7828 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr "Яркость источника видео."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7832 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7833 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7838 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7841 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7846 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7847 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7851 msgid "v4l2 driver controls"
7852 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7856 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7857 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7858 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7859 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7868 msgid "Tuner id (see debug output)."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7872 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7878 msgstr "Аудио Кодек:"
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7881 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7897 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7898 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7899 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7904 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7908 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7912 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7916 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7921 msgid "Video4Linux2"
7922 msgstr "Video4Linux"
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7926 msgid "Video4Linux2 input"
7927 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7932 msgstr "Источник видео"
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7941 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7944 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7949 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7950 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3147
7954 msgid "Reset controls to default"
7955 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
7957 #: modules/access/v4l.c:78
7959 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7960 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7962 #: modules/access/v4l.c:82
7964 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7965 "device will be used."
7967 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7970 #: modules/access/v4l.c:86
7972 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7973 "device will be used."
7975 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7978 #: modules/access/v4l.c:90
7980 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7981 "(default), RV24, etc.)"
7983 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7984 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7986 #: modules/access/v4l.c:97
7988 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7989 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7991 #: modules/access/v4l.c:102
7992 msgid "Audio Channel"
7993 msgstr "Аудио канал"
7995 #: modules/access/v4l.c:104
7996 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7997 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7999 #: modules/access/v4l.c:106
8000 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8001 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8003 #: modules/access/v4l.c:109
8004 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8005 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8007 #: modules/access/v4l.c:113
8008 msgid "Brightness of the video input."
8009 msgstr "Яркость источника видео."
8011 #: modules/access/v4l.c:116
8012 msgid "Hue of the video input."
8013 msgstr "Оттенок источника видео."
8015 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:82
8019 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8020 #: modules/video_filter/rss.c:151
8024 #: modules/access/v4l.c:119
8025 msgid "Color of the video input."
8026 msgstr "Цвет источника видео."
8028 #: modules/access/v4l.c:122
8029 msgid "Contrast of the video input."
8030 msgstr "Контрастность источника видео."
8032 #: modules/access/v4l.c:124
8033 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8034 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8036 #: modules/access/v4l.c:127
8038 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8040 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8042 #: modules/access/v4l.c:131
8046 #: modules/access/v4l.c:133
8047 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8048 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8050 #: modules/access/v4l.c:134
8052 msgstr "Прореживание"
8054 #: modules/access/v4l.c:136
8055 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8056 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8058 #: modules/access/v4l.c:137
8062 #: modules/access/v4l.c:138
8063 msgid "Quality of the stream."
8064 msgstr "Качество потока."
8066 #: modules/access/v4l.c:149
8068 msgstr "Video4Linux"
8070 #: modules/access/v4l.c:150
8071 msgid "Video4Linux input"
8072 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8074 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8075 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8076 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8078 #: modules/access/vcd/vcd.c:51 modules/gui/macosx/open.m:177
8079 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8084 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
8088 #: modules/access/vcd/vcd.c:58
8089 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8090 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8092 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8093 msgid "The above message had unknown log level"
8094 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8096 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8097 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8099 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8101 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8102 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8108 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8112 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8114 #: modules/demux/mkv.cpp:5435
8118 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8132 msgstr "Изготовитель"
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8140 msgstr "Макс часть #"
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8144 msgstr "Набор частей"
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8148 msgstr "Системный Id"
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8155 msgid "First Entry Point"
8156 msgstr "Первая точка входа"
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8159 msgid "Last Entry Point"
8160 msgstr "Последняя точка входа"
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8163 msgid "Track size (in sectors)"
8164 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8180 msgid "extended selection list"
8181 msgstr "расширенный список выбора"
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8184 msgid "selection list"
8185 msgstr "список выбора"
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8188 msgid "unknown type"
8189 msgstr "Неизвестный тип"
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8197 msgid "(Super) Video CD"
8198 msgstr "(Супер) Видео CD"
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8201 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8202 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8205 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8206 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8209 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8210 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:117
8213 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8214 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8217 msgid "Use playback control?"
8218 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8222 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8225 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8226 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8229 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8230 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8234 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8237 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8240 msgid "Show extended VCD info?"
8241 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8245 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8246 "for example playback control navigation."
8248 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8249 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:142
8252 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8253 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:148
8256 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8257 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8260 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8261 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8264 msgid "Dolby Surround decoder"
8265 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8269 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8270 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8271 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8272 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8273 "It works with any source format from mono to 7.1."
8275 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8276 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8277 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8278 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8279 "исходным форматом от моно до 7.1."
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8282 msgid "Characteristic dimension"
8283 msgstr "Характеристики динамиков"
8285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8286 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8287 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8290 msgid "Compensate delay"
8291 msgstr "Компенсирующая задержка"
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8295 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8296 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8297 "case, turn this on to compensate."
8299 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8303 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8304 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8308 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8309 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8311 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8312 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8316 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8317 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8320 msgid "Headphone effect"
8321 msgstr "Эффект наушников"
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8325 msgid "Use downmix algorithm"
8326 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8330 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8331 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8337 msgid "Select channel to keep"
8338 msgstr "Следующий файл"
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8342 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8343 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8363 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8364 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8367 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8368 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8372 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8373 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8376 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8377 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8379 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8380 msgid "A/52 dynamic range compression"
8381 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8386 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8387 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8388 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8389 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8391 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8392 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8393 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8394 "или комнате для просмотра фильмов."
8396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8397 msgid "Enable internal upmixing"
8398 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8401 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8402 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8406 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8407 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8409 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8410 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8411 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8414 msgid "DTS dynamic range compression"
8415 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8419 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8420 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8422 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8423 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8424 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8426 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8428 msgid "Fixed point audio format conversions"
8429 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8431 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8433 msgid "Floating-point audio format conversions"
8434 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8436 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8437 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8438 msgid "MPEG audio decoder"
8439 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8442 msgid "Equalizer preset"
8443 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8446 msgid "Preset to use for the equalizer."
8447 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8449 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8451 msgstr "Усиление частот"
8453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8456 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8457 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8460 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8461 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8462 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8466 msgstr "Два прохода"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8469 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8470 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8474 msgstr "Общее усиление"
8476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8477 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8478 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8481 msgid "Equalizer with 10 bands"
8482 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8500 msgstr "Танцевальный"
8502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8507 msgid "Full bass and treble"
8508 msgstr "Полные бас и дискант"
8510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8512 msgstr "Полный дискант"
8514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8520 msgstr "Большой зал"
8522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8524 msgstr "Живое выступление"
8526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8563 #: modules/audio_filter/format.c:204
8564 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8565 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8567 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8568 msgid "Number of audio buffers"
8569 msgstr "Количество аудио буферов"
8571 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8573 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8574 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8575 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8577 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8578 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8579 "чувствительность на коротких изменениях."
8581 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8583 msgstr "Максимальный уровень"
8585 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8587 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8588 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8589 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8591 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8592 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8593 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8595 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8598 msgid "Volume normalizer"
8599 msgstr "Нормализация громкости"
8601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8602 msgid "Parametric Equalizer"
8603 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8606 msgid "Low freq (Hz)"
8607 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8611 msgid "Low freq gain (dB)"
8612 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8615 msgid "High freq (Hz)"
8616 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8620 msgid "High freq gain (dB)"
8621 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8625 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8629 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8630 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8634 msgstr "Q частоты 1"
8636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8638 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8642 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8643 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8647 msgstr "Q Частоты 2"
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8651 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8655 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8656 msgstr "Усиление частоты 3"
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8660 msgstr "Q частоты 3"
8662 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8663 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8665 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8667 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8668 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8669 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8671 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8673 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8674 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8675 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8677 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8678 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8679 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8681 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8682 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8687 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8688 msgid "Float32 audio mixer"
8689 msgstr "32-битный аудио микшер"
8691 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8692 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8693 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8695 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8696 msgid "Trivial audio mixer"
8697 msgstr "Обычный аудио микшер"
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8701 msgstr "по-умолчанию"
8703 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8704 msgid "ALSA audio output"
8705 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8707 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8708 msgid "ALSA Device Name"
8709 msgstr "Имя устройства ALSA"
8711 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8712 #: modules/audio_output/auhal.c:979 modules/audio_output/directx.c:402
8713 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8714 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8715 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:718
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
8717 msgid "Audio Device"
8718 msgstr "Аудио устройство"
8720 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8721 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8723 msgid "2 Front 2 Rear"
8724 msgstr "2 передних 2 задних"
8726 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8727 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8728 msgid "A/52 over S/PDIF"
8729 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8731 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8733 msgid "No Audio Device"
8734 msgstr "Аудио устройство"
8736 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8737 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8740 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8741 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:248
8743 msgid "Audio output failed"
8744 msgstr "Метод вывода звука"
8746 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8748 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8749 msgstr "Остановить поток"
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8753 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8757 msgid "Unknown soundcard"
8758 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8760 #: modules/audio_output/arts.c:65
8761 msgid "aRts audio output"
8762 msgstr "Вывод звука через aRts"
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8766 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8767 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8770 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8771 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8772 "воспроизведения звука."
8774 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8775 msgid "HAL AudioUnit output"
8776 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8778 #: modules/audio_output/auhal.c:249
8780 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8783 #: modules/audio_output/auhal.c:433
8785 msgid "Audio device is not configured"
8786 msgstr "Аудио устройство"
8788 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8790 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8791 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8794 #: modules/audio_output/auhal.c:1024
8796 msgid "%s (Encoded Output)"
8797 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8799 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8800 msgid "Output device"
8801 msgstr "Устройство вывода"
8803 #: modules/audio_output/directx.c:208
8805 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8806 "default device appears as 0 AND another number)."
8808 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8809 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8812 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8813 msgid "Use float32 output"
8814 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8816 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8818 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8819 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8821 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8822 "битного вывода с плавающей точкой."
8824 #: modules/audio_output/directx.c:216
8825 msgid "DirectX audio output"
8826 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8828 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8829 msgid "3 Front 2 Rear"
8830 msgstr "3 передних 2 задних"
8832 #: modules/audio_output/esd.c:69
8833 msgid "EsounD audio output"
8834 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8836 #: modules/audio_output/esd.c:72
8837 msgid "Esound server"
8838 msgstr "Сервер Esound"
8840 #: modules/audio_output/file.c:81
8841 msgid "Output format"
8842 msgstr "Формат вывода"
8844 #: modules/audio_output/file.c:82
8846 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8847 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8849 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8850 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8852 #: modules/audio_output/file.c:85
8853 msgid "Number of output channels"
8854 msgstr "Количество выходных каналов"
8856 #: modules/audio_output/file.c:86
8858 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8859 "restrict the number of channels here."
8861 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8862 "это число до указанного здесь."
8864 #: modules/audio_output/file.c:89
8865 msgid "Add WAVE header"
8866 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8868 #: modules/audio_output/file.c:90
8869 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8870 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8872 #: modules/audio_output/file.c:107
8874 msgstr "Выходной файл"
8876 #: modules/audio_output/file.c:108
8878 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8879 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8881 #: modules/audio_output/file.c:111
8882 msgid "File audio output"
8883 msgstr "Вывод звука в файл"
8885 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8886 msgid "Roku HD1000 audio output"
8887 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8889 #: modules/audio_output/jack.c:67
8891 msgid "Automatically connect to writable clients"
8892 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8894 #: modules/audio_output/jack.c:69
8896 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8897 "writable JACK clients found."
8900 #: modules/audio_output/jack.c:73
8901 msgid "Connect to clients matching"
8904 #: modules/audio_output/jack.c:75
8906 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8907 "regular expression will be considered for connection."
8910 #: modules/audio_output/jack.c:83
8911 msgid "JACK audio output"
8912 msgstr "Вывод звука через JACK"
8914 #: modules/audio_output/oss.c:101
8915 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8916 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8918 #: modules/audio_output/oss.c:103
8920 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8921 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8922 "drivers, then you need to enable this option."
8924 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8925 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8926 "вам необходимо включит этот параметр."
8928 #: modules/audio_output/oss.c:109
8930 msgid "UNIX OSS audio output"
8931 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8933 #: modules/audio_output/oss.c:114
8934 msgid "OSS DSP device"
8935 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8937 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8938 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8939 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8941 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8942 msgid "PORTAUDIO audio output"
8943 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8945 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:643
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8951 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8955 msgid "VLC media player"
8956 msgstr "VLC media player"
8958 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8960 msgid "Pulseaudio audio output"
8961 msgstr "Вывод звука в файл"
8963 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8964 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8965 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8968 msgid "Microsoft Soundmapper"
8971 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8973 msgid "Select Audio Device"
8974 msgstr "Аудио устройство"
8976 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8978 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8979 "VLC restart to apply."
8982 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8984 msgid "Default Audio Device"
8985 msgstr "Устройства по-умолчанию"
8987 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8988 msgid "Win32 waveOut extension output"
8989 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8991 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8995 #: modules/codec/a52.c:97
8997 msgstr "Парсер A/52"
8999 #: modules/codec/a52.c:104
9000 msgid "A/52 audio packetizer"
9001 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9003 #: modules/codec/adpcm.c:47
9004 msgid "ADPCM audio decoder"
9005 msgstr "Аудио декодер APCM"
9007 #: modules/codec/araw.c:48
9008 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9009 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9011 #: modules/codec/araw.c:57
9012 msgid "Raw audio encoder"
9013 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9015 #: modules/codec/cc.c:61
9019 #: modules/codec/cc.c:62
9021 msgid "Closed Captions decoder"
9022 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9024 #: modules/codec/cdg.c:85
9026 msgid "CDG video decoder"
9027 msgstr "Видео декодер PNG"
9029 #: modules/codec/cinepak.c:42
9030 msgid "Cinepak video decoder"
9031 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9033 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9034 msgid "CMML annotations decoder"
9035 msgstr "Декодер CMML"
9037 #: modules/codec/csri.c:66
9039 msgid "Subtitles (advanced)"
9040 msgstr "Кодировщик субтитров"
9042 #: modules/codec/csri.c:67
9043 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9046 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9047 msgid "CVD subtitle decoder"
9048 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9050 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9051 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9052 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9054 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9055 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9056 msgid "Encoding quality"
9057 msgstr "Качество кодирования"
9059 #: modules/codec/dirac.c:73
9060 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9061 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9063 #: modules/codec/dirac.c:78
9064 msgid "Dirac video decoder"
9065 msgstr "Видео декодер Dirac"
9067 #: modules/codec/dirac.c:84
9068 msgid "Dirac video encoder"
9069 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9071 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9072 msgid "DirectMedia Object decoder"
9073 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9075 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9076 msgid "DirectMedia Object encoder"
9077 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9079 #: modules/codec/dts.c:99
9083 #: modules/codec/dts.c:104
9084 msgid "DTS audio packetizer"
9085 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9087 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9088 msgid "Decoding X coordinate"
9089 msgstr "Координата X при декодировании"
9091 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9092 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9093 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9095 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9096 msgid "Decoding Y coordinate"
9097 msgstr "Координата Y при декодировании"
9099 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9100 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9101 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9103 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9104 msgid "Subpicture position"
9105 msgstr "Позиция слоя"
9107 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9109 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9110 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9113 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9114 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9115 "например 6 = сверху-справа)."
9117 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9118 msgid "Encoding X coordinate"
9119 msgstr "Координата Y при кодировании"
9121 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9122 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9123 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9125 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9126 msgid "Encoding Y coordinate"
9127 msgstr "Координата Y при кодировании"
9129 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9130 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9131 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9133 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9134 msgid "DVB subtitles decoder"
9135 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9137 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9138 msgid "DVB subtitles encoder"
9139 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9141 #: modules/codec/faad.c:43
9142 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9143 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9145 #: modules/codec/faad.c:391
9147 msgid "AAC extension"
9148 msgstr "Пропускать расширения"
9150 #: modules/codec/faad.c:395
9155 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9156 #: modules/video_output/image.c:85
9158 msgstr "Файл изображения"
9160 #: modules/codec/fake.c:54
9161 msgid "Path of the image file for fake input."
9162 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9164 #: modules/codec/fake.c:55
9166 msgid "Reload image file"
9167 msgstr "Файл изображения"
9169 #: modules/codec/fake.c:57
9171 msgid "Reload image file every n seconds."
9172 msgstr "Файл изображения"
9174 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9175 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9176 msgid "Output video width."
9177 msgstr "Ширина вывода видео."
9179 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9180 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9181 msgid "Output video height."
9182 msgstr "Высота вывода видео."
9184 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9185 msgid "Keep aspect ratio"
9186 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9188 #: modules/codec/fake.c:66
9189 msgid "Consider width and height as maximum values."
9190 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9192 #: modules/codec/fake.c:67
9193 msgid "Background aspect ratio"
9194 msgstr "Соотношение сторон фона"
9196 #: modules/codec/fake.c:69
9197 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9199 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9202 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9203 msgid "Deinterlace video"
9204 msgstr "Деинтерлейс"
9206 #: modules/codec/fake.c:72
9207 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9208 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9210 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9211 msgid "Deinterlace module"
9212 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9214 #: modules/codec/fake.c:75
9215 msgid "Deinterlace module to use."
9216 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9218 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9220 msgid "Chroma used."
9223 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9224 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9227 #: modules/codec/fake.c:89
9228 msgid "Fake video decoder"
9229 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9233 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9234 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9238 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9239 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9241 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9243 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9244 msgstr "Остановить поток"
9246 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668
9248 msgid "VLC could not open the encoder."
9249 msgstr "Остановить поток"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9281 msgid "Fast bilinear"
9282 msgstr "Быстрое билинейное"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9289 msgid "Bicubic (good quality)"
9290 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9293 msgid "Experimental"
9294 msgstr "Экспериментальное"
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9297 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9298 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9305 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9306 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9321 msgid "Bicubic spline"
9322 msgstr "Бикубическое кривыми"
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
9326 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9327 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9328 "MJPEG and other codecs"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9333 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9335 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9339 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9340 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
9344 msgstr "Декодирование"
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:147
9347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9349 msgstr "Кодирование"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:148
9352 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9353 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
9356 msgid "FFmpeg demuxer"
9357 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
9360 msgid "FFmpeg muxer"
9361 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 modules/video_filter/croppadd.c:47
9364 #: modules/video_filter/scale.c:58
9365 msgid "Video scaling filter"
9366 msgstr "Масштабирование"
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9369 msgid "FFmpeg video filter"
9370 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9373 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9374 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:259
9377 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9378 msgstr "Преобразование цветности"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:265
9381 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9382 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9385 msgid "Direct rendering"
9386 msgstr "Прямой рендеринг"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9389 msgid "Error resilience"
9390 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9394 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9395 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9396 "can produce a lot of errors.\n"
9397 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9399 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9400 "устойчивости к ошибкам.\n"
9401 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9402 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9403 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9406 msgid "Workaround bugs"
9407 msgstr "Обход ошибок"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9411 "Try to fix some bugs:\n"
9414 "4 xvid interlaced\n"
9419 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9422 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9423 "1 автоопределение\n"
9424 "2 старый msmpeg4\n"
9425 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9429 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9430 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9433 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9439 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9440 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9442 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9443 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9448 msgid "Skip frame (default=0)"
9449 msgstr "Пропускать кадры"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9453 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9454 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9458 msgid "Skip idct (default=0)"
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9463 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9464 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9468 msgid "Post processing quality"
9469 msgstr "Качество постпроцессинга"
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9473 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9474 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9477 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
9478 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9483 msgstr "Маска для отладки"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9486 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9487 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9490 msgid "Visualize motion vectors"
9491 msgstr "Показать движение векторов"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9495 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9496 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9497 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9498 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9499 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9500 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9502 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9503 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9505 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9506 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9507 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9508 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9511 msgid "Low resolution decoding"
9512 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9516 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9519 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9523 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9524 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9528 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9529 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9531 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9532 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9535 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9536 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9540 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9541 "<option>...]]...\n"
9542 "long form example:\n"
9543 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9544 "short form example:\n"
9545 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9549 "short long name short long option Description\n"
9550 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9551 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9552 " y nochrom chrominance filtring "
9554 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9555 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9556 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9557 " the h & v deblocking filters share these\n"
9558 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9559 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9560 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9562 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9564 "dr dering Deringing filter\n"
9565 "al autolevels automatic brightness / "
9567 " f fullyrange stretch luminance to "
9569 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9570 "li linipoldeint linear interpolating "
9572 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9574 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9575 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9576 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9577 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9578 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9579 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9580 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9584 msgid "Ratio of key frames"
9585 msgstr "Частота ключевых кадров"
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9588 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9589 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9592 msgid "Ratio of B frames"
9593 msgstr "Частота B-кадров"
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9596 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9598 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9601 msgid "Video bitrate tolerance"
9602 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9605 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9606 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9609 msgid "Interlaced encoding"
9610 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9613 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9614 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9617 msgid "Interlaced motion estimation"
9618 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9621 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9623 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9626 msgid "Pre-motion estimation"
9627 msgstr "Оценка пре-движения"
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9630 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9631 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9634 msgid "Strict rate control"
9635 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9638 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9639 msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9642 msgid "Rate control buffer size"
9643 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9647 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9648 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9650 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9651 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9654 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9655 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9658 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9659 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9662 msgid "I quantization factor"
9663 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9667 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9668 "same qscale for I and P frames)."
9670 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9671 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:323
9674 #: modules/demux/mod.c:74
9675 msgid "Noise reduction"
9676 msgstr "Уменьшение шума"
9678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9680 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9681 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9683 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9684 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9687 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9688 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9692 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9693 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9694 "standard MPEG2 decoders."
9696 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9697 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9701 msgid "Quality level"
9702 msgstr "Уровень качества"
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9706 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9707 "encoding very much)."
9709 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9710 "замедлить процесс кодирования)."
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9714 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9715 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9716 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9717 "to ease the encoder's task."
9719 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9720 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9721 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9724 msgid "Minimum video quantizer scale"
9725 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9728 msgid "Minimum video quantizer scale."
9729 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9732 msgid "Maximum video quantizer scale"
9733 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9736 msgid "Maximum video quantizer scale."
9737 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9740 msgid "Trellis quantization"
9741 msgstr "Квантование trellis"
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9744 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9746 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9749 msgid "Fixed quantizer scale"
9750 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9754 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9757 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9758 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9761 msgid "Strict standard compliance"
9762 msgstr "Строгое следование стандартам"
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9766 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9768 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9772 msgid "Luminance masking"
9773 msgstr "Коррекция ярких участков"
9775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9776 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9778 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9782 msgid "Darkness masking"
9783 msgstr "Коррекция темных участков"
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9786 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9788 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9792 msgid "Motion masking"
9793 msgstr "Коррекция движения"
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9797 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9800 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9801 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9804 msgid "Border masking"
9805 msgstr "Коррекция краев"
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9809 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9812 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9816 msgid "Luminance elimination"
9817 msgstr "Коррекция яркости"
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9821 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9822 "The H264 specification recommends -4."
9824 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9825 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9828 msgid "Chrominance elimination"
9829 msgstr "Коррекция цветности"
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9833 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9834 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9836 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9837 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9841 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9842 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9846 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9847 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9852 msgid "Scaling mode"
9853 msgstr "Режим масштабирования"
9855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9856 msgid "Scaling mode to use."
9857 msgstr "Режим масштабирования."
9859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9862 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9866 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9867 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9869 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:743
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
9871 msgid "Post processing"
9872 msgstr "Пост-обработка"
9874 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9878 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9880 msgstr "6 (Высокое)"
9882 #: modules/codec/flac.c:183
9883 msgid "Flac audio decoder"
9884 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9886 #: modules/codec/flac.c:188
9887 msgid "Flac audio encoder"
9888 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9890 #: modules/codec/flac.c:194
9891 msgid "Flac audio packetizer"
9892 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9894 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9895 msgid "Sound fonts (required)"
9898 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9899 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9902 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9903 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9906 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9907 msgid "Formatted Subtitles"
9908 msgstr "Форматированные субтитры"
9910 #: modules/codec/kate.c:106
9913 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9914 "can choose to disable all formatting."
9916 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9917 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9919 #: modules/codec/kate.c:112
9924 #: modules/codec/kate.c:113
9926 msgid "Kate text subtitles decoder"
9927 msgstr "Декодер текста субтитров"
9929 #: modules/codec/kate.c:122
9931 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9932 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9934 #: modules/codec/kate.c:633
9936 msgid "Kate comment"
9937 msgstr "Комментарии Speex"
9939 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9940 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9941 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9943 #: modules/codec/lpcm.c:87
9944 msgid "Linear PCM audio decoder"
9945 msgstr "Аудио декодер PCM"
9947 #: modules/codec/lpcm.c:92
9948 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9949 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9951 #: modules/codec/mash.cpp:70
9952 msgid "Video decoder using openmash"
9953 msgstr "Видео декодер через openmash"
9955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9956 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9957 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9960 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9961 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9963 #: modules/codec/png.c:58
9964 msgid "PNG video decoder"
9965 msgstr "Видео декодер PNG"
9967 #: modules/codec/quicktime.c:67
9968 msgid "QuickTime library decoder"
9969 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9971 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9972 msgid "Pseudo raw video decoder"
9973 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9975 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9976 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9977 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9979 #: modules/codec/realaudio.c:64
9980 msgid "RealAudio library decoder"
9981 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9983 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9985 msgid "SDL Image decoder"
9986 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9988 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9989 msgid "SDL_image video decoder"
9990 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9992 #: modules/codec/speex.c:114
9993 msgid "Speex audio decoder"
9994 msgstr "Аудио декодер Speex"
9996 #: modules/codec/speex.c:119
9997 msgid "Speex audio packetizer"
9998 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10000 #: modules/codec/speex.c:124
10001 msgid "Speex audio encoder"
10002 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10004 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10005 msgid "Speex comment"
10006 msgstr "Комментарии Speex"
10008 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10013 msgid "DVD subtitles decoder"
10014 msgstr "Декодер субтитров DVD"
10016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10017 msgid "DVD subtitles packetizer"
10018 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10021 msgid "Subtitles text encoding"
10022 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10025 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10026 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10029 msgid "Subtitles justification"
10030 msgstr "Выравнивание субтитров"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10033 msgid "Set the justification of subtitles"
10034 msgstr "Выравнивание субтитров"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10037 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10038 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10042 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10044 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10048 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10049 "but you can choose to disable all formatting."
10051 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
10052 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10055 msgid "Text subtitles decoder"
10056 msgstr "Декодер текста субтитров"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10060 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10061 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10063 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
10064 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
10066 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:207
10068 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10069 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10072 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10074 msgid "T.140 text encoder"
10075 msgstr "Генератор текста"
10077 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10079 msgid "Enable debug"
10080 msgstr "Включить видео"
10082 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10084 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10086 "packet assembly info 2\n"
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10090 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10091 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10093 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10094 msgid "SVCD subtitles"
10095 msgstr "Субтитры SVCD"
10097 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10098 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10099 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10101 #: modules/codec/tarkin.c:79
10102 msgid "Tarkin decoder module"
10103 msgstr "Декодер Tarkin"
10105 #: modules/codec/telx.c:54
10107 msgid "Override page"
10108 msgstr "Переопределить параметры"
10110 #: modules/codec/telx.c:55
10112 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10113 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10114 "usually 888 or 889)."
10117 #: modules/codec/telx.c:60
10119 msgid "Ignore subtitle flag"
10120 msgstr "Использовать файл субтитров"
10122 #: modules/codec/telx.c:61
10123 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10126 #: modules/codec/telx.c:64
10128 msgid "Workaround for France"
10129 msgstr "Обход ошибок"
10131 #: modules/codec/telx.c:65
10133 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10134 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10135 "your subtitles don't appear."
10138 #: modules/codec/telx.c:71
10140 msgid "Teletext subtitles decoder"
10141 msgstr "Декодер текста субтитров"
10143 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10145 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10146 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10148 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10149 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10152 #: modules/codec/theora.c:103
10153 msgid "Theora video decoder"
10154 msgstr "Видео декодер Theora"
10156 #: modules/codec/theora.c:109
10157 msgid "Theora video packetizer"
10158 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10160 #: modules/codec/theora.c:114
10161 msgid "Theora video encoder"
10162 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10164 #: modules/codec/theora.c:514
10165 msgid "Theora comment"
10166 msgstr "Комментарии Theora"
10168 #: modules/codec/twolame.c:56
10170 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10171 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10173 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10174 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10177 #: modules/codec/twolame.c:59
10178 msgid "Stereo mode"
10179 msgstr "Стерео режим"
10181 #: modules/codec/twolame.c:60
10182 msgid "Handling mode for stereo streams"
10183 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10185 #: modules/codec/twolame.c:61
10189 #: modules/codec/twolame.c:63
10190 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10192 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10194 #: modules/codec/twolame.c:64
10195 msgid "Psycho-acoustic model"
10196 msgstr "Психоакустическая модель"
10198 #: modules/codec/twolame.c:66
10199 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10200 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10202 #: modules/codec/twolame.c:70
10204 msgstr "Двойное моно"
10206 #: modules/codec/twolame.c:70
10207 msgid "Joint stereo"
10208 msgstr "Совмещенное стерео"
10210 #: modules/codec/twolame.c:75
10211 msgid "Libtwolame audio encoder"
10212 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10214 #: modules/codec/vorbis.c:176
10215 msgid "Maximum encoding bitrate"
10216 msgstr "Максимальный битрейт"
10218 #: modules/codec/vorbis.c:178
10219 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10220 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10222 #: modules/codec/vorbis.c:179
10223 msgid "Minimum encoding bitrate"
10224 msgstr "Минимальный битрейт."
10226 #: modules/codec/vorbis.c:181
10228 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10231 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10232 "фиксированной ширины."
10234 #: modules/codec/vorbis.c:182
10235 msgid "CBR encoding"
10236 msgstr "Кодирование CBR"
10238 #: modules/codec/vorbis.c:184
10239 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10240 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10242 #: modules/codec/vorbis.c:188
10243 msgid "Vorbis audio decoder"
10244 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10246 #: modules/codec/vorbis.c:199
10247 msgid "Vorbis audio packetizer"
10248 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10250 #: modules/codec/vorbis.c:206
10251 msgid "Vorbis audio encoder"
10252 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10254 #: modules/codec/vorbis.c:648
10255 msgid "Vorbis comment"
10256 msgstr "Комментарии Vorbis"
10258 #: modules/codec/x264.c:51
10259 msgid "Maximum GOP size"
10260 msgstr "Максимальный размер GOP"
10262 #: modules/codec/x264.c:52
10264 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10265 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10267 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10268 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10270 #: modules/codec/x264.c:56
10271 msgid "Minimum GOP size"
10272 msgstr "Минимальный размер GOP"
10274 #: modules/codec/x264.c:57
10276 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10277 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10278 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10279 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10280 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10281 "the IDR-frame. \n"
10282 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10283 "frames, but do not start a new GOP."
10285 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10286 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10287 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10288 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10289 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10290 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10291 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10292 "начиная новую GOP."
10294 #: modules/codec/x264.c:66
10296 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10297 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10299 #: modules/codec/x264.c:67
10301 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10302 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10303 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10304 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10305 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10306 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10309 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10310 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10311 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10312 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10313 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10314 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10315 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10317 #: modules/codec/x264.c:78
10318 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10321 #: modules/codec/x264.c:79
10323 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10327 #: modules/codec/x264.c:83
10328 msgid "B-frames between I and P"
10329 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10331 #: modules/codec/x264.c:84
10332 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10333 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10335 #: modules/codec/x264.c:87
10336 msgid "Adaptive B-frame decision"
10337 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10339 #: modules/codec/x264.c:88
10342 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10343 "possibly before an I-frame."
10345 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10348 #: modules/codec/x264.c:91
10350 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10351 msgstr "Использование B-кадров"
10353 #: modules/codec/x264.c:92
10356 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10357 "negative values cause less B-frames."
10359 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10360 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10362 #: modules/codec/x264.c:95
10363 msgid "Keep some B-frames as references"
10364 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10366 #: modules/codec/x264.c:96
10368 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10369 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10372 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10373 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10374 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10376 #: modules/codec/x264.c:100
10380 #: modules/codec/x264.c:101
10382 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10383 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10385 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10386 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10389 #: modules/codec/x264.c:105
10390 msgid "Number of reference frames"
10391 msgstr "Количество референсных кадров"
10393 #: modules/codec/x264.c:106
10395 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10396 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10397 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10399 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10400 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10401 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10404 #: modules/codec/x264.c:111
10405 msgid "Skip loop filter"
10406 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10408 #: modules/codec/x264.c:112
10409 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10410 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10412 #: modules/codec/x264.c:114
10413 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10416 #: modules/codec/x264.c:115
10418 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10419 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10422 #: modules/codec/x264.c:119
10424 msgid "H.264 level"
10425 msgstr "Максимальный уровень"
10427 #: modules/codec/x264.c:120
10429 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10430 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10431 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10434 #: modules/codec/x264.c:129
10436 msgid "Interlaced mode"
10437 msgstr "Модуль интерфейса"
10439 #: modules/codec/x264.c:130
10441 msgid "Pure-interlaced mode."
10442 msgstr "Режим деинтерлейса"
10444 #: modules/codec/x264.c:135
10446 msgstr "Коэффициент квантования"
10448 #: modules/codec/x264.c:136
10450 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10451 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10453 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10454 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10457 #: modules/codec/x264.c:140
10458 msgid "Quality-based VBR"
10459 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10461 #: modules/codec/x264.c:141
10462 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10463 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10465 #: modules/codec/x264.c:143
10467 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10469 #: modules/codec/x264.c:144
10470 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10471 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10473 #: modules/codec/x264.c:147
10475 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10477 #: modules/codec/x264.c:148
10478 msgid "Maximum quantizer parameter."
10479 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10481 #: modules/codec/x264.c:150
10482 msgid "Max QP step"
10483 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10485 #: modules/codec/x264.c:151
10486 msgid "Max QP step between frames."
10487 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10489 #: modules/codec/x264.c:153
10490 msgid "Average bitrate tolerance"
10491 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10493 #: modules/codec/x264.c:154
10494 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10495 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10497 #: modules/codec/x264.c:157
10498 msgid "Max local bitrate"
10499 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10501 #: modules/codec/x264.c:158
10502 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10503 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10505 #: modules/codec/x264.c:160
10509 #: modules/codec/x264.c:161
10511 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10512 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10514 #: modules/codec/x264.c:164
10515 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10516 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10518 #: modules/codec/x264.c:165
10520 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10522 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10524 #: modules/codec/x264.c:169
10525 msgid "How AQ distributes bits"
10528 #: modules/codec/x264.c:170
10530 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10532 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10533 " - 2: Move bits between frames"
10536 #: modules/codec/x264.c:175
10538 msgid "Strength of AQ"
10539 msgstr "Метод вещания"
10541 #: modules/codec/x264.c:176
10543 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10544 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10545 " - 0.5: weak AQ\n"
10546 " - 1.5: strong AQ"
10549 #: modules/codec/x264.c:183
10550 msgid "QP factor between I and P"
10551 msgstr "Множитель QP между I и P"
10553 #: modules/codec/x264.c:184
10554 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10556 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10559 #: modules/codec/x264.c:187
10560 msgid "QP factor between P and B"
10561 msgstr "Множитель QP между P и B"
10563 #: modules/codec/x264.c:188
10564 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10566 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10569 #: modules/codec/x264.c:190
10570 msgid "QP difference between chroma and luma"
10571 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10573 #: modules/codec/x264.c:191
10574 msgid "QP difference between chroma and luma."
10575 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10577 #: modules/codec/x264.c:193
10579 msgid "Multipass ratecontrol"
10580 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10582 #: modules/codec/x264.c:194
10584 "Multipass ratecontrol:\n"
10585 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10586 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10587 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10590 #: modules/codec/x264.c:199
10591 msgid "QP curve compression"
10592 msgstr "Сжатие кривой QP"
10594 #: modules/codec/x264.c:200
10595 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10596 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10598 #: modules/codec/x264.c:202 modules/codec/x264.c:206
10599 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10600 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10602 #: modules/codec/x264.c:203
10604 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10605 "blurs complexity."
10607 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10608 "Временно уменьшает сложность."
10610 #: modules/codec/x264.c:207
10612 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10615 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10616 "Временно уменьшает сложность."
10618 #: modules/codec/x264.c:212
10619 msgid "Partitions to consider"
10620 msgstr "Размеры макроблоков"
10622 #: modules/codec/x264.c:213
10624 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10627 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10628 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10629 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10630 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10632 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10634 " - быстрое : i4x4\n"
10635 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10636 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10637 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10638 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10640 #: modules/codec/x264.c:221
10641 msgid "Direct MV prediction mode"
10642 msgstr "Режим прямого движения"
10644 #: modules/codec/x264.c:222
10646 msgid "Direct MV prediction mode."
10647 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10649 #: modules/codec/x264.c:225
10651 msgid "Direct prediction size"
10652 msgstr "Режим прямого движения"
10654 #: modules/codec/x264.c:226
10656 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10658 " - -1: smallest possible according to level\n"
10661 #: modules/codec/x264.c:232
10662 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10663 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10665 #: modules/codec/x264.c:233
10666 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10667 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10669 #: modules/codec/x264.c:235
10670 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10671 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10673 #: modules/codec/x264.c:237
10676 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10678 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10679 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10680 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10681 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10683 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10684 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10685 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10686 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10687 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10689 #: modules/codec/x264.c:244
10691 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10693 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10694 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10695 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10697 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10698 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10699 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10700 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10701 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10703 #: modules/codec/x264.c:252
10704 msgid "Maximum motion vector search range"
10705 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10707 #: modules/codec/x264.c:253
10710 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10711 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10712 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10714 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10715 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10716 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10717 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10719 #: modules/codec/x264.c:258
10721 msgid "Maximum motion vector length"
10722 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10724 #: modules/codec/x264.c:259
10726 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10729 #: modules/codec/x264.c:264
10731 msgid "Minimum buffer space between threads"
10732 msgstr "Минимизировать число потоков"
10734 #: modules/codec/x264.c:265
10737 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10739 msgstr "Минимизировать число потоков"
10741 #: modules/codec/x264.c:269
10742 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10743 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10745 #: modules/codec/x264.c:273
10748 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10749 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10750 "quality). Range 1 to 7."
10752 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10753 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10755 #: modules/codec/x264.c:278
10758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10760 "quality). Range 1 to 6."
10762 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10763 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10765 #: modules/codec/x264.c:283
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 5."
10772 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10773 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10775 #: modules/codec/x264.c:288
10776 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10777 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10779 #: modules/codec/x264.c:289
10780 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10781 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10783 #: modules/codec/x264.c:292
10784 msgid "Decide references on a per partition basis"
10785 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10787 #: modules/codec/x264.c:293
10789 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10790 "as opposed to only one ref per macroblock."
10792 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10793 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10795 #: modules/codec/x264.c:297
10797 msgid "Chroma in motion estimation"
10798 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10800 #: modules/codec/x264.c:298
10801 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10802 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10804 #: modules/codec/x264.c:301
10805 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10806 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10808 #: modules/codec/x264.c:302
10809 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10810 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10812 #: modules/codec/x264.c:304
10813 msgid "Adaptive spatial transform size"
10814 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10816 #: modules/codec/x264.c:306
10817 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10818 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10820 #: modules/codec/x264.c:308
10821 msgid "Trellis RD quantization"
10822 msgstr "Квантование trellis RD"
10824 #: modules/codec/x264.c:309
10826 "Trellis RD quantization: \n"
10828 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10829 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10830 "This requires CABAC."
10832 "Квантование trellis RD: \n"
10833 " - 0: отключено\n"
10834 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10835 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10838 #: modules/codec/x264.c:315
10839 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10840 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10842 #: modules/codec/x264.c:316
10843 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10844 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10846 #: modules/codec/x264.c:318
10847 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10850 #: modules/codec/x264.c:319
10852 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10853 "small single coefficient."
10856 #: modules/codec/x264.c:324
10858 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10861 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10864 #: modules/codec/x264.c:328
10866 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10867 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10869 #: modules/codec/x264.c:329
10871 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10872 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10874 #: modules/codec/x264.c:332
10876 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10877 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10879 #: modules/codec/x264.c:333
10881 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10882 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10884 #: modules/codec/x264.c:340
10885 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10888 #: modules/codec/x264.c:341
10889 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10892 #: modules/codec/x264.c:345
10893 msgid "CPU optimizations"
10894 msgstr "Оптимизация CPU"
10896 #: modules/codec/x264.c:346
10897 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10898 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10900 #: modules/codec/x264.c:348
10901 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10904 #: modules/codec/x264.c:349
10905 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10908 #: modules/codec/x264.c:351
10909 msgid "PSNR computation"
10910 msgstr "Вычисление PSNR"
10912 #: modules/codec/x264.c:352
10914 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10918 #: modules/codec/x264.c:355
10919 msgid "SSIM computation"
10920 msgstr "Вычисление SSIM"
10922 #: modules/codec/x264.c:356
10924 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10928 #: modules/codec/x264.c:359
10930 msgstr "Тихий режим"
10932 #: modules/codec/x264.c:360
10933 msgid "Quiet mode."
10934 msgstr "Тихий режим"
10936 #: modules/codec/x264.c:362 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10940 msgstr "Статистика"
10942 #: modules/codec/x264.c:363
10943 msgid "Print stats for each frame."
10944 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10946 #: modules/codec/x264.c:366
10947 msgid "SPS and PPS id numbers"
10950 #: modules/codec/x264.c:367
10952 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10956 #: modules/codec/x264.c:371
10958 msgid "Access unit delimiters"
10959 msgstr "Фильтры ввода"
10961 #: modules/codec/x264.c:372
10963 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10964 msgstr "Фильтры ввода"
10966 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10970 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10974 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10978 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10982 #: modules/codec/x264.c:385
10987 #: modules/codec/x264.c:391
10991 #: modules/codec/x264.c:391
10995 #: modules/codec/x264.c:391
10999 #: modules/codec/x264.c:391
11003 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
11007 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
11011 #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11012 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11014 msgstr "автоматический"
11016 #: modules/codec/x264.c:406
11017 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11018 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
11020 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:103
11022 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11023 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11025 #: modules/codec/zvbi.c:78
11027 msgid "Teletext page"
11028 msgstr "Декодер текста субтитров"
11030 #: modules/codec/zvbi.c:79
11031 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11034 #: modules/codec/zvbi.c:82
11035 msgid "Text is always opaque"
11038 #: modules/codec/zvbi.c:83
11039 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11042 #: modules/codec/zvbi.c:86
11044 msgid "Teletext alignment"
11045 msgstr "Выравнивание данных"
11047 #: modules/codec/zvbi.c:88
11050 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11054 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
11055 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
11056 "например 6 = сверху-слева)."
11058 #: modules/codec/zvbi.c:92
11060 msgid "Teletext text subtitles"
11061 msgstr "Декодер текста субтитров"
11063 #: modules/codec/zvbi.c:93
11064 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11067 #: modules/codec/zvbi.c:104
11069 msgid "VBI and Teletext decoder"
11070 msgstr "Декодер текста субтитров"
11072 #: modules/control/dbus.c:106
11076 #: modules/control/dbus.c:109
11078 msgid "D-Bus control interface"
11079 msgstr "Интерфейсы управления"
11081 #: modules/control/gestures.c:81
11082 msgid "Motion threshold (10-100)"
11083 msgstr "Порог движения (10-100)"
11085 #: modules/control/gestures.c:83
11086 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11087 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11089 #: modules/control/gestures.c:85
11090 msgid "Trigger button"
11091 msgstr "Кнопка переключения"
11093 #: modules/control/gestures.c:87
11094 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11095 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11097 #: modules/control/gestures.c:91
11101 #: modules/control/gestures.c:94
11105 #: modules/control/gestures.c:102
11106 msgid "Mouse gestures control interface"
11107 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11109 #: modules/control/hotkeys.c:93
11110 msgid "Define playlist bookmarks."
11111 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11113 #: modules/control/hotkeys.c:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11116 msgstr "Горячие клавиши"
11118 #: modules/control/hotkeys.c:97
11119 msgid "Hotkeys management interface"
11120 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11122 #: modules/control/hotkeys.c:392
11124 msgid "Audio Device: %s"
11125 msgstr "Аудио устройство"
11127 #: modules/control/hotkeys.c:500
11129 msgid "Audio track: %s"
11130 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11132 #: modules/control/hotkeys.c:515 modules/control/hotkeys.c:544
11134 msgid "Subtitle track: %s"
11135 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:515
11141 #: modules/control/hotkeys.c:568
11143 msgid "Aspect ratio: %s"
11144 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11146 #: modules/control/hotkeys.c:594
11149 msgstr "Обрезание: %s"
11151 #: modules/control/hotkeys.c:620
11153 msgid "Deinterlace mode: %s"
11154 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:650
11158 msgid "Zoom mode: %s"
11159 msgstr "Масштаб видео"
11161 #: modules/control/hotkeys.c:731 modules/control/hotkeys.c:741
11163 msgid "Subtitle delay %i ms"
11164 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11166 #: modules/control/hotkeys.c:751 modules/control/hotkeys.c:761
11168 msgid "Audio delay %i ms"
11169 msgstr "Увеличить задержку звука"
11171 #: modules/control/hotkeys.c:1008
11173 msgid "Volume %d%%"
11174 msgstr "Громкость: %d%%"
11176 #: modules/control/http/http.c:37
11177 msgid "Host address"
11178 msgstr "Адрес сервера"
11180 #: modules/control/http/http.c:39
11182 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11183 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11184 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11186 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11187 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11188 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11190 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11191 msgid "Source directory"
11192 msgstr "Исходный каталог"
11194 #: modules/control/http/http.c:45
11196 msgstr "Обработчики"
11198 #: modules/control/http/http.c:47
11200 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11201 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11203 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11206 #: modules/control/http/http.c:49
11207 msgid "Export album art as /art."
11210 #: modules/control/http/http.c:51
11212 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11216 #: modules/control/http/http.c:54
11217 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11218 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11220 #: modules/control/http/http.c:57
11221 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11222 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11224 #: modules/control/http/http.c:59
11225 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11226 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11228 #: modules/control/http/http.c:62
11229 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11230 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11232 #: modules/control/http/http.c:65
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11237 #: modules/control/http/http.c:66
11238 msgid "HTTP remote control interface"
11239 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11241 #: modules/control/http/http.c:76
11245 #: modules/control/lirc.c:40
11247 msgid "Change the lirc configuration file."
11248 msgstr "Файл конфигурации"
11250 #: modules/control/lirc.c:42
11252 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11253 "users home directory."
11256 #: modules/control/lirc.c:65
11260 #: modules/control/lirc.c:68
11261 msgid "Infrared remote control interface"
11262 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11264 #: modules/control/lirc.c:186 modules/control/rc.c:1907
11265 #: modules/control/rc.c:1946
11266 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11267 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11269 #: modules/control/motion.c:69
11270 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11273 #: modules/control/motion.c:75
11278 #: modules/control/motion.c:77
11280 msgid "motion control interface"
11281 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11283 #: modules/control/netsync.c:70
11284 msgid "Act as master"
11285 msgstr "Работать как мастер"
11287 #: modules/control/netsync.c:71
11288 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11289 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11291 #: modules/control/netsync.c:75
11292 msgid "Master client ip address"
11293 msgstr "IP адрес главного клиента"
11295 #: modules/control/netsync.c:76
11296 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11297 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11299 #: modules/control/netsync.c:80
11300 msgid "Network Sync"
11301 msgstr "Сетевая синхронизация"
11303 #: modules/control/ntservice.c:42
11304 msgid "Install Windows Service"
11305 msgstr "Установить службу Windows"
11307 #: modules/control/ntservice.c:44
11308 msgid "Install the Service and exit."
11309 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11311 #: modules/control/ntservice.c:45
11312 msgid "Uninstall Windows Service"
11313 msgstr "Удалить службу Windows"
11315 #: modules/control/ntservice.c:47
11316 msgid "Uninstall the Service and exit."
11317 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11319 #: modules/control/ntservice.c:48
11320 msgid "Display name of the Service"
11321 msgstr "Имя службы"
11323 #: modules/control/ntservice.c:50
11324 msgid "Change the display name of the Service."
11325 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11327 #: modules/control/ntservice.c:51
11328 msgid "Configuration options"
11331 #: modules/control/ntservice.c:53
11333 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11334 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11337 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11338 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11340 #: modules/control/ntservice.c:58
11342 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11343 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11344 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11346 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11347 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11348 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11350 #: modules/control/ntservice.c:64
11354 #: modules/control/ntservice.c:65
11355 msgid "Windows Service interface"
11356 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11358 #: modules/control/rc.c:69
11360 msgid "Initializing"
11361 msgstr "Итальянский"
11363 #: modules/control/rc.c:69
11368 #: modules/control/rc.c:69
11373 #: modules/control/rc.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674 modules/gui/macosx/intf.m:1675
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1676 modules/gui/macosx/intf.m:1677
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11377 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:234
11383 msgstr "Приостановить"
11385 #: modules/control/rc.c:69 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11390 #: modules/control/rc.c:157
11391 msgid "Show stream position"
11392 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11394 #: modules/control/rc.c:158
11396 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11397 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11399 #: modules/control/rc.c:161
11401 msgstr "Фиктивный TTY"
11403 #: modules/control/rc.c:162
11404 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11405 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11407 #: modules/control/rc.c:164
11408 msgid "UNIX socket command input"
11409 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11411 #: modules/control/rc.c:165
11412 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11413 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11415 #: modules/control/rc.c:168
11416 msgid "TCP command input"
11417 msgstr "Ввод команд из TCP"
11419 #: modules/control/rc.c:169
11421 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11422 "port the interface will bind to."
11424 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11425 "указать адрес и порт интерфейса."
11427 #: modules/control/rc.c:173 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11428 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11429 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11431 #: modules/control/rc.c:175
11433 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11434 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11435 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11437 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11438 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11439 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11441 #: modules/control/rc.c:182
11445 #: modules/control/rc.c:185
11446 msgid "Remote control interface"
11447 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11449 #: modules/control/rc.c:337
11450 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11451 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11453 #: modules/control/rc.c:811
11455 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11456 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11458 #: modules/control/rc.c:844
11459 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11460 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11462 #: modules/control/rc.c:846
11464 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11465 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11467 #: modules/control/rc.c:847
11469 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11470 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11472 #: modules/control/rc.c:848
11474 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11475 msgstr "| playlist . . . показать элементы текущего плейлиста"
11477 #: modules/control/rc.c:849
11479 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11480 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11482 #: modules/control/rc.c:850
11484 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11485 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11487 #: modules/control/rc.c:851
11489 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11490 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
11492 #: modules/control/rc.c:852
11494 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11495 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
11497 #: modules/control/rc.c:853
11499 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11500 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
11502 #: modules/control/rc.c:854
11504 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11505 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11507 #: modules/control/rc.c:855
11509 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11510 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11512 #: modules/control/rc.c:856
11514 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11515 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11517 #: modules/control/rc.c:857
11519 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11520 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11522 #: modules/control/rc.c:858
11524 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11525 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11527 #: modules/control/rc.c:859
11529 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11530 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11532 #: modules/control/rc.c:860
11534 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11535 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
11537 #: modules/control/rc.c:861
11539 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11540 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
11542 #: modules/control/rc.c:862
11544 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11545 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
11547 #: modules/control/rc.c:863
11549 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11550 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текущего элемента"
11552 #: modules/control/rc.c:864
11554 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11555 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
11557 #: modules/control/rc.c:866
11559 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11560 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11562 #: modules/control/rc.c:867
11564 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11565 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
11567 #: modules/control/rc.c:868
11569 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11570 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
11572 #: modules/control/rc.c:869
11574 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11575 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
11577 #: modules/control/rc.c:870
11579 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11580 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
11582 #: modules/control/rc.c:871
11584 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11585 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
11587 #: modules/control/rc.c:872
11589 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11590 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11592 #: modules/control/rc.c:873
11594 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11595 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11597 #: modules/control/rc.c:874
11599 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11600 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11602 #: modules/control/rc.c:875
11604 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11605 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11607 #: modules/control/rc.c:876
11608 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11609 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11611 #: modules/control/rc.c:877
11613 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11614 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11616 #: modules/control/rc.c:878
11618 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11619 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11621 #: modules/control/rc.c:879
11623 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11624 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11626 #: modules/control/rc.c:881
11628 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11629 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11631 #: modules/control/rc.c:882
11633 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11634 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11636 #: modules/control/rc.c:883
11638 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11639 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11641 #: modules/control/rc.c:884
11643 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11644 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11646 #: modules/control/rc.c:885
11648 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11649 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11651 #: modules/control/rc.c:886
11653 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11654 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11656 #: modules/control/rc.c:887
11658 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11659 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11661 #: modules/control/rc.c:888
11663 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11664 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11666 #: modules/control/rc.c:889
11668 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11669 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11671 #: modules/control/rc.c:890
11673 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11674 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11676 #: modules/control/rc.c:891
11678 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11679 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11681 #: modules/control/rc.c:892
11683 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11684 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11686 #: modules/control/rc.c:893
11687 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11690 #: modules/control/rc.c:894
11692 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11693 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11695 #: modules/control/rc.c:899
11697 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11698 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11700 #: modules/control/rc.c:900
11702 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11703 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11705 #: modules/control/rc.c:901
11707 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11708 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11710 #: modules/control/rc.c:902
11712 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11713 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11715 #: modules/control/rc.c:903
11717 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11718 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11720 #: modules/control/rc.c:904
11722 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11723 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11725 #: modules/control/rc.c:905
11727 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11728 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11730 #: modules/control/rc.c:906
11732 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11733 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11735 #: modules/control/rc.c:908
11737 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11738 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11740 #: modules/control/rc.c:909
11742 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11743 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11745 #: modules/control/rc.c:910
11747 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11748 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11750 #: modules/control/rc.c:911
11752 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11753 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11755 #: modules/control/rc.c:912
11757 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11758 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11760 #: modules/control/rc.c:914
11762 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11763 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11765 #: modules/control/rc.c:915
11767 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11768 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11770 #: modules/control/rc.c:916
11772 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11773 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11775 #: modules/control/rc.c:917
11777 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11778 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11780 #: modules/control/rc.c:918
11782 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11783 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11785 #: modules/control/rc.c:919
11787 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11788 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11790 #: modules/control/rc.c:920
11792 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11793 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11795 #: modules/control/rc.c:921
11797 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11798 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11800 #: modules/control/rc.c:922
11802 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11803 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11805 #: modules/control/rc.c:923
11807 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11809 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11811 #: modules/control/rc.c:924
11813 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11814 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11816 #: modules/control/rc.c:925
11818 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11819 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11821 #: modules/control/rc.c:926
11823 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11824 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11826 #: modules/control/rc.c:927
11828 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11829 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11831 #: modules/control/rc.c:930
11833 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11834 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11836 #: modules/control/rc.c:931
11838 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11839 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11841 #: modules/control/rc.c:932
11843 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11844 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11846 #: modules/control/rc.c:933
11848 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11849 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11851 #: modules/control/rc.c:935
11852 msgid "+----[ end of help ]"
11853 msgstr "+----[ конец справки ]"
11855 #: modules/control/rc.c:1053
11856 msgid "Press menu select or pause to continue."
11857 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11859 #: modules/control/rc.c:1309 modules/control/rc.c:1571
11860 #: modules/control/rc.c:1642 modules/control/rc.c:1822
11861 #: modules/control/rc.c:1922
11862 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11863 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11865 #: modules/control/rc.c:1404
11866 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11869 #: modules/control/rc.c:1415
11871 msgid "Playlist has only %d elements"
11872 msgstr "Плейлист пуст"
11874 #: modules/control/rc.c:1980
11876 msgid "Unknown command!"
11877 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11879 #: modules/control/rc.c:1996 modules/gui/ncurses.c:2021
11881 msgid "+-[Incoming]"
11882 msgstr "Кодирование"
11884 #: modules/control/rc.c:1997 modules/gui/ncurses.c:2024
11886 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11889 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2027
11891 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11894 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2029
11896 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11899 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2032
11901 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11904 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2040
11906 msgid "+-[Video Decoding]"
11907 msgstr "Обрезание видео"
11909 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2043
11911 msgid "| video decoded : %5i"
11914 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2046
11916 msgid "| frames displayed : %5i"
11919 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2049
11921 msgid "| frames lost : %5i"
11924 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2057
11926 msgid "+-[Audio Decoding]"
11927 msgstr "Аудио кодировщик"
11929 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2060
11931 msgid "| audio decoded : %5i"
11934 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2063
11936 msgid "| buffers played : %5i"
11939 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2066
11941 msgid "| buffers lost : %5i"
11944 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2072
11946 msgid "+-[Streaming]"
11949 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2075
11951 msgid "| packets sent : %5i"
11954 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2077
11956 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11959 #: modules/control/rc.c:2029
11961 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11964 #: modules/control/showintf.c:65
11968 #: modules/control/showintf.c:66
11969 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11970 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11972 #: modules/control/telnet.c:77
11976 #: modules/control/telnet.c:78
11978 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11980 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11982 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11983 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11984 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11986 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11992 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11996 #: modules/control/telnet.c:83
11998 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12001 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12003 #: modules/control/telnet.c:87
12005 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12006 "default value is \"admin\"."
12008 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12011 #: modules/control/telnet.c:101
12012 msgid "VLM remote control interface"
12013 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12015 #: modules/demux/a52.c:48
12016 msgid "Raw A/52 demuxer"
12017 msgstr "Демультиплексор A/52"
12019 #: modules/demux/aiff.c:48
12020 msgid "AIFF demuxer"
12021 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12023 #: modules/demux/asf/asf.c:55
12024 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12025 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12027 #: modules/demux/asf/asf.c:177
12028 msgid "Could not demux ASF stream"
12031 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12033 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12034 msgstr "Остановить поток"
12036 #: modules/demux/au.c:49
12038 msgstr "Демультиплексор AU"
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12041 msgid "Force interleaved method"
12042 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12045 msgid "Force interleaved method."
12046 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12049 msgid "Force index creation"
12050 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12054 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12055 "incomplete (not seekable)."
12057 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12058 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12066 msgstr "Всегда пересоздавать"
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12070 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12073 msgid "AVI demuxer"
12074 msgstr "Демултиплексор AVI"
12076 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12078 msgstr "Индексация AVI"
12080 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12083 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12084 "Do you want to try to repair it?\n"
12086 "This might take a long time."
12088 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12089 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12094 msgstr "Следующий файл"
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12097 msgid "Don't repair"
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12102 msgid "Fixing AVI Index..."
12103 msgstr "Исправление индекса AVI"
12105 #: modules/demux/cdg.c:44
12107 msgid "CDG demuxer"
12108 msgstr "Демультиплексор OGG"
12110 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12111 msgid "Dump filename"
12114 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12115 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12116 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12118 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12119 msgid "Append to existing file"
12120 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12122 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12123 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12124 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12126 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12128 msgid "File dumper"
12129 msgstr "Дамп в файл"
12131 #: modules/demux/dts.c:44
12132 msgid "Raw DTS demuxer"
12133 msgstr "Демультиплексор DTS"
12135 #: modules/demux/flac.c:47
12136 msgid "FLAC demuxer"
12137 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12139 #: modules/demux/gme.cpp:54
12140 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12143 #: modules/demux/live555.cpp:70
12146 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12147 "should be set in millisecond units."
12148 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12150 #: modules/demux/live555.cpp:73
12151 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12152 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12154 #: modules/demux/live555.cpp:74
12156 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12157 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12158 "cannot connect to normal RTSP servers."
12160 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12161 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12162 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12164 #: modules/demux/live555.cpp:78
12165 msgid "RTSP user name"
12166 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12168 #: modules/demux/live555.cpp:79
12170 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12172 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12174 #: modules/demux/live555.cpp:81
12175 msgid "RTSP password"
12176 msgstr "Пароль для RTSP"
12178 #: modules/demux/live555.cpp:82
12179 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12180 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12182 #: modules/demux/live555.cpp:86
12183 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12184 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12186 #: modules/demux/live555.cpp:96
12187 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12188 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12190 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
12191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12193 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12194 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12196 #: modules/demux/live555.cpp:105
12197 msgid "Client port"
12198 msgstr "Порт клиента"
12200 #: modules/demux/live555.cpp:106
12201 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12202 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12204 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12205 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12206 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12208 #: modules/demux/live555.cpp:111
12209 msgid "HTTP tunnel port"
12210 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12212 #: modules/demux/live555.cpp:112
12213 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12214 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12216 #: modules/demux/live555.cpp:580
12218 msgid "RTSP authentication"
12219 msgstr "RTP Multicast"
12221 #: modules/demux/live555.cpp:581
12223 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12224 msgstr "Введите имя узла"
12226 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12227 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12228 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12229 msgid "Frames per Second"
12230 msgstr "Кадры в секунду"
12232 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12234 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12235 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12237 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12238 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12240 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12241 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12242 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12244 #: modules/demux/mkv.cpp:404
12245 msgid "Matroska stream demuxer"
12246 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12248 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12249 msgid "Ordered chapters"
12250 msgstr "Упорядоченные главы"
12252 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12253 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12254 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12256 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12257 msgid "Chapter codecs"
12258 msgstr "Кодеки главы"
12260 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12261 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12262 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12264 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12265 msgid "Preload Directory"
12266 msgstr "Загрузка каталога"
12268 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12270 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12271 "for broken files)."
12273 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12274 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12277 msgid "Seek based on percent not time"
12278 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12281 msgid "Seek based on percent not time."
12282 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12285 msgid "Dummy Elements"
12286 msgstr "Фиктивные элементы"
12288 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12289 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12291 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12294 #: modules/demux/mkv.cpp:3367
12295 msgid "--- DVD Menu"
12296 msgstr "--- DVD Меню"
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:3373
12299 msgid "First Played"
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12303 msgid "Video Manager"
12304 msgstr "Менеджер видео"
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:3381
12307 msgid "----- Title"
12308 msgstr "----- Название"
12310 #: modules/demux/mod.c:50
12312 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12313 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12315 #: modules/demux/mod.c:51
12316 msgid "Enable reverberation"
12317 msgstr "Включить эхо"
12319 #: modules/demux/mod.c:52
12320 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12321 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12323 #: modules/demux/mod.c:54
12324 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12325 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12327 #: modules/demux/mod.c:56
12328 msgid "Enable megabass mode"
12329 msgstr "Включить режим супербаса"
12331 #: modules/demux/mod.c:57
12332 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12333 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12335 #: modules/demux/mod.c:59
12338 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12339 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12341 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12342 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12344 #: modules/demux/mod.c:62
12345 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12346 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12348 #: modules/demux/mod.c:64
12350 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12351 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12353 #: modules/demux/mod.c:69
12354 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12355 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12357 #: modules/demux/mod.c:77
12361 #: modules/demux/mod.c:80
12362 msgid "Reverberation level"
12363 msgstr "Уровень эхо"
12365 #: modules/demux/mod.c:82
12366 msgid "Reverberation delay"
12367 msgstr "Задержка эхо"
12369 #: modules/demux/mod.c:84
12373 #: modules/demux/mod.c:87
12374 msgid "Mega bass level"
12375 msgstr "Уровень мега баса"
12377 #: modules/demux/mod.c:89
12378 msgid "Mega bass cutoff"
12379 msgstr "Частота мега баса"
12381 #: modules/demux/mod.c:91
12385 #: modules/demux/mod.c:94
12386 msgid "Surround level"
12387 msgstr "Уровень surround"
12389 #: modules/demux/mod.c:96
12390 msgid "Surround delay (ms)"
12391 msgstr "Задержка surround (мс)"
12393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12394 msgid "MP4 stream demuxer"
12395 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12397 #: modules/demux/mpc.c:57
12398 msgid "MusePack demuxer"
12399 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12402 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12403 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12406 msgid "H264 video demuxer"
12407 msgstr "Демультиплексор H264"
12409 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12410 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12411 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12413 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12416 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12418 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12419 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12421 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12422 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12423 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12425 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12426 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12427 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12429 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12430 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12431 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12433 #: modules/demux/nsc.c:46
12434 msgid "Windows Media NSC metademux"
12435 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12437 #: modules/demux/nsv.c:48
12438 msgid "NullSoft demuxer"
12439 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12441 #: modules/demux/nuv.c:50
12442 msgid "Nuv demuxer"
12443 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12445 #: modules/demux/ogg.c:50
12446 msgid "OGG demuxer"
12447 msgstr "Демультиплексор OGG"
12449 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12451 msgid "Google Video"
12452 msgstr "Масштаб видео"
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12456 msgstr "Автозапуск"
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12460 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12462 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12466 msgid "Show shoutcast adult content"
12467 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12470 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12472 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12478 msgstr "Пропускать кадры"
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12482 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12483 "prevent adding them to the playlist."
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12487 msgid "M3U playlist import"
12488 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12491 msgid "PLS playlist import"
12492 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12495 msgid "B4S playlist import"
12496 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12499 msgid "DVB playlist import"
12500 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12503 msgid "Podcast parser"
12504 msgstr "Парсер Podcast"
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12507 msgid "XSPF playlist import"
12508 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12511 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12512 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12516 msgid "ASX playlist import"
12517 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12520 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12521 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12524 msgid "QuickTime Media Link importer"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12529 msgid "Google Video Playlist importer"
12530 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12534 msgid "Dummy ifo demux"
12535 msgstr "Остановить поток"
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12538 msgid "iTunes Music Library importer"
12541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12543 msgid "Podcast Info"
12544 msgstr "Информация"
12546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12547 msgid "Podcast Summary"
12550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12551 msgid "Podcast Size"
12554 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12558 #: modules/demux/ps.c:42
12559 msgid "Trust MPEG timestamps"
12560 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12562 #: modules/demux/ps.c:43
12564 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12565 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12566 "calculate from the bitrate instead."
12569 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12570 msgid "MPEG-PS demuxer"
12571 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12573 #: modules/demux/pva.c:42
12574 msgid "PVA demuxer"
12575 msgstr "Демультиплексор PVA"
12577 #: modules/demux/rawdv.c:40
12580 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12581 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12583 #: modules/demux/rawdv.c:48
12584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12585 msgstr "Демультиплексор DV"
12587 #: modules/demux/rawvid.c:44
12589 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12591 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12592 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12594 #: modules/demux/rawvid.c:48
12596 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12597 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12599 #: modules/demux/rawvid.c:52
12601 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12602 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12604 #: modules/demux/rawvid.c:55
12605 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12608 #: modules/demux/rawvid.c:56
12609 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12612 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12613 msgid "Aspect ratio"
12614 msgstr "Соотношение сторон"
12616 #: modules/demux/rawvid.c:60
12618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12620 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12623 #: modules/demux/rawvid.c:64
12625 msgid "Raw video demuxer"
12626 msgstr "Демультиплексор H264"
12628 #: modules/demux/real.c:66
12629 msgid "Real demuxer"
12630 msgstr "Демультиплексор Real"
12632 #: modules/demux/smf.c:40
12634 msgid "SMF demuxer"
12635 msgstr "Мультиплексор ASF"
12637 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12638 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12641 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12644 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12645 "based subtitle formats without a fixed value."
12647 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12648 "MicroDVD и SubRIP."
12650 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12652 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12655 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12657 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12658 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12660 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:70
12661 msgid "Text subtitles parser"
12662 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12664 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:75
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12666 msgid "Frames per second"
12667 msgstr "Кадры в секунду"
12669 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:78
12670 msgid "Subtitles delay"
12671 msgstr "Задержка субтитров"
12673 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:80
12674 msgid "Subtitles format"
12675 msgstr "Формат субтитров"
12677 #: modules/demux/subtitle.c:54
12680 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12681 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12683 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12684 "MicroDVD и SubRIP."
12686 #: modules/demux/subtitle.c:57
12688 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12689 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12690 "\", \"aqt\", \"pjs\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always "
12694 #: modules/demux/ts.c:95
12696 msgstr "Дополнительная PMT"
12698 #: modules/demux/ts.c:97
12699 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12700 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12702 #: modules/demux/ts.c:99
12703 msgid "Set id of ES to PID"
12704 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12706 #: modules/demux/ts.c:100
12708 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12709 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12710 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12712 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12713 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12715 #: modules/demux/ts.c:105
12716 msgid "Fast udp streaming"
12717 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12719 #: modules/demux/ts.c:107
12720 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12722 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12724 #: modules/demux/ts.c:109
12725 msgid "MTU for out mode"
12726 msgstr "MTU выхода"
12728 #: modules/demux/ts.c:110
12729 msgid "MTU for out mode."
12730 msgstr "MTU выхода."
12732 #: modules/demux/ts.c:112
12734 msgstr "Слово для CSA"
12736 #: modules/demux/ts.c:113
12737 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12738 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12740 #: modules/demux/ts.c:115
12741 msgid "Silent mode"
12742 msgstr "Тихий режим"
12744 #: modules/demux/ts.c:116
12745 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12746 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12748 #: modules/demux/ts.c:118
12749 msgid "CAPMT System ID"
12750 msgstr "Системный ID CAPMT"
12752 #: modules/demux/ts.c:119
12753 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12754 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12756 #: modules/demux/ts.c:121
12757 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12758 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12760 #: modules/demux/ts.c:122
12762 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12763 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12765 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12766 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12768 #: modules/demux/ts.c:126
12769 msgid "Filename of dump"
12770 msgstr "Имя файла для сохранения"
12772 #: modules/demux/ts.c:127
12773 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12774 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12776 #: modules/demux/ts.c:129
12780 #: modules/demux/ts.c:131
12782 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12785 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12788 #: modules/demux/ts.c:134
12789 msgid "Dump buffer size"
12790 msgstr "Размер буфера дампа"
12792 #: modules/demux/ts.c:136
12794 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12795 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12797 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12798 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12800 #: modules/demux/ts.c:140
12801 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12802 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12804 #: modules/demux/ts.c:3304
12806 msgid "Teletext subtitles"
12807 msgstr "Декодер текста субтитров"
12809 #: modules/demux/ts.c:3314
12811 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12812 msgstr "Декодер текста субтитров"
12814 #: modules/demux/ts.c:3409
12819 #: modules/demux/ts.c:3413
12821 msgid "4:3 subtitles"
12822 msgstr "Субтитры SVCD"
12824 #: modules/demux/ts.c:3417
12826 msgid "16:9 subtitles"
12827 msgstr "Субтитры SVCD"
12829 #: modules/demux/ts.c:3421
12831 msgid "2.21:1 subtitles"
12832 msgstr "Субтитры SVCD"
12834 #: modules/demux/ts.c:3425 modules/demux/ts.c:3577 modules/demux/ts.c:3618
12836 msgid "hearing impaired"
12839 #: modules/demux/ts.c:3429
12840 msgid "4:3 hearing impaired"
12843 #: modules/demux/ts.c:3433
12844 msgid "16:9 hearing impaired"
12847 #: modules/demux/ts.c:3437
12848 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12851 #: modules/demux/ts.c:3573 modules/demux/ts.c:3614
12853 msgid "clean effects"
12854 msgstr "Следующий файл"
12856 #: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
12857 msgid "visual impaired commentary"
12860 #: modules/demux/tta.c:44
12862 msgid "TTA demuxer"
12863 msgstr "Демультиплексор AU"
12865 #: modules/demux/ty.c:56
12869 #: modules/demux/ty.c:57
12870 msgid "TY Stream audio/video demux"
12871 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12873 #: modules/demux/vc1.c:43
12875 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12876 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12878 #: modules/demux/vc1.c:49
12880 msgid "VC1 video demuxer"
12881 msgstr "Демультиплексор H264"
12883 #: modules/demux/vobsub.c:51
12884 msgid "Vobsub subtitles parser"
12885 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12887 #: modules/demux/voc.c:45
12888 msgid "VOC demuxer"
12889 msgstr "Демультиплексор VOC"
12891 #: modules/demux/wav.c:44
12892 msgid "WAV demuxer"
12893 msgstr "Демультиплексор WAV"
12895 #: modules/demux/xa.c:44
12897 msgstr "Демультиплексор XA"
12899 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12900 msgid "Use DVD Menus"
12901 msgstr "Использовать DVD меню"
12903 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12904 msgid "BeOS standard API interface"
12905 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12908 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12912 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12913 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12925 msgid "Preferences"
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:658
12930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12942 msgstr "Открыть файл"
12944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12947 msgstr "Открыть диск"
12949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12950 msgid "Open Subtitles"
12951 msgstr "Открыть субтитры"
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12958 msgstr "О программе"
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12962 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12966 msgstr "Следующий Заголовок"
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12969 msgid "Go to Title"
12970 msgstr "Перейти к Заголовку"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12973 msgid "Go to Chapter"
12974 msgstr "перейти к Главе"
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:746
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12987 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:63
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12998 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13005 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13006 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13009 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13010 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13012 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13013 msgid "Drop files to play"
13014 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13030 msgstr "Редактирование"
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:688
13033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13035 msgstr "Выделить всё"
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13038 msgid "Select None"
13039 msgstr "Убрать выделение"
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13042 msgid "Sort Reverse"
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13046 msgid "Sort by Name"
13047 msgstr "Сортировка по названию"
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13050 msgid "Sort by Path"
13051 msgstr "Сортировка по пути"
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13055 msgstr "Перемешивать"
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13063 msgstr "Удалить всё"
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13094 msgstr "По-умолчанию"
13096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13097 msgid "Show Interface"
13098 msgstr "Показать интерфейс"
13100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13113 msgid "Vertical Sync"
13114 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13117 msgid "Correct Aspect Ratio"
13118 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13121 msgid "Stay On Top"
13122 msgstr "Поверх всех окон"
13124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13125 msgid "Take Screen Shot"
13126 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13128 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13129 msgid "Framebuffer device"
13130 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13132 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13133 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13134 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13136 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13138 msgid "Video aspect ratio"
13139 msgstr "Соотношение сторон"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13143 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13145 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13148 #: modules/gui/fbosd.c:116
13149 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13152 #: modules/gui/fbosd.c:118
13154 msgid "Transparency of the image"
13155 msgstr "Прозрачность логотипа"
13157 #: modules/gui/fbosd.c:119
13160 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13161 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13163 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13164 "полной непрозрачности)."
13166 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13167 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13171 #: modules/gui/fbosd.c:124
13172 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13175 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13176 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13177 msgid "X coordinate"
13178 msgstr "Координата X"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:127
13182 msgid "X coordinate of the rendered image"
13183 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13185 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13186 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13187 msgid "Y coordinate"
13188 msgstr "Координата Y"
13190 #: modules/gui/fbosd.c:130
13192 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13193 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13195 #: modules/gui/fbosd.c:134
13198 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13202 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13203 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13204 "например 6 = сверху-справа)."
13206 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13207 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13208 #: modules/video_filter/rss.c:143
13210 msgstr "Непрозрачность"
13212 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13214 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13217 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13218 "полностью непрозрачный."
13220 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13221 #: modules/video_filter/rss.c:147
13222 msgid "Font size, pixels"
13223 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13226 #: modules/video_filter/rss.c:148
13227 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13229 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13233 #: modules/video_filter/rss.c:152
13235 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13236 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13237 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13238 "(red + green), #FFFFFF = white"
13240 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13241 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13242 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13243 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13245 #: modules/gui/fbosd.c:152
13246 msgid "Clear overlay framebuffer"
13249 #: modules/gui/fbosd.c:153
13251 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13252 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13256 #: modules/gui/fbosd.c:157
13258 msgid "Render text or image"
13259 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13261 #: modules/gui/fbosd.c:158
13262 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13265 #: modules/gui/fbosd.c:161
13267 msgid "Display on overlay framebuffer"
13268 msgstr "Показано кадров"
13270 #: modules/gui/fbosd.c:162
13272 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13275 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13276 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13277 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
13281 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13282 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13283 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13287 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13288 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13289 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13291 msgstr "Серебряный"
13293 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13294 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13295 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13299 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13300 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13301 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13303 msgstr "Темно-бордовый"
13305 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13306 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13307 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13308 #: modules/video_filter/rss.c:68
13312 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13313 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13314 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13315 #: modules/video_filter/rss.c:69
13319 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13320 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13321 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13322 #: modules/video_filter/rss.c:69
13326 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13327 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13332 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13333 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13334 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13338 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13339 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13340 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13344 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13345 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13346 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13347 #: modules/video_filter/rss.c:70
13351 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13352 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13353 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13357 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13358 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13359 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13363 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13364 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13365 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13366 #: modules/video_filter/rss.c:70
13370 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13371 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13372 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13373 #: modules/video_filter/rss.c:71
13377 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:105
13379 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/win32text.c:56
13380 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:200
13384 #: modules/gui/fbosd.c:218
13389 #: modules/gui/fbosd.c:223
13391 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13392 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13394 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:662
13395 msgid "About VLC media player"
13396 msgstr "О программе VLC media player"
13398 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13400 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13401 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13403 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13405 msgid "Compiled by %s"
13406 msgstr "Скомпилировано %s"
13408 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13409 msgid "VLC was brought to you by:"
13412 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13417 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13419 msgid "VLC media player Help"
13420 msgstr "VLC media player"
13422 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13432 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:687
13439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13449 #: modules/video_filter/extract.c:74
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13463 msgstr "Без наименования"
13465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13472 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13474 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13478 msgid "Input has changed"
13479 msgstr "Входной поток был изменен"
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13483 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13484 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13486 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13487 "паузы для редактирования закладки."
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13491 msgid "Invalid selection"
13492 msgstr "Неправильное выделение"
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13495 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13500 msgid "No input found"
13501 msgstr "Нет входного потока"
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13504 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13505 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13508 msgid "Jump To Time"
13509 msgstr "Перейти к времени"
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13515 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13516 msgid "Jump to time"
13517 msgstr "Перейти к времени"
13519 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13522 msgstr "Включить случайный режим"
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13527 msgstr "Выключить случайный режим"
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13530 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:698
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13533 msgstr "Повторять один"
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:699
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13539 msgstr "Повторять все"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13544 msgstr "Не повторять"
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13549 msgstr "Половина размера"
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13553 msgid "Normal Size"
13554 msgstr "Нормальный размер"
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13558 msgid "Double Size"
13559 msgstr "Двойной размер"
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:729
13563 msgid "Float on Top"
13564 msgstr "Поверх всех окон"
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13569 msgid "Fit to Screen"
13570 msgstr "Заполнять экран"
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:700
13573 msgid "Step Forward"
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:701
13577 msgid "Step Backward"
13580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:647
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13583 msgstr "Перемотать"
13585 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:650
13586 msgid "Fast Forward"
13589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13595 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13596 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13599 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13601 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13602 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13606 msgstr "Предусилитель"
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13609 msgid "Extended controls"
13610 msgstr "Расширенное управление"
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13614 msgid "Video filters"
13615 msgstr "Видео фильтры"
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13618 msgid "Image adjustment"
13619 msgstr "Настройка изображения"
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13622 msgid "Shows more information about the available video filters."
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13635 msgid "Psychedelic"
13636 msgstr "Психоделия"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13639 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13645 msgid "General editing filters"
13646 msgstr "Основные настройки звука"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13650 msgid "Distortion filters"
13651 msgstr "Видео фильтр расширения"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13659 msgid "Adds motion blurring to the image"
13660 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13663 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13664 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13667 msgid "Image cropping"
13668 msgstr "Обрезание изображения"
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13671 msgid "Crops a defined part of the image"
13672 msgstr "Обрезает часть изображения"
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13676 msgid "Invert colors"
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13680 msgid "Inverts the colors of the image"
13681 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13684 #: modules/video_filter/transform.c:76
13685 msgid "Transformation"
13686 msgstr "Трансформация"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13689 msgid "Rotates or flips the image"
13690 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13694 msgid "Interactive Zoom"
13695 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13698 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13702 msgid "Volume normalization"
13703 msgstr "Нормализация громкости"
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13706 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13707 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13710 msgid "Headphone virtualization"
13711 msgstr "Эффект наушников"
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13714 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13715 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13718 msgid "Maximum level"
13719 msgstr "Максимальный уровень"
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13723 msgid "Restore Defaults"
13724 msgstr "По-умолчанию"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13729 msgstr "Прозрачность"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13733 msgid "About the video filters"
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13739 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13740 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13741 "subsections of Video/Filters.\n"
13742 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13743 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13745 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13746 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13747 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13750 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13752 msgid "(no item is being played)"
13753 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13758 msgstr "Имя пользователя"
13760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13767 msgid "Remaining time: %i seconds"
13770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13771 msgid "Errors and Warnings"
13774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13777 msgstr " Очистить "
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13781 msgid "Show Details"
13782 msgstr "Показать всё"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13786 msgid "VLC - Controller"
13787 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13791 msgid "Open CrashLog..."
13792 msgstr "Открыть диск..."
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13795 msgid "Check for Update..."
13796 msgstr "Проверить обновления..."
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/qt4/menus.cpp:320
13799 msgid "Preferences..."
13800 msgstr "Настройки..."
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13808 msgstr "Скрыть VLC"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13811 msgid "Hide Others"
13812 msgstr "Скрыть остальные"
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13816 msgstr "Показать всё"
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13820 msgstr "Выйти из VLC"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13827 msgid "Open File..."
13828 msgstr "Открыть файл..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13831 msgid "Quick Open File..."
13832 msgstr "Быстро открыть файл..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13835 msgid "Open Disc..."
13836 msgstr "Открыть диск..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13839 msgid "Open Network..."
13840 msgstr "Открыть сеть..."
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13843 msgid "Open Recent"
13844 msgstr "Открыть недавние"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:2274
13848 msgstr "Очистить меню"
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13851 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13852 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13860 msgstr "Копировать"
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13868 msgstr "Воспроизведение"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/intf.m:781
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:782
13875 msgid "Volume Down"
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:738
13879 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13880 msgid "Video Device"
13881 msgstr "Видеоустройство"
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13884 msgid "Minimize Window"
13885 msgstr "Свернуть окно"
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13888 msgid "Close Window"
13889 msgstr "Закрыть окно"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13893 msgid "Controller..."
13894 msgstr "Контроллер"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13898 msgid "Equalizer..."
13899 msgstr "Эквалайзер"
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13903 msgid "Extended Controls..."
13904 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/menus.cpp:260
13907 msgid "Playlist..."
13908 msgstr "Список воспроизведения..."
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13911 msgid "Errors and Warnings..."
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13915 msgid "Bring All to Front"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13925 msgid "VLC media player Help..."
13926 msgstr "VLC media player"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13930 msgid "ReadMe / FAQ..."
13931 msgstr "Прочти Меня..."
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13935 msgid "Online Documentation..."
13936 msgstr "Онлайн документация"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13940 msgid "VideoLAN Website..."
13941 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13945 msgid "Make a donation..."
13946 msgstr "Спонсорство"
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13950 msgid "Online Forum..."
13951 msgstr "Онлайн форум"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13954 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13958 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1423
13963 msgid "Volume: %d%%"
13964 msgstr "Громкость: %d%%"
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13967 msgid "Update check failed"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13971 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13976 msgid "No CrashLog found"
13977 msgstr "%@s не найден"
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13982 msgstr "Продолжить"
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13985 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13989 msgid "Video device"
13990 msgstr "Видео устройство"
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13994 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13995 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14001 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14002 "is fully transparent."
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14006 msgid "Stretch video to fill window"
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14011 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14012 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14016 msgid "Black screens in fullscreen"
14017 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14020 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14024 msgid "Use as Desktop Background"
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14029 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14030 "with in this mode."
14033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14034 msgid "Show Fullscreen controller"
14037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14039 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14040 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14043 msgid "Auto-playback of new items"
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14047 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14052 msgid "Keep Recent Items"
14053 msgstr "Повторить текущий элемент"
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14057 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14063 msgid "Keep current Equalizer settings"
14064 msgstr "Главные настройки видео"
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14068 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14069 "feature can be disabled here."
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14073 msgid "Mac OS X interface"
14074 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14078 msgid "Quartz video"
14079 msgstr "Quartz видео"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14082 msgid "Open Source"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14086 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14096 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14102 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14112 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14117 msgid "No DVD menus"
14118 msgstr "Использовать DVD меню"
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14121 msgid "VIDEO_TS directory"
14122 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14140 msgid "UDP/RTP Multicast"
14141 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14144 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14145 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14149 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14150 msgid "Allow timeshifting"
14151 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14154 msgid "Load subtitles file:"
14155 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14159 msgid "Settings..."
14160 msgstr "Настройки..."
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14163 msgid "Override parametters"
14164 msgstr "Переопределить параметры"
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14168 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14169 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14179 msgid "Subtitles encoding"
14180 msgstr "Кодировка субтитров"
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14184 msgstr "Размер шрифта"
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14187 msgid "Subtitles alignment"
14188 msgstr "Выравнивание субтитров"
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14191 msgid "Font Properties"
14192 msgstr "Свойства шрифта"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14195 msgid "Subtitle File"
14196 msgstr "Файл субтитров"
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14204 msgid "No %@s found"
14205 msgstr "%@s не найден"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14208 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14209 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14212 msgid "Retrieving Channel Info..."
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14217 msgid "Composite input"
14218 msgstr "Выберите вход"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14222 msgid "S-Video input"
14223 msgstr "Источник видео"
14225 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14226 msgid "Streaming/Saving:"
14227 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14229 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14230 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14231 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14233 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14234 msgid "Display the stream locally"
14235 msgstr "Воспроизвести поток"
14237 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14238 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14242 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14244 msgid "Dump raw input"
14245 msgstr "Сохранить входной поток"
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14249 msgid "Encapsulation Method"
14250 msgstr "Формат контейнера"
14252 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14254 msgid "Transcoding options"
14255 msgstr "Настройки кодирования"
14257 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14264 msgid "Bitrate (kb/s)"
14265 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14272 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14273 msgid "Stream Announcing"
14274 msgstr "Извещение о потоке"
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14278 msgid "SAP announce"
14279 msgstr "Извещение по SAP"
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14282 msgid "RTSP announce"
14283 msgstr "Извещение по RTSP"
14285 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14286 msgid "HTTP announce"
14287 msgstr "Извещение по HTTP"
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14290 msgid "Export SDP as file"
14291 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14294 msgid "Channel Name"
14295 msgstr "Название канала"
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14303 msgstr "Сохранить файл"
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14307 msgid "Media Information"
14308 msgstr "Мета-данные"
14310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14317 msgid "Save Metadata"
14318 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14322 msgid "Codec Details"
14323 msgstr "Параметры &Кодека"
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14327 msgid "Read at media"
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14332 msgid "Input bitrate"
14333 msgstr "Битрейт входящего потока"
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14338 msgstr "Демультиплексировано"
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14342 msgid "Stream bitrate"
14343 msgstr "Битрейт потока"
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14348 msgid "Decoded blocks"
14349 msgstr "Блоков декодировано"
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14353 msgid "Displayed frames"
14354 msgstr "Показано кадров"
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14358 msgid "Lost frames"
14359 msgstr "Потеряно кадров"
14361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14365 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14371 msgid "Sent packets"
14372 msgstr "Отослано пакетов"
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14377 msgstr "Отослано байт"
14379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14381 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14385 msgid "Played buffers"
14386 msgstr "Воспроизведено буферов"
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14390 msgid "Lost buffers"
14391 msgstr "Потеряно буферов"
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14394 msgid "Information"
14395 msgstr "Информация"
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14398 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:53
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14403 msgid "Save Playlist..."
14404 msgstr "Сохранить плейлист..."
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14407 msgid "Expand Node"
14408 msgstr "Раскрыть узел"
14410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14411 msgid "Get Stream Information"
14412 msgstr "Информация о потоке"
14414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14415 msgid "Sort Node by Name"
14416 msgstr "Сортировка по названию"
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14419 msgid "Sort Node by Author"
14420 msgstr "Сортировка по автору"
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14424 msgid "No items in the playlist"
14425 msgstr "Плейлист пуст"
14427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14428 msgid "Search in Playlist"
14431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14432 msgid "Add Folder to Playlist"
14433 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14436 msgid "File Format:"
14437 msgstr "Формат файла:"
14439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14440 msgid "Extended M3U"
14441 msgstr "Расширенный M3U"
14443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14444 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14445 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14449 msgid "%i items in the playlist"
14450 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14453 msgid "1 item in the playlist"
14454 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14457 msgid "Save Playlist"
14458 msgstr "Сохранить плейлист"
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1790
14461 msgid "Meta-information"
14462 msgstr "Мета-данные"
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14467 msgstr "Новый узел"
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14471 msgid "Please enter a name for the new node."
14472 msgstr "Введите имя узла"
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14475 msgid "Empty Folder"
14476 msgstr "Пустой каталог"
14478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14481 msgstr "Сбросить всё"
14483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14487 msgid "Reset Preferences"
14488 msgstr "Сбросить настройки"
14490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14492 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14493 "Are you sure you want to continue?"
14495 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14499 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14501 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
14502 "\", чтобы видеть их."
14504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14506 msgid "Select a directory"
14507 msgstr "Выберите каталог"
14509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14510 msgid "Select a file"
14511 msgstr "Выберите файл"
14513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14520 msgid "Subpicture Filters"
14521 msgstr "Следующий файл"
14523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14531 msgstr "Бегущая строка"
14533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14534 msgid "Save settings"
14535 msgstr "Сохранить настройки"
14537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14546 msgstr "Файл изображения"
14548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14557 msgstr "Сдвиг времени"
14559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14570 msgid "Opaqueness:"
14571 msgstr "Прозрачность"
14573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14575 msgid "(in pixels)"
14576 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14581 msgstr "Бегущая строка"
14583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14595 msgid "Not Available"
14596 msgstr "Справка недоступна"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14600 msgid "Interface Settings"
14601 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14605 msgid "General Audio Settings"
14606 msgstr "Основные настройки звука"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14610 msgid "General Video Settings"
14611 msgstr "Главные настройки видео"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14616 msgid "Subtitles & OSD"
14617 msgstr "Субтитры/OSD"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14621 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14622 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14626 msgid "Input & Codecs"
14627 msgstr "Ввод / Кодеки"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14631 msgid "Input & Codec settings"
14632 msgstr "Ввод / Кодеки"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14642 msgid "Enable Audio"
14643 msgstr "Включить звук"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14647 msgid "General Audio"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14653 msgid "Headphone surround effect"
14654 msgstr "Эффект наушников"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14658 msgid "Preferred Audio language"
14659 msgstr "Язык звука"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14662 msgid "Enable Last.fm submissions"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14668 msgstr "Имя пользователя"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14673 msgid "Visualization"
14674 msgstr "Визуализация"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14678 msgid "Default Volume"
14679 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14688 msgid "Change Hotkey"
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14692 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14699 msgstr "Приложение"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14710 msgid "Access Filter"
14711 msgstr "Фильтры ввода"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14714 msgid "Repair AVI Files"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14719 msgid "Default Caching Level"
14720 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14726 msgstr "Кэширование"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14730 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14737 msgstr "HTTP-прокси"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14741 msgid "Codecs / Muxers"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14747 msgid "Post-Processing Quality"
14748 msgstr "Качество постпроцессинга"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14752 msgid "Default Server Port"
14753 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14757 msgid "Album art download policy"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14762 msgid "Add controls to the video window"
14763 msgstr "Контрастность источника видео."
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14767 msgid "Show Fullscreen Controller"
14768 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14772 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14778 msgid "Privacy / Network Interaction"
14779 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14784 msgid "Default Encoding"
14785 msgstr "Декодирование"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14790 msgid "Display Settings"
14791 msgstr "Разрешение монитора"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14800 #: modules/video_output/opengl.c:172
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14807 msgstr "Размер шрифта"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14811 msgid "Subtitle Languages"
14812 msgstr "Язык субтитров"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14816 msgid "Preferred Subtitle Language"
14817 msgstr "Язык звука"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14833 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14834 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14838 msgid "Display device"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14842 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/video_filter/deinterlace.c:129
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14848 msgid "Enable Video"
14849 msgstr "Включить видео"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14853 msgid "Output module"
14854 msgstr "Модули вывода"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14859 msgid "Video snapshots"
14860 msgstr "Формат стоп-кадра"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:57
14865 msgstr "Пустой каталог"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14881 msgid "Sequential numbering"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14891 msgid "Lowest latency"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14895 msgid "Low latency"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14901 #: modules/misc/win32text.c:78
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14906 msgid "High latency"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14910 msgid "Higher latency"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14915 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14916 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14927 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14932 "Press new keys for\n"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14938 msgid "Invalid combination"
14939 msgstr "Неправильное выделение"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14942 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14946 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14949 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14950 msgid "Check for Updates"
14951 msgstr "Проверить обновления"
14953 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14954 msgid "Download now"
14955 msgstr "Скачать сейчас"
14957 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14959 msgid "Automatically check for updates"
14960 msgstr "Проверить обновления"
14962 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14963 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14966 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14967 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14970 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14974 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14978 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14980 msgid "This version of VLC is the latest available."
14981 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14983 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14984 msgid "This version of VLC is outdated."
14985 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14987 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14989 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14993 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14994 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14997 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14998 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15002 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15005 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15009 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15010 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15013 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15014 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15017 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15018 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15022 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15025 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15026 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15030 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15033 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15034 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15037 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15038 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15042 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15045 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15049 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15050 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15055 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15057 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15061 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15062 "ASF, OGG and RAW)"
15064 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15069 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15071 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15074 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15075 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15079 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15081 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15084 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15085 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15088 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15089 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15092 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15093 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15098 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15099 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15102 msgid "MPEG Program Stream"
15103 msgstr "MPEG Program Stream"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15106 msgid "MPEG Transport Stream"
15107 msgstr "MPEG Transport Stream"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15110 msgid "MPEG 1 Format"
15111 msgstr "Формат MPEG 1"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15115 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15116 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15117 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15118 "at http://yourip:8080 by default."
15120 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15121 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15122 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15126 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15127 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15128 "generally the most compatible"
15130 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15131 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15135 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15136 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15137 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15138 "at mms://yourip:8080 by default."
15140 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15141 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15142 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15146 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15147 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15148 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15149 "encapsulated in HTTP)."
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15154 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15155 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15158 msgid "Use this to stream to a single computer."
15159 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15163 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15164 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15165 "address beginning with 239.255."
15167 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15168 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15169 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15173 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15174 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15175 "but it won't work over the Internet."
15177 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15178 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15179 "но это не работает по Интернету."
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15184 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15186 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15191 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15192 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15193 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15195 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15196 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15197 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15208 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15209 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15212 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15213 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15222 msgstr "Больше информации"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15227 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15228 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15229 "access to more features."
15231 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15232 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15233 "чтобы получить все их"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15238 msgid "Stream to network"
15239 msgstr "Вещание в сеть"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15243 msgid "Transcode/Save to file"
15244 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15247 msgid "Choose input"
15248 msgstr "Выберите вход"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15251 msgid "Choose here your input stream."
15252 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15257 msgid "Select a stream"
15258 msgstr "Выберите поток"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15262 msgid "Existing playlist item"
15263 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15268 msgstr "Выберите..."
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15272 msgid "Partial Extract"
15273 msgstr "Частичное использование"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15278 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15279 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15280 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15282 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15283 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15284 "сетевой поток UDP.)\n"
15285 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15298 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15299 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15303 msgid "Destination"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15308 msgid "Streaming method"
15309 msgstr "Метод вещания"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15312 msgid "Address of the computer to stream to."
15313 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15316 msgid "UDP Unicast"
15317 msgstr "UDP Unicast"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15320 msgid "UDP Multicast"
15321 msgstr "UDP Multicast"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15325 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15327 msgstr "Кодирование"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15331 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15332 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15334 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15335 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15336 "формат, перейдите к следующей странице."
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15340 msgid "Transcode audio"
15341 msgstr "Кодировать звук"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15345 msgid "Transcode video"
15346 msgstr "Кодировать видео"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15350 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15356 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15362 msgid "Encapsulation format"
15363 msgstr "Формат контейнера"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15368 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15369 "previously chosen settings all formats won't be available."
15371 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15372 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15376 msgid "Additional streaming options"
15377 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15380 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15381 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15387 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15388 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15393 msgid "SAP Announce"
15394 msgstr "Оповещение SAP"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15398 msgid "Local playback"
15399 msgstr "Воспроизводить локально"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15403 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15404 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15408 msgid "Additional transcode options"
15409 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15415 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15420 msgid "Select the file to save to"
15421 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15425 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15426 "the receiving user as they become part of the image."
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15431 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15440 msgid "Encap. format"
15441 msgstr "Формат формирования пакета"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15445 msgid "Input stream"
15446 msgstr "Входящий поток"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15449 msgid "Save file to"
15450 msgstr "Сохранить файл"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15454 msgid "Include subtitles"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15458 msgid "No input selected"
15459 msgstr "Не выбран входной поток"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15463 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15465 "Choose one before going to the next page."
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15469 msgid "No valid destination"
15470 msgstr "Цель недействительна"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15474 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15477 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15478 "and the help texts in this window."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15483 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15484 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15486 "Correct your selection and try again."
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15490 msgid "Select the directory to save to"
15491 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15494 msgid "No folder selected"
15495 msgstr "Каталог не выбран"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15498 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15499 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15503 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15508 msgid "No file selected"
15509 msgstr "Файл не выбран"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15512 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15513 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15517 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15527 msgstr "%i элементa(ов)"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15541 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15542 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15546 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15547 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15550 msgid "This allows to stream on a network."
15551 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15556 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15557 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15558 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15559 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15561 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15562 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15563 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15564 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15565 "сохранить сетевые потоки, например"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15568 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15570 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15574 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15576 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15581 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15582 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15583 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15584 "leave this setting to 1."
15586 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15587 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15588 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15589 "оставьте значение этого параметра 1."
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15594 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15595 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15596 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15597 "extra interface.\n"
15598 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15599 "name will be used."
15601 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15602 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15603 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15604 "допустят интерфейсу \n"
15605 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15606 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15610 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15613 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15617 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15619 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15620 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15622 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15623 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:116
15627 msgid "Filebrowser starting point"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:118
15632 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15633 "show you initially."
15636 #: modules/gui/ncurses.c:123
15637 msgid "Ncurses interface"
15638 msgstr "Интерфейс ncurses"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15643 msgstr "Следующий файл"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1529
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15657 msgid " Source : %s"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1549
15662 msgid " State : Playing %s"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1553
15667 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15672 msgid " State : Buffering %s"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15677 msgid " State : Paused %s"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15682 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15687 msgid " Volume : %i%%"
15688 msgstr "Громкость: %d%%"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15692 msgid " Title : %d/%d"
15693 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1598
15697 msgid " Chapter : %d/%d"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15702 msgid " Source: <no current item> %s"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15707 msgid " [ h for help ]"
15708 msgstr "+----[ конец справки ]"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15721 msgid " h,H Show/Hide help box"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15725 msgid " i Show/Hide info box"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15729 msgid " m Show/Hide metadata box"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15733 msgid " L Show/Hide messages box"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15737 msgid " P Show/Hide playlist box"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15741 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15745 msgid " x Show/Hide objects box"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15750 msgid " S Show/Hide statistics box"
15751 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15754 msgid " c Switch color on/off"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15758 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15764 msgstr "Общее усиление"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15767 msgid " q, Q, Esc Quit"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15775 msgid " <space> Pause/Play"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15780 msgid " f Toggle Fullscreen"
15781 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15785 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15786 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15789 msgid " [, ] Next/Previous title"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15793 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15798 msgid " <right> Seek +1%%"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15803 msgid " <left> Seek -1%%"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15807 msgid " a Volume Up"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15811 msgid " z Volume Down"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15821 msgid " r Toggle Random playing"
15822 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15825 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15829 msgid " R Toggle Repeat item"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15834 msgid " o Order Playlist by title"
15835 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15838 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15842 msgid " g Go to the current playing item"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15846 msgid " / Look for an item"
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15850 msgid " A Add an entry"
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15854 msgid " D, <del> Delete an entry"
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15858 msgid " <backspace> Delete an entry"
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15862 msgid " e Eject (if stopped)"
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15867 msgid "[Filebrowser]"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15871 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15875 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15879 msgid " . Show/Hide hidden files"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15887 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15891 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15897 msgstr "Воспроизвести"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15901 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15906 msgid "[Miscellaneous]"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15910 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1742
15915 msgid " Information "
15916 msgstr "Информация"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1754
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1761
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1768 modules/gui/ncurses.c:1856
15930 msgid "No item currently playing"
15931 msgstr "Плейлист пуст"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1879
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1922
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1977
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15950 msgstr "&Настройки"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:2080
15954 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:2113
15958 msgid " Playlist (All, one level) "
15961 #: modules/gui/ncurses.c:2116
15963 msgid " Playlist (By category) "
15964 msgstr "По категории"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:2119
15968 msgid " Playlist (Manually added) "
15969 msgstr "Добавленные вручную"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:2206 modules/gui/ncurses.c:2210
15976 #: modules/gui/ncurses.c:2219
15981 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15982 msgid "Autoplay selected file"
15983 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
15985 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15986 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15989 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15990 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15991 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
15993 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15999 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16000 msgid "Permissions"
16001 msgstr "Права доступа"
16003 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16007 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16011 #: modules/gui/pda/pda.c:247
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16025 msgid "Add to Playlist"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16092 msgstr "Перекодировать:"
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16121 msgid "Samplerate:"
16122 msgstr "Частота дискретизации:"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16141 msgid "Decimation:"
16142 msgstr "Прореживание:"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16205 msgid "Video Codec:"
16206 msgstr "Видео кодек:"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16237 msgid "Video Bitrate:"
16238 msgstr "Битрейт Видео:"
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16241 msgid "Bitrate Tolerance:"
16242 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16245 msgid "Keyframe Interval:"
16246 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16249 msgid "Audio Codec:"
16250 msgstr "Аудио Кодек:"
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16254 msgid "Deinterlace:"
16255 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16264 msgstr "Мультиплексор"
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16272 msgid "Time To Live (TTL):"
16273 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16286 msgid "localhost.localdomain"
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16328 msgstr "Следующий файл"
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16363 msgid "Audio Bitrate :"
16364 msgstr "Приостановить поток"
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16368 msgid "SAP Announce:"
16369 msgstr "Оповещение SAP"
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16373 msgid "SLP Announce:"
16374 msgstr "Оповещение SAP"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16378 msgid "Announce Channel:"
16379 msgstr "Остановить поток"
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16388 msgstr " Очистить "
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16392 msgstr " Сохранить "
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16396 msgstr " Применить "
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16408 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16409 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16410 "org/copyleft/gpl.html)."
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16415 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16417 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16418 "http://www.videolan.org/\n"
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16423 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16425 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16428 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16430 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16433 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16435 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16436 msgstr "Остановить поток"
16438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16442 msgstr "Предусилитель"
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16451 msgid "Audio/Video"
16452 msgstr "Аудио Кодек:"
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16455 msgid "Advance of audio over video:"
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16460 "A positive value means that\n"
16461 "the audio is ahead of the video"
16464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16466 msgid "Subtitles/Video"
16467 msgstr "Файл субтитров"
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16471 msgid "Advance of subtitles over video:"
16472 msgstr "Слои/Субтитры"
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16476 "A positive value means that\n"
16477 "the subtitles are ahead of the video"
16480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16482 msgid "Speed of the subtitles:"
16483 msgstr "Декодер текста субтитров"
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16487 msgid "Force update of the values in this dialog"
16488 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16491 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16496 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16497 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16502 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16503 " Played and streamed info are shown."
16506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16508 msgid "Sent bitrates"
16509 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16513 msgid "Current visualization:"
16514 msgstr "Визуализация звука"
16516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16522 msgid "Frame by Frame"
16523 msgstr "Кадр за Кадром"
16525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16527 msgid "Take a snapshot"
16528 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16531 msgid "Transparent"
16532 msgstr "Прозрачный"
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16535 msgid "Show playlist"
16536 msgstr "Показать плейлист"
16538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16540 msgid "Extended Settings"
16541 msgstr "Настройки кодеров"
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16544 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16549 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16550 msgid "Previous track"
16551 msgstr "Предыдущая дорожка"
16553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16554 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16556 msgstr "Следующая дорожка"
16558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16559 msgid "Revert to normal play speed"
16562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16564 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16565 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16568 msgid "File names:"
16569 msgstr "Имена файла:"
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16577 msgid "Open subtitles file"
16578 msgstr "Открыть файл субтитров"
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16582 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16583 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16594 msgid "Transponder symbol rate"
16595 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16604 msgid "Selected ports :"
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16613 msgid "Input caching :"
16614 msgstr "Входной поток был изменен "
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16618 msgid "Use VLC pace"
16619 msgstr "Использовать кэш"
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16623 msgid "Auto connnection"
16624 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16627 msgid "Radio device name"
16628 msgstr "Имя Радио устройства"
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16633 msgid "Advanced options..."
16634 msgstr "Расширенные параметры..."
16636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16638 msgid "Double click to get the media informations"
16640 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16645 msgid "Show the current item"
16646 msgstr "Повторить текущий элемент"
16648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16650 msgid "Select File"
16651 msgstr "Следующий файл"
16653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16655 msgid "Select Directory"
16656 msgstr "Выберите каталог"
16658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16659 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16665 msgstr "Коэффициент квантования"
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16670 msgstr "Пользователь"
16672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16673 msgid "Hotkey for "
16674 msgstr "Горячие клавиши для "
16676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16677 msgid "Press the new keys for "
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16681 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16692 msgid "Input and Codecs"
16693 msgstr "Ввод / Кодеки"
16695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16698 msgstr "Устройство"
16700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16702 msgid "Input & Codecs settings"
16703 msgstr "Ввод / Кодеки"
16705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16707 "If this property is blank, then you have\n"
16708 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16709 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16714 msgid "Interface settings"
16715 msgstr "Общие настройки интерфейса"
16717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16719 msgid "Subtitles & OSD settings"
16720 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16724 msgid "Configure Hotkeys"
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16729 msgid "Audio Files"
16730 msgstr "Аудио файлы"
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16734 msgid "Video Files"
16735 msgstr "Видео файлы"
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16739 msgid "Playlist Files"
16740 msgstr "Файлы плейлистов"
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16764 msgid "Edit bookmark"
16765 msgstr "Редактировать закладку"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16800 msgid "Hide future errors"
16801 msgstr "Скрыть остальные"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16805 msgid "Adjustments and Effects"
16806 msgstr "Видео кодеки"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16810 msgid "Graphic Equalizer"
16811 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16815 msgid "Spatializer"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16819 msgid "Audio effects"
16820 msgstr "Аудио эффекты"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16823 msgid "Video Effects"
16824 msgstr "Видео эффекты"
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16828 msgid "Synchronisation"
16829 msgstr "Синхронизация часов"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16833 msgid "v4l2 controls"
16834 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16839 msgstr "Перейти к Заголовку"
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16847 msgid "Go to time:"
16848 msgstr "Перейти к Заголовку"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16852 msgid "VLC media player "
16853 msgstr "VLC media player"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16857 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16858 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16859 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16866 "This version of VLC was compiled by:\n"
16868 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16872 msgid "Based on Git commit: "
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16877 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16883 msgid "Copyright (c) "
16884 msgstr "Авторские права"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16888 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16889 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16890 "provide the best software."
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16899 msgstr "Благодарности"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16902 msgid "&Update List"
16903 msgstr "&Обновленить Список"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16907 msgid "Checking for an update..."
16908 msgstr "Проверяю обновления..."
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16912 msgid "Select a directory ..."
16913 msgstr "Выберите каталог"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16917 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16918 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16921 msgid "You have the latest version of VLC"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16925 msgid "An error occurred while checking for updates"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16930 msgstr "Имя пользователя"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16939 msgid "Media information"
16940 msgstr "Мета-данные"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16948 msgid "&Extra Metadata"
16949 msgstr "Мета-данные"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16952 msgid "&Codec Details"
16953 msgstr "Параметры &Кодека"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16956 msgid "&Statistics"
16957 msgstr "&Статистика"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16960 msgid "&Save Metadata"
16961 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16970 msgid "Modules tree"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16974 msgid "&Save as..."
16975 msgstr "&Сохранить как..."
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16979 msgid "Verbosity Level"
16980 msgstr "Подробности (0,1,2)"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16989 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16990 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16993 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16998 "Cannot write file %1:\n"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17015 msgid "Capture &Device"
17016 msgstr "Устройство &видеозахвата"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17024 msgstr "Воспроизведение"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17034 msgstr "Тип инверсии"
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17038 msgid "&Convert / Save"
17039 msgstr "Тип инверсии"
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17048 msgid "&Reset Preferences"
17049 msgstr "&Сбросить настройки"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
17054 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17055 "Are you sure you want to continue?"
17057 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17062 msgid "Open playlist file"
17063 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17066 msgid "Choose a filename to save playlist"
17067 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17070 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17071 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17074 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17078 msgid "Media Files"
17079 msgstr "Медиа Файлы"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17082 msgid "Subtitles Files"
17083 msgstr "Файлы субтитров"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17088 msgstr "Следующий файл"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17092 "Stream output string.\n"
17093 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17094 " but you can update it manually."
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17100 msgstr "Сохранить файл"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17103 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17107 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17111 msgid "Day Month Year:"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17117 msgstr "Следующий файл"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17121 msgid "Repeat delay:"
17122 msgstr "Следующий файл"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17131 msgstr "С&ортировка"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17140 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17141 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17144 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17149 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17150 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
17154 msgid "Privacy and Network policies"
17155 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
17159 msgid "Privacy and Network Warning"
17160 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
17164 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17165 "without authorization.</p>\n"
17166 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17167 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17169 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17170 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17171 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17172 "access on the web.</p>\n"
17175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
17176 msgid "Control menu for the player"
17179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
17180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17182 msgstr "Приостановлено"
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17194 msgstr "&Инструменты"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17206 msgstr "Вос&произведение"
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17213 msgid "&Open File..."
17214 msgstr "&Открыть Файл..."
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
17217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17218 msgid "Open &Disc..."
17219 msgstr "Открыть &диск..."
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17223 msgid "Open &Network..."
17224 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17228 msgid "Open &Capture Device..."
17229 msgstr "Открыть устройство..."
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17232 msgid "&Streaming..."
17233 msgstr "&Потоковое Вещание"
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17236 msgid "Conve&rt / Save..."
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17245 msgid "Show Playlist"
17246 msgstr "Показать Плейлист"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17249 msgid "Undock from interface"
17250 msgstr "Отдельным Окном"
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17261 msgid "Add Interfaces"
17262 msgstr "Добавить Интерфейсы"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17265 msgid "Minimal View..."
17266 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
17274 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17275 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
17282 msgid "Advanced controls"
17283 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17286 msgid "Visualizations selector"
17287 msgstr "Выбор визуализатора"
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
17295 msgid "Check for updates..."
17296 msgstr "Проверить обновления..."
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
17300 msgstr "Инструменты"
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17303 msgid "Open &File..."
17304 msgstr "Открыть &файл..."
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
17307 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17308 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
17311 msgid "Show VLC media player"
17312 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
17315 msgid "&Open Media"
17316 msgstr "&Открыть Медиа"
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17325 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17326 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17330 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17331 "preferences dialog."
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17336 msgid "Systray icon"
17337 msgstr "Значок в системном трее"
17339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17341 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17346 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17351 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17356 msgid "Show playing item name in window title"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17360 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17364 msgid "Path to use in openfile dialog"
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17368 msgid "Show notification popup on track change"
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17373 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17374 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17381 msgid "Advanced options"
17382 msgstr "Расширенные параметры"
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17386 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17387 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17390 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17391 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17395 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17396 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17401 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17405 msgid "Activate the updates availability notification"
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17410 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17416 msgid "Number of days between two update checks"
17417 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17420 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17425 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17426 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17430 msgid "Automatically save the volume on exit"
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17434 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17438 msgid "Ask for network policy at start"
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17443 msgid "Define the colours of the volume slider "
17444 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17448 "Define the colours of the volume slider\n"
17449 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17450 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17451 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17455 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17459 msgid "Selection of the starting mode and look "
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17464 "Start VLC with:\n"
17466 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17467 " - minimal mode with limited controls"
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17472 msgid "Classic look"
17473 msgstr "Классический рок"
17475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17476 msgid "Complete look with information area"
17479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17480 msgid "Minimal look with no menus"
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17485 msgid "Qt interface"
17486 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17492 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17494 msgstr "Предустановка"
17496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17497 msgid "Capture Mode"
17498 msgstr "Режим Захвата"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17502 msgid "Select the capture device type"
17503 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17506 msgid "Card Selection"
17507 msgstr "Выбор Карты"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17514 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17515 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17519 msgid "Disc selection"
17520 msgstr "Выбор диска"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17523 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17527 msgid "No DVD Menus"
17528 msgstr "Выключить DVD меню"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17531 msgid "Disk device"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17535 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17536 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17539 msgid "Starting position"
17540 msgstr "Начальная позиция"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17543 msgid "Audio and Subtitles"
17544 msgstr "Аудио и Субтитры"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17548 msgid "Choose one or more media file to open"
17549 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17552 msgid "Add a subtitle file"
17553 msgstr "Подключить файл субтитров"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17556 msgid "Use a sub&titles file"
17557 msgstr "Использовать &субтитры"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17561 msgstr "Положение:"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17564 msgid "Select the subtitle file"
17565 msgstr "Выбор файла субтитров"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17568 msgid "Network Protocol"
17569 msgstr "Сетевой Протокол"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17572 msgid "Set the protocol for the URL"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17580 msgid "Set the port used"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17585 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17586 "with or without the protocol."
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17591 msgid "Show extended options"
17592 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17596 msgid "Show &more options"
17597 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17601 msgid "Change the caching for the media"
17602 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17607 msgstr "Время начала"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17611 msgid "Change the start time for the media"
17612 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17615 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17620 msgid "Extra media"
17621 msgstr "Мета-данные"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17625 msgid "Select the file"
17626 msgstr "Выберите файл"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17633 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17634 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17638 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17639 msgid "Podcast URLs list"
17640 msgstr "Список Podcast URL"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17644 msgid "Stream Output"
17645 msgstr "Остановить поток"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17654 msgid "Play locally"
17655 msgstr "Воспроизводить локально"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17658 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17662 msgid "Prefer UDP over RTP"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17667 msgid "Mount Point"
17668 msgstr "Монгольский"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17672 msgid "Login:pass:"
17673 msgstr "Имя пользователя"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17678 msgstr "Предыдущий файл"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17682 msgid "Encapsulation"
17683 msgstr "Формат контейнера"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17687 msgid "Video codec"
17688 msgstr "Видео кодек"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17692 msgid "Audio codec"
17693 msgstr "Аудио кодек"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17697 msgid "Overlay subtitles on the video"
17698 msgstr "Слои/Субтитры"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17703 msgstr "Имя группы"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17707 msgid "Stream all elementary streams"
17708 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17712 msgid "Generated stream output string"
17713 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17717 msgid "Default volume"
17718 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17721 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17725 msgid "Save volume on exit"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17730 msgid "Preferred audio language"
17731 msgstr "Язык звука"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17738 msgid "Enable last.fm submission"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17743 msgid "Disk Devices"
17744 msgstr "Устройства"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17748 msgid "Disk Device"
17749 msgstr "Устройство"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17753 msgid "Server Default Port"
17754 msgstr "По-умолчанию"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17758 msgid "Default caching level"
17759 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17762 msgid "Repair AVI files"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17766 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17771 msgid "Native or Skins"
17772 msgstr "Народная американская"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17781 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17783 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17787 msgid "Display Mode"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17792 msgid "Integrate video in interface"
17793 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17803 msgstr "Музыкальный клип"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17812 msgid "Allow only one instance"
17813 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17817 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17818 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17822 msgid "File associations:"
17823 msgstr "Прореживание:"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17826 msgid "Association Setup"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17830 msgid "Activate update notifier"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17835 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17840 msgid "Subtitles languages"
17841 msgstr "Язык субтитров"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17845 msgid "Preferred Subtitle language"
17846 msgstr "Язык звука"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17860 msgid "Accelerated video output"
17861 msgstr "Оверлейный вывод видео"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17865 msgid "Skip Frames"
17866 msgstr "Пропускать кадры"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17871 msgstr "Следующий файл"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17875 msgid "Display Device"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17880 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17881 msgstr "Видео на рабочем столе"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17885 msgid "Edit settings"
17886 msgstr "Настройки звука"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17891 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17894 msgid "Run manually"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17898 msgid "Setup schedule"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17902 msgid "Run on schedule"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17908 msgstr "&Настройки"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17918 msgstr "Предыдущий"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17928 msgstr "Ввод из файла"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17938 msgstr "Трансформация"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17951 msgid "Image adjust"
17952 msgstr "Настройка изображения"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:64
17955 msgid "Brightness threshold"
17956 msgstr "Порог яркости"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17965 msgid "Color extraction"
17966 msgstr "Тип инверсии"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17969 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17971 msgid "Color threshold"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17981 msgid "Synchronize top and bottom"
17982 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17986 msgid "Synchronize left and right"
17987 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17992 msgstr "Спектрометр"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17996 msgid "Puzzle game"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:65
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18030 msgid "Image modification"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18035 msgid "Water effect"
18036 msgstr "Эффект наушников"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18039 #: modules/video_filter/noise.c:52
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18044 msgid "Motion detect"
18045 msgstr "Детектор движения"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18048 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18049 msgid "Motion blur"
18050 msgstr "Размывание движением"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18060 msgstr "Темно-бордовый"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18064 msgid "Vout/Overlay"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:96
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:70
18084 msgstr "Клонирование"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:57
18087 msgid "Number of clones"
18088 msgstr "Количество клонов"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18093 msgstr "Добавит узел"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:88
18097 msgid "Transparency"
18098 msgstr "Прозрачность"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18111 msgid "Advanced video filter controls"
18112 msgstr "Остановить поток"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18116 msgid "Subpicture filters"
18117 msgstr "Следующий файл"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18121 msgid "Vout filters"
18122 msgstr "Видео фильтры"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18131 msgid "VLM configurator"
18132 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18136 msgid "Media Manager Edition"
18137 msgstr "Мета-данные"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18151 msgid "Select Input"
18152 msgstr "Ввод с экрана"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18161 msgid "Select Output"
18162 msgstr "Остановить поток"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18166 msgid "Time Control"
18167 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18171 msgid "Mux Control"
18172 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18180 msgid "Media Manager List"
18183 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18184 msgid "Open a skin file"
18185 msgstr "Открыть файл со скинами"
18187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18188 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18190 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18194 msgid "Open playlist"
18195 msgstr "Открыть плейлист"
18197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18199 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18202 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18205 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18207 msgid "Save playlist"
18208 msgstr "Сохранить плейлист"
18210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18211 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18212 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
18215 msgid "Skin to use"
18216 msgstr "Используемая оболочка"
18218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18219 msgid "Path to the skin to use."
18220 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18223 msgid "Config of last used skin"
18224 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18228 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18229 "automatically, do not touch it."
18231 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18232 "обновляется автоматически модулем skins."
18234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18236 msgid "Show a systray icon for VLC"
18237 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18242 msgid "Show VLC on the taskbar"
18243 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18246 msgid "Enable transparency effects"
18247 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18251 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18252 "when moving windows does not behave correctly."
18254 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18255 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18260 msgid "Use a skinned playlist"
18261 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
18264 msgid "Skinnable Interface"
18265 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
18268 msgid "Skins loader demux"
18269 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18271 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18272 msgid "Select skin"
18273 msgstr "Выбрать оболочку"
18275 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18276 msgid "Open skin..."
18277 msgstr "Открыть оболочку..."
18279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18282 "(WinCE interface)\n"
18286 "(Интерфейс WinCE)\n"
18289 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18291 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18294 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18297 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18298 msgid "Compiled by "
18299 msgstr "Скомпилировано "
18301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18303 msgstr "Компилятор: "
18305 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18308 "http://www.videolan.org/"
18310 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18311 "http://www.videolan.org/"
18313 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18317 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18319 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18323 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18325 msgid "Choose directory"
18326 msgstr "Выбрать каталог"
18328 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18330 msgid "Choose file"
18331 msgstr "Выбрать файл"
18333 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18334 msgid "Embed video in interface"
18335 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18337 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18339 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18342 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18345 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18346 msgid "WinCE interface module"
18347 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18349 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18350 msgid "WinCE dialogs provider"
18351 msgstr "WinCE dialogs provider"
18353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18367 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18372 msgid "Removes the selected bookmarks"
18373 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18377 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18378 msgstr "Список закладок для потока"
18380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18381 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18386 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18387 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18388 "between these bookmarks"
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18392 msgid "You must select two bookmarks"
18393 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
18395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18396 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18397 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
18399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18401 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18403 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18408 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18409 "bookmarks to keep the same input."
18411 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
18412 "паузы для редактирования закладки."
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18415 msgid "Input has changed "
18416 msgstr "Входной поток был изменен "
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18420 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18424 msgid "Stream and Media Info"
18425 msgstr "Информация о потоке"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18428 msgid "Advanced information"
18429 msgstr "Подробная информация"
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18438 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18440 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
18442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18451 msgid "Don't show further errors"
18452 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18455 msgid "Playlist item info"
18456 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18459 msgid "Save &As..."
18460 msgstr "Сохранить как..."
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18463 msgid "Save Messages As..."
18464 msgstr "Сохранить сообщения как..."
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18468 msgstr "Параметры:"
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18473 msgstr "Открыть..."
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18476 msgid "Stream/Save"
18477 msgstr "Вещать/Сохранить"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18480 msgid "Use VLC as a stream server"
18481 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18484 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18485 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18493 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18494 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18497 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
18498 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18501 msgid "Use a subtitles file"
18502 msgstr "Подключить файл субтитров"
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18505 msgid "Use an external subtitles file."
18506 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18509 msgid "Advanced Settings..."
18510 msgstr "Расширенные настройки..."
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18517 msgid "DVD (menus)"
18518 msgstr "DVD (меню)"
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18525 msgid "Probe Disc(s)"
18526 msgstr "Проверить диск"
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18530 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18531 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18532 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18533 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18534 "parameter ranges are set based on media we find."
18536 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
18537 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
18538 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
18539 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18542 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18543 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18550 msgid "DVD device to use"
18551 msgstr "Устройство DVD"
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18555 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18556 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18558 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
18559 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18563 msgid "CD-ROM device to use"
18564 msgstr "Устройство CD-ROM"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18568 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18569 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18571 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
18572 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18575 msgid "Title number."
18576 msgstr "Номер части."
18578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18581 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18582 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18585 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
18586 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
18587 "субтитры не будут показаны."
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18591 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18593 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18597 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18598 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18601 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18602 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18606 msgid "Track number."
18607 msgstr "Номер дорожки."
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18612 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18613 "subtitle will be shown."
18615 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
18616 "значение -1,субтитры не будут показаны."
18618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18621 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18623 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
18626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18628 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18629 "given, then all tracks are played."
18631 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
18632 "указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
18634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18635 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18637 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
18639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18644 msgid "&Simple Add File..."
18645 msgstr "Просто &добавить файл..."
18647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18648 msgid "Add &Directory..."
18649 msgstr "Добавить &каталог..."
18651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18652 msgid "&Add URL..."
18653 msgstr "Добавить &MRL..."
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18656 msgid "Services Discovery"
18657 msgstr "Поиск сервис ов"
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18660 msgid "&Open Playlist..."
18661 msgstr "Открыть &плейлист..."
18663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18664 msgid "&Save Playlist..."
18665 msgstr "Сохранить &плейлист..."
18667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18668 msgid "Sort by &Title"
18669 msgstr "Сортировка по названию"
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18672 msgid "&Reverse Sort by Title"
18673 msgstr "Обратная сортировка по названию"
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18685 msgstr "&Управление"
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18689 msgstr "С&ортировка"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18693 msgstr "&Выделение"
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18696 msgid "&View items"
18697 msgstr "&Показать элементы"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18700 msgid "Play this Branch"
18701 msgstr "Играть набор"
18703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18709 msgid "Sort this Branch"
18710 msgstr "Сортировка набора"
18712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18715 msgstr "Информация"
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18719 msgstr "Добавит узел"
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18724 msgid "%i items in playlist"
18725 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18733 msgid "XSPF playlist"
18734 msgstr "Плейлист XSPF"
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18737 msgid "Playlist is empty"
18738 msgstr "Плейлист пуст"
18740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18742 msgstr "Невозможно сохранить"
18744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18747 msgstr "Максимальный уровень"
18749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18750 msgid "Please enter node name"
18751 msgstr "Введите имя узла"
18753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18755 msgstr "Новый узел"
18757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18771 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18772 "\" can be modified."
18774 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
18775 "вы можете изменить полученную цепочку."
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18778 msgid "Stream output MRL"
18779 msgstr "MRL выходного потока"
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18787 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18788 "by adjusting the stream settings."
18790 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
18793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18798 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18807 msgid "Channel name"
18808 msgstr "Название канала"
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18811 msgid "Select all elementary streams"
18812 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
18814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18815 msgid "Subtitles codec"
18816 msgstr "Кодек субтитров"
18818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18819 msgid "Subtitles overlay"
18820 msgstr "Наложение субтитров на видео"
18822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18823 msgid "Subtitle options"
18824 msgstr "Настройки субтитров"
18826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18827 msgid "Subtitles file"
18828 msgstr "Файл субтитров"
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18832 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18835 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
18836 "MicroDVD и SubRIP."
18838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18839 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18840 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18844 msgstr "Открыть файл"
18846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18848 msgstr "Обновления"
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18851 msgid "Check for updates"
18852 msgstr "Проверить обновления"
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18857 "You have the latest version of VLC\n"
18860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18862 msgstr "Широковещательные потоки"
18864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18869 msgid "Load Configuration"
18870 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18873 msgid "Save Configuration"
18874 msgstr "Сохранить конфигурацию"
18876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18877 msgid "New broadcast"
18878 msgstr "Новый поток"
18880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18889 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18890 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
18892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18893 msgid "Use this to stream on a network."
18894 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18897 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18898 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
18900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18902 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18903 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18905 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
18906 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
18907 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18910 msgid "Use this to stream on a network"
18911 msgstr "Вещание потока в сеть"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18915 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18916 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18918 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18919 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18921 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
18922 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
18923 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
18924 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
18927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18928 msgid "You must choose a stream"
18929 msgstr "Вы должны выбрать поток"
18931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18932 msgid "Unable to find playlist"
18933 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18937 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18938 "ending times (in seconds).\n"
18940 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18941 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18943 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
18944 "конечное время (в секундах).\n"
18945 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
18946 "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
18948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18950 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18951 "the container format, proceed to the next page."
18953 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
18954 "контейнера, перейдите к следующей странице."
18956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18957 msgid "Transcode video (if available)"
18958 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
18960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18962 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18964 msgstr "Выберите видео кодек."
18966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18968 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18970 msgstr "Выберите аудио кодек."
18972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18973 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18974 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
18976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18977 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18978 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
18980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18981 msgid "Please enter an address"
18982 msgstr "Введите flhtc"
18984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18986 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18987 "choices, some formats might not be available."
18989 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
18990 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
18992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18993 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18994 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
18996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18997 msgid "You must choose a file to save to"
18998 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
19000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19001 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19002 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
19004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19006 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19007 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19008 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19011 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
19012 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
19013 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
19014 "локальной сети, поставьте 1."
19016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19018 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19019 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19020 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19021 "extra interface.\n"
19022 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19023 "default name will be used."
19025 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
19026 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
19027 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
19028 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
19029 "использовано имя по-умолчанию."
19031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19032 msgid "More information"
19033 msgstr "Больше информации"
19035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19036 msgid "Save to file"
19037 msgstr "Сохранить в файл"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19040 msgid "Transcode audio (if available)"
19041 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
19043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19045 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19046 "correlated their movement will be."
19048 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
19049 "коррелирующим будет их движение."
19051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19052 msgid "Creates several clones of the image"
19053 msgstr "Создает несколько копий изображения"
19055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19060 msgid "Adds distortion effects"
19061 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
19063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19064 msgid "Image inversion"
19065 msgstr "Инверсия изображения"
19067 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19069 msgstr "Размывание"
19071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
19073 msgstr "Увеличение"
19075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19076 msgid "Magnifies part of the image"
19077 msgstr "Увеличивает часть изображения"
19079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
19084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19085 msgid "Turns the image into a puzzle"
19088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19089 msgid "Video Options"
19090 msgstr "Видео параметры"
19092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19093 msgid "Aspect Ratio"
19094 msgstr "Соотношение сторон"
19096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19097 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19098 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
19100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19102 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19103 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19105 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
19106 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
19108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19109 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19110 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
19112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19121 msgstr "Предусилитель"
19123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19125 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19126 "these settings to take effect.\n"
19128 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19129 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19130 "Video Filter Module inside the preferences."
19132 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
19133 "должны перезапустить поток.\n"
19134 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
19135 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
19136 "настроек \"Видео фильтры\"."
19138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19139 msgid "More Information"
19140 msgstr "Больше информации"
19142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19144 msgstr "Остановлено"
19146 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19148 msgstr "Воспроизведение"
19150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19151 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19152 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
19154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19155 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19156 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
19158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19159 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19160 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
19162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19163 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19164 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19167 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19168 msgstr "Открыть URL..."
19170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19171 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19172 msgstr "Открыть устройство..."
19174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19175 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19176 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
19178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19179 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19180 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
19182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19183 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19184 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
19186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19187 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19188 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
19190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19191 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19192 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
19194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19195 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19196 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
19198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19200 msgid "VideoLAN's Website"
19201 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
19203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19205 msgid "Online Help"
19206 msgstr "Онлайн форум"
19208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19209 msgid "Check for Updates..."
19210 msgstr "Проверить обновления..."
19212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19219 msgstr "&Настройки"
19221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19222 msgid "&Navigation"
19223 msgstr "&Навигация"
19225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19227 msgid "Embedded playlist"
19228 msgstr "Встроенный плейлист"
19230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19231 msgid "Previous playlist item"
19232 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
19234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19235 msgid "Next playlist item"
19236 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
19238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19239 msgid "Play slower"
19240 msgstr "Воспроизводить медленнее"
19242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19243 msgid "Play faster"
19244 msgstr "Воспроизводить быстрее"
19246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19247 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19251 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19252 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
19254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19255 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19256 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
19258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19259 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19260 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
19262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19264 " (wxWidgets interface)\n"
19267 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
19270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19276 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19277 "http://www.videolan.org/\n"
19280 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19281 "http://www.videolan.org/\n"
19284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19290 msgid "Show/Hide Interface"
19291 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
19293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19294 msgid "Open D&irectory..."
19295 msgstr "Открыть каталог..."
19297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19298 msgid "Open &Network Stream..."
19299 msgstr "Открыть URL..."
19301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19302 msgid "Media &Info..."
19303 msgstr "Информация о потоке..."
19305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19306 msgid "&Messages..."
19307 msgstr "&Сообщения..."
19309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19310 msgid "&Preferences..."
19311 msgstr "&Настройки..."
19313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19314 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19315 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19318 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19319 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19323 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19326 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19330 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19331 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
19333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19334 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19335 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19338 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19339 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19342 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19343 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19348 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
19350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19351 msgid "RTP Unicast"
19352 msgstr "RTP Unicast"
19354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19355 msgid "Stream to a single computer."
19356 msgstr "Вещание на один компьютер."
19358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19359 msgid "RTP Multicast"
19360 msgstr "RTP Multicast"
19362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19364 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19365 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19366 "work over the Internet."
19368 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
19369 "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, но "
19370 "не работает через Интернет."
19372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19374 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19375 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19378 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
19379 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
19380 "начинающийся с 239.255."
19382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19384 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19385 "needs to send the stream several times."
19387 "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
19388 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
19390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19392 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19393 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19394 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19395 "at http://yourip:8080 by default."
19397 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
19398 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
19399 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
19400 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
19402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19403 msgid "Bookmarks dialog"
19404 msgstr "Окно закладок"
19406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19407 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19408 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
19410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19411 msgid "Extended GUI"
19412 msgstr "Расширенный интерфейс"
19414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19416 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19418 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
19419 "фильтры, ...) при запуске."
19421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19423 msgstr "Панель задач"
19425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19426 msgid "Minimal interface"
19427 msgstr "Минимальный интерфейс"
19429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19430 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19432 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
19434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19435 msgid "Size to video"
19436 msgstr "Изменять размер под видео"
19438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19439 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19440 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
19442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19443 msgid "Show labels in toolbar"
19444 msgstr "Подписи на панели инструментов"
19446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19447 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19448 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
19450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19451 msgid "Playlist view"
19452 msgstr "Вид плейлиста"
19454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19456 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19457 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19458 "with less features). You can select which one will be available on the "
19459 "toolbar (or both)."
19461 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
19462 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
19463 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
19464 "на панели инструментов."
19466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19468 msgstr "Встроенный"
19470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19475 msgid "wxWidgets interface module"
19476 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
19478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19479 msgid "last config"
19482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19483 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19484 msgstr "Окна wxWidgets"
19486 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19488 msgid "Folder meta data"
19489 msgstr "Мета-данные стиля"
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19496 msgid "Classic rock"
19497 msgstr "Классический рок"
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19549 msgstr "Индустриальный"
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19552 msgid "Alternative"
19553 msgstr "Альтернативный"
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19556 msgid "Death metal"
19557 msgstr "Д
\ei
\e\e\e? метал"
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19565 msgstr "Звуковая дорожка"
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19568 msgid "Euro-Techno"
19569 msgstr "Евро-Техно"
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19573 msgstr "Окружающая среда"
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19596 msgid "Instrumental"
19597 msgstr "Инструментальный"
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19613 msgstr "Музыкальный клип"
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19620 msgid "Alternative rock"
19621 msgstr "Альтернативный рок"
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19640 msgid "Instrumental pop"
19641 msgstr "Инструментальный поп"
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19644 msgid "Instrumental rock"
19645 msgstr "Инструментальный рок"
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19649 msgstr "Этнический"
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19660 msgid "Techno-Industrial"
19661 msgstr "Техноиндустриальный"
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19665 msgstr "Электронный"
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19669 msgstr "Народный поп"
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19680 msgid "Southern rock"
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19693 msgstr "Гангстерский рэп"
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19700 msgid "Christian rap"
19701 msgstr "Христианский рэп"
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19712 msgid "Native American"
19713 msgstr "Народная американская"
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19721 msgstr "Новая волна"
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19729 msgstr "Импровизация"
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19745 msgstr "Кислотный панк"
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19749 msgstr "Кислотный джаз"
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19761 msgstr "Музыкальное"
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19764 msgid "Rock & roll"
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19769 msgstr "Тяжелый рок"
19771 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19773 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19774 msgstr "Парсер тегов ID3"
19776 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:50
19778 msgid "MusicBrainz"
19779 msgstr "Музыкальное"
19781 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19783 msgid "MusicBrainz meta data"
19784 msgstr "Мета-данные описания"
19786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19787 msgid "The username of your last.fm account"
19790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19791 msgid "The password of your last.fm account"
19794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19796 msgid "Audioscrobbler"
19797 msgstr "Аудио кодировщик"
19799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19800 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19804 msgid "Last.fm username not set"
19807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:313
19809 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19811 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19815 msgid "last.fm: Authentication failed"
19818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19820 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19825 msgid "Dummy image chroma format"
19826 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19830 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19831 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19833 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19834 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19835 "самый эффективный."
19837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19838 msgid "Save raw codec data"
19839 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19843 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19846 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19850 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19851 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19852 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19854 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19855 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19856 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19859 msgid "Dummy interface function"
19860 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19863 msgid "Dummy Interface"
19864 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19867 msgid "Dummy access function"
19868 msgstr "Фиктивный ввод"
19870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19871 msgid "Dummy demux function"
19872 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19875 msgid "Dummy decoder"
19876 msgstr "Фиктивный декодер"
19878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19879 msgid "Dummy decoder function"
19880 msgstr "Фиктивный декодер"
19882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19883 msgid "Dummy encoder function"
19884 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19887 msgid "Dummy audio output function"
19888 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
19890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19891 msgid "Dummy video output function"
19892 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19895 msgid "Dummy Video output"
19896 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19899 msgid "Dummy font renderer function"
19900 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
19902 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19903 msgid "Filename for the font you want to use"
19904 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19906 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19907 msgid "Font size in pixels"
19908 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19910 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19912 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19913 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19916 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19917 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19919 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19921 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19922 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19924 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19925 "255 - полностью непрозрачный."
19927 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19928 msgid "Text default color"
19929 msgstr "Цвет теста"
19931 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19933 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19934 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19935 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19936 "(red + green), #FFFFFF = white"
19938 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19939 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19940 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19941 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19943 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19944 msgid "Relative font size"
19945 msgstr "Относительный размер шрифта"
19947 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19949 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19950 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19952 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19953 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19955 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19959 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19963 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19967 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19971 #: modules/misc/freetype.c:129
19972 msgid "Use YUVP renderer"
19973 msgstr "Использовать генератор YUVP"
19975 #: modules/misc/freetype.c:130
19977 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19978 "you want to encode into DVB subtitles"
19980 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
19981 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
19983 #: modules/misc/freetype.c:132
19984 msgid "Font Effect"
19985 msgstr "Эффект шрифтов"
19987 #: modules/misc/freetype.c:133
19989 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19992 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19995 #: modules/misc/freetype.c:141
19999 #: modules/misc/freetype.c:141
20003 #: modules/misc/freetype.c:142
20004 msgid "Fat Outline"
20005 msgstr "Обвести жирно"
20007 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
20008 msgid "Text renderer"
20009 msgstr "Генератор текста"
20011 #: modules/misc/freetype.c:155
20012 msgid "Freetype2 font renderer"
20013 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
20015 #: modules/misc/gnutls.c:69
20016 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20017 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
20019 #: modules/misc/gnutls.c:71
20021 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20022 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20024 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
20025 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
20027 #: modules/misc/gnutls.c:74
20028 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20029 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
20031 #: modules/misc/gnutls.c:76
20033 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20035 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
20038 #: modules/misc/gnutls.c:81
20039 msgid "GnuTLS transport layer security"
20042 #: modules/misc/gnutls.c:91
20044 msgid "GnuTLS server"
20045 msgstr "Сервер HTTP"
20047 #: modules/misc/gtk_main.c:63
20048 msgid "Gtk+ GUI helper"
20049 msgstr "Помощник Gtk+"
20051 #: modules/misc/inhibit.c:65
20053 msgid "Power Management Inhibitor"
20054 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
20056 #: modules/misc/logger.c:123
20058 msgstr "Формат журнала"
20060 #: modules/misc/logger.c:125
20062 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20063 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20065 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
20066 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
20067 "syslog вместо файла)."
20069 #: modules/misc/logger.c:129
20071 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20074 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
20077 #: modules/misc/logger.c:134
20079 msgstr "Журналирование"
20081 #: modules/misc/logger.c:135
20082 msgid "File logging"
20083 msgstr "Журналирование в файл"
20085 #: modules/misc/logger.c:141
20086 msgid "Log filename"
20089 #: modules/misc/logger.c:141
20090 msgid "Specify the log filename."
20091 msgstr "Имя файла журнала."
20093 #: modules/misc/logger.c:147
20094 msgid "RRD output file"
20095 msgstr "Файл вывода RRD"
20097 #: modules/misc/logger.c:148
20098 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20099 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
20101 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
20103 msgid "Lua interface"
20104 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20106 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20108 msgid "Lua interface module to load"
20109 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
20111 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20113 msgid "Lua inteface configuration"
20114 msgstr "Загрузить конфигурацию"
20116 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20118 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20119 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20122 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20126 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20127 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20130 #: modules/misc/lua/vlc.c:67
20132 msgid "Lua Playlist"
20135 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20136 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20139 #: modules/misc/lua/vlc.c:81
20141 msgid "Lua Interface Module"
20142 msgstr "Модуль интерфейса"
20144 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
20145 msgid "AltiVec memcpy"
20146 msgstr "AltiVec memcpy"
20148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
20149 msgid "libc memcpy"
20150 msgstr "libc memcpy"
20152 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
20153 msgid "3D Now! memcpy"
20154 msgstr "3D Now! memcpy"
20156 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
20158 msgstr "MMX memcpy"
20160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20161 msgid "MMX EXT memcpy"
20162 msgstr "MMX EXT memcpy"
20164 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20165 msgid "Growl Notification Plugin"
20166 msgstr "Оповещения Growl"
20168 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20170 msgid "Now playing"
20171 msgstr "Сейчас воспроизводится"
20173 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20178 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20180 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20181 "notifications are sent locally."
20183 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
20184 "посылаются локально."
20186 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20188 msgid "Growl password on the Growl server."
20189 msgstr "Пароль на сервере Growl"
20191 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20193 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20194 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
20196 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20198 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20199 msgstr "Оповещения Growl"
20201 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20203 msgid "Title format string"
20204 msgstr "Формат заголовка MSN"
20206 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20208 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20209 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20211 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
20212 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
20214 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20215 msgid "MSN Now-Playing"
20216 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
20218 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20219 msgid "Timeout (ms)"
20220 msgstr "Задержка (мс)"
20222 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20223 msgid "How long the notification will be displayed "
20224 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
20226 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20228 msgstr "Уведомление"
20230 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20231 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20232 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
20234 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20236 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20237 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20238 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20239 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20240 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20241 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20242 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20245 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20246 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20249 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20250 msgid "Flip vertical position"
20251 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
20253 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20254 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20255 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
20257 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20258 msgid "Vertical offset"
20259 msgstr "Смещение по-вертикали"
20261 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20263 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20264 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20266 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
20269 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20270 msgid "Shadow offset"
20271 msgstr "Смещение тени"
20273 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20275 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20276 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
20278 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20279 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20280 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
20282 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20283 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20284 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
20286 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20287 msgid "XOSD interface"
20288 msgstr "Интерфейс XOSD"
20290 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20292 msgid "OSD configuration importer"
20293 msgstr "Остановить поток"
20295 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20297 msgid "XML OSD configuration importer"
20298 msgstr "Остановить поток"
20300 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20301 msgid "M3U playlist exporter"
20302 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
20304 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20305 msgid "Old playlist exporter"
20306 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
20308 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20309 msgid "XSPF playlist export"
20310 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
20312 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20313 msgid "HAL devices detection"
20314 msgstr "Определение устройств HAL"
20316 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20317 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20318 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
20320 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20322 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20323 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20325 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
20326 "самое, что и -qws из обычного Qt."
20328 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20329 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20330 msgstr "Помощник Qt Embedded"
20332 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20336 #: modules/misc/quartztext.c:84
20338 msgid "Mac Text renderer"
20339 msgstr "Генератор текста"
20341 #: modules/misc/quartztext.c:85
20343 msgid "Quartz font renderer"
20344 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
20346 #: modules/misc/rtsp.c:53
20347 msgid "RTSP host address"
20348 msgstr "Адрес сервера HTTP"
20350 #: modules/misc/rtsp.c:55
20353 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20354 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20355 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20356 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20358 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
20359 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
20361 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
20363 #: modules/misc/rtsp.c:60
20364 msgid "Maximum number of connections"
20365 msgstr "Максимальное количество соединений"
20367 #: modules/misc/rtsp.c:61
20369 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20370 "0 means no limit."
20372 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
20373 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
20375 #: modules/misc/rtsp.c:64
20376 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20379 #: modules/misc/rtsp.c:66
20380 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20383 #: modules/misc/rtsp.c:68
20385 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20386 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20387 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20388 "The default is 5."
20391 #: modules/misc/rtsp.c:74
20395 #: modules/misc/rtsp.c:75
20396 msgid "RTSP VoD server"
20397 msgstr "Сервер RTSP VoD"
20399 #: modules/misc/screensaver.c:93
20400 msgid "X Screensaver disabler"
20401 msgstr "Отключать хранитель экрана"
20403 #: modules/misc/svg.c:69
20404 msgid "SVG template file"
20405 msgstr "Файл шаблона SVG"
20407 #: modules/misc/svg.c:70
20409 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20411 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
20413 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20414 msgid "C module that does nothing"
20415 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
20417 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20418 msgid "Miscellaneous stress tests"
20419 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
20421 #: modules/misc/win32text.c:92
20422 msgid "Win32 font renderer"
20423 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
20425 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20426 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20427 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
20429 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20430 msgid "Simple XML Parser"
20431 msgstr "Простой парсер XMP"
20433 #: modules/mux/asf.c:52
20434 msgid "Title to put in ASF comments."
20435 msgstr "Название для комментариев ASF."
20437 #: modules/mux/asf.c:54
20438 msgid "Author to put in ASF comments."
20439 msgstr "Автор для комментариев ASF."
20441 #: modules/mux/asf.c:56
20442 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20443 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
20445 #: modules/mux/asf.c:57
20447 msgstr "Комментарий"
20449 #: modules/mux/asf.c:58
20450 msgid "Comment to put in ASF comments."
20451 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
20453 #: modules/mux/asf.c:60
20454 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20455 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
20457 #: modules/mux/asf.c:61
20458 msgid "Packet Size"
20459 msgstr "Размер пакета"
20461 #: modules/mux/asf.c:62
20462 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20463 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
20465 #: modules/mux/asf.c:65
20467 msgstr "Мультиплексор ASF"
20469 #: modules/mux/asf.c:543
20470 msgid "Unknown Video"
20471 msgstr "Неизвестное видео"
20473 #: modules/mux/avi.c:46
20475 msgstr "Мультиплексор AVI"
20477 #: modules/mux/dummy.c:44
20478 msgid "Dummy/Raw muxer"
20479 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
20481 #: modules/mux/mp4.c:47
20482 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20483 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
20485 #: modules/mux/mp4.c:49
20487 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20488 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20491 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
20492 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
20494 #: modules/mux/mp4.c:59
20495 msgid "MP4/MOV muxer"
20496 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
20498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20499 msgid "DTS delay (ms)"
20500 msgstr "Задержка DTS (мс)"
20502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20504 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20505 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20506 "inside the client decoder."
20508 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20509 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20512 msgid "PES maximum size"
20513 msgstr "Максимальный размер PES"
20515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20516 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20517 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
20519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20521 msgstr "Мультиплексор PS"
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20529 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20532 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20539 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20540 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20547 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20548 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20555 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20556 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20563 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20564 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20571 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20572 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20575 msgid "PMT Program numbers"
20576 msgstr "Номера программ PMT"
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20580 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20583 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
20584 "равен ES ID\" был включен."
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20587 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20588 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20592 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20595 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20599 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20600 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20604 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20607 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
20608 "ID\" был включен."
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20611 msgid "Set PID to ID of ES"
20612 msgstr "PID равен ES ID"
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20616 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20617 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20619 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
20620 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20624 msgid "Data alignment"
20625 msgstr "Выравнивание данных"
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20629 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20630 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20632 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
20633 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20636 msgid "Shaping delay (ms)"
20637 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20641 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20642 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20643 "especially for reference frames."
20645 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
20646 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
20647 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20650 msgid "Use keyframes"
20651 msgstr "Использовать ключевые кадры"
20653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20655 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20656 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20657 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20658 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20659 "the biggest frames in the stream."
20661 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
20662 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
20663 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
20664 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
20665 "обычно самые большие кадры в потоке."
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20668 msgid "PCR delay (ms)"
20669 msgstr "Задержка PCR (мс)"
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20673 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20674 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20676 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
20677 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20680 msgid "Minimum B (deprecated)"
20681 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20684 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20685 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20688 msgid "Maximum B (deprecated)"
20689 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20693 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20694 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20695 "inside the client decoder."
20697 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20698 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20701 msgid "Crypt audio"
20702 msgstr "Шифрование аудио"
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20705 msgid "Crypt audio using CSA"
20706 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20709 msgid "Crypt video"
20710 msgstr "Шифрование видео"
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20713 msgid "Crypt video using CSA"
20714 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20722 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20724 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
20725 "шестнадцатеричных байт)."
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20728 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20729 msgstr "Размер пакета в байтах"
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20734 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20735 "header from the value before encrypting."
20737 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
20738 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20741 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20742 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20744 #: modules/mux/mpjpeg.c:46
20745 msgid "Multipart JPEG muxer"
20746 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20748 #: modules/mux/ogg.c:51
20749 msgid "Ogg/OGM muxer"
20750 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20752 #: modules/mux/wav.c:45
20754 msgstr "Мультиплексор WAV"
20756 #: modules/packetizer/copy.c:46
20757 msgid "Copy packetizer"
20758 msgstr "Упаковщик копированием"
20760 #: modules/packetizer/h264.c:52
20761 msgid "H.264 video packetizer"
20762 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20764 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20765 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20766 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20768 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20769 msgid "MPEG4 video packetizer"
20770 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20773 msgid "Sync on Intra Frame"
20774 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20776 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20778 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20779 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20781 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20782 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20785 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20786 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20788 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20790 msgid "VC-1 packetizer"
20791 msgstr "Упаковщик копированием"
20793 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20794 msgid "Bonjour services"
20795 msgstr "Сервис Bonjour"
20797 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
20801 #: modules/services_discovery/hal.c:165
20802 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20803 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20805 msgstr "Устройства"
20807 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20808 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20809 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20811 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20812 #: modules/services_discovery/podcast.c:122
20814 msgstr "Потоки Podcast"
20816 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20817 msgid "SAP multicast address"
20818 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20820 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20822 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20823 "However, you can specify a specific address."
20825 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20828 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20832 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20834 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20835 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20837 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20841 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20842 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20843 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20845 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20846 msgid "IPv6 SAP scope"
20847 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20849 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20850 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20851 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20853 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20854 msgid "SAP timeout (seconds)"
20855 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20857 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20859 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20861 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20862 "никаких оповещений."
20864 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20865 msgid "Try to parse the announce"
20866 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20868 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20870 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20871 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20873 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20874 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20876 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20877 msgid "SAP Strict mode"
20878 msgstr "Строгий режим SAP"
20880 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20882 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20885 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20886 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20888 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20889 msgid "Use SAP cache"
20890 msgstr "Использовать кэш"
20892 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20894 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20895 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20897 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20898 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20901 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20903 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20906 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20910 msgid "SAP Announcements"
20911 msgstr "Оповещения SAP"
20913 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20915 msgid "SDP Descriptions parser"
20916 msgstr "Файл описания"
20918 #: modules/services_discovery/sap.c:887 modules/services_discovery/sap.c:891
20922 #: modules/services_discovery/sap.c:887
20924 msgstr "Инструмент"
20926 #: modules/services_discovery/sap.c:891
20928 msgstr "Пользователь"
20930 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20931 msgid "Les Guignols"
20934 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20939 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20941 msgid "Shoutcast Radio"
20944 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20945 msgid "Shoutcast TV"
20946 msgstr "Shoutcast TV"
20948 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20952 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20953 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20956 msgstr "Французский"
20958 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20959 msgid "Shoutcast radio listings"
20960 msgstr "Радио shoutcast"
20962 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20963 msgid "Shoutcast TV listings"
20964 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20966 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20967 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20970 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20971 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20972 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20974 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20975 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20976 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
20978 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20981 msgstr "Автоматически"
20983 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20985 msgid "Automatically add/delete input streams"
20986 msgstr "Автоматически загружать файлы"
20988 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20990 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20991 "this stream later."
20993 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20994 "этого потока позже."
20996 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20999 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21000 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21001 "need to raise caching values."
21003 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
21004 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
21005 "также увеличивать кэш."
21007 #: modules/stream_out/bridge.c:49
21009 msgstr "Смещение ID"
21011 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21013 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21014 "IDs bridge_in will register."
21016 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
21017 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
21019 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21023 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21024 msgid "Bridge stream output"
21025 msgstr "Вывод потока на мост"
21027 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21029 msgstr "Исходящий мост"
21031 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21033 msgstr "Входящий мост"
21035 #: modules/stream_out/description.c:51
21036 msgid "Description stream output"
21037 msgstr "Описание выходного потока"
21039 #: modules/stream_out/display.c:41
21040 msgid "Enable/disable audio rendering."
21041 msgstr "Включить/выключить звук."
21043 #: modules/stream_out/display.c:43
21044 msgid "Enable/disable video rendering."
21045 msgstr "Включить/выключить видео."
21047 #: modules/stream_out/display.c:45
21048 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21049 msgstr "Задержка при показе потока."
21051 #: modules/stream_out/display.c:54
21052 msgid "Display stream output"
21053 msgstr "Вывод потока на дисплей"
21055 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
21056 msgid "Duplicate stream output"
21057 msgstr "Вывод дублирующего потока"
21059 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
21060 msgid "Output access method"
21061 msgstr "Режим вывода"
21063 #: modules/stream_out/es.c:42
21064 msgid "This is the default output access method that will be used."
21065 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
21067 #: modules/stream_out/es.c:44
21068 msgid "Audio output access method"
21069 msgstr "Режим вывода звука"
21071 #: modules/stream_out/es.c:46
21072 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21073 msgstr "Режим вывода звука."
21075 #: modules/stream_out/es.c:47
21076 msgid "Video output access method"
21077 msgstr "Режим вывода видео"
21079 #: modules/stream_out/es.c:49
21080 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21081 msgstr "Режим вывода видео."
21083 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
21084 msgid "Output muxer"
21085 msgstr "Выходной мультиплексор"
21087 #: modules/stream_out/es.c:53
21088 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21089 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
21091 #: modules/stream_out/es.c:54
21092 msgid "Audio output muxer"
21093 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21095 #: modules/stream_out/es.c:56
21096 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21097 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21099 #: modules/stream_out/es.c:57
21100 msgid "Video output muxer"
21101 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21103 #: modules/stream_out/es.c:59
21104 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21105 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21107 #: modules/stream_out/es.c:61
21109 msgstr "Выходной URL"
21111 #: modules/stream_out/es.c:63
21112 msgid "This is the default output URI."
21113 msgstr "Выходной URL."
21115 #: modules/stream_out/es.c:64
21116 msgid "Audio output URL"
21117 msgstr "Выходной URL звука"
21119 #: modules/stream_out/es.c:66
21120 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21121 msgstr "Выходной URL звука."
21123 #: modules/stream_out/es.c:67
21124 msgid "Video output URL"
21125 msgstr "Выходной URL видео"
21127 #: modules/stream_out/es.c:69
21128 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21129 msgstr "Выходной URL видео."
21131 #: modules/stream_out/es.c:78
21132 msgid "Elementary stream output"
21133 msgstr "Вывод элементарных потоков"
21135 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
21137 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21140 #: modules/stream_out/gather.c:43
21141 msgid "Gathering stream output"
21142 msgstr "Сбор выходного потока"
21144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
21145 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21146 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
21148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21149 msgid "Sample aspect ratio"
21150 msgstr "Соотношение сторон"
21152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21153 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21154 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
21156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:84
21157 msgid "Video filter"
21158 msgstr "Видео фильтр"
21160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
21162 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21163 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
21165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21167 msgid "Image chroma"
21168 msgstr "Формат изображения"
21170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21172 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21173 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
21178 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21179 msgstr "Прозрачность логотипа"
21181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:100
21182 #: modules/video_filter/rss.c:139
21184 msgstr "Смещение по X"
21186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
21188 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21189 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:102
21192 #: modules/video_filter/rss.c:141
21194 msgstr "Смещение по Y"
21196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
21198 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21199 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
21201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
21202 msgid "Mosaic bridge"
21203 msgstr "Мост мозаики"
21205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21206 msgid "Mosaic bridge stream output"
21207 msgstr "Вывод через мост мозаики"
21209 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21210 msgid "This is the output URL that will be used."
21211 msgstr "Выходной URL."
21213 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21217 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21219 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21220 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21221 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21222 "SDP to be announced via SAP."
21224 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
21225 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
21226 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21230 msgstr "Мультиплексор"
21232 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21234 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21235 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21237 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
21238 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:57
21241 msgid "Session name"
21242 msgstr "Название сессии"
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21246 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21248 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:67
21251 msgid "Session description"
21252 msgstr "Описание сессии"
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:69
21257 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21258 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21260 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
21261 "(Session Decriptor)"
21263 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:71
21264 msgid "Session URL"
21265 msgstr "URL Сессии"
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:73
21269 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21270 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21271 "(Session Descriptor)."
21273 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
21274 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
21276 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21277 msgid "Session email"
21278 msgstr "E-mail сессии"
21280 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21282 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21283 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21285 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:80
21290 msgid "Session phone number"
21291 msgstr "Название сессии"
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:82
21296 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21297 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21299 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21303 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21304 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
21306 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21308 msgstr "Порт аудио"
21310 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21312 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21313 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
21315 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21317 msgstr "Порт видео"
21319 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21321 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21322 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21326 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21327 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21330 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
21331 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
21332 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21335 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21340 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21345 msgid "Transport protocol"
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21349 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21352 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21356 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21357 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21358 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
21360 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21361 msgid "RTP stream output"
21362 msgstr "Вывод потока по RTP"
21364 #: modules/stream_out/standard.c:42
21366 msgid "Output method to use for the stream."
21367 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21369 #: modules/stream_out/standard.c:45
21371 msgid "Muxer to use for the stream."
21372 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
21374 #: modules/stream_out/standard.c:46
21375 msgid "Output destination"
21376 msgstr "Целевой URL"
21378 #: modules/stream_out/standard.c:48
21381 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21382 msgstr "Используемый целевой URL."
21384 #: modules/stream_out/standard.c:49
21385 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21388 #: modules/stream_out/standard.c:51
21390 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21391 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21394 #: modules/stream_out/standard.c:53
21395 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21398 #: modules/stream_out/standard.c:55
21400 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21404 #: modules/stream_out/standard.c:59
21406 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21407 "you choose to use SAP."
21409 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
21411 #: modules/stream_out/standard.c:62
21412 msgid "Session groupname"
21413 msgstr "Группа сессии"
21415 #: modules/stream_out/standard.c:64
21417 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21418 "if you choose to use SAP."
21420 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
21422 #: modules/stream_out/standard.c:86
21423 msgid "SAP announcing"
21424 msgstr "Оповещение SAP"
21426 #: modules/stream_out/standard.c:87
21427 msgid "Announce this session with SAP."
21428 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
21430 #: modules/stream_out/standard.c:96
21431 msgid "Standard stream output"
21432 msgstr "Стандартный вывод потока"
21434 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21438 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21439 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21440 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
21442 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21446 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21447 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21448 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
21450 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21451 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21452 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
21454 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21455 msgid "Command UDP port"
21456 msgstr "Управляющий порт UDP"
21458 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21459 msgid "UDP port to listen to for commands."
21460 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
21462 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21466 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21467 msgid "Initial command to execute."
21468 msgstr "Команда при запуске."
21470 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21472 msgstr "Размер GOP"
21474 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21475 msgid "Number of P frames between two I frames."
21476 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
21478 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21479 msgid "Quantizer scale"
21480 msgstr "Коэффициент квантования"
21482 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21483 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21484 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
21486 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21488 msgstr "Выключить звук"
21490 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21491 msgid "Mute audio when command is not 0."
21492 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
21494 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21495 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21496 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
21498 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21499 msgid "Video encoder"
21500 msgstr "Видео кодировщик"
21502 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21504 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21507 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21509 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21510 msgid "Destination video codec"
21511 msgstr "Видео кодек"
21513 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21514 msgid "This is the video codec that will be used."
21515 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
21517 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21518 msgid "Video bitrate"
21519 msgstr "Видео битрейт"
21521 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21522 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21523 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
21525 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21526 msgid "Video scaling"
21527 msgstr "Масштабирование"
21529 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21530 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21531 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
21533 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21534 msgid "Video frame-rate"
21535 msgstr "Частота кадров"
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21538 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21539 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21542 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21543 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21546 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21547 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
21549 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21550 msgid "Maximum video width"
21551 msgstr "Максимальная ширина"
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21554 msgid "Maximum output video width."
21555 msgstr "Максимальная ширина видео."
21557 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21558 msgid "Maximum video height"
21559 msgstr "Максимальная высота"
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21562 msgid "Maximum output video height."
21563 msgstr "Максимальная высота видео."
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21567 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21568 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21570 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
21571 "ввести список фильтров через запятую."
21573 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21574 msgid "Video crop (top)"
21575 msgstr "Обрезать (сверху)"
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21578 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21579 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21582 msgid "Video crop (left)"
21583 msgstr "Обрезать (слева)"
21585 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21586 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21587 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21589 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21590 msgid "Video crop (bottom)"
21591 msgstr "Обрезать (снизу)"
21593 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21594 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21595 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21597 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21598 msgid "Video crop (right)"
21599 msgstr "Обрезать (справа)"
21601 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21602 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21603 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21605 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21606 msgid "Video padding (top)"
21607 msgstr "Смещение (сверху)"
21609 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21610 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21611 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
21613 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21614 msgid "Video padding (left)"
21615 msgstr "Смещение (слева)"
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21618 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21619 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21622 msgid "Video padding (bottom)"
21623 msgstr "Смещение (снизу)"
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21626 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21627 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21630 msgid "Video padding (right)"
21631 msgstr "Смещение (справа)"
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21634 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21635 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21638 msgid "Video canvas width"
21639 msgstr "Ширина холста"
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21642 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21643 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21646 msgid "Video canvas height"
21647 msgstr "Высота холста"
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21650 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21651 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21654 msgid "Video canvas aspect ratio"
21655 msgstr "Соотношение сторон"
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21659 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21661 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21664 msgid "Audio encoder"
21665 msgstr "Аудио кодировщик"
21667 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21669 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21672 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21675 msgid "Destination audio codec"
21676 msgstr "Аудио кодек"
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21679 msgid "This is the audio codec that will be used."
21680 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21683 msgid "Audio bitrate"
21684 msgstr "Аудио битрейт"
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21687 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21688 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21691 msgid "Audio sample rate"
21692 msgstr "Частота дискретизации"
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21696 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21698 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
21700 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21701 msgid "Audio channels"
21702 msgstr "Каналы звука"
21704 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21705 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21706 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21710 msgid "Audio filter"
21711 msgstr "Аудио фильтры"
21713 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21716 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21717 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21719 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
21720 "ввести список фильтров через запятую."
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21723 msgid "Subtitles encoder"
21724 msgstr "Кодировщик субтитров"
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21728 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21731 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21735 msgid "Destination subtitles codec"
21736 msgstr "Кодек субтитров"
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21739 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21740 msgstr "Используемый кодек субтитров."
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21744 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21745 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21746 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21747 "of subpicture modules"
21749 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
21750 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
21753 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21757 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21759 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21760 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21763 msgid "Number of threads"
21764 msgstr "Количество потоков"
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21767 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21768 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21771 msgid "High priority"
21772 msgstr "Высокий приоритет"
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21776 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21778 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
21780 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21781 msgid "Synchronise on audio track"
21782 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
21784 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21786 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21787 "on the audio track."
21789 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
21791 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21793 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21795 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
21797 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21798 msgid "Transcode stream output"
21799 msgstr "Сжимать выходной поток"
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21802 msgid "Overlays/Subtitles"
21803 msgstr "Слои/Субтитры"
21805 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21806 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21807 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
21809 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21810 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21813 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21814 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21815 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21816 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21817 msgid "Conversions from "
21818 msgstr "Преобразование из "
21820 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21821 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21822 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21824 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21825 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21826 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21828 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21830 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21831 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21833 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21834 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21835 msgid "MMX conversions from "
21836 msgstr "MMX-преобразование из "
21838 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21840 msgid "SSE2 conversions from "
21841 msgstr "MMX-преобразование из "
21843 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21844 msgid "AltiVec conversions from "
21845 msgstr "AltiVec-преобразование из "
21847 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21849 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21850 "threshold value will be the brighness defined below."
21852 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
21853 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21855 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21856 msgid "Image contrast (0-2)"
21857 msgstr "Контраст (0-2)"
21859 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21860 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21861 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21863 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21864 msgid "Image hue (0-360)"
21865 msgstr "Оттенок (0-360)"
21867 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21868 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21869 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
21871 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21872 msgid "Image saturation (0-3)"
21873 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21875 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21876 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21877 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
21879 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21880 msgid "Image brightness (0-2)"
21881 msgstr "Яркость (0-2)"
21883 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21884 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21885 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21887 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21888 msgid "Image gamma (0-10)"
21889 msgstr "Гамма (0-10)"
21891 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21892 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21893 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
21895 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21896 msgid "Image properties filter"
21897 msgstr "Фильтр изображения"
21899 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21900 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21903 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21905 msgid "Transparency mask"
21906 msgstr "Прозрачность"
21908 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21909 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21912 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21914 msgid "Alpha mask video filter"
21917 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21924 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21925 "connected to your computer.\n"
21926 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21927 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21929 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21930 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21932 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21933 "where you can get the required parts and so on.\n"
21934 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21940 msgid "Save Debug Frames"
21941 msgstr "Кадр за Кадром"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21944 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21948 msgid "Debug Frame Folder"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21952 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21957 msgid "Extracted Image Width"
21958 msgstr "Ширина изображения"
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21962 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21967 msgid "Extracted Image Height"
21968 msgstr "Высота изображения"
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21972 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21977 msgid "use Pause Color"
21978 msgstr "Только пауза"
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21982 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21989 msgstr "Приостановлено"
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21992 msgid "the red component of pause color"
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21997 msgid "Pause-Green"
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22001 msgid "the green component of pause color"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22007 msgstr "Приостановить"
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22010 msgid "the blue component of pause color"
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22014 msgid "Pause-Fadesteps"
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22019 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22028 msgid "the red component of the shutdown color"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22037 msgid "the green component of the shutdown color"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22046 msgid "the blue component of the shutdown color"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22050 msgid "End-Fadesteps"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22055 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22056 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22060 msgid "Use Software White adjust"
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22065 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22074 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22079 msgid "White Green"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22083 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22092 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22096 msgid "Serial Port/Device"
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22101 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22102 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22106 msgid "Edge Weightning"
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22111 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22116 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22121 msgid "Darkness Limit"
22122 msgstr "Коррекция темных участков"
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22126 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22127 "than one for letterboxed videos"
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22131 msgid "Hue windowing"
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22137 msgid "used for statistics"
22138 msgstr "Собирать статистику"
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22141 msgid "Sat windowing"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22146 msgid "Filter length (ms)"
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22150 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22155 msgid "Filter threshold"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22159 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22163 msgid "Filter Smoothness %"
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22167 msgid "Filter Smoothness"
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22176 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22181 msgid "No Filtering"
22182 msgstr "Видео фильтры"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22192 msgstr "Предустановка"
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22197 msgstr "Частота кадров"
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22201 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22207 msgid "Channel summary"
22208 msgstr "Микшер каналов"
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22212 msgid "Channel left"
22213 msgstr "Название канала"
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22217 msgid "Channel right"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22222 msgid "Channel top"
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22227 msgid "Channel bottom"
22228 msgstr "Название канала"
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22231 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22257 msgstr "Остановить"
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22265 msgid "summary gradient"
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22270 msgid "left gradient"
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22275 msgid "right gradient"
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22280 msgid "top gradient"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22285 msgid "bottom gradient"
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22290 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22295 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22296 msgstr "Имя файла для сохранения"
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22300 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22301 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22305 msgid "Use buildin AtmoLight"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22310 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22311 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22315 msgid "AtmoLight Filter"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22323 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22327 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22331 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22335 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22339 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22343 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22347 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22351 msgid "Change gradients"
22354 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22356 msgid "Number of time to blend"
22357 msgstr "Количество полос"
22359 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22361 msgid "The number of time the blend will be performed"
22362 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
22364 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22366 msgid "Alpha of the blended image"
22367 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
22369 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22370 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22373 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22374 msgid "Image to be blended onto"
22377 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22379 msgid "The image which will be used to blend onto"
22380 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
22382 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22384 msgid "Chroma for the base image"
22385 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22387 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22388 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22391 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22392 msgid "Image which will be blended."
22395 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22396 msgid "The image blended onto the base image"
22399 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22401 msgid "Chroma for the blend image"
22402 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
22404 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22405 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22408 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22409 msgid "Blending benchmark filter"
22412 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22416 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22418 msgid "Benchmarking"
22419 msgstr "Коррекция краев"
22421 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22424 msgstr "Изображения в рассылках"
22426 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22428 msgid "Blend image"
22429 msgstr "Изображения в рассылках"
22431 #: modules/video_filter/blend.c:99
22432 msgid "Video pictures blending"
22433 msgstr "Смешивание изображение"
22435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22438 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22439 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22440 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22443 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
22444 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
22446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22447 msgid "Bluescreen U value"
22448 msgstr "Значение U синего экрана"
22450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22452 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22453 "Defaults to 120 for blue."
22455 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
22456 "255. По-умолчанию 120 для синего."
22458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22459 msgid "Bluescreen V value"
22460 msgstr "Значение V синего экрана"
22462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22464 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22465 "Defaults to 90 for blue."
22467 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
22468 "255. По-умолчанию 120 для синего."
22470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22471 msgid "Bluescreen U tolerance"
22472 msgstr "Отключение U синего экрана"
22474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22476 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22477 "value between 10 and 20 seems sensible."
22479 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
22480 "подходящие значения от 10 до 20."
22482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22483 msgid "Bluescreen V tolerance"
22484 msgstr "Отключение V синего экрана"
22486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22488 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22489 "value between 10 and 20 seems sensible."
22491 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
22492 "подходящие значения от 10 до 20."
22494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22496 msgid "Bluescreen video filter"
22499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22501 msgstr "Синий экран"
22503 #: modules/video_filter/clone.c:58
22504 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22505 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
22507 #: modules/video_filter/clone.c:61
22508 msgid "Video output modules"
22509 msgstr "Модули вывода видео"
22511 #: modules/video_filter/clone.c:62
22513 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22514 "separated list of modules."
22516 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
22517 "модулей, разделенный запятыми."
22519 #: modules/video_filter/clone.c:68
22520 msgid "Clone video filter"
22521 msgstr "Клонирование"
22523 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22526 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22527 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22528 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22529 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22531 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
22532 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
22533 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
22534 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
22536 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22538 msgid "Color threshold filter"
22539 msgstr "Клонирование"
22541 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22543 msgid "Saturaton threshold"
22544 msgstr "Порог яркости"
22546 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22548 msgid "Similarity threshold"
22551 #: modules/video_filter/crop.c:72
22552 msgid "Crop geometry (pixels)"
22553 msgstr "Размеры для обрезания"
22555 #: modules/video_filter/crop.c:73
22557 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22558 "<left offset> + <top offset>."
22560 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
22561 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
22563 #: modules/video_filter/crop.c:75
22564 msgid "Automatic cropping"
22565 msgstr "Автоматическое обрезание"
22567 #: modules/video_filter/crop.c:76
22569 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22570 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
22572 #: modules/video_filter/crop.c:79
22573 msgid "Ratio max (x 1000)"
22576 #: modules/video_filter/crop.c:80
22578 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22579 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22583 #: modules/video_filter/crop.c:82
22585 msgid "Manual ratio"
22586 msgstr "Насыщенность"
22588 #: modules/video_filter/crop.c:83
22589 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22592 #: modules/video_filter/crop.c:85
22594 msgid "Number of images for change"
22595 msgstr "Количество выходных каналов"
22597 #: modules/video_filter/crop.c:86
22599 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22600 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22604 #: modules/video_filter/crop.c:88
22606 msgid "Number of lines for change"
22607 msgstr "Количество выходных каналов"
22609 #: modules/video_filter/crop.c:89
22611 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22612 "that ratio changed and trigger recrop."
22615 #: modules/video_filter/crop.c:91
22617 msgid "Number of non black pixels "
22618 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22620 #: modules/video_filter/crop.c:92
22622 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22625 #: modules/video_filter/crop.c:95
22626 msgid "Skip percentage (%)"
22629 #: modules/video_filter/crop.c:96
22631 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22632 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22635 #: modules/video_filter/crop.c:98
22637 msgid "Luminance threshold "
22638 msgstr "Порог яркости"
22640 #: modules/video_filter/crop.c:99
22641 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22644 #: modules/video_filter/crop.c:103
22645 msgid "Crop video filter"
22648 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22650 msgid "Cropping failed"
22653 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22655 msgid "VLC could not open the video output module."
22656 msgstr "Остановить поток"
22658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22659 msgid "Deinterlace mode"
22660 msgstr "Режим деинтерлейса"
22662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22663 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22664 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
22666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22667 msgid "Streaming deinterlace mode"
22668 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
22670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22671 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22672 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
22674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22675 msgid "Deinterlacing video filter"
22676 msgstr "Деинтерлейс"
22678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:57
22683 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22684 msgid "FIFO which will be read for commands"
22687 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22689 msgid "Output FIFO"
22692 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22694 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22695 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
22697 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22699 msgid "Dynamic video overlay"
22700 msgstr "Видео декодер Dirac"
22702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22707 #: modules/video_filter/erase.c:53
22710 msgstr "Настройка изображения"
22712 #: modules/video_filter/erase.c:54
22713 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22716 #: modules/video_filter/erase.c:57
22718 msgid "X coordinate of the mask."
22719 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
22721 #: modules/video_filter/erase.c:59
22723 msgid "Y coordinate of the mask."
22724 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
22726 #: modules/video_filter/erase.c:64
22728 msgid "Erase video filter"
22731 #: modules/video_filter/erase.c:65
22736 #: modules/video_filter/extract.c:62
22738 msgid "RGB component to extract"
22741 #: modules/video_filter/extract.c:63
22742 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22745 #: modules/video_filter/extract.c:73
22747 msgid "Extract RGB component video filter"
22750 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22752 msgid "video-filter-event"
22753 msgstr "Видео фильтр"
22755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22756 msgid "Gaussian's std deviation"
22759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22761 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22762 "to 3*sigma away in any direction."
22765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22767 msgid "Gaussian blur video filter"
22770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22772 msgid "Gaussian Blur"
22775 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22776 msgid "Distort mode"
22777 msgstr "Режим шума"
22779 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22781 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22783 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
22784 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22786 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22787 msgid "Gradient image type"
22788 msgstr "Тип градиента"
22790 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22792 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22795 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22798 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22799 msgid "Apply cartoon effect"
22800 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22802 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22803 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22805 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22808 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22812 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22816 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22818 msgid "Gradient video filter"
22821 #: modules/video_filter/grain.c:51
22823 msgid "Grain video filter"
22826 #: modules/video_filter/grain.c:52
22831 #: modules/video_filter/invert.c:49
22832 msgid "Invert video filter"
22835 #: modules/video_filter/invert.c:50
22836 msgid "Color inversion"
22837 msgstr "Тип инверсии"
22839 #: modules/video_filter/logo.c:70
22840 msgid "Logo filenames"
22841 msgstr "Имя файла логотипа"
22843 #: modules/video_filter/logo.c:71
22845 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22846 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22847 "simply enter its filename."
22849 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22850 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22851 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22853 #: modules/video_filter/logo.c:74
22854 msgid "Logo animation # of loops"
22855 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22857 #: modules/video_filter/logo.c:75
22859 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22860 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22862 #: modules/video_filter/logo.c:77
22863 msgid "Logo individual image time in ms"
22864 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22866 #: modules/video_filter/logo.c:78
22867 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22868 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22870 #: modules/video_filter/logo.c:81
22871 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22872 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22874 #: modules/video_filter/logo.c:84
22875 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22876 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22878 #: modules/video_filter/logo.c:86
22879 msgid "Transparency of the logo"
22880 msgstr "Прозрачность логотипа"
22882 #: modules/video_filter/logo.c:87
22884 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22887 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22888 "полной непрозрачности)."
22890 #: modules/video_filter/logo.c:89
22891 msgid "Logo position"
22892 msgstr "Позиция логотипа"
22894 #: modules/video_filter/logo.c:91
22896 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22897 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22899 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22900 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22901 "например 6 = сверху-слева)."
22903 #: modules/video_filter/logo.c:103
22904 msgid "Logo video filter"
22907 #: modules/video_filter/logo.c:105
22908 msgid "Logo overlay"
22911 #: modules/video_filter/logo.c:126
22912 msgid "Logo sub filter"
22915 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22916 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22919 #: modules/video_filter/marq.c:85
22921 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22922 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22923 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22924 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22925 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22926 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22927 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22928 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22929 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22932 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:140
22933 msgid "X offset, from the left screen edge."
22934 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22936 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:142
22937 msgid "Y offset, down from the top."
22938 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22940 #: modules/video_filter/marq.c:104
22944 #: modules/video_filter/marq.c:105
22946 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22947 "(remains forever)."
22949 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22950 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22952 #: modules/video_filter/marq.c:108
22954 msgid "Refresh period in ms"
22955 msgstr "Обновить список"
22957 #: modules/video_filter/marq.c:109
22959 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22960 "using meta data or time format string sequences."
22963 #: modules/video_filter/marq.c:125
22964 msgid "Marquee position"
22965 msgstr "Позиция бегущей строки"
22967 #: modules/video_filter/marq.c:127
22969 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22973 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22974 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22975 "например 6 = сверху-слева)."
22977 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:209
22981 #: modules/video_filter/marq.c:172
22982 msgid "Marquee display"
22983 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22985 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22987 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22988 "opaque (default)."
22990 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22991 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22994 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22995 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22997 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22998 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22999 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
23001 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23002 msgid "Top left corner X coordinate"
23003 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
23005 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23006 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23007 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
23009 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23010 msgid "Top left corner Y coordinate"
23011 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
23013 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23014 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23015 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
23017 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23019 msgid "Border width"
23020 msgstr "Ширина видео"
23022 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23024 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23025 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23027 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23029 msgid "Border height"
23030 msgstr "Высота видео"
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23034 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23035 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23038 msgid "Mosaic alignment"
23039 msgstr "Выравнивание мозаики"
23041 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23043 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23047 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23048 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23049 "например 6 = сверху-слева)."
23051 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23052 msgid "Positioning method"
23053 msgstr "Метод позиционирования"
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23058 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23059 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23060 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23062 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23063 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23064 "предустановленное количество строк и столбцов."
23066 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
23067 #: modules/video_filter/wall.c:59
23068 msgid "Number of rows"
23069 msgstr "Количество строк"
23071 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23074 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23077 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
23078 "позиционирования."
23080 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
23081 #: modules/video_filter/wall.c:55
23082 msgid "Number of columns"
23083 msgstr "Количество столбцов"
23085 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23087 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23088 "set to \"fixed\"."
23090 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
23091 "позиционирования."
23093 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23094 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23095 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
23097 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23098 msgid "Keep original size"
23099 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
23101 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23102 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23103 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
23105 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23106 msgid "Elements order"
23107 msgstr "Порядок элементов"
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23111 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23112 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23115 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
23116 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
23118 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23120 msgid "Offsets in order"
23121 msgstr "Порядок элементов"
23123 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23125 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23126 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23127 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23132 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23133 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23136 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
23137 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
23138 "необходимо также увеличить кэш."
23140 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23142 msgstr "фиксированный"
23144 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23147 msgstr "Смещение по X"
23149 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23150 msgid "Mosaic video sub filter"
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23157 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23158 msgid "Blur factor (1-127)"
23159 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
23161 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23162 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23163 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
23165 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23166 msgid "Motion blur filter"
23167 msgstr "Размывание движением"
23169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
23170 msgid "Motion detect video filter"
23171 msgstr "Детектор движения"
23173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
23175 msgid "Motion Detect"
23176 msgstr "Детектор движения"
23178 #: modules/video_filter/noise.c:51
23180 msgid "Noise video filter"
23181 msgstr "Клонирование"
23183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23185 msgid "OpenCV face detection example filter"
23186 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
23188 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23190 msgid "OpenCV example"
23191 msgstr "Открыть файл"
23193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23194 msgid "Haar cascade filename"
23197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23198 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23203 msgid "Use input chroma unaltered"
23204 msgstr "Формат цветности"
23206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23207 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23216 msgid "Don't display any video"
23217 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
23219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23221 msgid "Display the input video"
23222 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
23224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23226 msgid "Display the processed video"
23227 msgstr "Воспроизвести поток"
23229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23230 msgid "Show only errors"
23233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23234 msgid "Show errors and warnings"
23237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23238 msgid "Show everything including debug messages"
23241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23243 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23244 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
23246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23253 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23254 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
23256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23258 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23264 msgid "OpenCV filter chroma"
23265 msgstr "Открыть файл"
23267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23269 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23274 msgid "Wrapper filter output"
23275 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
23277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23278 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23283 msgid "Wrapper filter verbosity"
23284 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23288 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23289 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
23291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23293 msgid "OpenCV internal filter name"
23294 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
23296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23297 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23301 msgid "Configuration file"
23302 msgstr "Файл конфигурации"
23304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23306 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23307 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
23309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23310 msgid "Path to OSD menu images"
23311 msgstr "Путь к изображениям OSD"
23313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23315 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23316 "configuration file."
23318 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
23319 "указанное в файле конфигурации."
23321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23322 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23323 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
23325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23326 msgid "Menu position"
23327 msgstr "Позиция меню"
23329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23331 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23332 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23335 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
23336 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23337 "например 6 = сверху-слева)."
23339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23340 msgid "Menu timeout"
23343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23345 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23346 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23349 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
23350 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
23351 "чтобы увидеть меню."
23353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23354 msgid "Menu update interval"
23355 msgstr "Период обновления"
23357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23359 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23360 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23361 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23362 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23364 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
23365 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
23366 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
23369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23370 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23375 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23376 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23377 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23378 "is fully transparent (value 0)."
23381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23382 msgid "On Screen Display menu"
23383 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23388 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23389 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23393 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23394 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23397 msgid "Active windows"
23398 msgstr "Активное окно"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23402 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23403 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23406 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23410 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23415 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23416 "misalignment due to autoratio control)"
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23420 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23424 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23428 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23432 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23437 msgid "Attenuation"
23438 msgstr "Насыщенность"
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23442 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23443 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23448 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23449 msgstr "Насыщенность"
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23452 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23456 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23460 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23465 msgid "Attenuation, end (in %)"
23466 msgstr "Насыщенность"
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23469 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23473 msgid "middle position (in %)"
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23478 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23483 msgid "Gamma (Red) correction"
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23488 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23491 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23492 msgid "Gamma (Green) correction"
23495 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23497 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23501 msgid "Gamma (Blue) correction"
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23506 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23510 msgid "Black Crush for Red"
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23514 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23518 msgid "Black Crush for Green"
23521 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23522 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23526 msgid "Black Crush for Blue"
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23534 msgid "White Crush for Red"
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23538 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23541 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23542 msgid "White Crush for Green"
23545 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23550 msgid "White Crush for Blue"
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23558 msgid "Black Level for Red"
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23566 msgid "Black Level for Green"
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23574 msgid "Black Level for Blue"
23577 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23582 msgid "White Level for Red"
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23586 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23590 msgid "White Level for Green"
23593 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23594 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23598 msgid "White Level for Blue"
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23602 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23607 msgid "Xinerama option"
23608 msgstr "Настройки производительности"
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23611 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23614 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23616 msgid "Psychedelic video filter"
23619 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23621 msgid "Number of puzzle rows"
23622 msgstr "Количество строк"
23624 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23626 msgid "Number of puzzle columns"
23627 msgstr "Количество столбцов"
23629 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23630 msgid "Make one tile a black slot"
23633 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23635 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23638 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23640 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23641 msgstr "Деинтерлейс"
23643 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23645 msgid "Ripple video filter"
23646 msgstr "Клонирование"
23648 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23649 msgid "Angle in degrees"
23652 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23653 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23656 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23658 msgid "Rotate video filter"
23661 #: modules/video_filter/rss.c:126
23663 msgstr "URL рассылок"
23665 #: modules/video_filter/rss.c:127
23666 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23667 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23669 #: modules/video_filter/rss.c:128
23670 msgid "Speed of feeds"
23671 msgstr "Скорость рассылок"
23673 #: modules/video_filter/rss.c:129
23675 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23676 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
23678 #: modules/video_filter/rss.c:130
23680 msgstr "Максимальная длина"
23682 #: modules/video_filter/rss.c:131
23683 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23684 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23686 #: modules/video_filter/rss.c:133
23687 msgid "Refresh time"
23688 msgstr "Время обновления"
23690 #: modules/video_filter/rss.c:134
23692 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23693 "feeds are never updated."
23695 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23696 "обновляться не будут."
23698 #: modules/video_filter/rss.c:136
23699 msgid "Feed images"
23700 msgstr "Изображения в рассылках"
23702 #: modules/video_filter/rss.c:137
23703 msgid "Display feed images if available."
23704 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23706 #: modules/video_filter/rss.c:144
23708 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23711 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23712 "полностью непрозрачный."
23714 #: modules/video_filter/rss.c:157
23715 msgid "Text position"
23716 msgstr "Позиция текста"
23718 #: modules/video_filter/rss.c:159
23720 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23721 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23724 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23725 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23726 "например 6 = сверху-слева)."
23728 #: modules/video_filter/rss.c:163
23730 msgid "Title display mode"
23731 msgstr "Дисплей X11"
23733 #: modules/video_filter/rss.c:164
23735 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23736 "images are enabled, 1 otherwise."
23739 #: modules/video_filter/rss.c:179
23743 #: modules/video_filter/rss.c:179
23745 msgid "Always visible"
23746 msgstr "Всегда пересоздавать"
23748 #: modules/video_filter/rss.c:179
23749 msgid "Scroll with feed"
23752 #: modules/video_filter/rss.c:219
23753 msgid "RSS and Atom feed display"
23754 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23756 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23757 msgid "RV32 conversion filter"
23758 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23760 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23762 msgid "Seam Carving video filter"
23765 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23767 msgid "Seam Carving"
23768 msgstr "Информация о потоке"
23770 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23771 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23774 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23776 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23777 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23779 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23780 msgid "Augment contrast between contours."
23783 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23785 msgid "Sharpen video filter"
23788 #: modules/video_filter/transform.c:64
23789 msgid "Transform type"
23790 msgstr "Тип трансформации"
23792 #: modules/video_filter/transform.c:65
23793 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23794 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23796 #: modules/video_filter/transform.c:68
23797 msgid "Rotate by 90 degrees"
23798 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23800 #: modules/video_filter/transform.c:69
23801 msgid "Rotate by 180 degrees"
23802 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23804 #: modules/video_filter/transform.c:69
23805 msgid "Rotate by 270 degrees"
23806 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23808 #: modules/video_filter/transform.c:70
23809 msgid "Flip horizontally"
23810 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23812 #: modules/video_filter/transform.c:70
23813 msgid "Flip vertically"
23814 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23816 #: modules/video_filter/transform.c:75
23817 msgid "Video transformation filter"
23818 msgstr "Трансформация"
23820 #: modules/video_filter/wall.c:56
23821 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23822 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23824 #: modules/video_filter/wall.c:60
23825 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23826 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23828 #: modules/video_filter/wall.c:64
23829 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23830 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23832 #: modules/video_filter/wall.c:67
23833 msgid "Element aspect ratio"
23834 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23836 #: modules/video_filter/wall.c:68
23837 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23838 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23840 #: modules/video_filter/wall.c:74
23841 msgid "Wall video filter"
23844 #: modules/video_filter/wall.c:75
23846 msgstr "Изображение стены"
23848 #: modules/video_filter/wave.c:52
23850 msgid "Wave video filter"
23853 #: modules/video_output/aa.c:57
23855 msgstr "Изображение ASCII"
23857 #: modules/video_output/aa.c:60
23858 msgid "ASCII-art video output"
23859 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23861 #: modules/video_output/caca.c:82
23862 msgid "Color ASCII art video output"
23863 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23865 #: modules/video_output/directfb.c:71
23866 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23867 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23869 #: modules/video_output/fb.c:80
23870 msgid "Run fb on current tty."
23873 #: modules/video_output/fb.c:82
23875 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23876 "handling with caution)"
23879 #: modules/video_output/fb.c:93
23881 msgid "Framebuffer resolution to use."
23882 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23884 #: modules/video_output/fb.c:95
23886 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23887 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23890 #: modules/video_output/fb.c:98
23892 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23893 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23895 #: modules/video_output/fb.c:100
23897 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23898 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23902 #: modules/video_output/fb.c:119
23903 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23904 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23906 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23907 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23908 msgid "X11 display"
23909 msgstr "Дисплей X11"
23911 #: modules/video_output/ggi.c:60
23913 "X11 hardware display to use.\n"
23914 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23916 "Используемый дисплей X11.\n"
23917 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23919 #: modules/video_output/glide.c:66
23920 msgid "3dfx Glide video output"
23921 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
23923 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23924 msgid "HD1000 video output"
23925 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23927 #: modules/video_output/image.c:52
23928 msgid "Image format"
23929 msgstr "Формат изображения"
23931 #: modules/video_output/image.c:53
23932 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23933 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23935 #: modules/video_output/image.c:55
23936 msgid "Image width"
23937 msgstr "Ширина изображения"
23939 #: modules/video_output/image.c:56
23941 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23944 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23945 "ширину под характеристики видео."
23947 #: modules/video_output/image.c:60
23948 msgid "Image height"
23949 msgstr "Высота изображения"
23951 #: modules/video_output/image.c:61
23953 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23954 "video characteristics."
23956 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23957 "высоту под характеристики видео."
23959 #: modules/video_output/image.c:65
23960 msgid "Recording ratio"
23961 msgstr "Частота записи"
23963 #: modules/video_output/image.c:66
23965 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23967 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23968 "третье изображение."
23970 #: modules/video_output/image.c:69
23971 msgid "Filename prefix"
23972 msgstr "Префикс имени файла"
23974 #: modules/video_output/image.c:70
23976 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23977 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23978 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23980 #: modules/video_output/image.c:74
23981 msgid "Always write to the same file"
23982 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23984 #: modules/video_output/image.c:75
23986 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23987 "this case, the number is not appended to the filename."
23989 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23990 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23993 #: modules/video_output/image.c:86
23994 msgid "Image video output"
23995 msgstr "Вывод видео в изображения"
23997 #: modules/video_output/mga.c:61
23998 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23999 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
24001 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
24003 msgid "DirectX 3D video output"
24004 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24006 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
24007 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24008 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
24012 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24013 "doesn't have any effect when using overlays."
24015 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
24016 "не действует при использовании слоев."
24018 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
24019 msgid "Use video buffers in system memory"
24020 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
24022 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24024 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24025 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24026 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24027 "doesn't have any effect when using overlays."
24029 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
24030 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
24031 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
24033 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
24034 msgid "Use triple buffering for overlays"
24035 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
24037 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24039 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24040 "better video quality (no flickering)."
24042 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
24043 "качество изображения (без мигания)ю"
24045 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
24046 msgid "Name of desired display device"
24047 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
24049 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24051 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24052 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24053 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24055 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
24056 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
24057 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24059 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
24060 msgid "Enable wallpaper mode "
24061 msgstr "Видео на рабочем столе"
24063 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24065 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24066 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24067 "desktop must not already have a wallpaper."
24069 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
24070 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
24073 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
24074 msgid "DirectX video output"
24075 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24077 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24079 msgstr "Видео на рабочем столе"
24081 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
24082 msgid "OpenGL video output"
24083 msgstr "Вывод видео OpenGL"
24085 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
24086 msgid "Windows GAPI video output"
24087 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
24089 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
24090 msgid "Windows GDI video output"
24091 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
24093 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24097 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24098 msgid "Transparent Cube"
24099 msgstr "Прозрачный куб"
24101 #: modules/video_output/opengl.c:125
24105 #: modules/video_output/opengl.c:125
24109 #: modules/video_output/opengl.c:125
24113 #: modules/video_output/opengl.c:125
24117 #: modules/video_output/opengl.c:125
24121 #: modules/video_output/opengl.c:125
24125 #: modules/video_output/opengl.c:125
24129 #: modules/video_output/opengl.c:125
24133 #: modules/video_output/opengl.c:125
24137 #: modules/video_output/opengl.c:153
24138 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24139 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
24141 #: modules/video_output/opengl.c:154
24142 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24144 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
24146 #: modules/video_output/opengl.c:155
24147 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24148 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
24150 #: modules/video_output/opengl.c:156
24151 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24152 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
24154 #: modules/video_output/opengl.c:157
24155 msgid "Point of view x-coordinate"
24156 msgstr "Точка зрения, x-координата"
24158 #: modules/video_output/opengl.c:158
24159 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24160 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
24162 #: modules/video_output/opengl.c:160
24163 msgid "Point of view y-coordinate"
24164 msgstr "Точка зрения, y-координата"
24166 #: modules/video_output/opengl.c:161
24167 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24168 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
24170 #: modules/video_output/opengl.c:163
24171 msgid "Point of view z-coordinate"
24172 msgstr "Точка зрения, z-координата"
24174 #: modules/video_output/opengl.c:164
24175 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24176 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
24178 #: modules/video_output/opengl.c:167
24180 msgid "OpenGL Provider"
24181 msgstr "Вывод видео OpenGL"
24183 #: modules/video_output/opengl.c:168
24185 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24186 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24188 #: modules/video_output/opengl.c:169
24189 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24190 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
24192 #: modules/video_output/opengl.c:170
24193 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24194 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
24196 #: modules/video_output/opengl.c:174
24197 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24198 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
24200 #: modules/video_output/opengllayer.m:97
24201 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24204 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
24205 msgid "QT Embedded display"
24206 msgstr "Дисплей QT Embedded"
24208 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
24210 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24211 "the DISPLAY environment variable."
24213 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
24214 "переменной окружения DISPLAY."
24216 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
24217 msgid "QT Embedded video output"
24218 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
24220 #: modules/video_output/sdl.c:114
24222 msgid "SDL chroma format"
24223 msgstr "Формат цветности XVimage"
24225 #: modules/video_output/sdl.c:116
24228 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24229 "improve performances by using the most efficient one."
24231 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
24232 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
24234 #: modules/video_output/sdl.c:126
24235 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24236 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
24238 #: modules/video_output/snapshot.c:64
24239 msgid "Snapshot width"
24240 msgstr "Ширина стоп-кадра"
24242 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24243 msgid "Width of the snapshot image."
24244 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
24246 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24247 msgid "Snapshot height"
24248 msgstr "Высота стоп-кадра"
24250 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24251 msgid "Height of the snapshot image."
24252 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
24254 #: modules/video_output/snapshot.c:70 modules/video_output/vmem.c:58
24258 #: modules/video_output/snapshot.c:71
24260 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24262 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
24264 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24265 msgid "Cache size (number of images)"
24266 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
24268 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24269 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24270 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
24272 #: modules/video_output/snapshot.c:79
24273 msgid "Snapshot module"
24274 msgstr "Стоп-кадры"
24276 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24277 msgid "SVGAlib video output"
24278 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
24280 #: modules/video_output/vmem.c:50
24281 msgid "Video memory buffer width."
24284 #: modules/video_output/vmem.c:53
24286 msgid "Video memory buffer height."
24287 msgstr "Высота видео"
24289 #: modules/video_output/vmem.c:55
24294 #: modules/video_output/vmem.c:56
24295 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24298 #: modules/video_output/vmem.c:59
24301 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24303 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
24305 #: modules/video_output/vmem.c:62
24307 msgid "Lock function"
24310 #: modules/video_output/vmem.c:63
24312 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24313 "memory address for use by the video renderer."
24316 #: modules/video_output/vmem.c:67
24318 msgid "Unlock function"
24319 msgstr "Синхронизация часов"
24321 #: modules/video_output/vmem.c:68
24322 msgid "Address of the unlocking callback function"
24325 #: modules/video_output/vmem.c:70
24326 msgid "Callback data"
24329 #: modules/video_output/vmem.c:71
24330 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24333 #: modules/video_output/vmem.c:74
24335 msgid "Video memory module"
24336 msgstr "Модуль видео фильтра"
24338 #: modules/video_output/vmem.c:75
24340 msgid "Video memory"
24341 msgstr "Порт видео"
24343 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24344 msgid "XVideo adaptor number"
24345 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24347 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24349 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24350 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24352 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24353 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24355 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24357 msgid "Alternate fullscreen method"
24358 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
24360 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24363 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24365 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24366 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24367 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24368 "show on top of the video."
24370 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
24372 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
24373 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
24375 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
24376 "показываться не будет."
24378 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24381 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24382 "DISPLAY environment variable."
24384 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
24385 "окружения DISPLAY."
24387 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24389 msgid "Screen for fullscreen mode."
24390 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
24392 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24395 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24396 "1 for the second."
24398 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
24399 "1 - второй и так далее."
24401 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24402 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24405 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24407 msgid "Use shared memory"
24408 msgstr "Использовать общую память"
24410 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24411 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24412 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24413 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
24415 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24416 msgid "X11 video output"
24417 msgstr "Вывод видео через X11"
24419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24421 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24422 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24424 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24425 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24428 msgid "XVimage chroma format"
24429 msgstr "Формат цветности XVimage"
24431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24433 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24434 "to improve performances by using the most efficient one."
24436 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
24437 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
24439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24440 msgid "XVideo extension video output"
24441 msgstr "Вывод видео через XVideo"
24443 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24445 msgid "XVMC adaptor number"
24446 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24451 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24452 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24454 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24455 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24459 msgid "X11 display name"
24460 msgstr "Дисплей X11"
24462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24465 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24466 "the value of the DISPLAY environment variable."
24468 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
24469 "окружения DISPLAY."
24471 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24473 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24474 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
24476 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24479 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24480 "0 for first screen, 1 for the second."
24482 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
24483 "1 - второй и так далее."
24485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24487 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24488 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
24490 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24492 msgid "You can choose the crop style to apply."
24493 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
24495 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24497 msgid "XVMC extension video output"
24498 msgstr "Вывод видео через XVideo"
24500 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24501 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24502 msgstr "Визуализация GaLaktos"
24504 #: modules/visualization/goom.c:60
24505 msgid "Goom display width"
24506 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24508 #: modules/visualization/goom.c:61
24509 msgid "Goom display height"
24510 msgstr "Высота дисплея Goom"
24512 #: modules/visualization/goom.c:62
24514 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24515 "will be prettier but more CPU intensive)."
24517 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
24518 "больше мощности CPU)."
24520 #: modules/visualization/goom.c:65
24521 msgid "Goom animation speed"
24522 msgstr "Скорость анимации Goom"
24524 #: modules/visualization/goom.c:66
24526 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24527 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
24529 #: modules/visualization/goom.c:72
24533 #: modules/visualization/goom.c:73
24534 msgid "Goom effect"
24535 msgstr "Эффект Goom"
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24538 msgid "Effects list"
24539 msgstr "Список эффектов"
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24543 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24544 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24546 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
24547 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
24549 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24550 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24551 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24553 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24554 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24555 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24557 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24558 msgid "Number of bands"
24559 msgstr "Количество полос"
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24562 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24563 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24566 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24567 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
24569 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24570 msgid "Band separator"
24571 msgstr "Разделитель полос"
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24574 msgid "Number of blank pixels between bands."
24575 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24577 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24578 msgid "Amplification"
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24582 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24583 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24585 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24586 msgid "Enable peaks"
24587 msgstr "Включить пики"
24589 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24590 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24591 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24593 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24594 msgid "Enable original graphic spectrum"
24595 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24597 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24598 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24599 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24601 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24602 msgid "Enable bands"
24603 msgstr "Включить полосы"
24605 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24606 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24607 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24609 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24610 msgid "Enable base"
24611 msgstr "Включить основание"
24613 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24614 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24615 msgstr "Рисовать основание полос."
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24618 msgid "Base pixel radius"
24619 msgstr "Радиус основания"
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24622 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24623 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24625 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24626 msgid "Spectral sections"
24627 msgstr "Части спектра"
24629 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24630 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24631 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24633 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24634 msgid "Peak height"
24635 msgstr "Высота пиков"
24637 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24638 msgid "Total pixel height of the peak items."
24639 msgstr "Общая высота пиков."
24641 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24642 msgid "Peak extra width"
24643 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24645 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24646 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24647 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24649 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24650 msgid "V-plane color"
24651 msgstr "Цвета V-plane"
24653 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24654 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24655 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24657 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24658 msgid "Number of stars"
24659 msgstr "Количество звезд"
24661 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24662 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24663 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24665 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24667 msgstr "Визуализатор"
24669 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24670 msgid "Visualizer filter"
24671 msgstr "Фильтр визуализатора"
24673 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24674 msgid "Spectrum analyser"
24675 msgstr "Анализатор спектра"
24677 #~ msgid "as separator"
24678 #~ msgstr "как разделитель"
24693 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24694 #~ msgstr "Информация о потоке"
24698 #~ msgstr "Поверх всех окон"
24705 #~ msgid "Security options"
24706 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24708 #~ msgid "Track Number"
24709 #~ msgstr "Номер дорожки"
24712 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24713 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24715 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24716 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24718 #~ msgid "Advanced Information"
24719 #~ msgstr "Расширенная информация"
24722 #~ msgid "Interfaces"
24723 #~ msgstr "Интерфейс"
24726 #~ msgid "Network policy"
24730 #~ msgid "Some random name"
24731 #~ msgstr "Имя потока"
24734 #~ msgid "Find a name"
24735 #~ msgstr "Имя файла"
24738 #~ msgid "Lua Meta"
24742 #~ msgid "About VLC media player..."
24743 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24745 #~ msgid "Switch interface"
24746 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
24752 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24753 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
24756 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24757 #~ "specify a comma-separated list of files."
24759 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
24760 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
24762 #~ msgid "Embedded video output"
24763 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
24766 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24769 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
24772 #~ msgid "Checking for Updates..."
24773 #~ msgstr "Проверяю обновления..."
24775 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24776 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
24779 #~ msgid "Information about VLC media player."
24780 #~ msgstr "О программе VLC media player"
24782 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24783 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
24785 #~ msgid "General Info"
24786 #~ msgstr "Общая информация"
24789 #~ msgid "Distribution License"
24790 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
24793 #~ msgid "Switch to skins"
24794 #~ msgstr "Выбрать оболочку"
24797 #~ msgid "Always show video area"
24798 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24801 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24802 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24805 #~ msgid "Video Codec"
24806 #~ msgstr "Видео кодек:"
24809 #~ msgid "Visualisation"
24810 #~ msgstr "Визуализация"
24813 #~ msgid "Always display the video"
24814 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24817 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24818 #~ msgstr "Язык субтитров"
24821 #~ msgid "Color invert"
24822 #~ msgstr "Тип инверсии"
24825 #~ msgid "DCCP transport"
24826 #~ msgstr "UDP порт"
24829 #~ msgid "TCP transport"
24830 #~ msgstr "Ввод с TCP"
24833 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24834 #~ msgstr "UDP порт"
24836 #~ msgid "Codec Name"
24837 #~ msgstr "Название кодека"
24839 #~ msgid "Codec Description"
24840 #~ msgstr "Описание кодека"
24842 #~ msgid "Help options"
24843 #~ msgstr "Параметры справки"
24845 #~ msgid "print help for the advanced options"
24846 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
24850 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24851 #~ "I420, RV24, etc.)"
24853 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
24854 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
24857 #~ msgstr "Кодировка"
24859 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24860 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
24862 #~ msgid "Remember wizard options"
24863 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
24866 #~ msgid "Video Device Name "
24867 #~ msgstr "Видео устройство"
24870 #~ msgid "Audio Device Name "
24871 #~ msgstr "Аудио устройство"
24874 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24875 #~ msgstr "Видео кодеки"
24878 #~ msgid "Open directory"
24879 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24882 #~ msgid "Select the device"
24883 #~ msgstr "Выберите файл"
24887 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24888 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24891 #~ "Доступные обновления.\n"
24892 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
24894 #~ msgid "Save file..."
24895 #~ msgstr "Сохранить файл..."
24898 #~ msgid "Session descriptipn"
24899 #~ msgstr "Описание сессии"
24902 #~ msgid "Default Interface"
24903 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24906 #~ msgid "No random"
24907 #~ msgstr "Случайный"
24909 #~ msgid "Album/movie/show title"
24910 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
24912 #~ msgid "Track number/position in set"
24913 #~ msgstr "Номер дорожки"
24916 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24917 #~ msgstr "Остановить поток"
24919 #~ msgid "Raw write"
24920 #~ msgstr "Сырая передача"
24923 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24924 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24927 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
24928 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
24931 #~ msgid "RTCP destination port number"
24932 #~ msgstr "Название сессии"
24934 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24935 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
24938 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24939 #~ "truncated packets are found"
24941 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
24942 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
24945 #~ msgid "goto is deprecated"
24946 #~ msgstr "Следующий файл"
24948 #~ msgid "Replay Gain type"
24949 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
24952 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24953 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24955 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
24956 #~ "Выберите нужный вам тип."
24958 #~ msgid "Report a Bug"
24959 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
24962 #~ msgid "Use DVD menus"
24963 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
24966 #~ msgid "Track number/Position"
24967 #~ msgstr "Номер дорожки"
24970 #~ msgid "Normal rate"
24971 #~ msgstr "Нормальный размер"
24975 #~ msgstr "&Настройки"
24979 #~ msgstr "&Управление"
24986 #~ msgid "Dock playlist"
24987 #~ msgstr "плейлист"
24990 #~ msgid "Open Directory..."
24991 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24994 #~ msgid "Show columns"
24995 #~ msgstr "Импровизация"
24998 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24999 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25002 #~ msgid "Transcoding"
25003 #~ msgstr "Кодирование"
25006 #~ msgid "OSS Device"
25007 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25010 #~ msgid "DirectX Device"
25011 #~ msgstr "Видеоустройство"
25014 #~ msgid "Alsa Device"
25015 #~ msgstr "Устройство"
25020 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25021 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25024 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25025 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25027 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25028 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25030 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25031 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25034 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25035 #~ "approved Certification Authority)."
25037 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25038 #~ "подтвержденным CA)"
25040 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25041 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25044 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25045 #~ "requested host name."
25047 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25050 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25051 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25053 #~ msgid "(no title)"
25054 #~ msgstr "(без названия)"
25056 #~ msgid "(no artist)"
25057 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25059 #~ msgid "(no album)"
25060 #~ msgstr "(нет альбома)"
25063 #~ msgid "no artist"
25064 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25067 #~ msgid "no album"
25068 #~ msgstr "(нет альбома)"
25070 #~ msgid "Multipart separator string"
25071 #~ msgstr "Разделительная строка"
25074 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25075 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25077 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25078 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25081 #~ msgstr "Podcast"
25084 #~ msgid "SAP sessions"
25088 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25089 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25091 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25092 #~ "(Session Decriptor)"
25098 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25099 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25102 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25103 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25104 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25106 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25107 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25108 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25109 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25111 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25112 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25115 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25116 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25117 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25118 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25119 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25121 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25122 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25123 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25124 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25125 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25127 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25128 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25131 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25132 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25134 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25135 #~ "размер по-умолчанию."
25137 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25138 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25140 #~ msgid "Growl server"
25141 #~ msgstr "Сервер Growl"
25143 #~ msgid "Growl password"
25146 #~ msgid "Growl UDP port"
25147 #~ msgstr "Порт UDP"
25150 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25151 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25152 #~ "relative font size. "
25154 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25155 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25157 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25158 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25160 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25161 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25163 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25164 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25166 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25167 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25170 #~ msgid "Halve sample rate"
25171 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25174 #~ msgid "Video monitoring filter"
25175 #~ msgstr "Масштабирование"
25178 #~ msgid "Video Monitor"
25179 #~ msgstr "Видео фильтр"
25182 #~ msgid "Statistics input file"
25183 #~ msgstr "Статистика"
25186 #~ msgid "Statistics output file"
25187 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25190 #~ msgid "Welcome, Master"
25191 #~ msgstr "Остановить поток"
25193 #~ msgid "Video snapshot directory"
25194 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25197 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25199 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25202 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25203 #~ "empty if you don't have one."
25205 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25206 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25209 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25210 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25212 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25213 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25216 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25217 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25218 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25219 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25220 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25222 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25223 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25225 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25226 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25227 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25228 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25229 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25230 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25231 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25232 #~ "начиная новую GOP."
25234 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25235 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25238 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25239 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25240 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25241 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25242 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25243 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25244 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25246 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25247 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25248 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25249 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25250 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25251 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25252 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25253 #~ "искажениям. (1-100)"
25255 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25256 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25259 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25260 #~ "possibly before an I-frame. "
25262 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25263 #~ "перед I-кадром. "
25265 #~ msgid "B-frames usage"
25266 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25269 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25270 #~ "negative values cause less B-frames. "
25272 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25273 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25276 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25277 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25279 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25280 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25281 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25284 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25285 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25286 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25288 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25289 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25290 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25291 #~ "параметра. От 1 до 16."
25294 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25295 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25296 #~ "0 means lossless"
25298 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25299 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25300 #~ "сжатие без потерь)."
25302 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25304 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25306 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25308 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25310 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25311 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25313 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25314 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25316 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25318 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25320 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25321 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25323 #~ msgid "QP factor between P and B."
25324 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25326 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25327 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25329 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25330 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25333 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25334 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25335 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25337 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25338 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25339 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25340 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25343 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25344 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25345 #~ "quality). From 1 to 6."
25347 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25348 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25351 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25352 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25354 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25355 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25357 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25358 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25360 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25361 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25363 #~ msgid "PSNR calculation"
25364 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25366 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25367 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25369 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25370 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25373 #~ msgid "Timestamp"
25374 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25377 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25378 #~ "automatically by the skins module."
25380 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25381 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25384 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25387 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25388 #~ "читабельности."
25391 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25394 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25395 #~ "тратой пропускной способности канала."
25398 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25399 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25400 #~ "will need to raise caching values."
25402 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25403 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25404 #~ "также увеличивать кэш."
25406 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25407 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25410 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25412 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25415 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25416 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25418 #~ msgid "Video filters settings"
25419 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25421 #~ msgid "CDDB Artist"
25422 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25424 #~ msgid "CDDB Category"
25425 #~ msgstr "Категория CDDB"
25427 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25428 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25430 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25431 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25433 #~ msgid "CDDB Genre"
25434 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
25436 #~ msgid "CDDB Year"
25437 #~ msgstr "Год из CDDB"
25439 #~ msgid "CDDB Title"
25440 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
25442 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25443 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
25445 #~ msgid "CD-Text Composer"
25446 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
25448 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25449 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
25451 #~ msgid "CD-Text Genre"
25452 #~ msgstr "CD-текст жанр"
25454 #~ msgid "CD-Text Message"
25455 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
25457 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25458 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
25460 #~ msgid "CD-Text Performer"
25461 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
25463 #~ msgid "CD-Text Title"
25464 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
25466 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25467 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
25469 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25470 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
25472 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25473 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
25475 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25476 #~ msgstr "Том ISO-9660"
25478 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25479 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
25483 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25485 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25486 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
25488 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25490 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
25491 #~ "таблице роутинга ОС."
25493 #~ msgid "All items, unsorted"
25494 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
25497 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25498 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25499 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25500 #~ "settings will not be changed."
25502 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
25503 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
25504 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
25505 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
25508 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25509 #~ "timeshifted streams."
25511 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
25514 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25515 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
25518 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25519 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25520 #~ "the icecast server."
25522 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
25523 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
25524 #~ "на сервер icecast."
25526 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25527 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
25529 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25530 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
25532 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25533 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
25535 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25536 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
25538 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25539 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
25541 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25542 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
25544 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25545 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
25547 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25548 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
25550 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25551 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
25553 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25554 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
25556 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25557 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
25559 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25560 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
25562 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25563 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
25565 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25566 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
25568 #~ msgid "Corba control"
25569 #~ msgstr "Управление Corba"
25571 #~ msgid "Reactivity"
25572 #~ msgstr "Реактивность"
25575 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25576 #~ "appears to be a sensible value."
25578 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
25579 #~ "- ощутимое значение."
25581 #~ msgid "corba control module"
25582 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
25584 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25585 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
25587 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25588 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
25590 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25591 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
25593 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25594 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
25596 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25597 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
25599 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25600 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
25602 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25603 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
25605 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25606 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
25608 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25609 #~ msgstr "Создание индексов ..."
25611 #~ msgid "Playlist metademux"
25612 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
25614 #~ msgid "Segment filename"
25615 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
25617 #~ msgid "Muxing application"
25618 #~ msgstr "Мультиплексор"
25620 #~ msgid "Writing application"
25621 #~ msgstr "Программа записи"
25623 #~ msgid "Listeners"
25624 #~ msgstr "Слушатели"
25626 #~ msgid "Native playlist import"
25627 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
25629 #~ msgid "Podcast Link"
25632 #~ msgid "Podcast Copyright"
25633 #~ msgstr "Авторские права"
25635 #~ msgid "Podcast Category"
25636 #~ msgstr "Категория"
25638 #~ msgid "Podcast Keywords"
25639 #~ msgstr "Ключевые слова"
25641 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25642 #~ msgstr "Субтитры"
25644 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25645 #~ msgstr "Дата публикации"
25647 #~ msgid "Podcast Author"
25650 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25651 #~ msgstr "Подкатегория"
25653 #~ msgid "Podcast Duration"
25654 #~ msgstr "Длительность"
25656 #~ msgid "Podcast Type"
25659 #~ msgid "Mime type"
25660 #~ msgstr "MIME тип"
25663 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25664 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25665 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25666 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25667 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25669 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
25670 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
25671 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
25672 #~ "разделе Видео/Фильтры."
25674 #~ msgid "Open Messages Window"
25675 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
25677 #~ msgid "Do not display further errors"
25678 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
25680 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25681 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
25684 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25685 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25687 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25688 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
25690 #~ msgid "M3U file"
25691 #~ msgstr "Файл M3U"
25693 #~ msgid "Sorted by Artist"
25694 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
25696 #~ msgid "Sorted by Album"
25697 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
25699 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25700 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
25702 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25703 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
25705 #~ msgid "Playlist stress tests"
25706 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
25708 #~ msgid "DAAP shares"
25709 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
25711 #~ msgid "DAAP access"
25712 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
25714 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25715 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
25717 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25718 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
25720 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25721 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
25724 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25725 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25727 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
25728 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
25730 #~ msgid "Distort video filter"
25731 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25733 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25734 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
25736 #~ msgid "Marquee text to display."
25737 #~ msgstr "Бегущая строка"
25740 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25741 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25744 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
25745 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
25746 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
25748 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25749 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
25751 #~ msgid "History parameter"
25752 #~ msgstr "История кадров"
25754 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25755 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
25757 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25758 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
25761 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25762 #~ "minute, %S = second)."
25764 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
25765 #~ "S = секунда).)"
25767 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25768 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
25770 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25771 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
25773 #~ msgid "Time overlay"
25776 #~ msgid "Time display sub filter"
25777 #~ msgstr "Наложение времени"
25780 #~ msgid "Standard Play"
25781 #~ msgstr "Стандартный"
25789 #~ msgid "Vertical border width"
25790 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
25793 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25795 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
25797 #~ msgid "Horizontal border width"
25798 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
25801 #~ msgid "QT interface"
25802 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25805 #~ msgid "Connecting..."
25806 #~ msgstr "Настройки..."
25809 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25810 #~ "from being calculated (for speed)."
25812 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
25813 #~ "статистику (для скорости)."
25816 #~ msgid "Center-Center"
25820 #~ msgid "Left-Center"
25824 #~ msgid "Right-Center"
25828 #~ msgid "Center-Top"
25832 #~ msgid "Left-Top"
25836 #~ msgid "Right-Top"
25840 #~ msgid "Center-Bottom"
25844 #~ msgid "Left-Bottom"
25848 #~ msgid "Right-Bottom"
25852 #~ msgid "Number of streams"
25853 #~ msgstr "Остановить поток"
25855 #~ msgid "More info"
25856 #~ msgstr "Больше информации"
25858 #~ msgid "Control interface settings"
25859 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
25862 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25863 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25865 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
25866 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
25869 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25870 #~ "here (x coordinate)."
25872 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
25873 #~ "(координата x)."
25875 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25876 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
25879 #~ msgid "Program to select"
25880 #~ msgstr "Остановить поток"
25883 #~ msgid "Programs to select"
25884 #~ msgstr "Остановить поток"
25887 #~ msgid "Go To Position"
25888 #~ msgstr "Позиция"
25890 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25891 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
25894 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25895 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25898 #~ msgid "Font filename"
25899 #~ msgstr "Следующий файл"
25902 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25903 #~ msgstr "Поиск служб"
25906 #~ msgid "Small playlist"
25907 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
25910 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25911 #~ msgstr "Следующий файл"
25914 #~ msgid "raw DV demuxer"
25915 #~ msgstr "Остановить поток"
25918 #~ msgid "Enable CABAC"
25919 #~ msgstr "Следующий файл"
25922 #~ msgid "Enable loop filter"
25923 #~ msgstr "Предыдущий файл"
25935 #~ msgstr "Адрес URL "
25938 #~ msgid "file size : "
25939 #~ msgstr "Размер видео "
25942 #~ msgid "Choose a mirror"
25943 #~ msgstr "Укажите папку"
25949 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25950 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25951 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25953 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25954 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25956 #~ "For more information, have a look at the web site."
25958 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
25959 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
25960 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
25962 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
25963 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
25966 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
25969 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25970 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
25972 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25973 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
25975 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25976 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
25978 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25979 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
25982 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25983 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
25985 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25986 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
25988 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25989 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
25991 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25992 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
25994 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25995 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
25998 #~ msgid "Open MRL"
25999 #~ msgstr "Открыть MRL"
26001 #~ msgid "Choose programs"
26002 #~ msgstr "Выберите программы"
26004 #~ msgid "Choose audio track"
26005 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26007 #~ msgid "Choose subtitles track"
26008 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26010 #~ msgid "Segment "
26011 #~ msgstr "Сегмент "
26014 #~ msgid "Current version"
26015 #~ msgstr "Остановить поток"
26018 #~ msgid "Your version"
26019 #~ msgstr "Остановить поток"
26026 #~ msgid "Streamming"
26027 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26030 #~ msgid "Windows GAPI"
26034 #~ msgid "Windows GDI"
26038 #~ msgid "Access modules settings"
26039 #~ msgstr "Следующий файл"
26042 #~ msgid "Audio output modules settings"
26043 #~ msgstr "Остановить поток"
26046 #~ msgid "Decoder modules settings"
26047 #~ msgstr "Следующий файл"
26050 #~ msgid "Demuxers settings"
26051 #~ msgstr "Следующий файл"
26054 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26055 #~ msgstr "Остановить поток"
26058 #~ msgid "Choose a stream output"
26059 #~ msgstr "Остановить поток"
26062 #~ msgid "Loop playlist on end"
26063 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26066 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26067 #~ msgstr "Остановить поток"
26070 #~ msgid "Truncated stream"
26071 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26074 #~ msgid "Play List"
26075 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26078 #~ msgid "GNOME interface"
26079 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26081 #~ msgid "_Open File..."
26082 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26084 #~ msgid "Open _Disc..."
26085 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26088 #~ msgid "_Network Stream..."
26089 #~ msgstr "Остановить поток"
26092 #~ msgid "Select a network stream"
26093 #~ msgstr "Остановить поток"
26096 #~ msgid "_Eject Disc"
26097 #~ msgstr "Открыть файл"
26100 #~ msgid "Eject disc"
26101 #~ msgstr "Открыть файл"
26104 #~ msgstr "_Заголовок"
26106 #~ msgid "_Chapter"
26109 #~ msgid "_Language"
26112 #~ msgid "_Subtitles"
26113 #~ msgstr "_Субтитры"
26115 #~ msgid "_Fullscreen"
26116 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26128 #~ msgid "Stop Stream"
26129 #~ msgstr "Остановить поток"
26131 #~ msgid "Pause Stream"
26132 #~ msgstr "Приостановить поток"
26134 #~ msgid "Play Slower"
26135 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26140 #~ msgid "Play Faster"
26141 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26143 #~ msgid "Next File"
26144 #~ msgstr "Следующий файл"
26147 #~ msgstr "Заголовок:"
26150 #~ msgid "Chapter:"
26151 #~ msgstr "Следующий файл"
26158 #~ msgid "Gtk+ interface"
26159 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26165 #~ msgstr "_Закрыть"
26167 #~ msgid "Exit the program"
26168 #~ msgstr "Выйти из программы"
26173 #~ msgid "_Settings"
26174 #~ msgstr "_Настройки"
26177 #~ msgstr "_Помощь"
26180 #~ msgid "_About..."
26181 #~ msgstr "Модули..."
26184 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26187 #~ msgstr "_Выбрать"
26190 #~ msgid "Gtk2 interface"
26191 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26193 #~ msgid "Languages"
26197 #~ msgid "KDE interface"
26198 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26201 #~ msgid "Repeat Playlist"
26202 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26204 #~ msgid "Pause stream"
26205 #~ msgstr "Приостановить поток"
26207 #~ msgid "Play stream"
26208 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26212 #~ msgstr "Остановить поток"
26215 #~ msgid "Open a network stream"
26216 #~ msgstr "Остановить поток"
26219 #~ msgid "Simple &Open ..."
26220 #~ msgstr "Открыть файл..."
26223 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26224 #~ msgstr "Остановить поток"
26227 #~ msgid "&File info..."
26228 #~ msgstr "Открыть файл..."
26231 #~ msgid "&About..."
26232 #~ msgstr "Модули..."
26235 #~ msgid "&Disable"
26236 #~ msgstr "Следующий файл"
26239 #~ msgid "&Select All"
26240 #~ msgstr "Следующий файл"
26243 #~ msgid "SAP interface"
26244 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26247 #~ msgid "osd text filter"
26248 #~ msgstr "Следующий файл"
26251 #~ msgid "Open &file..."
26252 #~ msgstr "Открыть файл..."
26255 #~ msgid "Open &disc..."
26256 #~ msgstr "Открыть файл..."
26259 #~ msgid "&Network stream..."
26260 #~ msgstr "Остановить поток"
26263 #~ msgid "Spawn a new interface"
26264 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26267 #~ msgid "New stream"
26268 #~ msgstr "Остановить поток"
26271 #~ msgid "Network Stream..."
26272 #~ msgstr "Остановить поток"
26274 #~ msgid "Next file"
26275 #~ msgstr "Следующий файл"
26278 #~ msgid "&Disc..."
26279 #~ msgstr "Открыть файл..."
26282 #~ msgid "&Network..."
26283 #~ msgstr "Остановить поток"
26286 #~ msgid "Play the selected stream"
26287 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26290 #~ msgid "Native Windows interface"
26291 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26294 #~ msgid "All files"
26295 #~ msgstr "Следующий файл"
26298 #~ msgid "Open disc..."
26299 #~ msgstr "Открыть файл..."
26302 #~ msgid "Loop filter"
26303 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26307 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26309 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26313 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26314 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26315 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26316 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26319 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26320 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26322 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26323 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26324 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26328 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26329 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26330 #~ "format, proceed to next page.)"
26332 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26333 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26334 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26336 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26337 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26340 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26341 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26343 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26344 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26348 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26351 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26352 #~ "вашего transcoding"
26354 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26355 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26358 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26360 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26363 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26366 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26367 #~ "полноэкранном режиме."
26370 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26371 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26373 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26374 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26377 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26380 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26381 #~ "видеоснимки стопкадров."
26384 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26387 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26391 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26392 #~ msgstr "Остановить поток"
26395 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26396 #~ msgstr "Остановить поток"
26399 #~ msgid "Output channels number"
26400 #~ msgstr "Следующий файл"
26403 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26404 #~ msgstr "Следующий файл"
26407 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26408 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26411 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26412 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26415 #~ msgid "Telnet Interface port"
26416 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26419 #~ msgid "Telnet Interface password"
26420 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26423 #~ msgid "Advanced output:"
26424 #~ msgstr "Остановить поток"
26427 #~ msgid "Output Options"
26428 #~ msgstr "Следующий файл"
26431 #~ msgid "Transcode options"
26432 #~ msgstr "Приостановить поток"
26435 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26436 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26439 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26440 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26443 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26444 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26447 #~ msgid "Destination Target:"
26448 #~ msgstr "Остановить поток"
26451 #~ msgid "Miscellaneous options"
26452 #~ msgstr "Приостановить поток"
26454 #~ msgid "Subtitles options"
26455 #~ msgstr "Настройка субтитров"
26458 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26459 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26462 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26463 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26467 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26468 #~ "subpictures overlaying."
26469 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26472 #~ msgid "Subpictures filter"
26473 #~ msgstr "Следующий файл"
26476 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26477 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26480 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26484 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26485 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26488 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26489 #~ msgstr "Остановить поток"
26492 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26493 #~ msgstr "Остановить поток"
26496 #~ msgid "Podcast playlist import"
26497 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26500 #~ msgid "Text subtitles demux"
26501 #~ msgstr "Следующий файл"
26504 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26505 #~ msgstr "Остановить поток"
26508 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26509 #~ msgstr "Остановить поток"
26512 #~ msgid "Scene-cut detection."
26513 #~ msgstr "Следующий файл"
26516 #~ msgid "Interface showing control interface"
26517 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26519 #~ msgid "Time To Live"
26520 #~ msgstr "Время жизни"
26523 #~ msgid "CoreAudio output"
26524 #~ msgstr "Остановить поток"
26526 #~ msgid "Audio output volume"
26527 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
26530 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26531 #~ msgstr "Остановить поток"
26533 #~ msgid "Old playlist open"
26534 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
26537 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26538 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26541 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
26542 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
26545 #~ msgid "Wizard..."
26546 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
26549 #~ msgid "Random effect"
26550 #~ msgstr "Следующий файл"
26553 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26554 #~ msgstr "Следующий файл"
26557 #~ msgid "SLP input"
26558 #~ msgstr "Остановить поток"
26561 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26562 #~ msgstr "Следующий файл"
26565 #~ msgid "Wait time (ms)"
26566 #~ msgstr "Следующий файл"
26569 #~ msgid "Interface default search path"
26570 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26573 #~ msgid "_Network stream..."
26574 #~ msgstr "Остановить поток"
26577 #~ msgid "Choose the program"
26578 #~ msgstr "Следующий файл"
26581 #~ msgid "Choose title"
26582 #~ msgstr "Следующий файл"
26585 #~ msgid "Choose chapter"
26586 #~ msgstr "Следующий файл"
26588 #~ msgid "_Playlist..."
26589 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
26591 #~ msgid "_Modules..."
26592 #~ msgstr "Модули..."
26595 #~ msgid "Open the module manager"
26596 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
26598 #~ msgid "Open the messages window"
26599 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26602 #~ msgid "Select audio channel"
26603 #~ msgstr "Следующий файл"
26606 #~ msgid "Select subtitles channel"
26607 #~ msgstr "Следующий файл"
26609 #~ msgid "Open disc"
26610 #~ msgstr "Открыть диск"
26613 #~ msgid "Open a satellite card"
26614 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26616 #~ msgid "Stop stream"
26617 #~ msgstr "Остановить поток"
26620 #~ msgstr "Медленно"
26622 #~ msgid "_Jump..."
26623 #~ msgstr "Перейти..."
26626 #~ msgid "Switch program"
26627 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26631 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26632 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26634 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26635 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26637 #~ msgid "Open Stream"
26638 #~ msgstr "Открыть поток"
26641 #~ msgid "Satellite"
26642 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26645 #~ msgid "stream output"
26646 #~ msgstr "Остановить поток"
26649 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26652 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
26653 #~ "в следующих версиях."
26656 #~ msgstr "Элемент"
26659 #~ msgid "stream output (MRL)"
26660 #~ msgstr "Остановить поток"
26663 #~ msgid "Destination Target: "
26664 #~ msgstr "Остановить поток "
26667 #~ msgid "Close the window"
26668 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26671 #~ msgid "Hide the main interface window"
26672 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26674 #~ msgid "_Preferences..."
26675 #~ msgstr "Настройки..."
26677 #~ msgid "Configure the application"
26678 #~ msgstr "Настроить приложение"
26681 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26682 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26685 #~ msgid "Go Backward"
26686 #~ msgstr "Вернуться назад"
26688 #~ msgid "Open Playlist"
26689 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26692 #~ msgid "Previous File"
26693 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26696 #~ msgid "Open Target"
26697 #~ msgstr "Остановить поток"
26700 #~ msgid "Use stream output"
26701 #~ msgstr "Остановить поток"
26704 #~ msgid "Stream output configuration "
26705 #~ msgstr "Остановить поток "
26708 #~ msgstr "Перейти на:"
26711 #~ msgid "Selected"
26712 #~ msgstr "Следующий файл"
26715 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26716 #~ msgstr "Остановить поток"
26718 #~ msgid "Disk type"
26719 #~ msgstr "Тип диска"
26722 #~ msgstr "Название "
26724 #~ msgid "Chapter "
26727 #~ msgid "Device name "
26728 #~ msgstr "название устройства "
26730 #~ msgid "language"
26733 #~ msgid "Open &Disk"
26734 #~ msgstr "Открыть диск"
26736 #~ msgid "Open &Stream"
26737 #~ msgstr "Открыть поток"
26739 #~ msgid "&Backward"
26749 #~ msgstr "Медленно"
26755 #~ msgid "Opens an existing document"
26756 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26759 #~ msgid "Opens a recently used file"
26760 #~ msgstr "Открыть файл"
26762 #~ msgid "Quits the application"
26763 #~ msgstr "Выйти из приложения"
26765 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26766 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
26769 #~ msgid "Opens a disk"
26770 #~ msgstr "Открыть файл"
26773 #~ msgid "Opens a network stream"
26774 #~ msgstr "Остановить поток"
26777 #~ msgid "Starts playback"
26781 #~ msgid "Opening file..."
26782 #~ msgstr "Открыть файл..."
26784 #~ msgid "Exiting..."
26785 #~ msgstr "Выход..."
26787 #~ msgid "Messages:"
26788 #~ msgstr "Сообщения..."
26800 #~ msgstr "Следующий"
26802 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26804 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
26807 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26808 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26811 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
26812 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
26813 #~ "чтобы получить все их"
26815 #~ msgid "Choose here your input stream"
26816 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
26818 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
26819 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26821 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
26822 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26824 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26825 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
26827 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26828 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
26830 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26831 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
26834 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26835 #~ msgstr "Остановить поток"
26837 #~ msgid "DVD audio format"
26838 #~ msgstr "DVD аудио формат"
26842 #~ msgstr "Модули..."
26850 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26853 #~ msgid "bad entry number"
26854 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26857 #~ msgid "Showintf"
26858 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26862 #~ msgstr "Следующий файл"
26865 #~ msgid "Option/Alt"
26866 #~ msgstr "Остановить поток"
26869 #~ msgid "PLS file"
26870 #~ msgstr "Следующий файл"
26873 #~ msgid "wxWindows"
26874 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26877 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26878 #~ msgstr "Остановить поток"
26881 #~ msgid "AAC demuxer"
26882 #~ msgstr "Остановить поток"
26885 #~ msgid "Choose subtitle track"
26886 #~ msgstr "Следующий файл"
26889 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26890 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
26893 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26894 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26897 #~ msgid "Select file or directory"
26898 #~ msgstr "Остановить поток"
26901 #~ msgid "IDR frames"
26902 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26905 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26906 #~ msgstr "Остановить поток"
26909 #~ msgid "Video output modules settings"
26910 #~ msgstr "Остановить поток"
26913 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26914 #~ msgstr "Следующий файл"
26917 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26918 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26921 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26922 #~ msgstr "Следующий файл"
26925 #~ msgid "Xvid video decoder"
26926 #~ msgstr "Остановить поток"
26929 #~ msgid "Delete Group"
26930 #~ msgstr "Следующий файл"
26934 #~ msgstr "Следующий файл"
26937 #~ msgid "Enable/Disable"
26938 #~ msgstr "Следующий файл"
26945 #~ msgid "Track Artist"
26946 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26949 #~ msgid "Track Title"
26950 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26953 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26954 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26957 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26958 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26961 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26962 #~ msgstr "Следующий файл"
26965 #~ msgid "Output MRL"
26966 #~ msgstr "Остановить поток"
26969 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26970 #~ msgstr "Следующий файл"
26973 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26974 #~ msgstr "Остановить поток"
26977 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26978 #~ msgstr "Остановить поток"
26981 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26982 #~ msgstr "Остановить поток"
26986 #~ msgstr "Медленно"
26993 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26994 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26996 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26997 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27000 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27001 #~ msgstr "Остановить поток"
27004 #~ msgid "Open a skin file."
27005 #~ msgstr "Открыть файл"
27008 #~ msgid "Open a satellite stream"
27009 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27012 #~ msgid "Open other types of inputs"
27013 #~ msgstr "Остановить поток"
27016 #~ msgid "Open the playlist"
27017 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27020 #~ msgid "Video device type"
27021 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27024 #~ msgid "Video device MRL"
27025 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27028 #~ msgid "HTTP remote control"
27029 #~ msgstr "Остановить поток"
27032 #~ msgid "Quick &Open ..."
27033 #~ msgstr "Открыть файл..."
27036 #~ msgid "Gather stream"
27037 #~ msgstr "Приостановить поток"
27040 #~ msgid "CD Audio device"
27041 #~ msgstr "Остановить поток"
27045 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27046 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27048 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27049 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27052 #~ msgid "Set the window on top"
27053 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27055 #~ msgid "General interface setttings"
27056 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27060 #~ msgstr "Файл изображения"
27062 #~ msgid "Text rendering"
27063 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27066 #~ msgid "Analyse mode"
27067 #~ msgstr "Следующий файл"
27069 #~ msgid "Open a file"
27070 #~ msgstr "Открыть файл"
27073 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27074 #~ msgstr "Следующий файл"
27077 #~ msgid "List of video output modules"
27078 #~ msgstr "Остановить поток"
27080 #~ msgid "Network interface address"
27081 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27084 #~ msgstr "Готово."
27087 #~ msgid "New Group"
27088 #~ msgstr "Следующий файл"
27091 #~ msgid "Interface menu"
27092 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27095 #~ msgid "OpenGL effect"
27096 #~ msgstr "Остановить поток"
27103 #~ msgid "Extra Audio File"
27104 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27107 #~ msgid "Media File"
27108 #~ msgstr "Медитация"
27111 #~ msgid "Download when asked"
27112 #~ msgstr "Скачать сейчас"
27120 #~ msgstr "Амхарский"
27124 #~ msgstr "Кэширование"
27127 #~ msgid "QPushButton"
27136 #~ msgstr "Обвести"
27139 #~ msgid "orientation"
27140 #~ msgstr "Больше информации"
27143 #~ msgid "QGroupBox"
27148 #~ msgstr "включить"
27151 #~ msgid "checkable"
27152 #~ msgstr "включить"
27155 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27156 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27162 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27163 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27166 #~ msgid "Telnet Interface host"
27167 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27170 #~ msgstr "Перейти"