vlc-control.pc -> libvlc.pc
[vlc/vlc-skelet.git] / po / ro.po
blobad4e3aaf1426276f351ac66822becd2b8b6f2f9a
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfață"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Setări taste rapide"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
72 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Setări audio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Setări audio generale"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:439
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtre"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Vizualizări"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Vizualizări audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Module de ieșire"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Diverse"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse setări audio și module."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Setări video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Setări video generale"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitluri/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
173 "și \"subimagini de tip overlay\"."
175 # hm ?
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Intrare / Codecuri"
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
186 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Module de acces"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
198 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
199 "proxy sau cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtre de acces"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
212 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
213 "cazul în care știți ceeace faceți."
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexoare"
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codecuri video"
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codecuri audio"
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Alte codecuri"
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream de ieșire"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
270 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
272 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
292 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
294 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
314 "acces."
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
328 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
345 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
346 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
347 "modúl de stream de ieșire."
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
350 #: modules/services_discovery/sap.c:320
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
362 #: include/vlc_config_cat.h:181
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
364 msgid "VOD"
365 msgstr "VOD"
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
371 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
372 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "Listă de redare"
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
390 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
391 "(module de \"descoperire de servicii\")."
393 #: include/vlc_config_cat.h:191
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
397 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Descoperire de servicii"
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
407 "elemente la lista de redare."
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avansat"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Caracteristici CPU"
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
428 "trebui să nu modificați aceste setări."
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Alte setări avansate"
438 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
439 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
442 msgid "Network"
443 msgstr "Rețea"
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr ""
448 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
449 "VLC."
451 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Setări module de crominanță"
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Setări de module de pachetizor"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Setări codoare"
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 msgstr ""
471 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
473 #: include/vlc_config_cat.h:225
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Setări furnizori de dialog"
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
481 #: include/vlc_config_cat.h:229
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
485 #: include/vlc_config_cat.h:231
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
491 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
492 "fișier."
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
502 # adaptare
503 #: include/vlc_interface.h:147
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
507 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
508 msgstr ""
509 "\n"
510 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
511 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
512 "\"vlc -I wx\"\n"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
519 #, fuzzy
520 msgid "&Advanced Open..."
521 msgstr "Opțiuni avansate..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:35
524 #, fuzzy
525 msgid "Open &Directory..."
526 msgstr "Deschide d&irector..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:37
529 #, fuzzy
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
534 #, fuzzy
535 msgid "Media Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Codec Information..."
541 msgstr "Mai multe informații"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
544 #, fuzzy
545 msgid "Messages..."
546 msgstr "&Mesaje..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:44
549 #, fuzzy
550 msgid "Extended settings..."
551 msgstr "Setări codoare"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 msgid "Go to specific time..."
555 msgstr ""
557 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
558 #, fuzzy
559 msgid "Bookmarks..."
560 msgstr "Semne de carte"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:47
563 #, fuzzy
564 msgid "VLM Configuration..."
565 msgstr "Încarcă configurație"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
568 msgid "About..."
569 msgstr "Despre..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
572 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
586 msgid "Play"
587 msgstr "Play"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 #, fuzzy
591 msgid "Fetch information"
592 msgstr "Meta-informație"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
596 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
597 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Șterge"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:55
606 #, fuzzy
607 msgid "Information..."
608 msgstr "Informație"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:56
611 #, fuzzy
612 msgid "Sort"
613 msgstr "S&ortare"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:57
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
617 msgid "Add node"
618 msgstr "Adaugă nod"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:58
621 #, fuzzy
622 msgid "Stream..."
623 msgstr "Stream"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:59
626 #, fuzzy
627 msgid "Save..."
628 msgstr "Salvează c&a..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:60
631 #, fuzzy
632 msgid "Open Folder..."
633 msgstr "Deschide fișier..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
636 msgid "Repeat all"
637 msgstr "Repetă toate"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:65
640 #, fuzzy
641 msgid "Repeat one"
642 msgstr "Repetă odată"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:66
645 msgid "No repeat"
646 msgstr ""
648 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
649 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
650 msgid "Random"
651 msgstr "Aleator"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:69
654 #, fuzzy
655 msgid "Random off"
656 msgstr "Aleator Off"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:71
659 #, fuzzy
660 msgid "Add to playlist"
661 msgstr "Adaugă la lista de redare"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:72
664 msgid "Add to media library"
665 msgstr ""
667 #: include/vlc_intf_strings.h:74
668 #, fuzzy
669 msgid "Add file..."
670 msgstr "Salvează fișier..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:75
673 #, fuzzy
674 msgid "Advanced open..."
675 msgstr "Opțiuni avansate..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:76
678 #, fuzzy
679 msgid "Add directory..."
680 msgstr "Adaugă &director..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:78
683 #, fuzzy
684 msgid "Save playlist to file..."
685 msgstr "Salvează lista de redare..."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:79
688 #, fuzzy
689 msgid "Load playlist file..."
690 msgstr "Salvează lista de redare..."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:81
693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
694 msgid "Search"
695 msgstr "Caută"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:82
698 #, fuzzy
699 msgid "Search filter"
700 msgstr "Caută în lista de redare"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:84
703 #, fuzzy
704 msgid "Additional sources"
705 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:88
708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
709 msgid ""
710 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
711 "them."
712 msgstr ""
713 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
714 "\" pentru a le vedea."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
718 msgid "Image clone"
719 msgstr "Clonă imagine"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:94
722 #, fuzzy
723 msgid "Clone the image"
724 msgstr "Filtru de clonare video"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
727 #, fuzzy
728 msgid "Magnification"
729 msgstr "Amplificare"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:97
732 msgid ""
733 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
734 "be magnified."
735 msgstr ""
737 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
738 #, fuzzy
739 msgid "Waves"
740 msgstr "Rave"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:101
743 #, fuzzy
744 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
745 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:103
748 #, fuzzy
749 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
750 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
752 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
753 #: include/vlc_intf_strings.h:105
754 #, fuzzy
755 msgid "Image colors inversion"
756 msgstr "Inversare culoare"
758 #: include/vlc_intf_strings.h:107
759 msgid "Split the image to make an image wall"
760 msgstr ""
762 #: include/vlc_intf_strings.h:109
763 msgid ""
764 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
765 "The video gets split in parts that you must sort."
766 msgstr ""
768 #: include/vlc_intf_strings.h:112
769 msgid ""
770 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
771 "Try changing the various settings for different effects"
772 msgstr ""
774 #: include/vlc_intf_strings.h:115
775 msgid ""
776 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
777 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
778 "settings."
779 msgstr ""
781 #: include/vlc_intf_strings.h:119
782 msgid ""
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
785 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
787 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
789 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
790 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
791 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
792 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
793 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
795 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
796 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
797 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
799 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
800 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
801 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
802 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
803 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
804 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
805 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
806 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
807 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
808 "b> VLC media player.</p></body></html>"
809 msgstr ""
811 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
812 msgid "Meta-information"
813 msgstr "Meta-informație"
815 #: include/vlc/vlc.h:587
816 msgid ""
817 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
818 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
819 "see the file named COPYING for details.\n"
820 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
821 msgstr ""
822 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
823 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
824 "GNU;\n"
825 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
826 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
830 #, fuzzy
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtre audio"
834 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
835 #: src/audio_output/filters.c:226
836 #, c-format
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 msgstr ""
840 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
841 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
842 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
843 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
844 msgid "Disable"
845 msgstr "Dezactivat"
847 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
848 msgid "Spectrometer"
849 msgstr "Spectrometru"
851 #: src/audio_output/input.c:98
852 msgid "Scope"
853 msgstr "Osciloscop"
855 #: src/audio_output/input.c:100
856 msgid "Spectrum"
857 msgstr "Spectru"
859 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
862 msgid "Equalizer"
863 msgstr "Egalizator"
865 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
866 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
867 msgid "Audio filters"
868 msgstr "Filtre audio"
870 # hm ?
871 #: src/audio_output/input.c:179
872 #, fuzzy
873 msgid "Replay gain"
874 msgstr "Tip de nivel de redare"
876 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
877 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
879 msgid "Audio Channels"
880 msgstr "Canale audio"
882 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
884 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
885 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
886 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
887 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
888 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
889 msgid "Stereo"
890 msgstr "Stereo"
892 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
893 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
896 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
899 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
901 msgid "Left"
902 msgstr "Stânga"
904 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
905 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
908 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
909 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
910 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
911 #: modules/video_filter/rss.c:166
912 msgid "Right"
913 msgstr "Dreapta"
915 #: src/audio_output/output.c:135
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "Dolby Surround"
919 #: src/audio_output/output.c:147
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "Stereo inversat"
923 #: src/config/file.c:558
924 msgid "key"
925 msgstr "tastă"
927 #: src/config/file.c:567
928 msgid "boolean"
929 msgstr "boolean"
931 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
932 msgid "integer"
933 msgstr "întreg"
935 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
936 msgid "float"
937 msgstr "flotant"
939 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
940 msgid "string"
941 msgstr "șir"
943 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
944 #: src/playlist/loadsave.c:145
945 msgid "Media Library"
946 msgstr ""
948 #: src/extras/getopt.c:633
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
953 #: src/extras/getopt.c:658
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
958 #: src/extras/getopt.c:663
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
963 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
966 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
968 #: src/extras/getopt.c:710
969 #, c-format
970 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
971 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
973 #: src/extras/getopt.c:714
974 #, c-format
975 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
976 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
978 #: src/extras/getopt.c:740
979 #, c-format
980 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
981 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:743
984 #, c-format
985 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
986 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
988 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
989 #, c-format
990 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
991 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
993 #: src/extras/getopt.c:820
994 #, c-format
995 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
996 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
998 #: src/extras/getopt.c:838
999 #, c-format
1000 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1001 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1003 #: src/input/control.c:314
1004 #, c-format
1005 msgid "Bookmark %i"
1006 msgstr "Semn de carte %i"
1008 #: src/input/decoder.c:111
1009 #, fuzzy
1010 msgid "No suitable decoder module"
1011 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1013 #: src/input/decoder.c:112
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1017 "there is no way for you to fix this."
1018 msgstr ""
1020 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1022 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1024 #: modules/stream_out/es.c:384
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1027 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1029 #: src/input/decoder.c:165
1030 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1031 msgstr ""
1033 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1034 msgid "VLC could not open the decoder module."
1035 msgstr ""
1037 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1038 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1039 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1040 #, c-format
1041 msgid "Track %i"
1042 msgstr "Pista %i"
1044 #: src/input/es_out.c:665
1045 #, c-format
1046 msgid "%s [%s %d]"
1047 msgstr ""
1049 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1050 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1052 msgid "Program"
1053 msgstr "Program"
1055 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1056 msgid "Closed captions 1"
1057 msgstr ""
1059 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1060 msgid "Closed captions 2"
1061 msgstr ""
1063 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1064 msgid "Closed captions 3"
1065 msgstr ""
1067 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1068 msgid "Closed captions 4"
1069 msgstr ""
1071 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1072 #, c-format
1073 msgid "Stream %d"
1074 msgstr "Stream %d"
1076 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1080 msgid "Codec"
1081 msgstr "Codec"
1083 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1086 msgid "Language"
1087 msgstr "Limbă"
1089 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1090 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1091 msgid "Type"
1092 msgstr "Tip"
1094 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1095 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1097 msgid "Channels"
1098 msgstr "Canale"
1100 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1101 msgid "Sample rate"
1102 msgstr "Rată de eșantionare"
1104 #: src/input/es_out.c:2058
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%u Hz"
1107 msgstr "%d Hz"
1109 #: src/input/es_out.c:2064
1110 msgid "Bits per sample"
1111 msgstr "Biți pe eșantion"
1113 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1114 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1115 msgid "Bitrate"
1116 msgstr "Rată de biți"
1118 #: src/input/es_out.c:2070
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%u kb/s"
1121 msgstr "%d kb/s"
1123 #: src/input/es_out.c:2081
1124 msgid "Resolution"
1125 msgstr "Rezoluție"
1127 #: src/input/es_out.c:2087
1128 msgid "Display resolution"
1129 msgstr "Rezoluție afișare"
1131 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1132 msgid "Frame rate"
1133 msgstr "Frecvență de cadre"
1135 #: src/input/es_out.c:2104
1136 msgid "Subtitle"
1137 msgstr "Subtitlu"
1139 #: src/input/input.c:2310
1140 msgid "Your input can't be opened"
1141 msgstr ""
1143 #: src/input/input.c:2311
1144 #, c-format
1145 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1146 msgstr ""
1148 #: src/input/input.c:2409
1149 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1150 msgstr ""
1152 #: src/input/input.c:2410
1153 #, c-format
1154 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1155 msgstr ""
1157 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1158 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1162 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1165 msgid "Title"
1166 msgstr "Titlu"
1168 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1169 msgid "Artist"
1170 msgstr "Artist"
1172 #: src/input/meta.c:49
1173 msgid "Genre"
1174 msgstr "Gen"
1176 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1177 msgid "Copyright"
1178 msgstr "Copyright"
1180 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1181 msgid "Album"
1182 msgstr "Album"
1184 #: src/input/meta.c:52
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Track number"
1187 msgstr "Număr pistă."
1189 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1190 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1192 msgid "Description"
1193 msgstr "Descriere"
1195 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1196 msgid "Rating"
1197 msgstr "Rating"
1199 #: src/input/meta.c:55
1200 msgid "Date"
1201 msgstr "Dată"
1203 #: src/input/meta.c:56
1204 msgid "Setting"
1205 msgstr "Setare"
1207 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1208 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1210 msgid "URL"
1211 msgstr "URL"
1213 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1214 msgid "Now Playing"
1215 msgstr "În redare"
1217 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1218 msgid "Publisher"
1219 msgstr "Publicist"
1221 #: src/input/meta.c:61
1222 msgid "Encoded by"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/meta.c:62
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Artwork URL"
1228 msgstr "Rețea: "
1230 #: src/input/meta.c:63
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Track ID"
1233 msgstr "Pistă"
1235 #: src/input/var.c:122
1236 msgid "Bookmark"
1237 msgstr "Semn de carte"
1239 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1240 msgid "Programs"
1241 msgstr "Programe"
1243 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1245 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1247 msgid "Chapter"
1248 msgstr "Capitol"
1250 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1251 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1252 msgid "Navigation"
1253 msgstr "Navigare"
1255 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1257 msgid "Video Track"
1258 msgstr "Pistă video"
1260 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1262 msgid "Audio Track"
1263 msgstr "Pistă audio"
1265 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1266 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1267 msgid "Subtitles Track"
1268 msgstr "Pistă de subtitluri"
1270 #: src/input/var.c:269
1271 msgid "Next title"
1272 msgstr "Titlul următor"
1274 #: src/input/var.c:274
1275 msgid "Previous title"
1276 msgstr "Titlul precedent"
1278 #: src/input/var.c:297
1279 #, c-format
1280 msgid "Title %i"
1281 msgstr "Titlul %i"
1283 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1284 #, c-format
1285 msgid "Chapter %i"
1286 msgstr "Capitolul %i"
1288 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1291 msgid "Next chapter"
1292 msgstr "Capitolul următor"
1294 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1297 msgid "Previous chapter"
1298 msgstr "Capitolul precedent"
1300 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1301 #, c-format
1302 msgid "Media: %s"
1303 msgstr "Media: %s"
1305 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1306 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1309 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1315 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1316 msgid "Cancel"
1317 msgstr "Renunță"
1319 #: src/interface/interaction.c:367
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1322 msgid "Ok"
1323 msgstr ""
1325 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1326 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1327 msgid "Add Interface"
1328 msgstr "Adaugă interfață"
1330 #: src/interface/interface.c:217
1331 msgid "Telnet Interface"
1332 msgstr "Interfață telnet"
1334 #: src/interface/interface.c:220
1335 msgid "Web Interface"
1336 msgstr "Interfață web"
1338 #: src/interface/interface.c:223
1339 msgid "Debug logging"
1340 msgstr ""
1342 #: src/interface/interface.c:226
1343 msgid "Mouse Gestures"
1344 msgstr "Gesturi de maus"
1346 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1347 #: src/modules/cache.c:505
1348 msgid "C"
1349 msgstr "C"
1351 #: src/libvlc-common.c:1064
1352 msgid ""
1353 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1354 "interface."
1355 msgstr ""
1357 #: src/libvlc-common.c:1540
1358 msgid " (default enabled)"
1359 msgstr " (activat implicit)"
1361 #: src/libvlc-common.c:1541
1362 msgid " (default disabled)"
1363 msgstr " (dezactivat implicit)"
1365 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Note:"
1368 msgstr "Nimic"
1370 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1371 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1372 msgstr ""
1374 #: src/libvlc-common.c:1808
1375 #, c-format
1376 msgid "VLC version %s\n"
1377 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1379 #: src/libvlc-common.c:1809
1380 #, c-format
1381 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1382 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1384 #: src/libvlc-common.c:1811
1385 #, c-format
1386 msgid "Compiler: %s\n"
1387 msgstr "Compilator: %s\n"
1389 #: src/libvlc-common.c:1813
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1392 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1394 #: src/libvlc-common.c:1849
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1398 msgstr ""
1400 #: src/libvlc-common.c:1869
1401 msgid ""
1402 "\n"
1403 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1408 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1409 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1410 msgid "Zoom"
1411 msgstr "Zoom"
1413 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1414 msgid "1:4 Quarter"
1415 msgstr "1:4 (sfert)"
1417 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1418 msgid "1:2 Half"
1419 msgstr "1:2 (jumătate)"
1421 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1422 msgid "1:1 Original"
1423 msgstr "1:1 (original)"
1425 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1426 msgid "2:1 Double"
1427 msgstr "2:1 (dublu)"
1429 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1430 msgid "Auto"
1431 msgstr "Auto"
1433 #: src/libvlc-module.c:84
1434 msgid "American English"
1435 msgstr "Engleză americană"
1437 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1438 msgid "Arabic"
1439 msgstr "Arabic"
1441 #: src/libvlc-module.c:86
1442 msgid "Brazilian Portuguese"
1443 msgstr "Portugheză braziliană"
1445 #: src/libvlc-module.c:87
1446 msgid "British English"
1447 msgstr "Engleză britanică"
1449 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1450 msgid "Catalan"
1451 msgstr "Catalană"
1453 #: src/libvlc-module.c:89
1454 msgid "Chinese Traditional"
1455 msgstr "Chineză tradițională"
1457 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1458 msgid "Czech"
1459 msgstr "Cehă"
1461 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1462 msgid "Danish"
1463 msgstr "Daneză"
1465 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1466 msgid "Dutch"
1467 msgstr "Olandeză"
1469 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1470 msgid "Finnish"
1471 msgstr "Finnish"
1473 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1474 msgid "French"
1475 msgstr "Franceză"
1477 #: src/libvlc-module.c:95
1478 msgid "Galician"
1479 msgstr "Galiciană"
1481 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1482 msgid "Georgian"
1483 msgstr "Georgiană"
1485 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1486 msgid "German"
1487 msgstr "Germană"
1489 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1490 msgid "Hebrew"
1491 msgstr "Ebraică"
1493 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1494 msgid "Hungarian"
1495 msgstr "Maghiară"
1497 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1498 msgid "Italian"
1499 msgstr "Italiană"
1501 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1502 msgid "Japanese"
1503 msgstr "Japoneză"
1505 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1506 msgid "Korean"
1507 msgstr "Coreană"
1509 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1510 msgid "Malay"
1511 msgstr "Malaeză"
1513 #: src/libvlc-module.c:104
1514 msgid "Occitan"
1515 msgstr ""
1517 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1518 msgid "Persian"
1519 msgstr "Persian"
1521 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1522 msgid "Polish"
1523 msgstr "Polish"
1525 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1526 msgid "Romanian"
1527 msgstr "Română"
1529 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1530 msgid "Russian"
1531 msgstr "Rusă"
1533 #: src/libvlc-module.c:109
1534 msgid "Simplified Chinese"
1535 msgstr "Chineză simplificată"
1537 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1538 msgid "Slovak"
1539 msgstr "Slovacă"
1541 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1542 msgid "Slovenian"
1543 msgstr "Slovenă"
1545 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1546 msgid "Spanish"
1547 msgstr "Spaniolă"
1549 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1550 msgid "Swedish"
1551 msgstr "Suedeză"
1553 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1554 msgid "Turkish"
1555 msgstr "Turcă"
1557 #: src/libvlc-module.c:134
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1560 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1561 "related options."
1562 msgstr ""
1563 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1564 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1565 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1567 #: src/libvlc-module.c:138
1568 msgid "Interface module"
1569 msgstr "Modúl interfață"
1571 #: src/libvlc-module.c:140
1572 msgid ""
1573 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best module available."
1575 msgstr ""
1576 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1577 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1579 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "Extra module interfață"
1583 #: src/libvlc-module.c:146
1584 msgid ""
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1589 msgstr ""
1590 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1591 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1592 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1593 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1595 #: src/libvlc-module.c:153
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1599 #: src/libvlc-module.c:155
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1603 #: src/libvlc-module.c:157
1604 msgid ""
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1607 msgstr ""
1608 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1609 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1611 #: src/libvlc-module.c:160
1612 msgid "Be quiet"
1613 msgstr "Fi tăcut"
1615 #: src/libvlc-module.c:162
1616 msgid "Turn off all warning and information messages."
1617 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1619 #: src/libvlc-module.c:164
1620 msgid "Default stream"
1621 msgstr "Stream implicit"
1623 #: src/libvlc-module.c:166
1624 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1625 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1627 #: src/libvlc-module.c:169
1628 msgid ""
1629 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1630 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1631 msgstr ""
1632 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1633 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1635 #: src/libvlc-module.c:173
1636 msgid "Color messages"
1637 msgstr "Colorează mesajele"
1639 #: src/libvlc-module.c:175
1640 msgid ""
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1643 msgstr ""
1644 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1645 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1646 "funcționeze."
1648 #: src/libvlc-module.c:178
1649 msgid "Show advanced options"
1650 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1652 #: src/libvlc-module.c:180
1653 msgid ""
1654 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1655 "available options, including those that most users should never touch."
1656 msgstr ""
1657 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1658 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1659 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1661 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1662 msgid "Show interface with mouse"
1663 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1665 #: src/libvlc-module.c:186
1666 msgid ""
1667 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1668 "edge of the screen in fullscreen mode."
1669 msgstr ""
1670 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1671 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1673 #: src/libvlc-module.c:189
1674 msgid "Interface interaction"
1675 msgstr "Interacțiune interfață"
1677 #: src/libvlc-module.c:191
1678 msgid ""
1679 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1680 "user input is required."
1681 msgstr ""
1682 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1683 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1685 #: src/libvlc-module.c:201
1686 msgid ""
1687 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1688 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1689 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1690 "the \"audio filters\" modules section."
1691 msgstr ""
1692 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1693 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1694 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1695 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1696 "\"filtre audio\"."
1698 #: src/libvlc-module.c:207
1699 msgid "Audio output module"
1700 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1702 #: src/libvlc-module.c:209
1703 msgid ""
1704 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1705 "automatically select the best method available."
1706 msgstr ""
1707 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1708 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1710 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1711 #: modules/stream_out/display.c:40
1712 msgid "Enable audio"
1713 msgstr "Activează audio"
1715 #: src/libvlc-module.c:215
1716 msgid ""
1717 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1719 msgstr ""
1720 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1721 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1723 #: src/libvlc-module.c:218
1724 msgid "Force mono audio"
1725 msgstr "Forțează audio mono"
1727 #: src/libvlc-module.c:219
1728 msgid "This will force a mono audio output."
1729 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1731 #: src/libvlc-module.c:221
1732 msgid "Default audio volume"
1733 msgstr "Volum audio implicit"
1735 #: src/libvlc-module.c:223
1736 msgid ""
1737 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1738 msgstr ""
1739 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1740 "1024."
1742 #: src/libvlc-module.c:226
1743 msgid "Audio output saved volume"
1744 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1746 #: src/libvlc-module.c:228
1747 msgid ""
1748 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1749 "should not change this option manually."
1750 msgstr ""
1751 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1752 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1754 #: src/libvlc-module.c:231
1755 msgid "Audio output volume step"
1756 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1758 #: src/libvlc-module.c:233
1759 msgid ""
1760 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1761 "0 to 1024."
1762 msgstr ""
1763 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1765 #: src/libvlc-module.c:236
1766 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1767 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1769 #: src/libvlc-module.c:238
1770 msgid ""
1771 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1772 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1773 msgstr ""
1774 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1775 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1777 #: src/libvlc-module.c:242
1778 msgid "High quality audio resampling"
1779 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1781 #: src/libvlc-module.c:244
1782 msgid ""
1783 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1784 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1785 "resampling algorithm will be used instead."
1786 msgstr ""
1787 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1788 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1789 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1790 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1792 #: src/libvlc-module.c:249
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1796 #: src/libvlc-module.c:251
1797 msgid ""
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1800 msgstr ""
1801 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1802 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1803 "imaginii video față de audio."
1805 #: src/libvlc-module.c:254
1806 msgid "Audio output channels mode"
1807 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1809 #: src/libvlc-module.c:256
1810 msgid ""
1811 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1812 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1813 "played)."
1814 msgstr ""
1815 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1816 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1817 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1819 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1820 msgid "Use S/PDIF when available"
1821 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1823 #: src/libvlc-module.c:262
1824 msgid ""
1825 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1826 "audio stream being played."
1827 msgstr ""
1828 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1829 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1831 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1832 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1833 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1835 #: src/libvlc-module.c:267
1836 msgid ""
1837 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1838 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1839 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1840 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1841 msgstr ""
1842 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1843 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1844 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1845 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1846 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1848 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1850 msgid "On"
1851 msgstr "On"
1853 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1854 msgid "Off"
1855 msgstr "Off"
1857 #: src/libvlc-module.c:278
1858 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1859 msgstr ""
1860 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1862 #: src/libvlc-module.c:281
1863 msgid "Audio visualizations "
1864 msgstr "Vizualizări audio"
1866 #: src/libvlc-module.c:283
1867 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1868 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1870 # hm ?
1871 #: src/libvlc-module.c:287
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Replay gain mode"
1874 msgstr "Tip de nivel de redare"
1876 #: src/libvlc-module.c:289
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Select the replay gain mode"
1879 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1881 # hm ?
1882 #: src/libvlc-module.c:291
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Replay preamp"
1885 msgstr "Tip de nivel de redare"
1887 #: src/libvlc-module.c:293
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1891 "replay gain information"
1892 msgstr ""
1893 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1894 "formă de stream RTP."
1896 #: src/libvlc-module.c:296
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Default replay gain"
1899 msgstr "Stream implicit"
1901 #: src/libvlc-module.c:298
1902 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1903 msgstr ""
1905 #: src/libvlc-module.c:300
1906 msgid "Peak protection"
1907 msgstr ""
1909 #: src/libvlc-module.c:302
1910 msgid "Protect against sound clipping"
1911 msgstr ""
1913 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1916 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1917 msgid "None"
1918 msgstr "Nimic"
1920 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1921 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1922 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1923 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1927 msgid "Track"
1928 msgstr "Pistă"
1930 #: src/libvlc-module.c:313
1931 msgid ""
1932 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1933 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1934 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1935 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1936 "options."
1937 msgstr ""
1938 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1939 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1940 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1941 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1942 "diverse alte opțiuni video."
1944 #: src/libvlc-module.c:319
1945 msgid "Video output module"
1946 msgstr "Modúl de ieșire video"
1948 #: src/libvlc-module.c:321
1949 msgid ""
1950 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1951 "automatically select the best method available."
1952 msgstr ""
1953 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1954 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1956 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1957 #: modules/stream_out/display.c:42
1958 msgid "Enable video"
1959 msgstr "Activează video"
1961 #: src/libvlc-module.c:326
1962 msgid ""
1963 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1964 "not take place, thus saving some processing power."
1965 msgstr ""
1966 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1967 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1969 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1972 msgid "Video width"
1973 msgstr "Lățime video"
1975 #: src/libvlc-module.c:331
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1978 "characteristics."
1979 msgstr ""
1980 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1981 "la caracteristicile imaginii video."
1983 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1986 msgid "Video height"
1987 msgstr "Înălțime video"
1989 #: src/libvlc-module.c:336
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1992 "video characteristics."
1993 msgstr ""
1994 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1995 "la caracteristicile imaginii video."
1997 #: src/libvlc-module.c:339
1998 msgid "Video X coordinate"
1999 msgstr "Coordonată X video"
2001 #: src/libvlc-module.c:341
2002 msgid ""
2003 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2004 "coordinate)."
2005 msgstr ""
2006 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2007 "X)."
2009 #: src/libvlc-module.c:344
2010 msgid "Video Y coordinate"
2011 msgstr "Coordonată Y video"
2013 #: src/libvlc-module.c:346
2014 msgid ""
2015 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2016 "coordinate)."
2017 msgstr ""
2018 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2019 "Y)."
2021 #: src/libvlc-module.c:349
2022 msgid "Video title"
2023 msgstr "Titlu video"
2025 #: src/libvlc-module.c:351
2026 msgid ""
2027 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2028 "interface)."
2029 msgstr ""
2031 #: src/libvlc-module.c:354
2032 msgid "Video alignment"
2033 msgstr "Aliniament video"
2035 #: src/libvlc-module.c:356
2036 msgid ""
2037 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2038 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2039 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2040 msgstr ""
2041 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2042 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2043 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2045 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2048 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2049 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2051 msgid "Center"
2052 msgstr "Centru"
2054 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2055 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2058 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2060 msgid "Top"
2061 msgstr "Sus de tot"
2063 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2064 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2065 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2067 #: modules/video_filter/rss.c:166
2068 msgid "Bottom"
2069 msgstr "Jos de tot"
2071 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2072 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2073 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2075 #: modules/video_filter/rss.c:167
2076 msgid "Top-Left"
2077 msgstr "Stânga-Sus"
2079 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2080 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2081 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2082 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2083 #: modules/video_filter/rss.c:167
2084 msgid "Top-Right"
2085 msgstr "Dreapta-Sus"
2087 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2088 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2089 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2090 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2091 #: modules/video_filter/rss.c:167
2092 msgid "Bottom-Left"
2093 msgstr "Stânga-Jos"
2095 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2096 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2097 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2098 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2099 #: modules/video_filter/rss.c:167
2100 msgid "Bottom-Right"
2101 msgstr "Dreapta-Jos"
2103 #: src/libvlc-module.c:364
2104 msgid "Zoom video"
2105 msgstr "Zoom video"
2107 # hm ?
2108 #: src/libvlc-module.c:366
2109 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2110 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2112 # hm ? sau de ?
2113 #: src/libvlc-module.c:368
2114 msgid "Grayscale video output"
2115 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2117 #: src/libvlc-module.c:370
2118 msgid ""
2119 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2120 "save some processing power."
2121 msgstr ""
2122 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2123 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2125 #: src/libvlc-module.c:373
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Embedded video"
2128 msgstr "Ieșire video embedded"
2130 #: src/libvlc-module.c:375
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Embed the video output in the main interface."
2133 msgstr "Include video în interfață"
2135 #: src/libvlc-module.c:377
2136 msgid "Fullscreen video output"
2137 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2139 #: src/libvlc-module.c:379
2140 msgid "Start video in fullscreen mode"
2141 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2143 #: src/libvlc-module.c:381
2144 msgid "Overlay video output"
2145 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2147 #: src/libvlc-module.c:383
2148 msgid ""
2149 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2150 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2151 msgstr ""
2153 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2155 msgid "Always on top"
2156 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2158 #: src/libvlc-module.c:388
2159 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2160 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2162 #: src/libvlc-module.c:390
2163 msgid "Show media title on video."
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:392
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2169 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2171 #: src/libvlc-module.c:394
2172 msgid "Show video title for x miliseconds."
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:396
2176 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:398
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Position of video title."
2182 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2184 #: src/libvlc-module.c:400
2185 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:407
2189 msgid "Disable screensaver"
2190 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2192 #: src/libvlc-module.c:408
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2194 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2196 #: src/libvlc-module.c:410
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2199 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2201 #: src/libvlc-module.c:411
2202 msgid ""
2203 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2204 "computer being suspended because of inactivity."
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2208 msgid "Window decorations"
2209 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2211 #: src/libvlc-module.c:416
2212 msgid ""
2213 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2214 "giving a \"minimal\" window."
2215 msgstr ""
2216 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2217 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2219 #: src/libvlc-module.c:419
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Video output filter module"
2222 msgstr "Modúl de ieșire video"
2224 #: src/libvlc-module.c:421
2225 msgid ""
2226 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2227 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2228 msgstr ""
2229 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2230 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2231 "ferestrei video."
2233 #: src/libvlc-module.c:425
2234 msgid "Video filter module"
2235 msgstr "Modúl filtru video"
2237 #: src/libvlc-module.c:427
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2241 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2242 msgstr ""
2243 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2244 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2245 "ferestrei video."
2247 #: src/libvlc-module.c:431
2248 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2249 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2251 #: src/libvlc-module.c:433
2252 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2253 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2255 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2256 msgid "Video snapshot file prefix"
2257 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2259 #: src/libvlc-module.c:439
2260 msgid "Video snapshot format"
2261 msgstr "Format de instantaneu video"
2263 #: src/libvlc-module.c:441
2264 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2265 msgstr ""
2266 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2268 #: src/libvlc-module.c:443
2269 msgid "Display video snapshot preview"
2270 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2272 #: src/libvlc-module.c:445
2273 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2274 msgstr ""
2275 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2277 #: src/libvlc-module.c:447
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:449
2282 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2283 msgstr ""
2284 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2285 "instantaneelor"
2287 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2288 #: src/libvlc-module.c:451
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Video snapshot width"
2291 msgstr "Lățime canvas video"
2293 #: src/libvlc-module.c:453
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2297 "pixels."
2298 msgstr ""
2299 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2300 "la caracteristicile imaginii video."
2302 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2303 #: src/libvlc-module.c:456
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Video snapshot height"
2306 msgstr "Înălțime canvas video"
2308 #: src/libvlc-module.c:458
2309 msgid ""
2310 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2311 "pixels."
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:461
2315 msgid "Video cropping"
2316 msgstr "Trunchiere video"
2318 #: src/libvlc-module.c:463
2319 msgid ""
2320 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2321 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:467
2325 msgid "Source aspect ratio"
2326 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2328 # hm ? se poate renunța la float ?
2329 #: src/libvlc-module.c:469
2330 msgid ""
2331 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2332 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2333 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2334 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2335 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2336 msgstr ""
2337 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2338 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2339 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2340 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2341 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2342 "valoarea acelui raport."
2344 #: src/libvlc-module.c:476
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2348 #: src/libvlc-module.c:478
2349 msgid ""
2350 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2351 "crop ratios list."
2352 msgstr ""
2353 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2354 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2356 #: src/libvlc-module.c:481
2357 msgid "Custom aspect ratios list"
2358 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2360 #: src/libvlc-module.c:483
2361 msgid ""
2362 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2363 "aspect ratio list."
2364 msgstr ""
2365 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2366 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2368 #: src/libvlc-module.c:486
2369 msgid "Fix HDTV height"
2370 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2372 #: src/libvlc-module.c:488
2373 msgid ""
2374 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2375 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2376 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2377 msgstr ""
2379 #: src/libvlc-module.c:493
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2383 #: src/libvlc-module.c:495
2384 msgid ""
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:499
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Omite cadre"
2394 #: src/libvlc-module.c:501
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:504
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2404 #: src/libvlc-module.c:506
2405 msgid ""
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:509
2411 msgid "Quiet synchro"
2412 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2414 #: src/libvlc-module.c:511
2415 msgid ""
2416 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2417 "synchronization mechanism."
2418 msgstr ""
2419 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2420 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2422 #: src/libvlc-module.c:520
2423 msgid ""
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 "channel."
2427 msgstr ""
2428 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2429 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2430 "ale canalului de subtitlu."
2432 #: src/libvlc-module.c:524
2433 msgid "Clock reference average counter"
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:526
2437 msgid ""
2438 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2439 "to 10000."
2440 msgstr ""
2441 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2442 "setați aceasta la 10000."
2444 #: src/libvlc-module.c:529
2445 msgid "Clock synchronisation"
2446 msgstr "Sincronizare ceas"
2448 #: src/libvlc-module.c:531
2449 msgid ""
2450 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2451 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2452 msgstr ""
2453 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2454 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2455 "stream-urilor de rețea."
2457 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2458 msgid "Network synchronisation"
2459 msgstr "Sincronizare rețea"
2461 #: src/libvlc-module.c:536
2462 msgid ""
2463 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2464 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2472 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2477 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2478 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2479 msgid "Default"
2480 msgstr "Implicit"
2482 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2483 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2484 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2488 msgid "Enable"
2489 msgstr "Activează"
2491 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2492 msgid "UDP port"
2493 msgstr "Port UDP"
2495 #: src/libvlc-module.c:546
2496 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2497 msgstr ""
2498 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2499 "1234."
2501 #: src/libvlc-module.c:548
2502 msgid "MTU of the network interface"
2503 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2505 #: src/libvlc-module.c:550
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2510 msgstr ""
2511 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2512 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2514 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2518 #: src/libvlc-module.c:557
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2522 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2523 "in default)."
2524 msgstr ""
2525 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2526 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2527 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2529 #: src/libvlc-module.c:561
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2534 #: src/libvlc-module.c:563
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 msgstr ""
2538 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2540 #: src/libvlc-module.c:565
2541 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2542 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2544 #: src/libvlc-module.c:567
2545 msgid ""
2546 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2547 "table."
2548 msgstr ""
2549 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2550 "de routing."
2552 #: src/libvlc-module.c:570
2553 msgid "DiffServ Code Point"
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:571
2557 msgid ""
2558 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2559 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2560 msgstr ""
2562 # hm ?
2563 #: src/libvlc-module.c:577
2564 msgid ""
2565 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2566 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2567 msgstr ""
2568 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2569 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2570 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2572 #: src/libvlc-module.c:583
2573 msgid ""
2574 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2575 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2576 "(like DVB streams for example)."
2577 msgstr ""
2578 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2579 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2580 "virgulă.\n"
2581 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2582 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2584 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2586 msgid "Audio track"
2587 msgstr "Pistă audio"
2589 #: src/libvlc-module.c:591
2590 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2591 msgstr ""
2592 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2594 # hm ? sau fără de ?
2595 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2597 msgid "Subtitles track"
2598 msgstr "Pistă de subtitluri"
2600 #: src/libvlc-module.c:596
2601 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:599
2605 msgid "Audio language"
2606 msgstr "Limbă audio"
2608 #: src/libvlc-module.c:601
2609 msgid ""
2610 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2611 "letter country code)."
2612 msgstr ""
2613 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2614 "trei caractere, separat de virgulă)."
2616 # hm ? sau cu de ?
2617 #: src/libvlc-module.c:604
2618 msgid "Subtitle language"
2619 msgstr "Limbă subtitlu"
2621 #: src/libvlc-module.c:606
2622 msgid ""
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2624 "letter country code)."
2625 msgstr ""
2626 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2627 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2629 #: src/libvlc-module.c:610
2630 msgid "Audio track ID"
2631 msgstr "ID pistă audio"
2633 #: src/libvlc-module.c:612
2634 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2635 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2637 #: src/libvlc-module.c:614
2638 msgid "Subtitles track ID"
2639 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2641 #: src/libvlc-module.c:616
2642 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2643 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2645 #: src/libvlc-module.c:618
2646 msgid "Input repetitions"
2647 msgstr "Repetări ale intrării"
2649 #: src/libvlc-module.c:620
2650 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2651 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2653 #: src/libvlc-module.c:622
2654 msgid "Start time"
2655 msgstr "Timp de start"
2657 #: src/libvlc-module.c:624
2658 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:626
2662 msgid "Stop time"
2663 msgstr "Timp de stop"
2665 #: src/libvlc-module.c:628
2666 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:630
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Run time"
2672 msgstr "Rundi"
2674 #: src/libvlc-module.c:632
2675 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2676 msgstr ""
2678 #: src/libvlc-module.c:634
2679 msgid "Input list"
2680 msgstr "Listă de intrări"
2682 # hm ?
2683 #: src/libvlc-module.c:636
2684 msgid ""
2685 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2686 "together after the normal one."
2687 msgstr ""
2688 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2689 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2691 # hm ? am pus ca în franceză
2692 #: src/libvlc-module.c:639
2693 msgid "Input slave (experimental)"
2694 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2696 #: src/libvlc-module.c:641
2697 msgid ""
2698 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2699 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2700 "inputs."
2701 msgstr ""
2702 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2703 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2704 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2706 #: src/libvlc-module.c:645
2707 msgid "Bookmarks list for a stream"
2708 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2710 #: src/libvlc-module.c:647
2711 msgid ""
2712 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2713 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2714 "{...}\""
2715 msgstr ""
2716 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2717 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2718 "octeți-opțional},{...}\""
2720 #: src/libvlc-module.c:653
2721 msgid ""
2722 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2723 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2724 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2725 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2726 msgstr ""
2727 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2728 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2729 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2730 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2731 "subimagini."
2733 #: src/libvlc-module.c:659
2734 msgid "Force subtitle position"
2735 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2737 #: src/libvlc-module.c:661
2738 msgid ""
2739 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2740 "over the movie. Try several positions."
2741 msgstr ""
2742 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2743 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2745 #: src/libvlc-module.c:664
2746 msgid "Enable sub-pictures"
2747 msgstr "Activează subimaginile"
2749 #: src/libvlc-module.c:666
2750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2751 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2753 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2755 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2756 msgid "On Screen Display"
2757 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2759 #: src/libvlc-module.c:670
2760 msgid ""
2761 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2762 "Display)."
2763 msgstr ""
2764 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2765 "Display)."
2767 #: src/libvlc-module.c:673
2768 msgid "Text rendering module"
2769 msgstr "Modúl de randare de text"
2771 #: src/libvlc-module.c:675
2772 msgid ""
2773 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2774 "instance."
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:677
2778 msgid "Subpictures filter module"
2779 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2781 #: src/libvlc-module.c:679
2782 msgid ""
2783 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2784 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:682
2788 msgid "Autodetect subtitle files"
2789 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2791 #: src/libvlc-module.c:684
2792 msgid ""
2793 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2794 "(based on the filename of the movie)."
2795 msgstr ""
2796 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2797 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2799 #: src/libvlc-module.c:687
2800 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2801 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2803 #: src/libvlc-module.c:689
2804 msgid ""
2805 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2806 "Options are:\n"
2807 "0 = no subtitles autodetected\n"
2808 "1 = any subtitle file\n"
2809 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2810 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2811 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2812 msgstr ""
2813 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2814 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2815 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2816 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2817 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2818 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2819 "filmului plus caractere adiționale\n"
2820 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2821 "fișier al filmului"
2823 #: src/libvlc-module.c:697
2824 msgid "Subtitle autodetection paths"
2825 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2827 #: src/libvlc-module.c:699
2828 msgid ""
2829 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2830 "found in the current directory."
2831 msgstr ""
2832 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2833 "fost găsit în directorul curent."
2835 #: src/libvlc-module.c:702
2836 msgid "Use subtitle file"
2837 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2839 #: src/libvlc-module.c:704
2840 msgid ""
2841 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2842 "subtitle file."
2843 msgstr ""
2844 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2845 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2847 #: src/libvlc-module.c:707
2848 msgid "DVD device"
2849 msgstr "Dispozitiv DVD"
2851 #: src/libvlc-module.c:710
2852 msgid ""
2853 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2854 "the drive letter (eg. D:)"
2855 msgstr ""
2856 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2857 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2859 #: src/libvlc-module.c:714
2860 msgid "This is the default DVD device to use."
2861 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2863 #: src/libvlc-module.c:717
2864 msgid "VCD device"
2865 msgstr "Dispozitiv VCD"
2867 #: src/libvlc-module.c:720
2868 msgid ""
2869 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2870 "scan for a suitable CD-ROM device."
2871 msgstr ""
2872 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2873 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2875 #: src/libvlc-module.c:724
2876 msgid "This is the default VCD device to use."
2877 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2879 #: src/libvlc-module.c:727
2880 msgid "Audio CD device"
2881 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2883 #: src/libvlc-module.c:730
2884 msgid ""
2885 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2886 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2887 msgstr ""
2888 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2889 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2891 #: src/libvlc-module.c:734
2892 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2893 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2895 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2897 msgid "Force IPv6"
2898 msgstr "Forțează IPv6"
2900 #: src/libvlc-module.c:739
2901 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2902 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2904 #: src/libvlc-module.c:741
2905 msgid "Force IPv4"
2906 msgstr "Forțează IPv4"
2908 #: src/libvlc-module.c:743
2909 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2910 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2912 #: src/libvlc-module.c:745
2913 msgid "TCP connection timeout"
2914 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2916 #: src/libvlc-module.c:747
2917 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2918 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2920 #: src/libvlc-module.c:749
2921 msgid "SOCKS server"
2922 msgstr "Server SOCKS"
2924 #: src/libvlc-module.c:751
2925 msgid ""
2926 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2927 "used for all TCP connections"
2928 msgstr ""
2929 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2930 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2932 #: src/libvlc-module.c:754
2933 msgid "SOCKS user name"
2934 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2936 #: src/libvlc-module.c:756
2937 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2938 msgstr ""
2939 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2941 #: src/libvlc-module.c:758
2942 msgid "SOCKS password"
2943 msgstr "Parolă SOCKS"
2945 #: src/libvlc-module.c:760
2946 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2947 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2949 #: src/libvlc-module.c:762
2950 msgid "Title metadata"
2951 msgstr "Metadată titlu"
2953 #: src/libvlc-module.c:764
2954 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2955 msgstr ""
2956 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2958 #: src/libvlc-module.c:766
2959 msgid "Author metadata"
2960 msgstr "Metadată autor"
2962 #: src/libvlc-module.c:768
2963 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2964 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2966 #: src/libvlc-module.c:770
2967 msgid "Artist metadata"
2968 msgstr "Metadată artist"
2970 #: src/libvlc-module.c:772
2971 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2972 msgstr ""
2973 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2975 #: src/libvlc-module.c:774
2976 msgid "Genre metadata"
2977 msgstr "Metadată gen"
2979 #: src/libvlc-module.c:776
2980 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2981 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2983 #: src/libvlc-module.c:778
2984 msgid "Copyright metadata"
2985 msgstr "Metadată copyright"
2987 #: src/libvlc-module.c:780
2988 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2989 msgstr ""
2990 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2992 #: src/libvlc-module.c:782
2993 msgid "Description metadata"
2994 msgstr "Metadată descriere"
2996 #: src/libvlc-module.c:784
2997 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2998 msgstr ""
2999 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
3001 #: src/libvlc-module.c:786
3002 msgid "Date metadata"
3003 msgstr "Metadată dată"
3005 #: src/libvlc-module.c:788
3006 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3007 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
3009 #: src/libvlc-module.c:790
3010 msgid "URL metadata"
3011 msgstr "Metadată URL"
3013 #: src/libvlc-module.c:792
3014 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3015 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3017 #: src/libvlc-module.c:796
3018 msgid ""
3019 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3020 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3021 "can break playback of all your streams."
3022 msgstr ""
3023 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3024 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3025 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3026 "redarea tuturor stream-urilor."
3028 #: src/libvlc-module.c:800
3029 msgid "Preferred decoders list"
3030 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3032 #: src/libvlc-module.c:802
3033 msgid ""
3034 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3035 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3036 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3037 msgstr ""
3038 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3039 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3040 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3041 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3042 "dumneavoastră."
3044 #: src/libvlc-module.c:807
3045 msgid "Preferred encoders list"
3046 msgstr "Listă de codoare preferate"
3048 #: src/libvlc-module.c:809
3049 msgid ""
3050 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3051 msgstr ""
3052 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3053 "cu prioritate."
3055 #: src/libvlc-module.c:812
3056 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:814
3060 msgid ""
3061 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3062 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:823
3066 msgid ""
3067 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3068 "subsystem."
3069 msgstr ""
3070 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3071 "subsistemul de stream de ieșire."
3073 #: src/libvlc-module.c:826
3074 msgid "Default stream output chain"
3075 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3077 #: src/libvlc-module.c:828
3078 msgid ""
3079 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3080 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3081 "all streams."
3082 msgstr ""
3083 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3084 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3085 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3087 #: src/libvlc-module.c:832
3088 msgid "Enable streaming of all ES"
3089 msgstr ""
3090 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3092 #: src/libvlc-module.c:834
3093 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:836
3097 msgid "Display while streaming"
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:838
3101 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3102 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3104 #: src/libvlc-module.c:840
3105 msgid "Enable video stream output"
3106 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3108 #: src/libvlc-module.c:842
3109 msgid ""
3110 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3112 msgstr ""
3113 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3114 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3116 #: src/libvlc-module.c:845
3117 msgid "Enable audio stream output"
3118 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3120 #: src/libvlc-module.c:847
3121 msgid ""
3122 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3123 "facility when this last one is enabled."
3124 msgstr ""
3125 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3126 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3128 #: src/libvlc-module.c:850
3129 msgid "Enable SPU stream output"
3130 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3132 #: src/libvlc-module.c:852
3133 msgid ""
3134 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3135 "facility when this last one is enabled."
3136 msgstr ""
3137 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3138 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3140 #: src/libvlc-module.c:855
3141 msgid "Keep stream output open"
3142 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3144 #: src/libvlc-module.c:857
3145 msgid ""
3146 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3147 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3148 "specified)"
3149 msgstr ""
3150 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3151 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3152 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3154 #: src/libvlc-module.c:861
3155 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:863
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3162 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3163 msgstr ""
3164 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3165 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3167 #: src/libvlc-module.c:866
3168 msgid "Preferred packetizer list"
3169 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3171 #: src/libvlc-module.c:868
3172 msgid ""
3173 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3174 msgstr ""
3175 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3176 "pachetizoarele."
3178 #: src/libvlc-module.c:871
3179 msgid "Mux module"
3180 msgstr "Modul multiplexare"
3182 #: src/libvlc-module.c:873
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:875
3187 msgid "Access output module"
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:877
3191 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:879
3195 msgid "Control SAP flow"
3196 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3198 #: src/libvlc-module.c:881
3199 msgid ""
3200 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3201 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3202 msgstr ""
3203 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3204 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3206 #: src/libvlc-module.c:885
3207 msgid "SAP announcement interval"
3208 msgstr "Interval de anunț SAP"
3210 #: src/libvlc-module.c:887
3211 msgid ""
3212 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3213 "between SAP announcements."
3214 msgstr ""
3215 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3216 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3218 #: src/libvlc-module.c:896
3219 msgid ""
3220 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3221 "always leave all these enabled."
3222 msgstr ""
3223 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3224 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3226 #: src/libvlc-module.c:899
3227 msgid "Enable FPU support"
3228 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3230 #: src/libvlc-module.c:901
3231 msgid ""
3232 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3233 "advantage of it."
3234 msgstr ""
3235 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3236 "profită de ea."
3238 #: src/libvlc-module.c:904
3239 msgid "Enable CPU MMX support"
3240 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3242 #: src/libvlc-module.c:906
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3245 "of them."
3246 msgstr ""
3247 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3248 "ele."
3250 #: src/libvlc-module.c:909
3251 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3252 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3254 #: src/libvlc-module.c:911
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3258 msgstr ""
3259 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3260 "de ele."
3262 #: src/libvlc-module.c:914
3263 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3264 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3266 #: src/libvlc-module.c:916
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3269 "advantage of them."
3270 msgstr ""
3271 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3272 "de ele."
3274 #: src/libvlc-module.c:919
3275 msgid "Enable CPU SSE support"
3276 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3278 #: src/libvlc-module.c:921
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3281 "of them."
3282 msgstr ""
3283 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3284 "ele."
3286 #: src/libvlc-module.c:924
3287 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3288 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3290 #: src/libvlc-module.c:926
3291 msgid ""
3292 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3293 "of them."
3294 msgstr ""
3295 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3296 "ele."
3298 #: src/libvlc-module.c:929
3299 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3300 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3302 #: src/libvlc-module.c:931
3303 msgid ""
3304 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3305 "advantage of them."
3306 msgstr ""
3307 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3308 "profite de ele."
3310 #: src/libvlc-module.c:936
3311 msgid ""
3312 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3313 "you really know what you are doing."
3314 msgstr ""
3315 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3316 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3318 #: src/libvlc-module.c:939
3319 msgid "Memory copy module"
3320 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3322 #: src/libvlc-module.c:941
3323 msgid ""
3324 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3325 "select the fastest one supported by your hardware."
3326 msgstr ""
3327 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3328 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3329 "îl aveți."
3331 #: src/libvlc-module.c:944
3332 msgid "Access module"
3333 msgstr "Modúl de acces"
3335 #: src/libvlc-module.c:946
3336 msgid ""
3337 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3338 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3339 "option unless you really know what you are doing."
3340 msgstr ""
3342 #: src/libvlc-module.c:950
3343 msgid "Access filter module"
3344 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3346 #: src/libvlc-module.c:952
3347 msgid ""
3348 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3349 "used for instance for timeshifting."
3350 msgstr ""
3352 #: src/libvlc-module.c:955
3353 msgid "Demux module"
3354 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3356 #: src/libvlc-module.c:957
3357 msgid ""
3358 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3359 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3360 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3361 "you really know what you are doing."
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:962
3365 msgid "Allow real-time priority"
3366 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3368 #: src/libvlc-module.c:964
3369 msgid ""
3370 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3371 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3372 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3373 "only activate this if you know what you're doing."
3374 msgstr ""
3375 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3376 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3377 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3378 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3379 "faceți."
3381 #: src/libvlc-module.c:970
3382 msgid "Adjust VLC priority"
3383 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3385 #: src/libvlc-module.c:972
3386 msgid ""
3387 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3388 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3389 "VLC instances."
3390 msgstr ""
3391 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3392 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3393 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3395 #: src/libvlc-module.c:976
3396 msgid "Minimize number of threads"
3397 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3399 # hm ? sau thread-uri ?
3400 #: src/libvlc-module.c:978
3401 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3402 msgstr ""
3403 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3404 "rularea VLC."
3406 #: src/libvlc-module.c:980
3407 msgid "Policy for handling unsafe options."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:982
3411 msgid ""
3412 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3413 "harmful when used in a malicious way."
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:986
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Block"
3419 msgstr "Negru"
3421 #: src/libvlc-module.c:986
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Allow"
3424 msgstr "Tot"
3426 #: src/libvlc-module.c:986
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Prompt"
3429 msgstr "Pop"
3431 #: src/libvlc-module.c:988
3432 msgid "Modules search path"
3433 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3435 #: src/libvlc-module.c:990
3436 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3437 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3439 #: src/libvlc-module.c:992
3440 msgid "VLM configuration file"
3441 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3443 #: src/libvlc-module.c:994
3444 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3445 msgstr ""
3447 #: src/libvlc-module.c:996
3448 msgid "Use a plugins cache"
3449 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3451 #: src/libvlc-module.c:998
3452 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3453 msgstr ""
3454 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3456 #: src/libvlc-module.c:1000
3457 msgid "Collect statistics"
3458 msgstr "Colectează statistici"
3460 #: src/libvlc-module.c:1002
3461 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3462 msgstr "Colectează diverse statistici."
3464 #: src/libvlc-module.c:1004
3465 msgid "Run as daemon process"
3466 msgstr "Execută ca proces demon"
3468 #: src/libvlc-module.c:1006
3469 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3470 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3472 #: src/libvlc-module.c:1008
3473 msgid "Write process id to file"
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1010
3477 msgid "Writes process id into specified file."
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1012
3481 msgid "Log to file"
3482 msgstr "Log în fișier"
3484 # hm ?
3485 #: src/libvlc-module.c:1014
3486 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3487 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3489 #: src/libvlc-module.c:1016
3490 msgid "Log to syslog"
3491 msgstr "Log în syslog"
3493 # hm ?
3494 #: src/libvlc-module.c:1018
3495 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3496 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3498 #: src/libvlc-module.c:1020
3499 msgid "Allow only one running instance"
3500 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3502 #: src/libvlc-module.c:1022
3503 msgid ""
3504 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3505 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3506 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3507 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3508 "running instance or enqueue it."
3509 msgstr ""
3510 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3511 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3512 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3513 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3514 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3515 "redare."
3517 #: src/libvlc-module.c:1030
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3521 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3522 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3523 "This option will allow you to play the file with the already running "
3524 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3525 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3526 msgstr ""
3527 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3528 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3529 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3530 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3531 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3532 "redare."
3534 #: src/libvlc-module.c:1038
3535 msgid "VLC is started from file association"
3536 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3538 #: src/libvlc-module.c:1040
3539 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3540 msgstr ""
3541 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3542 "de operare"
3544 #: src/libvlc-module.c:1043
3545 msgid "One instance when started from file"
3546 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3548 #: src/libvlc-module.c:1045
3549 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3550 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3552 #: src/libvlc-module.c:1047
3553 msgid "Increase the priority of the process"
3554 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3556 #: src/libvlc-module.c:1049
3557 msgid ""
3558 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3559 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3560 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3561 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3562 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3563 "machine."
3564 msgstr ""
3565 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3566 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3567 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3568 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3569 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3570 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3572 # hm ?
3573 #: src/libvlc-module.c:1057
3574 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3575 msgstr ""
3576 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3578 #: src/libvlc-module.c:1059
3579 msgid ""
3580 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3581 "playing current item."
3582 msgstr ""
3583 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3584 "continuă redarea elementului curent."
3586 #: src/libvlc-module.c:1068
3587 msgid ""
3588 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3589 "overridden in the playlist dialog box."
3590 msgstr ""
3591 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3592 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3594 #: src/libvlc-module.c:1071
3595 msgid "Automatically preparse files"
3596 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3598 #: src/libvlc-module.c:1073
3599 msgid ""
3600 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3601 "metadata)."
3602 msgstr ""
3603 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3604 "ceva metadate)."
3606 #: src/libvlc-module.c:1076
3607 msgid "Authorise meta information fetching"
3608 msgstr ""
3610 #: src/libvlc-module.c:1078
3611 msgid ""
3612 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3613 "network."
3614 msgstr ""
3616 #: src/libvlc-module.c:1081
3617 msgid "Album art policy"
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1083
3621 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1089
3625 msgid "Manual download only"
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1090
3629 msgid "When track starts playing"
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1091
3633 msgid "As soon as track is added"
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1093
3637 msgid "Services discovery modules"
3638 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3640 #: src/libvlc-module.c:1095
3641 msgid ""
3642 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3643 "Typical values are sap, hal, ..."
3644 msgstr ""
3645 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3646 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3648 #: src/libvlc-module.c:1098
3649 msgid "Play files randomly forever"
3650 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3652 #: src/libvlc-module.c:1100
3653 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3654 msgstr ""
3655 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3657 #: src/libvlc-module.c:1104
3658 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3659 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3661 #: src/libvlc-module.c:1106
3662 msgid "Repeat current item"
3663 msgstr "Repetă elementul curent"
3665 #: src/libvlc-module.c:1108
3666 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3667 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3669 #: src/libvlc-module.c:1110
3670 msgid "Play and stop"
3671 msgstr "Redă și stop"
3673 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3674 #: src/libvlc-module.c:1112
3675 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3676 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3678 #: src/libvlc-module.c:1114
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Play and exit"
3681 msgstr "Redă și stop"
3683 #: src/libvlc-module.c:1116
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3686 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3688 #: src/libvlc-module.c:1118
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Use media library"
3691 msgstr "VLC media player"
3693 #: src/libvlc-module.c:1120
3694 msgid ""
3695 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3696 "VLC."
3697 msgstr ""
3699 #: src/libvlc-module.c:1123
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Use playlist tree"
3702 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3704 #: src/libvlc-module.c:1125
3705 msgid ""
3706 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3707 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3708 "needed."
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1129
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Always"
3714 msgstr "Repară întotdeauna"
3716 #: src/libvlc-module.c:1129
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Never"
3719 msgstr "Nu repara niciodată"
3721 #: src/libvlc-module.c:1138
3722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3723 msgstr ""
3724 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3725 "\"hotkeys\"."
3727 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3735 msgid "Fullscreen"
3736 msgstr "Ecran complet"
3738 #: src/libvlc-module.c:1142
3739 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3740 msgstr ""
3741 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3743 #: src/libvlc-module.c:1143
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Leave fullscreen"
3746 msgstr "Ecran complet"
3748 #: src/libvlc-module.c:1144
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3751 msgstr ""
3752 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3754 #: src/libvlc-module.c:1145
3755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3757 msgid "Play/Pause"
3758 msgstr "Redă/Pauză"
3760 #: src/libvlc-module.c:1146
3761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3762 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3764 #: src/libvlc-module.c:1147
3765 msgid "Pause only"
3766 msgstr "Doar pauză"
3768 #: src/libvlc-module.c:1148
3769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3770 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3772 #: src/libvlc-module.c:1149
3773 msgid "Play only"
3774 msgstr "Doar redare"
3776 #: src/libvlc-module.c:1150
3777 msgid "Select the hotkey to use to play."
3778 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3780 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3784 msgid "Faster"
3785 msgstr "Mai rapid"
3787 #: src/libvlc-module.c:1152
3788 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3789 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3791 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3795 msgid "Slower"
3796 msgstr "Mai încet"
3798 #: src/libvlc-module.c:1154
3799 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3800 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3802 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3803 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3813 msgid "Next"
3814 msgstr "Următorul"
3816 #: src/libvlc-module.c:1156
3817 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3818 msgstr ""
3819 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3820 "lista de redare."
3822 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3823 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3830 msgid "Previous"
3831 msgstr "Precedentul"
3833 #: src/libvlc-module.c:1158
3834 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3835 msgstr ""
3836 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3837 "lista de redare."
3839 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3841 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3850 msgid "Stop"
3851 msgstr "Stop"
3853 #: src/libvlc-module.c:1160
3854 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3855 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3857 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3861 #: modules/video_filter/rss.c:192
3862 msgid "Position"
3863 msgstr "Poziție"
3865 #: src/libvlc-module.c:1162
3866 msgid "Select the hotkey to display the position."
3867 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3869 #: src/libvlc-module.c:1164
3870 msgid "Very short backwards jump"
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1166
3874 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3875 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3877 #: src/libvlc-module.c:1167
3878 msgid "Short backwards jump"
3879 msgstr ""
3881 #: src/libvlc-module.c:1169
3882 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3883 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3885 #: src/libvlc-module.c:1170
3886 msgid "Medium backwards jump"
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1172
3890 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3891 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3893 #: src/libvlc-module.c:1173
3894 msgid "Long backwards jump"
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1175
3898 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3899 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3901 #: src/libvlc-module.c:1177
3902 msgid "Very short forward jump"
3903 msgstr ""
3905 #: src/libvlc-module.c:1179
3906 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3907 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3909 #: src/libvlc-module.c:1180
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr ""
3913 #: src/libvlc-module.c:1182
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3917 #: src/libvlc-module.c:1183
3918 msgid "Medium forward jump"
3919 msgstr ""
3921 #: src/libvlc-module.c:1185
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3925 #: src/libvlc-module.c:1186
3926 msgid "Long forward jump"
3927 msgstr ""
3929 #: src/libvlc-module.c:1188
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3933 #: src/libvlc-module.c:1190
3934 msgid "Very short jump length"
3935 msgstr ""
3937 #: src/libvlc-module.c:1191
3938 msgid "Very short jump length, in seconds."
3939 msgstr ""
3941 #: src/libvlc-module.c:1192
3942 msgid "Short jump length"
3943 msgstr ""
3945 #: src/libvlc-module.c:1193
3946 msgid "Short jump length, in seconds."
3947 msgstr ""
3949 #: src/libvlc-module.c:1194
3950 msgid "Medium jump length"
3951 msgstr ""
3953 #: src/libvlc-module.c:1195
3954 msgid "Medium jump length, in seconds."
3955 msgstr ""
3957 #: src/libvlc-module.c:1196
3958 msgid "Long jump length"
3959 msgstr ""
3961 #: src/libvlc-module.c:1197
3962 msgid "Long jump length, in seconds."
3963 msgstr ""
3965 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3968 msgid "Quit"
3969 msgstr "Părăsire"
3971 #: src/libvlc-module.c:1200
3972 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3973 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3975 #: src/libvlc-module.c:1201
3976 msgid "Navigate up"
3977 msgstr "Navigare în sus"
3979 #: src/libvlc-module.c:1202
3980 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3981 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3983 #: src/libvlc-module.c:1203
3984 msgid "Navigate down"
3985 msgstr "Deplasare în jos"
3987 #: src/libvlc-module.c:1204
3988 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3989 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3991 #: src/libvlc-module.c:1205
3992 msgid "Navigate left"
3993 msgstr "Navigare spre stânga"
3995 #: src/libvlc-module.c:1206
3996 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3997 msgstr ""
3998 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4000 #: src/libvlc-module.c:1207
4001 msgid "Navigate right"
4002 msgstr "Deplasare spre dreapta"
4004 #: src/libvlc-module.c:1208
4005 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4006 msgstr ""
4007 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4009 #: src/libvlc-module.c:1209
4010 msgid "Activate"
4011 msgstr "Activare"
4013 #: src/libvlc-module.c:1210
4014 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4015 msgstr ""
4016 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4018 #: src/libvlc-module.c:1211
4019 msgid "Go to the DVD menu"
4020 msgstr "Mers la meniul DVD"
4022 # hm ?
4023 #: src/libvlc-module.c:1212
4024 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4025 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4027 #: src/libvlc-module.c:1213
4028 msgid "Select previous DVD title"
4029 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4031 #: src/libvlc-module.c:1214
4032 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4033 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4035 #: src/libvlc-module.c:1215
4036 msgid "Select next DVD title"
4037 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4039 #: src/libvlc-module.c:1216
4040 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4041 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4043 #: src/libvlc-module.c:1217
4044 msgid "Select prev DVD chapter"
4045 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4047 #: src/libvlc-module.c:1218
4048 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4049 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4051 #: src/libvlc-module.c:1219
4052 msgid "Select next DVD chapter"
4053 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4055 #: src/libvlc-module.c:1220
4056 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4057 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4059 #: src/libvlc-module.c:1221
4060 msgid "Volume up"
4061 msgstr "Volum mai tare"
4063 #: src/libvlc-module.c:1222
4064 msgid "Select the key to increase audio volume."
4065 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4067 #: src/libvlc-module.c:1223
4068 msgid "Volume down"
4069 msgstr "Volum mai încet"
4071 #: src/libvlc-module.c:1224
4072 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4073 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4075 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4076 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4077 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4079 msgid "Mute"
4080 msgstr "Mut"
4082 #: src/libvlc-module.c:1226
4083 msgid "Select the key to mute audio."
4084 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4086 #: src/libvlc-module.c:1227
4087 msgid "Subtitle delay up"
4088 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4090 #: src/libvlc-module.c:1228
4091 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4092 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4094 #: src/libvlc-module.c:1229
4095 msgid "Subtitle delay down"
4096 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1230
4099 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4100 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4102 #: src/libvlc-module.c:1231
4103 msgid "Audio delay up"
4104 msgstr "Mărire întârziere audio"
4106 #: src/libvlc-module.c:1232
4107 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4108 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4110 #: src/libvlc-module.c:1233
4111 msgid "Audio delay down"
4112 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4114 #: src/libvlc-module.c:1234
4115 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4116 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4118 #: src/libvlc-module.c:1241
4119 msgid "Play playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4122 #: src/libvlc-module.c:1242
4123 msgid "Play playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4126 #: src/libvlc-module.c:1243
4127 msgid "Play playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4130 #: src/libvlc-module.c:1244
4131 msgid "Play playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4134 #: src/libvlc-module.c:1245
4135 msgid "Play playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4138 #: src/libvlc-module.c:1246
4139 msgid "Play playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4142 #: src/libvlc-module.c:1247
4143 msgid "Play playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4146 #: src/libvlc-module.c:1248
4147 msgid "Play playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4150 #: src/libvlc-module.c:1249
4151 msgid "Play playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4154 #: src/libvlc-module.c:1250
4155 msgid "Play playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1251
4159 msgid "Select the key to play this bookmark."
4160 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4162 #: src/libvlc-module.c:1252
4163 msgid "Set playlist bookmark 1"
4164 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4166 #: src/libvlc-module.c:1253
4167 msgid "Set playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4170 #: src/libvlc-module.c:1254
4171 msgid "Set playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4174 #: src/libvlc-module.c:1255
4175 msgid "Set playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4178 #: src/libvlc-module.c:1256
4179 msgid "Set playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4182 #: src/libvlc-module.c:1257
4183 msgid "Set playlist bookmark 6"
4184 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4186 #: src/libvlc-module.c:1258
4187 msgid "Set playlist bookmark 7"
4188 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4190 #: src/libvlc-module.c:1259
4191 msgid "Set playlist bookmark 8"
4192 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4194 #: src/libvlc-module.c:1260
4195 msgid "Set playlist bookmark 9"
4196 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4198 #: src/libvlc-module.c:1261
4199 msgid "Set playlist bookmark 10"
4200 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4202 #: src/libvlc-module.c:1262
4203 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4204 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4206 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4207 msgid "Playlist bookmark 1"
4208 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4210 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4211 msgid "Playlist bookmark 2"
4212 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4214 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4215 msgid "Playlist bookmark 3"
4216 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4218 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4219 msgid "Playlist bookmark 4"
4220 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4222 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4223 msgid "Playlist bookmark 5"
4224 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4226 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4227 msgid "Playlist bookmark 6"
4228 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4230 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4231 msgid "Playlist bookmark 7"
4232 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4234 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4235 msgid "Playlist bookmark 8"
4236 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4238 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4239 msgid "Playlist bookmark 9"
4240 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4242 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4243 msgid "Playlist bookmark 10"
4244 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4246 #: src/libvlc-module.c:1275
4247 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4248 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4250 #: src/libvlc-module.c:1277
4251 msgid "Go back in browsing history"
4252 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4254 #: src/libvlc-module.c:1278
4255 msgid ""
4256 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4257 "history."
4258 msgstr ""
4259 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4260 "istoricul de navigare."
4262 #: src/libvlc-module.c:1279
4263 msgid "Go forward in browsing history"
4264 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4266 #: src/libvlc-module.c:1280
4267 msgid ""
4268 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4269 "history."
4270 msgstr ""
4271 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4272 "istoricul de navigare."
4274 #: src/libvlc-module.c:1282
4275 msgid "Cycle audio track"
4276 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4278 #: src/libvlc-module.c:1283
4279 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4280 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4282 #: src/libvlc-module.c:1284
4283 msgid "Cycle subtitle track"
4284 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4286 #: src/libvlc-module.c:1285
4287 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4288 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4290 #: src/libvlc-module.c:1286
4291 msgid "Cycle source aspect ratio"
4292 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4294 #: src/libvlc-module.c:1287
4295 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4296 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4298 #: src/libvlc-module.c:1288
4299 msgid "Cycle video crop"
4300 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1289
4303 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4304 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4306 #: src/libvlc-module.c:1290
4307 msgid "Cycle deinterlace modes"
4308 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4310 #: src/libvlc-module.c:1291
4311 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4312 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4314 #: src/libvlc-module.c:1292
4315 msgid "Show interface"
4316 msgstr "Arată interfața"
4318 #: src/libvlc-module.c:1293
4319 msgid "Raise the interface above all other windows."
4320 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4322 #: src/libvlc-module.c:1294
4323 msgid "Hide interface"
4324 msgstr "Ascunde interfața"
4326 #: src/libvlc-module.c:1295
4327 msgid "Lower the interface below all other windows."
4328 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4330 #: src/libvlc-module.c:1296
4331 msgid "Take video snapshot"
4332 msgstr "Ia un instantaneu video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1297
4335 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4336 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4338 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4339 #: modules/access_filter/record.c:56
4340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4342 msgid "Record"
4343 msgstr "Inregistrează"
4345 #: src/libvlc-module.c:1300
4346 msgid "Record access filter start/stop."
4347 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4349 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4350 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4351 msgid "Dump"
4352 msgstr "Descarcă"
4354 #: src/libvlc-module.c:1302
4355 msgid "Media dump access filter trigger."
4356 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4358 #: src/libvlc-module.c:1304
4359 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:1305
4363 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1308
4367 msgid "Toggle random playlist playback"
4368 msgstr ""
4370 # hm ?
4371 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4372 msgid "Un-Zoom"
4373 msgstr "De-zoom-ează"
4375 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4376 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4377 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4379 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4380 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4381 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4383 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4384 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4385 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4387 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4388 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4389 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4391 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4392 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4393 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4395 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4396 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4397 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4399 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4400 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4401 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4403 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4404 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4405 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4407 #: src/libvlc-module.c:1336
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4410 msgstr "Activează modul tapet"
4412 #: src/libvlc-module.c:1338
4413 msgid ""
4414 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4415 "output for the time being."
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1341
4419 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:1342
4423 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:1343
4427 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4428 msgstr ""
4430 #: src/libvlc-module.c:1344
4431 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:1345
4435 msgid "Highlight widget on the right"
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:1347
4439 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4440 msgstr ""
4442 #: src/libvlc-module.c:1348
4443 msgid "Highlight widget on the left"
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1350
4447 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1351
4451 msgid "Highlight widget on top"
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1353
4455 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1354
4459 msgid "Highlight widget below"
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1356
4463 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4464 msgstr ""
4466 #: src/libvlc-module.c:1357
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Select current widget"
4469 msgstr "Repetă elementul curent"
4471 #: src/libvlc-module.c:1359
4472 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4473 msgstr ""
4475 #: src/libvlc-module.c:1362
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid ""
4478 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4479 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4480 "in the playlist.\n"
4481 "The first item specified will be played first.\n"
4482 "\n"
4483 "Options-styles:\n"
4484 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4485 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4486 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4487 "            and that overrides previous settings.\n"
4488 "\n"
4489 "Stream MRL syntax:\n"
4490 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4491 "option=value ...]\n"
4492 "\n"
4493 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4494 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4495 "\n"
4496 "URL syntax:\n"
4497 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4498 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4499 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4500 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4501 "  screen://                      Screen capture\n"
4502 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4503 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4504 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4505 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4506 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4507 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4508 "certain time\n"
4509 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4510 msgstr ""
4511 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4512 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4513 "la coada listei de redare.\n"
4514 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4515 "\n"
4516 "Stil opțiuni:\n"
4517 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4518 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4519 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4520 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4521 "\n"
4522 "Sintaxă stream MRL:\n"
4523 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4524 "opțiune=valoare ...]\n"
4525 "\n"
4526 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4527 "MRL.\n"
4528 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4529 "\n"
4530 "Sintaxă URL:\n"
4531 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4532 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4533 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4534 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4535 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4536 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4537 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4538 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4539 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4540 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4541 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4542 "lista\n"
4543 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4545 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4546 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4548 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4549 msgid "Snapshot"
4550 msgstr "Instantaneu"
4552 #: src/libvlc-module.c:1516
4553 msgid "Window properties"
4554 msgstr "Proprietăți fereastră"
4556 #: src/libvlc-module.c:1559
4557 msgid "Subpictures"
4558 msgstr "Subimagini"
4560 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4561 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4563 msgid "Subtitles"
4564 msgstr "Subtitluri"
4566 # hm ?
4567 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4568 msgid "Overlays"
4569 msgstr "Overlay-uri"
4571 #: src/libvlc-module.c:1591
4572 msgid "Track settings"
4573 msgstr "Setări pistă"
4575 #: src/libvlc-module.c:1613
4576 msgid "Playback control"
4577 msgstr "Control redare"
4579 #: src/libvlc-module.c:1630
4580 msgid "Default devices"
4581 msgstr "Dispozitive implicite"
4583 #: src/libvlc-module.c:1639
4584 msgid "Network settings"
4585 msgstr "Setări rețea"
4587 #: src/libvlc-module.c:1651
4588 msgid "Socks proxy"
4589 msgstr "Proxy SOCKS"
4591 #: src/libvlc-module.c:1660
4592 msgid "Metadata"
4593 msgstr "Metadata"
4595 #: src/libvlc-module.c:1690
4596 msgid "Decoders"
4597 msgstr "Decodoare"
4599 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4605 msgid "Input"
4606 msgstr "Intrare"
4608 #: src/libvlc-module.c:1737
4609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4610 msgid "VLM"
4611 msgstr "VLM"
4613 #: src/libvlc-module.c:1770
4614 msgid "CPU"
4615 msgstr "CPU"
4617 #: src/libvlc-module.c:1792
4618 msgid "Special modules"
4619 msgstr "Module speciale"
4621 #: src/libvlc-module.c:1798
4622 msgid "Plugins"
4623 msgstr "Plugin-uri"
4625 #: src/libvlc-module.c:1807
4626 msgid "Performance options"
4627 msgstr "Opțiuni de performanță"
4629 #: src/libvlc-module.c:1812
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Security options"
4632 msgstr "Opțiuni subtitlu"
4634 #: src/libvlc-module.c:1964
4635 msgid "Hot keys"
4636 msgstr "Combinații de taste"
4638 #: src/libvlc-module.c:2349
4639 msgid "Jump sizes"
4640 msgstr ""
4642 #: src/libvlc-module.c:2426
4643 #, fuzzy
4644 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4645 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4647 #: src/libvlc-module.c:2429
4648 #, fuzzy
4649 msgid ""
4650 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4651 "--help-verbose)"
4652 msgstr ""
4653 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4654 "advanced)"
4656 # hm ?
4657 #: src/libvlc-module.c:2432
4658 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4659 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4661 #: src/libvlc-module.c:2434
4662 msgid "print a list of available modules"
4663 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4665 #: src/libvlc-module.c:2436
4666 #, fuzzy
4667 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4668 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4670 #: src/libvlc-module.c:2438
4671 #, fuzzy
4672 msgid ""
4673 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4674 "verbose)"
4675 msgstr ""
4676 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4678 #: src/libvlc-module.c:2441
4679 msgid "save the current command line options in the config"
4680 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4682 #: src/libvlc-module.c:2443
4683 msgid "reset the current config to the default values"
4684 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4686 #: src/libvlc-module.c:2445
4687 msgid "use alternate config file"
4688 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4690 #: src/libvlc-module.c:2447
4691 msgid "resets the current plugins cache"
4692 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4694 #: src/libvlc-module.c:2449
4695 msgid "print version information"
4696 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4698 #: src/libvlc-module.c:2500
4699 msgid "main program"
4700 msgstr "program principal"
4702 #: src/misc/update.c:1363
4703 msgid "File can not be verified"
4704 msgstr ""
4706 #: src/misc/update.c:1364
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4710 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4711 msgstr ""
4713 #: src/misc/update.c:1375
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Invalid signature"
4716 msgstr "Selecție invalidă"
4718 #: src/misc/update.c:1376
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4722 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4723 msgstr ""
4725 #: src/misc/update.c:1388
4726 #, fuzzy
4727 msgid "File not verifiable"
4728 msgstr "Ascunde interfața"
4730 #: src/misc/update.c:1389
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4734 "deleted it."
4735 msgstr ""
4737 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4738 #, fuzzy
4739 msgid "File corrupted"
4740 msgstr "Număr titlu"
4742 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4743 #, c-format
4744 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4745 msgstr ""
4747 #: src/misc/variables.c:1114
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4751 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4752 msgstr ""
4754 #: src/misc/variables.c:1115
4755 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4756 msgstr ""
4758 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4759 msgid "Yes"
4760 msgstr "Da"
4762 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4763 msgid "No"
4764 msgstr "Nimic"
4766 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4767 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4768 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4769 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4770 #: modules/access/bda/bda.c:152
4771 msgid "Undefined"
4772 msgstr "Nedefinit"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:38
4775 msgid "Afar"
4776 msgstr "Afar"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:39
4779 msgid "Abkhazian"
4780 msgstr "Abkhazian"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:40
4783 msgid "Afrikaans"
4784 msgstr "Afrikaans"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:41
4787 msgid "Albanian"
4788 msgstr "Albanian"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:42
4791 msgid "Amharic"
4792 msgstr "Amharic"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:44
4795 msgid "Armenian"
4796 msgstr "Armenian"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:45
4799 msgid "Assamese"
4800 msgstr "Assamese"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:46
4803 msgid "Avestan"
4804 msgstr "Avestan"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:47
4807 msgid "Aymara"
4808 msgstr "Aymara"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:48
4811 msgid "Azerbaijani"
4812 msgstr "Azerbaijani"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:49
4815 msgid "Bashkir"
4816 msgstr "Bashkir"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:50
4819 msgid "Basque"
4820 msgstr "Basque"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:51
4823 msgid "Belarusian"
4824 msgstr "Belarusian"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:52
4827 msgid "Bengali"
4828 msgstr "Bengali"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:53
4831 msgid "Bihari"
4832 msgstr "Bihari"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:54
4835 msgid "Bislama"
4836 msgstr "Bislama"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:55
4839 msgid "Bosnian"
4840 msgstr "Bosnian"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:56
4843 msgid "Breton"
4844 msgstr "Breton"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:57
4847 msgid "Bulgarian"
4848 msgstr "Bulgarian"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:58
4851 msgid "Burmese"
4852 msgstr "Burmese"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:60
4855 msgid "Chamorro"
4856 msgstr "Chamorro"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:61
4859 msgid "Chechen"
4860 msgstr "Chechen"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:62
4863 msgid "Chinese"
4864 msgstr "Chinese"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:63
4867 msgid "Church Slavic"
4868 msgstr "Church Slavic"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:64
4871 msgid "Chuvash"
4872 msgstr "Chuvash"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:65
4875 msgid "Cornish"
4876 msgstr "Cornish"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:66
4879 msgid "Corsican"
4880 msgstr "Corsican"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:70
4883 msgid "Dzongkha"
4884 msgstr "Dzongkha"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:71
4887 msgid "English"
4888 msgstr "English"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:72
4891 msgid "Esperanto"
4892 msgstr "Esperanto"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:73
4895 msgid "Estonian"
4896 msgstr "Estonian"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:74
4899 msgid "Faroese"
4900 msgstr "Faroese"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:75
4903 msgid "Fijian"
4904 msgstr "Fijian"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:78
4907 msgid "Frisian"
4908 msgstr "Frisian"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:81
4911 msgid "Gaelic (Scots)"
4912 msgstr "Gaelic (Scots)"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:82
4915 msgid "Irish"
4916 msgstr "Irish"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:83
4919 msgid "Gallegan"
4920 msgstr "Gallegan"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:84
4923 msgid "Manx"
4924 msgstr "Manx"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:85
4927 msgid "Greek, Modern ()"
4928 msgstr "Greek, Modern ()"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:86
4931 msgid "Guarani"
4932 msgstr "Guarani"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:87
4935 msgid "Gujarati"
4936 msgstr "Gujarati"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:89
4939 msgid "Herero"
4940 msgstr "Herero"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:90
4943 msgid "Hindi"
4944 msgstr "Hindi"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:91
4947 msgid "Hiri Motu"
4948 msgstr "Hiri Motu"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:93
4951 msgid "Icelandic"
4952 msgstr "Icelandic"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:94
4955 msgid "Inuktitut"
4956 msgstr "Inuktitut"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:95
4959 msgid "Interlingue"
4960 msgstr "Interlingue"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:96
4963 msgid "Interlingua"
4964 msgstr "Interlingua"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:97
4967 msgid "Indonesian"
4968 msgstr "Indonesian"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:98
4971 msgid "Inupiaq"
4972 msgstr "Inupiaq"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:100
4975 msgid "Javanese"
4976 msgstr "Javanese"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:102
4979 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4980 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:103
4983 msgid "Kannada"
4984 msgstr "Kannada"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:104
4987 msgid "Kashmiri"
4988 msgstr "Kashmiri"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:105
4991 msgid "Kazakh"
4992 msgstr "Kazakh"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:106
4995 msgid "Khmer"
4996 msgstr "Khmer"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:107
4999 msgid "Kikuyu"
5000 msgstr "Kikuyu"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:108
5003 msgid "Kinyarwanda"
5004 msgstr "Kinyarwanda"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:109
5007 msgid "Kirghiz"
5008 msgstr "Kirghiz"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:110
5011 msgid "Komi"
5012 msgstr "Komi"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:112
5015 msgid "Kuanyama"
5016 msgstr "Kuanyama"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:113
5019 msgid "Kurdish"
5020 msgstr "Kurdish"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:114
5023 msgid "Lao"
5024 msgstr "Lao"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:115
5027 msgid "Latin"
5028 msgstr "Latin"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:116
5031 msgid "Latvian"
5032 msgstr "Latvian"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:117
5035 msgid "Lingala"
5036 msgstr "Lingala"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:118
5039 msgid "Lithuanian"
5040 msgstr "Lithuanian"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:119
5043 msgid "Letzeburgesch"
5044 msgstr "Letzeburgesch"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:120
5047 msgid "Macedonian"
5048 msgstr "Macedonian"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:121
5051 msgid "Marshall"
5052 msgstr "Marshall"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:122
5055 msgid "Malayalam"
5056 msgstr "Malayalam"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:123
5059 msgid "Maori"
5060 msgstr "Maori"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:124
5063 msgid "Marathi"
5064 msgstr "Marathi"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:126
5067 msgid "Malagasy"
5068 msgstr "Malagasy"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:127
5071 msgid "Maltese"
5072 msgstr "Maltese"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:128
5075 msgid "Moldavian"
5076 msgstr "Moldavian"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:129
5079 msgid "Mongolian"
5080 msgstr "Mongolian"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:130
5083 msgid "Nauru"
5084 msgstr "Nauru"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:131
5087 msgid "Navajo"
5088 msgstr "Navajo"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:132
5091 msgid "Ndebele, South"
5092 msgstr "Ndebele, South"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:133
5095 msgid "Ndebele, North"
5096 msgstr "Ndebele, North"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:134
5099 msgid "Ndonga"
5100 msgstr "Ndonga"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:135
5103 msgid "Nepali"
5104 msgstr "Nepaleză"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:136
5107 msgid "Norwegian"
5108 msgstr "Norwegian"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:137
5111 msgid "Norwegian Nynorsk"
5112 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:138
5115 msgid "Norwegian Bokmaal"
5116 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:139
5119 msgid "Chichewa; Nyanja"
5120 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:140
5123 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5124 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:141
5127 msgid "Oriya"
5128 msgstr "Oriya"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:142
5131 msgid "Oromo"
5132 msgstr "Oromo"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:144
5135 msgid "Ossetian; Ossetic"
5136 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:145
5139 msgid "Panjabi"
5140 msgstr "Panjabi"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:147
5143 msgid "Pali"
5144 msgstr "Pali"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:149
5147 msgid "Portuguese"
5148 msgstr "Portuguese"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:150
5151 msgid "Pushto"
5152 msgstr "Pushto"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:151
5155 msgid "Quechua"
5156 msgstr "Quechua"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:152
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Original audio"
5161 msgstr "Activează audio"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:153
5164 msgid "Raeto-Romance"
5165 msgstr "Raeto-Romance"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:155
5168 msgid "Rundi"
5169 msgstr "Rundi"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:157
5172 msgid "Sango"
5173 msgstr "Sango"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:158
5176 msgid "Sanskrit"
5177 msgstr "Sanskrit"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:159
5180 msgid "Serbian"
5181 msgstr "Serbian"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:160
5184 msgid "Croatian"
5185 msgstr "Croatian"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:161
5188 msgid "Sinhalese"
5189 msgstr "Sinhalese"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:164
5192 msgid "Northern Sami"
5193 msgstr "Northern Sami"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:165
5196 msgid "Samoan"
5197 msgstr "Samoan"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:166
5200 msgid "Shona"
5201 msgstr "Shona"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:167
5204 msgid "Sindhi"
5205 msgstr "Sindhi"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:168
5208 msgid "Somali"
5209 msgstr "Somali"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:169
5212 msgid "Sotho, Southern"
5213 msgstr "Sotho, Southern"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:171
5216 msgid "Sardinian"
5217 msgstr "Sardinian"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:172
5220 msgid "Swati"
5221 msgstr "Swati"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:173
5224 msgid "Sundanese"
5225 msgstr "Sundanese"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:174
5228 msgid "Swahili"
5229 msgstr "Swahili"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:176
5232 msgid "Tahitian"
5233 msgstr "Tahitian"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:177
5236 msgid "Tamil"
5237 msgstr "Tamil"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:178
5240 msgid "Tatar"
5241 msgstr "Tatar"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:179
5244 msgid "Telugu"
5245 msgstr "Telugu"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:180
5248 msgid "Tajik"
5249 msgstr "Tajik"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:181
5252 msgid "Tagalog"
5253 msgstr "Tagalog"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:182
5256 msgid "Thai"
5257 msgstr "Tailandeză"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:183
5260 msgid "Tibetan"
5261 msgstr "Tibetan"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:184
5264 msgid "Tigrinya"
5265 msgstr "Tigrinya"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:185
5268 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5269 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:186
5272 msgid "Tswana"
5273 msgstr "Tswana"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:187
5276 msgid "Tsonga"
5277 msgstr "Tsonga"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:189
5280 msgid "Turkmen"
5281 msgstr "Turkmen"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:190
5284 msgid "Twi"
5285 msgstr "Twi"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:191
5288 msgid "Uighur"
5289 msgstr "Uighur"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:192
5292 msgid "Ukrainian"
5293 msgstr "Ukrainian"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:193
5296 msgid "Urdu"
5297 msgstr "Urdu"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:194
5300 msgid "Uzbek"
5301 msgstr "Uzbek"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:195
5304 msgid "Vietnamese"
5305 msgstr "Vietnamese"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:196
5308 msgid "Volapuk"
5309 msgstr "Volapuk"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:197
5312 msgid "Welsh"
5313 msgstr "Welsh"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:198
5316 msgid "Wolof"
5317 msgstr "Wolof"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:199
5320 msgid "Xhosa"
5321 msgstr "Xhosa"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:200
5324 msgid "Yiddish"
5325 msgstr "Yiddish"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:201
5328 msgid "Yoruba"
5329 msgstr "Yoruba"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:202
5332 msgid "Zhuang"
5333 msgstr "Zhuang"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:203
5336 msgid "Zulu"
5337 msgstr "Zulu"
5339 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5340 msgid "Unknown"
5341 msgstr "Necunoscut"
5343 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5344 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5345 msgid "Deinterlace"
5346 msgstr "Deîntrețesere"
5348 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5349 msgid "Discard"
5350 msgstr "Anulat"
5352 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5353 msgid "Blend"
5354 msgstr "Mixat"
5356 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5357 msgid "Mean"
5358 msgstr "Mediu"
5360 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5361 msgid "Bob"
5362 msgstr "Rotunjit"
5364 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5365 msgid "Linear"
5366 msgstr "Liniar"
5368 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5369 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5370 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5371 msgid "Crop"
5372 msgstr "Trunchiere"
5374 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5376 msgid "Aspect-ratio"
5377 msgstr "Raport de aspect"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5381 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5382 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5383 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5384 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5385 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5386 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5387 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5389 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5390 msgid "Caching value in ms"
5391 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5394 msgid ""
5395 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5396 msgstr ""
5397 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5398 "trebui stabilită în milisecunde."
5400 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5402 msgid "Adapter card to tune"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5406 msgid ""
5407 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5408 "n>=0."
5409 msgstr ""
5411 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5412 msgid "Device number to use on adapter"
5413 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5418 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5419 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5422 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5423 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:55
5426 #, fuzzy
5427 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5428 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5431 msgid "Inversion mode"
5432 msgstr "Mod inversiune"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5435 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5436 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5439 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5440 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5443 msgid ""
5444 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5445 "disable this feature if you experience some trouble."
5446 msgstr ""
5447 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5448 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5450 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5451 msgid "Budget mode"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5455 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/bda/bda.c:75
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Network Identifier"
5461 msgstr "Setări rețea"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5464 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5465 msgstr ""
5467 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5468 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5469 msgstr ""
5471 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5472 msgid "LNB voltage"
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5476 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5477 msgstr ""
5479 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5480 msgid "High LNB voltage"
5481 msgstr ""
5483 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5484 msgid ""
5485 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5486 "supported by all frontends."
5487 msgstr ""
5489 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5490 msgid "22 kHz tone"
5491 msgstr ""
5493 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5494 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5495 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5497 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5498 msgid "Transponder FEC"
5499 msgstr ""
5501 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5502 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5503 msgstr ""
5505 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5506 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5507 msgstr ""
5509 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5510 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5511 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:99
5514 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5515 msgstr ""
5517 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5518 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5519 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:102
5522 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5523 msgstr ""
5525 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5526 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5527 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:106
5530 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5534 msgid "Modulation type"
5535 msgstr ""
5537 #: modules/access/bda/bda.c:110
5538 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/bda/bda.c:113
5542 msgid "16"
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/bda/bda.c:113
5546 msgid "32"
5547 msgstr ""
5549 #: modules/access/bda/bda.c:114
5550 msgid "64"
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/bda/bda.c:114
5554 msgid "128"
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/bda/bda.c:114
5558 msgid "256"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5562 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/bda/bda.c:118
5566 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5570 msgid "1/2"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5574 msgid "2/3"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5578 msgid "3/4"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5582 msgid "5/6"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5586 msgid "7/8"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5590 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/bda/bda.c:125
5594 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5598 msgid "Terrestrial bandwidth"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5602 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/bda/bda.c:134
5606 #, fuzzy
5607 msgid "6 MHz"
5608 msgstr "%d Hz"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:135
5611 #, fuzzy
5612 msgid "7 MHz"
5613 msgstr "%d Hz"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:135
5616 #, fuzzy
5617 msgid "8 MHz"
5618 msgstr "%d Hz"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5621 msgid "Terrestrial guard interval"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/bda/bda.c:138
5625 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/bda/bda.c:140
5629 msgid "1/4"
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/bda/bda.c:140
5633 msgid "1/8"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/bda/bda.c:141
5637 msgid "1/16"
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/bda/bda.c:141
5641 msgid "1/32"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5645 msgid "Terrestrial transmission mode"
5646 msgstr ""
5648 #: modules/access/bda/bda.c:144
5649 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/bda/bda.c:146
5653 msgid "2k"
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/bda/bda.c:147
5657 msgid "8k"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5661 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5662 msgstr ""
5664 #: modules/access/bda/bda.c:150
5665 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5666 msgstr ""
5668 #: modules/access/bda/bda.c:152
5669 msgid "1"
5670 msgstr ""
5672 #: modules/access/bda/bda.c:153
5673 msgid "2"
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/bda/bda.c:153
5677 msgid "4"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/bda/bda.c:156
5681 msgid "Satellite Azimuth"
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/bda/bda.c:157
5685 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/bda/bda.c:158
5689 msgid "Satellite Elevation"
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/bda/bda.c:159
5693 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/bda/bda.c:160
5697 msgid "Satellite Longitude"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/bda/bda.c:162
5701 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/bda/bda.c:163
5705 msgid "Satellite Polarisation"
5706 msgstr ""
5708 #: modules/access/bda/bda.c:164
5709 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/bda/bda.c:166
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Horizontal"
5715 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:166
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Vertical"
5720 msgstr "Vertical Sync"
5722 #: modules/access/bda/bda.c:167
5723 msgid "Circular Left"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/bda/bda.c:167
5727 msgid "Circular Right"
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5731 msgid "DVB"
5732 msgstr "DVB"
5734 #: modules/access/bda/bda.c:171
5735 #, fuzzy
5736 msgid "DirectShow DVB input"
5737 msgstr "Intrare DirectShow"
5739 #: modules/access/cdda/access.c:286
5740 msgid "CD reading failed"
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/cdda/access.c:287
5744 #, c-format
5745 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/cdda.c:65
5749 msgid ""
5750 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5751 "milliseconds."
5752 msgstr ""
5753 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5754 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5756 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5757 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5758 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5760 msgid "Audio CD"
5761 msgstr "CD Audio"
5763 #: modules/access/cdda.c:70
5764 msgid "Audio CD input"
5765 msgstr "Intrare CD Audio"
5767 #: modules/access/cdda.c:76
5768 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5769 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5771 #: modules/access/cdda.c:88
5772 msgid "CDDB Server"
5773 msgstr "Server CDDB"
5775 #: modules/access/cdda.c:88
5776 msgid "Address of the CDDB server to use."
5777 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5779 #: modules/access/cdda.c:91
5780 msgid "CDDB port"
5781 msgstr "Pot CDDB"
5783 #: modules/access/cdda.c:91
5784 msgid "CDDB Server port to use."
5785 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5787 #: modules/access/cdda.c:445
5788 msgid "Audio CD - Track "
5789 msgstr "CD audio - Pista"
5791 #: modules/access/cdda.c:462
5792 #, c-format
5793 msgid "Audio CD - Track %i"
5794 msgstr "CD audio - Pista %i"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5797 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5798 msgid "none"
5799 msgstr "nimic"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5802 msgid "overlap"
5803 msgstr "suprapus"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5806 msgid "full"
5807 msgstr "complet"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5810 msgid ""
5811 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5812 "meta info          1\n"
5813 "events             2\n"
5814 "MRL                4\n"
5815 "external call      8\n"
5816 "all calls (0x10)  16\n"
5817 "LSN       (0x20)  32\n"
5818 "seek      (0x40)  64\n"
5819 "libcdio   (0x80) 128\n"
5820 "libcddb  (0x100) 256\n"
5821 msgstr ""
5822 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5823 "info meta                1\n"
5824 "evenimente               2\n"
5825 "MRL                      4\n"
5826 "apel extern              8\n"
5827 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5828 "LSN             (0x20)  32\n"
5829 "căutare         (0x40)  64\n"
5830 "libcdio         (0x80) 128\n"
5831 "libcddb        (0x100) 256\n"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5834 msgid ""
5835 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5836 "units."
5837 msgstr ""
5838 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5839 "trebui stabilită în milisecunde."
5841 # hm ? ceva sau puțină ?
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5843 msgid ""
5844 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5845 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5846 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5847 "25 blocks per access."
5848 msgstr ""
5849 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5850 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5851 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5852 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5853 "de blocuri per acces."
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5856 msgid ""
5857 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5858 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5859 "   %a : The artist (for the album)\n"
5860 "   %A : The album information\n"
5861 "   %C : Category\n"
5862 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5863 "   %I : CDDB disk ID\n"
5864 "   %G : Genre\n"
5865 "   %M : The current MRL\n"
5866 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5867 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5868 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5869 "   %T : The track number\n"
5870 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5871 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5872 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5873 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5874 "   %% : a % \n"
5875 msgstr ""
5876 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5877 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5878 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5879 "   %A : Informațiile despre album\n"
5880 "   %C : Categorie\n"
5881 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5882 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5883 "   %G : Gen\n"
5884 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5885 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5886 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5887 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5888 "   %T : Numărul pistei\n"
5889 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5890 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5891 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5892 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5893 "   %% : un % \n"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5896 msgid ""
5897 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5898 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5899 "   %M : The current MRL\n"
5900 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5901 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5902 "   %T : The track number\n"
5903 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5904 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5905 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5906 "   %% : a % \n"
5907 msgstr ""
5908 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5909 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5910 "   %M : MRL-ul curent\n"
5911 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5912 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5913 "   %T : Numărul pistei\n"
5914 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5915 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5916 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5917 "   %% : un % \n"
5919 # unde o fi folosit ?
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5921 msgid "Enable CD paranoia?"
5922 msgstr "Activează paranoia CD"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5925 msgid ""
5926 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5927 "none: no paranoia - fastest.\n"
5928 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5929 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5930 msgstr ""
5931 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5932 "erorilor.\n"
5933 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5934 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5935 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5936 "încet.\n"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5939 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5940 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5943 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5944 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5947 msgid "Audio Compact Disc"
5948 msgstr "Compact disc audio"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5951 msgid "Additional debug"
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5955 msgid "Caching value in microseconds"
5956 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5959 msgid "Number of blocks per CD read"
5960 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5964 msgstr ""
5965 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5967 # unde o fi asta ?
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5969 msgid "Use CD audio controls and output?"
5970 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5973 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5974 msgstr ""
5975 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5978 msgid "Do CD-Text lookups?"
5979 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5982 msgid "If set, get CD-Text information"
5983 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5986 msgid "Use Navigation-style playback?"
5987 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5989 # hm ?
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5991 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5992 msgstr ""
5993 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5994 "de redare"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5997 msgid "CDDB"
5998 msgstr "CDDB"
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6001 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6002 msgstr ""
6003 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
6004 "CDDB"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6007 msgid "CDDB lookups"
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6011 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6012 msgstr ""
6013 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
6014 "protocolul CDDB"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6017 msgid "CDDB server"
6018 msgstr "Server CDDB"
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6021 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6022 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6025 msgid "CDDB server port"
6026 msgstr "Port server CDDB"
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6029 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6030 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6033 msgid "email address reported to CDDB server"
6034 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
6036 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6037 msgid "Cache CDDB lookups?"
6038 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
6040 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6041 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6042 msgstr ""
6043 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6046 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6047 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
6049 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6050 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6051 msgstr ""
6052 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
6053 "HTTP"
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6056 msgid "CDDB server timeout"
6057 msgstr "Limită de timp server CDDB"
6059 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6060 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6061 msgstr ""
6062 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
6064 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6065 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6066 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
6068 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6069 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6070 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6072 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6073 msgid ""
6074 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6075 "are available"
6076 msgstr ""
6077 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6078 "atunci când ambele sunt disponibile"
6080 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6081 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6083 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6084 msgid "Disc"
6085 msgstr "Disc"
6087 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6090 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6091 msgid "Duration"
6092 msgstr "Durată"
6094 #: modules/access/cdda/info.c:334
6095 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6096 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6098 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6099 msgid "Tracks"
6100 msgstr "Piste"
6102 #: modules/access/cdda/info.c:401
6103 msgid "MRL"
6104 msgstr "MRL"
6106 #: modules/access/cdda/info.c:858
6107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6108 msgid "Track Number"
6109 msgstr "Număr pista"
6111 #: modules/access/dc1394.c:66
6112 msgid "dc1394 input"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/directory.c:74
6116 msgid "Subdirectory behavior"
6117 msgstr "Comportament subdirector"
6119 #: modules/access/directory.c:76
6120 msgid ""
6121 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6122 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6123 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6124 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6125 msgstr ""
6126 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6127 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6128 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6129 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6131 #: modules/access/directory.c:82
6132 msgid "collapse"
6133 msgstr "pliază"
6135 #: modules/access/directory.c:83
6136 msgid "expand"
6137 msgstr "expandează"
6139 #: modules/access/directory.c:85
6140 msgid "Ignored extensions"
6141 msgstr "Extensii ignorate"
6143 #: modules/access/directory.c:87
6144 msgid ""
6145 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6146 "directory.\n"
6147 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6148 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6149 msgstr ""
6150 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6151 "deschiderea unui director.\n"
6152 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6153 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6155 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6156 msgid "Directory"
6157 msgstr "Director"
6159 #: modules/access/directory.c:96
6160 msgid "Standard filesystem directory input"
6161 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6164 msgid "Cable"
6165 msgstr "Cablu"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6168 msgid "Antenna"
6169 msgstr "Antenă"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6172 msgid "TV"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6176 #, fuzzy
6177 msgid "FM radio"
6178 msgstr "Pune audio pe mut"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6181 #, fuzzy
6182 msgid "AM radio"
6183 msgstr "Pune audio pe mut"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6186 msgid "DSS"
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6190 msgid ""
6191 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6192 "millisecondss."
6193 msgstr ""
6194 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6195 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6200 msgid "Video device name"
6201 msgstr "Nume dispozitiv video"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6204 msgid ""
6205 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6206 "don't specify anything, the default device will be used."
6207 msgstr ""
6208 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6209 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6212 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6214 msgid "Audio device name"
6215 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6221 "don't specify anything, the default device will be used. "
6222 msgstr ""
6223 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6224 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6228 msgid "Video size"
6229 msgstr "Dimensiune video"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6232 #, fuzzy
6233 msgid ""
6234 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6235 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6236 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6237 msgstr ""
6238 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6239 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6242 #: modules/access/v4l.c:88
6243 msgid "Video input chroma format"
6244 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6247 msgid ""
6248 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6249 "(default), RV24, etc.)"
6250 msgstr ""
6251 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6252 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6255 msgid "Video input frame rate"
6256 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6259 msgid ""
6260 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6261 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6262 msgstr ""
6263 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6264 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6267 msgid "Device properties"
6268 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6271 msgid ""
6272 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6273 msgstr ""
6274 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6275 "stream-ul."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6278 msgid "Tuner properties"
6279 msgstr "Proprietăți tuner"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6282 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6283 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6286 msgid "Tuner TV Channel"
6287 msgstr "Canal tuner TV"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6290 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6291 msgstr ""
6292 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6295 msgid "Tuner country code"
6296 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6299 msgid ""
6300 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6301 "mapping (0 means default)."
6302 msgstr ""
6303 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6304 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6307 msgid "Tuner input type"
6308 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6311 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6312 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6315 msgid "Video input pin"
6316 msgstr "Pin de intrare video"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6319 #, fuzzy
6320 msgid ""
6321 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6322 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6323 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6324 "will not be changed."
6325 msgstr ""
6326 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6327 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6328 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6329 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6330 "modificate."
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6333 msgid "Audio input pin"
6334 msgstr "Pin de intrare audio"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6337 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6338 msgstr ""
6339 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6342 msgid "Video output pin"
6343 msgstr "Pin de ieșire video"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6346 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6347 msgstr ""
6348 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6351 msgid "Audio output pin"
6352 msgstr "Pin de ieșire audio"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6355 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6356 msgstr ""
6357 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6360 #, fuzzy
6361 msgid "AM Tuner mode"
6362 msgstr "Nume utilizator SMB"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6365 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6369 msgid "DirectShow"
6370 msgstr "DirectShow"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6373 msgid "DirectShow input"
6374 msgstr "Intrare DirectShow"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6377 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6378 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6379 msgid "Refresh list"
6380 msgstr "Reîmprospătează lista"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6383 msgid "Configure"
6384 msgstr "Configurează"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6387 msgid "Capturing failed"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6391 #, c-format
6392 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6396 #, c-format
6397 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/dvb/access.c:131
6401 msgid "Modulation type for front-end device."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/dvb/access.c:152
6405 msgid "HTTP Host address"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dvb/access.c:154
6409 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dvb/access.c:156
6413 msgid "HTTP user name"
6414 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:158
6417 msgid ""
6418 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dvb/access.c:161
6422 msgid "HTTP password"
6423 msgstr "Parolă HTTP"
6425 #: modules/access/dvb/access.c:163
6426 msgid ""
6427 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dvb/access.c:166
6431 msgid "HTTP ACL"
6432 msgstr "ACL HTTP"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:168
6435 msgid ""
6436 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6437 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6441 #: modules/control/http/http.c:53
6442 msgid "Certificate file"
6443 msgstr "Fișier certificat"
6445 #: modules/access/dvb/access.c:173
6446 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6450 #: modules/control/http/http.c:56
6451 msgid "Private key file"
6452 msgstr "Fișier cheie privată"
6454 #: modules/access/dvb/access.c:177
6455 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6459 #: modules/control/http/http.c:58
6460 msgid "Root CA file"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dvb/access.c:180
6464 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6468 #: modules/control/http/http.c:61
6469 msgid "CRL file"
6470 msgstr "Fișier CRL"
6472 #: modules/access/dvb/access.c:184
6473 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dvb/access.c:188
6477 msgid "DVB input with v4l2 support"
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/dvb/access.c:240
6481 msgid "HTTP server"
6482 msgstr "Server HTTP"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:731
6485 msgid "Input syntax is deprecated"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dvb/access.c:732
6489 msgid ""
6490 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6491 "the new syntax."
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dvb/access.c:778
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Illegal Polarization"
6497 msgstr "Normalizare volum"
6499 #: modules/access/dvb/access.c:779
6500 #, c-format
6501 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dv.c:72
6505 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6506 msgstr ""
6507 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6508 "stabilită în milisecunde."
6510 #: modules/access/dv.c:76
6511 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/dv.c:77
6515 msgid "dv"
6516 msgstr "dv"
6518 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6519 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6520 msgid "DVD angle"
6521 msgstr "Unghi DVD"
6523 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6524 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6525 msgid "Default DVD angle."
6526 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6528 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6529 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6532 "stabilită în milisecunde."
6534 #: modules/access/dvdnav.c:74
6535 msgid "Start directly in menu"
6536 msgstr "Pornește direct în meniu"
6538 #: modules/access/dvdnav.c:76
6539 msgid ""
6540 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6541 "useless warning introductions."
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dvdnav.c:85
6545 msgid "DVD with menus"
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dvdnav.c:86
6549 msgid "DVDnav Input"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6553 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Playback failure"
6556 msgstr "Playback"
6558 #: modules/access/dvdnav.c:303
6559 msgid ""
6560 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dvdread.c:69
6564 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dvdread.c:71
6568 msgid ""
6569 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6570 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6571 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6572 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6573 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6574 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6575 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6576 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6577 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6578 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6579 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6580 "The default method is: key."
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/dvdread.c:87
6584 msgid "title"
6585 msgstr "titlu"
6587 #: modules/access/dvdread.c:87
6588 msgid "Key"
6589 msgstr "Tastă"
6591 #: modules/access/dvdread.c:93
6592 msgid "DVD without menus"
6593 msgstr "DVD fără meniu"
6595 #: modules/access/dvdread.c:94
6596 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dvdread.c:239
6600 #, c-format
6601 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dvdread.c:499
6605 #, c-format
6606 msgid "DVDRead could not read block %d."
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/dvdread.c:561
6610 #, c-format
6611 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/eyetv.m:53
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Channel number"
6617 msgstr "Nume canal"
6619 #: modules/access/eyetv.m:55
6620 msgid ""
6621 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6622 "for Composite input"
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/eyetv.m:59
6626 #, fuzzy
6627 msgid "EyeTV access module"
6628 msgstr "Modúl de acces"
6630 # hm ?
6631 #: modules/access/fake.c:44
6632 msgid ""
6633 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ""
6635 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6636 "trebui stabilită în milisecunde."
6638 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6640 msgid "Framerate"
6641 msgstr "Frecvență de cadre"
6643 #: modules/access/fake.c:48
6644 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6649 msgid "ID"
6650 msgstr "ID"
6652 #: modules/access/fake.c:51
6653 msgid ""
6654 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6655 "(default 0)."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/fake.c:53
6659 msgid "Duration in ms"
6660 msgstr "Durată în ms"
6662 #: modules/access/fake.c:55
6663 msgid ""
6664 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6665 "meaning that the stream is unlimited)."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6669 msgid "Fake"
6670 msgstr "Fals"
6672 #: modules/access/fake.c:60
6673 msgid "Fake input"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/file.c:84
6677 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6678 msgstr ""
6679 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6680 "stabilită în milisecunde."
6682 #: modules/access/file.c:88
6683 msgid "File input"
6684 msgstr "Intrare fișier"
6686 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6687 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6690 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6691 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6696 msgid "File"
6697 msgstr "Fișier"
6699 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6700 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6701 #, fuzzy
6702 msgid "File reading failed"
6703 msgstr "Filtru de scalare video"
6705 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6706 msgid "VLC could not read the file."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6710 #, c-format
6711 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6715 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6719 msgid ""
6720 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6721 "seconds."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Bandwidth"
6728 msgstr "Lățime margine"
6730 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6731 msgid "Bandwidth limiter"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access_filter/dump.c:41
6735 msgid "Force use of dump module"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access_filter/dump.c:42
6739 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access_filter/dump.c:45
6743 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access_filter/dump.c:46
6747 msgid ""
6748 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6749 "megabyte were performed."
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access_filter/record.c:47
6753 msgid "Record directory"
6754 msgstr "Director pentru înregistrare"
6756 #: modules/access_filter/record.c:49
6757 msgid "Directory where the record will be stored."
6758 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6760 #: modules/access_filter/record.c:326
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Recording"
6763 msgstr "Decodare"
6765 #: modules/access_filter/record.c:328
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Recording done"
6768 msgstr "Raport de înregistrare"
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6771 msgid "Timeshift granularity"
6772 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6778 "timeshifted streams."
6779 msgstr ""
6780 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6781 "stoca stream-urile decalate temporal."
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6784 msgid "Timeshift directory"
6785 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6789 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6792 msgid "Force use of the timeshift module"
6793 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6796 msgid ""
6797 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6798 "control pace or pause."
6799 msgstr ""
6800 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6801 "că poate controla pasul sau pauza."
6803 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6805 msgid "Timeshift"
6806 msgstr "Decalaj temporal"
6808 #: modules/access/ftp.c:58
6809 msgid ""
6810 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6811 msgstr ""
6812 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6813 "trebui stabilită în milisecunde."
6815 #: modules/access/ftp.c:60
6816 msgid "FTP user name"
6817 msgstr "Nume utilizator FTP"
6819 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6820 msgid "User name that will be used for the connection."
6821 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6823 #: modules/access/ftp.c:63
6824 msgid "FTP password"
6825 msgstr "Parolă FTP"
6827 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6828 msgid "Password that will be used for the connection."
6829 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6831 #: modules/access/ftp.c:66
6832 msgid "FTP account"
6833 msgstr "Cont FTP"
6835 #: modules/access/ftp.c:67
6836 msgid "Account that will be used for the connection."
6837 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6839 #: modules/access/ftp.c:72
6840 msgid "FTP input"
6841 msgstr "Intrare FTP"
6843 #: modules/access/ftp.c:89
6844 #, fuzzy
6845 msgid "FTP upload output"
6846 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6848 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6849 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Network interaction failed"
6852 msgstr "Sincronizare rețea"
6854 #: modules/access/ftp.c:134
6855 msgid "VLC could not connect with the given server."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/ftp.c:144
6859 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/ftp.c:205
6863 msgid "Your account was rejected."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/ftp.c:215
6867 msgid "Your password was rejected."
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/ftp.c:223
6871 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6875 msgid ""
6876 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr ""
6878 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6879 "trebui stabilită în milisecunde."
6881 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6882 msgid "GnomeVFS input"
6883 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6885 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6886 msgid "HTTP proxy"
6887 msgstr "Proxy HTTP"
6889 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6893 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6894 "tried."
6895 msgstr ""
6896 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6897 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6898 "variabila de mediu http_proxy."
6900 #: modules/access/http.c:64
6901 msgid ""
6902 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr ""
6904 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6905 "trebui stabilită în milisecunde."
6907 #: modules/access/http.c:67
6908 msgid "HTTP user agent"
6909 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6911 #: modules/access/http.c:68
6912 msgid "User agent that will be used for the connection."
6913 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6915 #: modules/access/http.c:71
6916 msgid "Auto re-connect"
6917 msgstr "Reconectează automat"
6919 #: modules/access/http.c:73
6920 msgid ""
6921 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/http.c:76
6925 msgid "Continuous stream"
6926 msgstr "Stream continuu"
6928 #: modules/access/http.c:77
6929 msgid ""
6930 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6931 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6932 "other types of HTTP streams."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/http.c:82
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Forward Cookies"
6938 msgstr "Înaintează"
6940 #: modules/access/http.c:83
6941 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/http.c:86
6945 msgid "HTTP input"
6946 msgstr "Intrare HTTP"
6948 #: modules/access/http.c:88
6949 msgid "HTTP(S)"
6950 msgstr "HTTP(S)"
6952 #: modules/access/http.c:350
6953 msgid "HTTP authentication"
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6957 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/jack.c:63
6961 msgid ""
6962 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6963 "milliseconds."
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/jack.c:65
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Pace"
6969 msgstr "Dance"
6971 #: modules/access/jack.c:67
6972 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/jack.c:68
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Auto Connection"
6978 msgstr "Reconectează automat"
6980 #: modules/access/jack.c:70
6981 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/jack.c:73
6985 #, fuzzy
6986 msgid "JACK audio input"
6987 msgstr "Ieșire audio JACK"
6989 #: modules/access/jack.c:75
6990 #, fuzzy
6991 msgid "JACK Input"
6992 msgstr "Intrare"
6994 #: modules/access/mmap.c:41
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Use file memory mapping"
6997 msgstr "Folosește memorie partajată"
6999 #: modules/access/mmap.c:43
7000 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/mmap.c:53
7004 msgid "MMap"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/mmap.c:54
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Memory-mapped file input"
7010 msgstr "Folosește ieșire float32"
7012 #: modules/access/mms/mms.c:50
7013 msgid ""
7014 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7015 msgstr ""
7016 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
7017 "trebui stabilită în milisecunde."
7019 #: modules/access/mms/mms.c:53
7020 msgid "Force selection of all streams"
7021 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
7023 #: modules/access/mms/mms.c:55
7024 msgid ""
7025 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7026 "You can choose to select all of them."
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/mms/mms.c:58
7030 msgid "Maximum bitrate"
7031 msgstr "Rată de biți maximă"
7033 #: modules/access/mms/mms.c:60
7034 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7035 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7037 #: modules/access/mms/mms.c:70
7038 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7039 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7041 # hm ?
7042 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7043 msgid "Dummy stream output"
7044 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7046 # hm ?
7047 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7048 msgid "Dummy"
7049 msgstr "Fals"
7051 #: modules/access_output/file.c:65
7052 msgid "Append to file"
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access_output/file.c:66
7056 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access_output/file.c:70
7060 msgid "File stream output"
7061 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7063 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7065 msgid "Username"
7066 msgstr "Nume utilizator"
7068 #: modules/access_output/http.c:65
7069 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7070 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7072 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7073 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7075 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7076 msgid "Password"
7077 msgstr "Parolă"
7079 #: modules/access_output/http.c:68
7080 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7081 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7083 #: modules/access_output/http.c:70
7084 msgid "Mime"
7085 msgstr "MIME"
7087 #: modules/access_output/http.c:71
7088 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access_output/http.c:74
7092 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7093 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7095 #: modules/access_output/http.c:77
7096 msgid ""
7097 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7098 "empty if you don't have one."
7099 msgstr ""
7100 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7101 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7103 # hm ?
7104 #: modules/access_output/http.c:81
7105 msgid ""
7106 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7107 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7108 msgstr ""
7109 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7110 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7111 "dacă nu aveți niciunul."
7113 #: modules/access_output/http.c:86
7114 msgid ""
7115 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7116 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7117 msgstr ""
7118 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7119 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7121 #: modules/access_output/http.c:89
7122 msgid "Advertise with Bonjour"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access_output/http.c:90
7126 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access_output/http.c:94
7130 msgid "HTTP stream output"
7131 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7133 #: modules/access_output/shout.c:62
7134 msgid "Stream name"
7135 msgstr "Nume stream"
7137 #: modules/access_output/shout.c:63
7138 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access_output/shout.c:66
7142 msgid "Stream description"
7143 msgstr "Descriere stream"
7145 #: modules/access_output/shout.c:67
7146 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7147 msgstr ""
7149 # hm ?
7150 #: modules/access_output/shout.c:70
7151 msgid "Stream MP3"
7152 msgstr "Stream MP3"
7154 #: modules/access_output/shout.c:71
7155 msgid ""
7156 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7157 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7158 "shoutcast/icecast server."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access_output/shout.c:80
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Genre description"
7164 msgstr "Descriere stream"
7166 #: modules/access_output/shout.c:81
7167 msgid "Genre of the content. "
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access_output/shout.c:83
7171 #, fuzzy
7172 msgid "URL description"
7173 msgstr "Descriere"
7175 #: modules/access_output/shout.c:84
7176 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access_output/shout.c:91
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7182 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7184 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7185 #: modules/access/v4l.c:125
7186 msgid "Samplerate"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access_output/shout.c:94
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7192 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7194 #: modules/access_output/shout.c:96
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Number of channels"
7197 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7199 #: modules/access_output/shout.c:97
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7204 #: modules/access_output/shout.c:99
7205 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access_output/shout.c:100
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7211 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7213 #: modules/access_output/shout.c:102
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Stream public"
7216 msgstr "Stream de ieșire"
7218 #: modules/access_output/shout.c:103
7219 msgid ""
7220 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7221 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7222 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access_output/shout.c:109
7226 msgid "IceCAST output"
7227 msgstr "Ieșire IceCAST"
7229 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7230 #: modules/demux/live555.cpp:65
7231 msgid "Caching value (ms)"
7232 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7234 # hm ? outbound ?
7235 #: modules/access_output/udp.c:68
7236 msgid ""
7237 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7238 "milliseconds."
7239 msgstr ""
7240 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7241 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7243 #: modules/access_output/udp.c:71
7244 msgid "Group packets"
7245 msgstr "Pachete de grup"
7247 #: modules/access_output/udp.c:72
7248 msgid ""
7249 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7250 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7251 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7252 msgstr ""
7253 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7254 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7255 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7257 #: modules/access_output/udp.c:77
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Automatic multicast streaming"
7260 msgstr "Trunchiere automată"
7262 #: modules/access_output/udp.c:78
7263 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access_output/udp.c:82
7267 msgid "UDP stream output"
7268 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7270 #: modules/access/pvr.c:61
7271 msgid ""
7272 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7273 "milliseconds."
7274 msgstr ""
7275 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7276 "trebui stabilită în milisecunde."
7278 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7281 msgid "Device"
7282 msgstr "Dispozitiv"
7284 #: modules/access/pvr.c:65
7285 msgid "PVR video device"
7286 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7288 #: modules/access/pvr.c:67
7289 msgid "Radio device"
7290 msgstr "Dispozitiv radio"
7292 #: modules/access/pvr.c:68
7293 msgid "PVR radio device"
7294 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7296 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7299 msgid "Norm"
7300 msgstr "Normă"
7302 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7303 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7304 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7306 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7307 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7308 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7309 msgid "Width"
7310 msgstr "Lățime"
7312 #: modules/access/pvr.c:75
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7316 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7317 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7318 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7319 msgid "Height"
7320 msgstr "Înalțime"
7322 #: modules/access/pvr.c:79
7323 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7324 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7326 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7327 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7329 msgid "Frequency"
7330 msgstr "Frecvență"
7332 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7333 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7334 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7336 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7337 #: modules/access/v4l.c:140
7338 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7339 msgstr ""
7340 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7341 "automată)."
7343 #: modules/access/pvr.c:89
7344 msgid "Key interval"
7345 msgstr "Interval între chei"
7347 # hm ?
7348 #: modules/access/pvr.c:90
7349 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7350 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7352 #: modules/access/pvr.c:92
7353 msgid "B Frames"
7354 msgstr "Cadre B"
7356 #: modules/access/pvr.c:93
7357 msgid ""
7358 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7359 "number of B-Frames."
7360 msgstr ""
7361 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7362 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7364 #: modules/access/pvr.c:97
7365 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7366 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7368 #: modules/access/pvr.c:99
7369 msgid "Bitrate peak"
7370 msgstr "Vârf rată de biți"
7372 #: modules/access/pvr.c:100
7373 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7374 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7376 #: modules/access/pvr.c:102
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Bitrate mode"
7379 msgstr "Mod rată de biți"
7381 #: modules/access/pvr.c:103
7382 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7383 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7385 #: modules/access/pvr.c:105
7386 msgid "Audio bitmask"
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/pvr.c:106
7390 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7396 msgid "Volume"
7397 msgstr "Volum"
7399 #: modules/access/pvr.c:110
7400 msgid "Audio volume (0-65535)."
7401 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7403 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7404 msgid "Channel"
7405 msgstr "Canal"
7407 #: modules/access/pvr.c:113
7408 msgid ""
7409 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7410 msgstr ""
7411 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7413 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7414 msgid "Automatic"
7415 msgstr "Automat"
7417 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7418 #: modules/access/v4l.c:146
7419 msgid "SECAM"
7420 msgstr "SECAM"
7422 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7423 #: modules/access/v4l.c:146
7424 msgid "PAL"
7425 msgstr "PAL"
7427 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7428 #: modules/access/v4l.c:146
7429 msgid "NTSC"
7430 msgstr "NTSC"
7432 #: modules/access/pvr.c:122
7433 msgid "vbr"
7434 msgstr "vbr"
7436 #: modules/access/pvr.c:122
7437 msgid "cbr"
7438 msgstr "cbr"
7440 #: modules/access/pvr.c:127
7441 msgid "PVR"
7442 msgstr "PVR"
7444 #: modules/access/pvr.c:128
7445 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7449 msgid ""
7450 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7451 msgstr ""
7452 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7453 "trebui stabilită în milisecunde."
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7456 msgid "Real RTSP"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Connection failed"
7462 msgstr "Fișier de configurare"
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7465 #, c-format
7466 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Session failed"
7472 msgstr "Nume sesiune"
7474 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7475 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/screen/screen.c:40
7479 msgid ""
7480 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7481 msgstr ""
7482 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7483 "trebui stabilită în milisecunde."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:44
7486 msgid "Desired frame rate for the capture."
7487 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7489 #: modules/access/screen/screen.c:47
7490 msgid "Capture fragment size"
7491 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7493 #: modules/access/screen/screen.c:49
7494 msgid ""
7495 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7496 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7497 msgstr ""
7498 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7499 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7501 #: modules/access/screen/screen.c:63
7502 msgid "Screen Input"
7503 msgstr "Intrare ecran"
7505 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7506 msgid "Screen"
7507 msgstr "Ecran"
7509 #: modules/access/smb.c:65
7510 msgid ""
7511 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7512 msgstr ""
7513 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7514 "trebui stabilită în milisecunde."
7516 #: modules/access/smb.c:67
7517 msgid "SMB user name"
7518 msgstr "Nume utilizator SMB"
7520 #: modules/access/smb.c:70
7521 msgid "SMB password"
7522 msgstr "Parolă SMB"
7524 #: modules/access/smb.c:73
7525 msgid "SMB domain"
7526 msgstr "Domeniu SMB"
7528 #: modules/access/smb.c:74
7529 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7530 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7532 #: modules/access/smb.c:79
7533 msgid "SMB input"
7534 msgstr "Intrare SMB"
7536 #: modules/access/tcp.c:42
7537 msgid ""
7538 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7539 msgstr ""
7540 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7541 "trebui stabilită în milisecunde."
7543 #: modules/access/tcp.c:49
7544 msgid "TCP"
7545 msgstr "TCP"
7547 #: modules/access/tcp.c:50
7548 msgid "TCP input"
7549 msgstr "Intrare TCP"
7551 #: modules/access/udp.c:64
7552 msgid ""
7553 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7554 msgstr ""
7555 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7556 "trebui stabilită în milisecunde."
7558 #: modules/access/udp.c:67
7559 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7560 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7562 #: modules/access/udp.c:69
7563 msgid ""
7564 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7565 "time specified here (in milliseconds)."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7569 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7570 msgid "UDP/RTP"
7571 msgstr "UDP/RTP"
7573 #: modules/access/udp.c:77
7574 msgid "UDP/RTP input"
7575 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7580 msgid "Device name"
7581 msgstr "Nume dispozitiv"
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7584 #, fuzzy
7585 msgid ""
7586 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7587 "be used."
7588 msgstr ""
7589 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7590 "folosi niciun dispozitiv video."
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7594 #: modules/stream_out/standard.c:87
7595 msgid "Standard"
7596 msgstr "Standard"
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7601 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7604 msgid ""
7605 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7606 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7607 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7608 "I420, I411, I410, MJPG)"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7614 msgstr ""
7615 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Audio input"
7620 msgstr "Intrare CD Audio"
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7623 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7627 msgid "IO Method"
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7631 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7637 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7639 # hm ?
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7643 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Reset v4l2 controls"
7648 msgstr "Controale extinse"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7651 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7655 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7658 msgid "Brightness"
7659 msgstr "Luminozitate"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7667 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7669 msgid "Contrast"
7670 msgstr "Contrast"
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7675 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7681 msgid "Saturation"
7682 msgstr "Saturație"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7685 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7689 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7691 msgid "Hue"
7692 msgstr "Nuanță"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7695 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Black level"
7701 msgstr "Nivel maxim"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7704 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7708 msgid "Auto white balance"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7712 msgid ""
7713 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7714 "v4l2 driver)."
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7718 msgid "Do white balance"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7722 msgid ""
7723 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7724 "(if supported by the v4l2 driver)."
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7728 msgid "Red balance"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7732 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7736 msgid "Blue balance"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7740 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7746 msgid "Gamma"
7747 msgstr "Gamma"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7750 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7754 msgid "Exposure"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7758 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Auto gain"
7764 msgstr "Automat"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7767 msgid ""
7768 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Gain"
7774 msgstr "Germană"
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7777 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Horizontal flip"
7783 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7786 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Vertical flip"
7792 msgstr "Vertical Sync"
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7795 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Horizontal centering"
7801 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7804 msgid ""
7805 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Vertical centering"
7811 msgstr "Decalaj vertical"
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7814 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7818 #, fuzzy
7819 msgid ""
7820 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7821 "will be used for OSS."
7822 msgstr ""
7823 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7824 "folosi niciun dispozitiv video."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7827 #, fuzzy
7828 msgid ""
7829 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7830 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7831 msgstr ""
7832 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7833 "folosi niciun dispozitiv video."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Audio method"
7838 msgstr "Codec audio"
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7841 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7845 msgid ""
7846 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7847 "or OSS (ALSA is prefered)."
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Balance"
7858 msgstr "Dance"
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7868 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7871 msgid "Bass"
7872 msgstr "Bass"
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Treble"
7882 msgstr "activează"
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7887 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7890 msgid "Loudness"
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7899 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7903 msgid ""
7904 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7905 "48000)"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7912 msgstr ""
7913 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7914 "stabilită în milisecunde."
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7917 #, fuzzy
7918 msgid "v4l2 driver controls"
7919 msgstr "Controller"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7922 msgid ""
7923 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7924 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7925 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7926 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7927 msgstr ""
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Tuner id"
7932 msgstr "Tuner"
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7935 msgid "Tuner id (see debug output)."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7939 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Audio mode"
7945 msgstr "Codec audio"
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7948 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7952 msgid "READ"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7956 msgid "MMAP"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7960 msgid "USERPTR"
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7964 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7965 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7966 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7967 msgid "Mono"
7968 msgstr "Mono"
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7971 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7975 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7979 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7983 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Video4Linux2"
7989 msgstr "Video4Linux"
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Video4Linux2 input"
7994 msgstr "Intrare Video4Linux"
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Video input"
7999 msgstr "Pin de intrare video"
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8002 msgid "Tuner"
8003 msgstr "Tuner"
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Controls"
8008 msgstr "Controller"
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8011 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8017 msgstr "Intrare Video4Linux"
8019 # hm ? sau restaurează ?
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Reset controls to default"
8023 msgstr "Restaurează la implicit"
8025 #: modules/access/v4l.c:78
8026 msgid ""
8027 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8028 msgstr ""
8029 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8030 "stabilită în milisecunde."
8032 #: modules/access/v4l.c:82
8033 msgid ""
8034 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8035 "device will be used."
8036 msgstr ""
8037 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8038 "folosi niciun dispozitiv video."
8040 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8041 #: modules/access/v4l.c:86
8042 msgid ""
8043 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8044 "device will be used."
8045 msgstr ""
8046 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8047 "folosi niciun dispozitiv audio."
8049 #: modules/access/v4l.c:90
8050 msgid ""
8051 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8052 "(default), RV24, etc.)"
8053 msgstr ""
8054 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8055 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8057 #: modules/access/v4l.c:97
8058 msgid ""
8059 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/v4l.c:102
8063 msgid "Audio Channel"
8064 msgstr "Canal audio"
8066 #: modules/access/v4l.c:104
8067 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8068 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8070 #: modules/access/v4l.c:106
8071 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8072 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8074 #: modules/access/v4l.c:109
8075 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8076 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8078 #: modules/access/v4l.c:113
8079 msgid "Brightness of the video input."
8080 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8082 #: modules/access/v4l.c:116
8083 msgid "Hue of the video input."
8084 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8086 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8090 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8091 #: modules/video_filter/rss.c:149
8092 msgid "Color"
8093 msgstr "Culoare"
8095 # adaptare
8096 #: modules/access/v4l.c:119
8097 msgid "Color of the video input."
8098 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8100 #: modules/access/v4l.c:122
8101 msgid "Contrast of the video input."
8102 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8104 #: modules/access/v4l.c:124
8105 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8106 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8108 #: modules/access/v4l.c:127
8109 msgid ""
8110 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/v4l.c:131
8114 msgid "MJPEG"
8115 msgstr "MJPEG"
8117 #: modules/access/v4l.c:133
8118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8119 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8121 #: modules/access/v4l.c:134
8122 msgid "Decimation"
8123 msgstr "Decimare"
8125 #: modules/access/v4l.c:136
8126 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8127 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8129 #: modules/access/v4l.c:137
8130 msgid "Quality"
8131 msgstr "Calitate"
8133 #: modules/access/v4l.c:138
8134 msgid "Quality of the stream."
8135 msgstr "Calitatea stream-ului."
8137 #: modules/access/v4l.c:149
8138 msgid "Video4Linux"
8139 msgstr "Video4Linux"
8141 #: modules/access/v4l.c:150
8142 msgid "Video4Linux input"
8143 msgstr "Intrare Video4Linux"
8145 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8146 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8147 msgstr ""
8148 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8149 "stabilită în milisecunde."
8151 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8154 msgid "VCD"
8155 msgstr "VCD"
8157 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8158 msgid "VCD input"
8159 msgstr "Intrare VCD"
8161 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8162 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8166 msgid "The above message had unknown log level"
8167 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8169 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8170 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8174 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8177 msgid "Entry"
8178 msgstr "Intrare"
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8181 msgid "Segments"
8182 msgstr "Segmente"
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8186 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8187 msgid "Segment"
8188 msgstr "Segment"
8190 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8191 msgid "LID"
8192 msgstr "LID"
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8195 msgid "VCD Format"
8196 msgstr "Format VCD"
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8199 msgid "Application"
8200 msgstr "Aplicație"
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8203 msgid "Preparer"
8204 msgstr "Preparator"
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8207 msgid "Vol #"
8208 msgstr "Vol #"
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8211 msgid "Vol max #"
8212 msgstr "Vol max #"
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8215 msgid "Volume Set"
8216 msgstr "Stabilire volum"
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8219 msgid "System Id"
8220 msgstr "ID Sistem"
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8223 msgid "Entries"
8224 msgstr "Intrări"
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8227 msgid "First Entry Point"
8228 msgstr "Primul punct de intrare"
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8231 msgid "Last Entry Point"
8232 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8235 msgid "Track size (in sectors)"
8236 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8240 msgid "type"
8241 msgstr "tip"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8244 msgid "end"
8245 msgstr "sfârșit"
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8248 msgid "play list"
8249 msgstr "listă de redare"
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8252 msgid "extended selection list"
8253 msgstr "listă selecție extinsă"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8256 msgid "selection list"
8257 msgstr "listă selecție"
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8260 msgid "unknown type"
8261 msgstr "tip necunoscut"
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8265 msgid "List ID"
8266 msgstr "ID Listă"
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8269 msgid "(Super) Video CD"
8270 msgstr "(Super) Video CD"
8272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8273 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8277 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8281 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8282 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8285 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8286 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8289 msgid "Use playback control?"
8290 msgstr "Folosește control de redare"
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8293 msgid ""
8294 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8295 "tracks."
8296 msgstr ""
8298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8299 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8303 msgid ""
8304 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8305 "entry."
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8309 msgid "Show extended VCD info?"
8310 msgstr "Arată informații VCD extins"
8312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8313 msgid ""
8314 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8315 "for example playback control navigation."
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8319 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8323 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8324 msgstr ""
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8327 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8331 msgid "Dolby Surround decoder"
8332 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8335 msgid ""
8336 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8337 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8338 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8339 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8340 "It works with any source format from mono to 7.1."
8341 msgstr ""
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8344 msgid "Characteristic dimension"
8345 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8348 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8349 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8352 msgid "Compensate delay"
8353 msgstr "Compensează întârzierea"
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8356 msgid ""
8357 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8358 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8359 "case, turn this on to compensate."
8360 msgstr ""
8361 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8362 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8363 "activați această opțiune pentru compensare."
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8366 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8367 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8370 msgid ""
8371 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8372 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8373 msgstr ""
8374 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8375 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8379 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8380 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8383 msgid "Headphone effect"
8384 msgstr "Efect în căști"
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8387 msgid "Use downmix algorithm"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8391 msgid ""
8392 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8393 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8394 "speakers."
8395 msgstr ""
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Select channel to keep"
8400 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8403 msgid ""
8404 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8405 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Left rear"
8411 msgstr "Stânga"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Right rear"
8416 msgstr "Dreapta"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8419 msgid "Left front"
8420 msgstr ""
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8425 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8428 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8429 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8432 #, fuzzy
8433 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8434 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8437 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8438 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8441 msgid "A/52 dynamic range compression"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8446 msgid ""
8447 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8448 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8449 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8450 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8454 msgid "Enable internal upmixing"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8458 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8459 msgstr ""
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8462 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8463 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8464 msgstr ""
8466 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8467 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8471 msgid "DTS dynamic range compression"
8472 msgstr ""
8474 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8476 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8480 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8481 msgstr ""
8483 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Fixed point audio format conversions"
8486 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8488 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Floating-point audio format conversions"
8491 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8493 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8494 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8495 msgid "MPEG audio decoder"
8496 msgstr "Decodor audio MPEG"
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8499 msgid "Equalizer preset"
8500 msgstr "Preset egalizator"
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8503 msgid "Preset to use for the equalizer."
8504 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8507 msgid "Bands gain"
8508 msgstr "Câștig pe benzi"
8510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8511 #, fuzzy
8512 msgid ""
8513 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8514 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8515 "2 0\"."
8516 msgstr ""
8517 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8518 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8519 "-4 -2 0\""
8521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8522 msgid "Two pass"
8523 msgstr "Două treceri"
8525 # adaptare
8526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8527 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8528 msgstr ""
8529 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8532 msgid "Global gain"
8533 msgstr "Câștig global"
8535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8536 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8537 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8540 msgid "Equalizer with 10 bands"
8541 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8544 msgid "Flat"
8545 msgstr "Plat"
8547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8549 msgid "Classical"
8550 msgstr "Calsic"
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8553 msgid "Club"
8554 msgstr "Club"
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8558 msgid "Dance"
8559 msgstr "Dance"
8561 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8563 msgid "Full bass"
8564 msgstr "Bas complet"
8566 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8568 msgid "Full bass and treble"
8569 msgstr "Bas și înalte complet"
8571 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8573 msgid "Full treble"
8574 msgstr "Înalte complet"
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8577 msgid "Headphones"
8578 msgstr "Căști"
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8581 msgid "Large Hall"
8582 msgstr "Sală mare"
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8585 msgid "Live"
8586 msgstr "Live"
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8589 msgid "Party"
8590 msgstr "Party"
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8594 msgid "Pop"
8595 msgstr "Pop"
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8599 msgid "Reggae"
8600 msgstr "Reggae"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8604 msgid "Rock"
8605 msgstr "Rock"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8609 msgid "Ska"
8610 msgstr "Ska"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8613 msgid "Soft"
8614 msgstr "Liniștit"
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8617 msgid "Soft rock"
8618 msgstr "Rock liniștit"
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8622 msgid "Techno"
8623 msgstr "Techno"
8625 #: modules/audio_filter/format.c:204
8626 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8627 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8630 msgid "Number of audio buffers"
8631 msgstr "Număr buffere audio"
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8634 msgid ""
8635 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8636 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8637 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8638 msgstr ""
8639 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8640 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8641 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8642 "sensibil la variații scurte."
8644 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8645 msgid "Max level"
8646 msgstr "Nivel maxim"
8648 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8649 msgid ""
8650 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8651 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8652 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8653 msgstr ""
8654 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8655 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8656 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8658 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8660 msgid "Volume normalizer"
8661 msgstr "Normalizator de volum"
8663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8664 msgid "Parametric Equalizer"
8665 msgstr "Egalizator parametric"
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8668 msgid "Low freq (Hz)"
8669 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Low freq gain (dB)"
8674 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8677 msgid "High freq (Hz)"
8678 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8681 #, fuzzy
8682 msgid "High freq gain (dB)"
8683 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8686 msgid "Freq 1 (Hz)"
8687 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8692 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8695 msgid "Freq 1 Q"
8696 msgstr "Frecvența 1 Q"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8699 msgid "Freq 2 (Hz)"
8700 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8705 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8708 msgid "Freq 2 Q"
8709 msgstr "Frecvența 2 Q"
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8712 msgid "Freq 3 (Hz)"
8713 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8718 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8721 msgid "Freq 3 Q"
8722 msgstr "Frecvența 3 Q"
8724 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8725 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8726 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8728 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8729 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8730 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8731 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8733 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8734 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8735 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8737 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8738 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8739 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8741 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8742 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8743 #, fuzzy
8744 msgid "spatializer"
8745 msgstr "Vizualizator"
8747 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8748 msgid "Float32 audio mixer"
8749 msgstr "Mixer audio float32"
8751 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8752 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8753 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8755 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8756 msgid "Trivial audio mixer"
8757 msgstr "Mixer audio trivial"
8759 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8760 msgid "default"
8761 msgstr "implicit"
8763 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8764 msgid "ALSA audio output"
8765 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8768 msgid "ALSA Device Name"
8769 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8772 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8773 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8774 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8777 msgid "Audio Device"
8778 msgstr "Dispozitiv audio"
8780 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8781 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8782 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8783 msgid "2 Front 2 Rear"
8784 msgstr "2 Față 2 Spate"
8786 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8787 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8788 msgid "A/52 over S/PDIF"
8789 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8792 #, fuzzy
8793 msgid "No Audio Device"
8794 msgstr "Dispozitiv audio"
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8797 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8798 msgstr ""
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8801 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Audio output failed"
8804 msgstr "Pin de ieșire audio"
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8807 #, c-format
8808 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8812 #, c-format
8813 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8817 msgid "Unknown soundcard"
8818 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8820 #: modules/audio_output/arts.c:65
8821 msgid "aRts audio output"
8822 msgstr "Ieșire audio aRts"
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8825 msgid ""
8826 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8827 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8828 "playback."
8829 msgstr ""
8830 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8831 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8832 "utilizat implicit pentru redare audio."
8834 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8835 msgid "HAL AudioUnit output"
8836 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8839 msgid ""
8840 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8841 msgstr ""
8843 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Audio device is not configured"
8846 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8848 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8849 msgid ""
8850 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8851 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8855 #, c-format
8856 msgid "%s (Encoded Output)"
8857 msgstr "%s (ieșire codată)"
8859 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8860 msgid "Output device"
8861 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8863 #: modules/audio_output/directx.c:208
8864 msgid ""
8865 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8866 "default device appears as 0 AND another number)."
8867 msgstr ""
8868 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8869 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8871 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8872 msgid "Use float32 output"
8873 msgstr "Folosește ieșire float32"
8875 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8876 msgid ""
8877 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8878 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8879 msgstr ""
8880 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8881 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8882 "sunet)."
8884 #: modules/audio_output/directx.c:216
8885 msgid "DirectX audio output"
8886 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8888 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8889 msgid "3 Front 2 Rear"
8890 msgstr "3 Față 2 Spate"
8892 #: modules/audio_output/esd.c:69
8893 msgid "EsounD audio output"
8894 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8896 #: modules/audio_output/esd.c:72
8897 msgid "Esound server"
8898 msgstr "Server EsounD"
8900 #: modules/audio_output/file.c:81
8901 msgid "Output format"
8902 msgstr "Format de ieșire"
8904 #: modules/audio_output/file.c:82
8905 msgid ""
8906 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8907 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8908 msgstr ""
8909 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8910 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8912 #: modules/audio_output/file.c:85
8913 msgid "Number of output channels"
8914 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8916 #: modules/audio_output/file.c:86
8917 msgid ""
8918 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8919 "restrict the number of channels here."
8920 msgstr ""
8921 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8922 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8924 #: modules/audio_output/file.c:89
8925 msgid "Add WAVE header"
8926 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8928 #: modules/audio_output/file.c:90
8929 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8930 msgstr ""
8931 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8933 #: modules/audio_output/file.c:107
8934 msgid "Output file"
8935 msgstr "Fișier de ieșire"
8937 #: modules/audio_output/file.c:108
8938 #, fuzzy
8939 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8940 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8942 #: modules/audio_output/file.c:111
8943 msgid "File audio output"
8944 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8946 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8947 msgid "Roku HD1000 audio output"
8948 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8950 #: modules/audio_output/jack.c:67
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Automatically connect to writable clients"
8953 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8955 #: modules/audio_output/jack.c:69
8956 msgid ""
8957 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8958 "writable JACK clients found."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_output/jack.c:73
8962 msgid "Connect to clients matching"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_output/jack.c:75
8966 msgid ""
8967 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8968 "regular expression will be considered for connection."
8969 msgstr ""
8971 #: modules/audio_output/jack.c:83
8972 msgid "JACK audio output"
8973 msgstr "Ieșire audio JACK"
8975 #: modules/audio_output/oss.c:101
8976 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8977 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8979 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8980 #: modules/audio_output/oss.c:103
8981 msgid ""
8982 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8983 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8984 "drivers, then you need to enable this option."
8985 msgstr ""
8986 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8987 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8989 #: modules/audio_output/oss.c:109
8990 #, fuzzy
8991 msgid "UNIX OSS audio output"
8992 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8994 #: modules/audio_output/oss.c:114
8995 msgid "OSS DSP device"
8996 msgstr "Echipament OSS DSP"
8998 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8999 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9000 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9002 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9003 msgid "PORTAUDIO audio output"
9004 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9006 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9016 msgid "VLC media player"
9017 msgstr "VLC media player"
9019 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Pulseaudio audio output"
9022 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9024 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9025 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9026 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9028 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9029 msgid "Microsoft Soundmapper"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Select Audio Device"
9035 msgstr "Dispozitiv audio"
9037 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9038 msgid ""
9039 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9040 "VLC restart to apply."
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Default Audio Device"
9046 msgstr "Dispozitive implicite"
9048 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9049 msgid "Win32 waveOut extension output"
9050 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9052 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9053 msgid "5.1"
9054 msgstr "5.1"
9056 #: modules/codec/a52.c:97
9057 msgid "A/52 parser"
9058 msgstr "Analizor A/52"
9060 #: modules/codec/a52.c:104
9061 msgid "A/52 audio packetizer"
9062 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9064 #: modules/codec/adpcm.c:47
9065 msgid "ADPCM audio decoder"
9066 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9068 #: modules/codec/araw.c:48
9069 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9070 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9072 #: modules/codec/araw.c:57
9073 msgid "Raw audio encoder"
9074 msgstr "Codor audio brut"
9076 #: modules/codec/cc.c:61
9077 msgid "CC 608/708"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/codec/cc.c:62
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Closed Captions decoder"
9083 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9085 #: modules/codec/cdg.c:85
9086 #, fuzzy
9087 msgid "CDG video decoder"
9088 msgstr "Decodor video Dirac"
9090 #: modules/codec/cinepak.c:42
9091 msgid "Cinepak video decoder"
9092 msgstr "Decodor video Cinepak"
9094 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9095 msgid "CMML annotations decoder"
9096 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9098 #: modules/codec/csri.c:66
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Subtitles (advanced)"
9101 msgstr "Pistă de subtitluri"
9103 #: modules/codec/csri.c:67
9104 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9108 msgid "CVD subtitle decoder"
9109 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9111 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9112 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9113 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9115 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9116 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9117 msgid "Encoding quality"
9118 msgstr "Calitate de codare"
9120 #: modules/codec/dirac.c:73
9121 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9122 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9124 #: modules/codec/dirac.c:78
9125 msgid "Dirac video decoder"
9126 msgstr "Decodor video Dirac"
9128 #: modules/codec/dirac.c:84
9129 msgid "Dirac video encoder"
9130 msgstr "Codor video Dirac"
9132 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9133 msgid "DirectMedia Object decoder"
9134 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9136 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9137 msgid "DirectMedia Object encoder"
9138 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9140 #: modules/codec/dts.c:99
9141 msgid "DTS parser"
9142 msgstr "Analizor DTS"
9144 #: modules/codec/dts.c:104
9145 msgid "DTS audio packetizer"
9146 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9148 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9149 msgid "Decoding X coordinate"
9150 msgstr "Decodare coordonată X"
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9153 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9157 msgid "Decoding Y coordinate"
9158 msgstr "Decodare coordonată Y"
9160 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9161 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9165 msgid "Subpicture position"
9166 msgstr "Poziție subimagine"
9168 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9169 msgid ""
9170 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9171 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9172 "g. 6=top-right)."
9173 msgstr ""
9174 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9175 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9176 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9179 msgid "Encoding X coordinate"
9180 msgstr "Codare coordonată X"
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9183 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9187 msgid "Encoding Y coordinate"
9188 msgstr "Codare coordonată Y"
9190 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9191 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9195 msgid "DVB subtitles decoder"
9196 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9198 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9199 msgid "DVB subtitles encoder"
9200 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9202 #: modules/codec/faad.c:43
9203 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9204 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9206 #: modules/codec/faad.c:361
9207 msgid "AAC extension"
9208 msgstr "Extensie AAC"
9210 #: modules/codec/faad.c:365
9211 #, c-format
9212 msgid "%d Hz"
9213 msgstr "%d Hz"
9215 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9216 #: modules/video_output/image.c:85
9217 msgid "Image file"
9218 msgstr "Fișier de imagine"
9220 #: modules/codec/fake.c:54
9221 msgid "Path of the image file for fake input."
9222 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9224 #: modules/codec/fake.c:55
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Reload image file"
9227 msgstr "Fișier de imagine"
9229 #: modules/codec/fake.c:57
9230 msgid "Reload image file every n seconds."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9234 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9235 msgid "Output video width."
9236 msgstr "Lățime video de ieșire."
9238 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9239 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9240 msgid "Output video height."
9241 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9243 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9244 msgid "Keep aspect ratio"
9245 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9247 #: modules/codec/fake.c:66
9248 msgid "Consider width and height as maximum values."
9249 msgstr ""
9251 #: modules/codec/fake.c:67
9252 msgid "Background aspect ratio"
9253 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9255 #: modules/codec/fake.c:69
9256 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9257 msgstr ""
9259 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9260 msgid "Deinterlace video"
9261 msgstr "Deîntrețesere video"
9263 #: modules/codec/fake.c:72
9264 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9265 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9267 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9268 msgid "Deinterlace module"
9269 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9271 #: modules/codec/fake.c:75
9272 msgid "Deinterlace module to use."
9273 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9275 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Chroma used."
9278 msgstr "Crominanță"
9280 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9281 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/codec/fake.c:89
9285 msgid "Fake video decoder"
9286 msgstr "Decodor video fals"
9288 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9289 #, fuzzy, c-format
9290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9291 msgstr "Codor video Dirac"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9294 #, fuzzy, c-format
9295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9296 msgstr "Codor audio Vorbis"
9298 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9299 #, c-format
9300 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9304 msgid "VLC could not open the encoder."
9305 msgstr ""
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9308 msgid "Non-ref"
9309 msgstr "Non-referință"
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9312 msgid "Bidir"
9313 msgstr "Bidirecțional"
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9316 msgid "Non-key"
9317 msgstr "Non-key"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9320 msgid "All"
9321 msgstr "Tot"
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9324 msgid "rd"
9325 msgstr "rd"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9328 msgid "bits"
9329 msgstr "biți"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9332 msgid "simple"
9333 msgstr "simplu"
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9336 msgid "Fast bilinear"
9337 msgstr "Biliniar rapid"
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9340 msgid "Bilinear"
9341 msgstr "Biliniar"
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9344 msgid "Bicubic (good quality)"
9345 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9348 msgid "Experimental"
9349 msgstr "Experimental"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9352 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9353 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9356 msgid "Area"
9357 msgstr "Arie"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9360 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9364 msgid "Gauss"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9368 msgid "SincR"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9372 msgid "Lanczos"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9376 msgid "Bicubic spline"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9380 msgid ""
9381 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9382 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9383 "MJPEG and other codecs"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9387 msgid ""
9388 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9392 #, fuzzy
9393 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9394 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9397 msgid "Decoding"
9398 msgstr "Decodare"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9402 msgid "Encoding"
9403 msgstr "Codare"
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9406 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9407 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9410 msgid "FFmpeg demuxer"
9411 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9414 msgid "FFmpeg muxer"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9418 msgid "Video scaling filter"
9419 msgstr "Filtru de scalare video"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9422 msgid "FFmpeg video filter"
9423 msgstr "Filtru video FFmpeg"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9426 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9430 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9431 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9434 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9435 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9438 msgid "Direct rendering"
9439 msgstr "Randare directă"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9442 msgid "Error resilience"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9446 msgid ""
9447 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9448 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9449 "can produce a lot of errors.\n"
9450 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9451 msgstr ""
9453 # hm ?
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9455 msgid "Workaround bugs"
9456 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9459 msgid ""
9460 "Try to fix some bugs:\n"
9461 "1  autodetect\n"
9462 "2  old msmpeg4\n"
9463 "4  xvid interlaced\n"
9464 "8  ump4 \n"
9465 "16 no padding\n"
9466 "32 ac vlc\n"
9467 "64 Qpel chroma.\n"
9468 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9469 "\", enter 40."
9470 msgstr ""
9471 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9472 "1  detectare automată\n"
9473 "2  msmpeg4 vechi\n"
9474 "4  xvid întrețesut\n"
9475 "8  ump4 \n"
9476 "16 fără umplutură\n"
9477 "32 ac vlc\n"
9478 "64 crominanță Qpel\n"
9479 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9480 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9483 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9484 msgid "Hurry up"
9485 msgstr "Grăbire"
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9488 msgid ""
9489 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9490 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9491 msgstr ""
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Skip frame (default=0)"
9496 msgstr "Omite cadre"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9499 msgid ""
9500 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9501 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9505 msgid "Skip idct (default=0)"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9509 msgid ""
9510 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9511 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9515 msgid "Post processing quality"
9516 msgstr "Calitate post procesare"
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9519 msgid ""
9520 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9521 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9522 "looking pictures."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9526 msgid "Debug mask"
9527 msgstr "Mască de debug"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9530 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9534 msgid "Visualize motion vectors"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9538 msgid ""
9539 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9540 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9541 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9542 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9543 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9544 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9545 msgstr ""
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9548 msgid "Low resolution decoding"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9552 msgid ""
9553 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9554 "processing power"
9555 msgstr ""
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9558 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9562 msgid ""
9563 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9564 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9568 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9572 msgid ""
9573 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9574 "<option>...]]...\n"
9575 "long form example:\n"
9576 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9577 "short form example:\n"
9578 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9579 "more examples:\n"
9580 "tn:64:128:256\n"
9581 "Filters                        Options\n"
9582 "short  long name       short   long option     Description\n"
9583 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9584 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9585 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9586 "disabled\n"
9587 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9588 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9589 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9590 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9591 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9592 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9593 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9594 "1\n"
9595 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9596 "1\n"
9597 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9598 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9599 "contrast\n"
9600 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9601 "(0..255)\n"
9602 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9603 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9604 "deinterlace\n"
9605 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9606 "deinterlacer\n"
9607 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9608 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9609 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9610 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9611 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9612 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9613 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9617 msgid "Ratio of key frames"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9621 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9622 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9625 msgid "Ratio of B frames"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9629 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9630 msgstr ""
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9633 msgid "Video bitrate tolerance"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9637 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9638 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9641 msgid "Interlaced encoding"
9642 msgstr "Codare întrețesută"
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9645 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9646 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9649 msgid "Interlaced motion estimation"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9653 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9654 msgstr ""
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9657 msgid "Pre-motion estimation"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9661 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9662 msgstr ""
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9665 msgid "Strict rate control"
9666 msgstr ""
9668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9669 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9670 msgstr ""
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9673 msgid "Rate control buffer size"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9677 msgid ""
9678 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9679 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9683 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9687 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9691 msgid "I quantization factor"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9695 msgid ""
9696 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9697 "same qscale for I and P frames)."
9698 msgstr ""
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9701 #: modules/demux/mod.c:74
9702 msgid "Noise reduction"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9706 msgid ""
9707 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9708 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9712 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9716 msgid ""
9717 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9718 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9719 "standard MPEG2 decoders."
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9723 msgid "Quality level"
9724 msgstr "Nivel de calitate"
9726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9727 msgid ""
9728 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9729 "encoding very much)."
9730 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9733 msgid ""
9734 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9735 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9736 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9737 "to ease the encoder's task."
9738 msgstr ""
9740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9741 msgid "Minimum video quantizer scale"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9745 msgid "Minimum video quantizer scale."
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9749 msgid "Maximum video quantizer scale"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9753 msgid "Maximum video quantizer scale."
9754 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9757 msgid "Trellis quantization"
9758 msgstr "Cuantificare trellis"
9760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9761 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9765 msgid "Fixed quantizer scale"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9769 msgid ""
9770 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9771 "255.0)."
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9775 msgid "Strict standard compliance"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9779 msgid ""
9780 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9784 msgid "Luminance masking"
9785 msgstr "Mascare de luminanță"
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9788 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9789 msgstr ""
9790 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9793 msgid "Darkness masking"
9794 msgstr "Mascare de întuneric"
9796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9797 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9798 msgstr ""
9799 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9802 msgid "Motion masking"
9803 msgstr "Mascare de mișcare"
9805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9806 msgid ""
9807 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9808 "(default: 0.0)."
9809 msgstr ""
9810 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9811 "(implicit: 0.0)."
9813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9814 msgid "Border masking"
9815 msgstr "Mascare de margine"
9817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9818 msgid ""
9819 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9820 "0.0)."
9821 msgstr ""
9822 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9823 "0.0)."
9825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9826 msgid "Luminance elimination"
9827 msgstr "Eliminare de luminanță"
9829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9830 msgid ""
9831 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9832 "The H264 specification recommends -4."
9833 msgstr ""
9834 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9835 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9838 msgid "Chrominance elimination"
9839 msgstr "Eliminare de crominanță"
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9842 msgid ""
9843 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9844 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9845 msgstr ""
9846 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9847 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9850 msgid "Scaling mode"
9851 msgstr "Mod de scalare"
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9854 msgid "Scaling mode to use."
9855 msgstr "Modul de scalare folosit."
9857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Ffmpeg mux"
9860 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9865 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9867 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9869 msgid "Post processing"
9870 msgstr "Post procesare"
9872 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9873 msgid "1 (Lowest)"
9874 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9876 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9877 msgid "6 (Highest)"
9878 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9880 #: modules/codec/flac.c:183
9881 msgid "Flac audio decoder"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/flac.c:188
9885 msgid "Flac audio encoder"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/flac.c:194
9889 msgid "Flac audio packetizer"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9893 msgid "Sound fonts (required)"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9897 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9901 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9905 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/lpcm.c:87
9909 msgid "Linear PCM audio decoder"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/lpcm.c:92
9913 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/mash.cpp:70
9917 msgid "Video decoder using openmash"
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9921 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9925 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/codec/png.c:58
9929 msgid "PNG video decoder"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/quicktime.c:67
9933 msgid "QuickTime library decoder"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9937 msgid "Pseudo raw video decoder"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9941 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/realaudio.c:64
9945 msgid "RealAudio library decoder"
9946 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9948 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9949 #, fuzzy
9950 msgid "SDL Image decoder"
9951 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9953 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9954 msgid "SDL_image video decoder"
9955 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9957 #: modules/codec/speex.c:114
9958 msgid "Speex audio decoder"
9959 msgstr "Decodor audio Speex"
9961 #: modules/codec/speex.c:119
9962 msgid "Speex audio packetizer"
9963 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9965 #: modules/codec/speex.c:124
9966 msgid "Speex audio encoder"
9967 msgstr "Decodor audio Speex"
9969 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9970 msgid "Speex comment"
9971 msgstr "Comentariu Speex"
9973 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9974 msgid "Mode"
9975 msgstr "Mod"
9977 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9978 msgid "DVD subtitles decoder"
9979 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9982 msgid "DVD subtitles packetizer"
9983 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9986 msgid "Subtitles text encoding"
9987 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9990 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9991 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9994 msgid "Subtitles justification"
9995 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9998 msgid "Set the justification of subtitles"
9999 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10002 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10003 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10006 msgid ""
10007 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10008 msgstr ""
10009 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10010 "subtitluri."
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10013 msgid "Formatted Subtitles"
10014 msgstr "Subtitluri formatate"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10017 msgid ""
10018 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10019 "but you can choose to disable all formatting."
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10023 msgid "Text subtitles decoder"
10024 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10027 msgid ""
10028 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10029 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10033 msgid ""
10034 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10035 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10039 #, fuzzy
10040 msgid "T.140 text encoder"
10041 msgstr "Randare de text"
10043 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10044 msgid "Enable debug"
10045 msgstr "Activează debug-ul"
10047 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10048 msgid ""
10049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10050 "calls                 1\n"
10051 "packet assembly info  2\n"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10055 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10056 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10058 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10059 msgid "SVCD subtitles"
10060 msgstr "Subtitluri SVCD"
10062 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10063 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10064 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10066 #: modules/codec/tarkin.c:79
10067 msgid "Tarkin decoder module"
10068 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10070 #: modules/codec/telx.c:54
10071 msgid "Override page"
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/telx.c:55
10075 msgid ""
10076 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10077 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10078 "usually 888 or 889)."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/telx.c:60
10082 msgid "Ignore subtitle flag"
10083 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10085 #: modules/codec/telx.c:61
10086 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10087 msgstr ""
10089 # hm ?
10090 #: modules/codec/telx.c:64
10091 msgid "Workaround for France"
10092 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10094 #: modules/codec/telx.c:65
10095 msgid ""
10096 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10097 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10098 "your subtitles don't appear."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/telx.c:71
10102 msgid "Teletext subtitles decoder"
10103 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10105 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10106 msgid ""
10107 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10108 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10109 msgstr ""
10110 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10111 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10113 #: modules/codec/theora.c:103
10114 msgid "Theora video decoder"
10115 msgstr "Decodor video Theora"
10117 #: modules/codec/theora.c:109
10118 msgid "Theora video packetizer"
10119 msgstr "Pachetizor video Theora"
10121 #: modules/codec/theora.c:114
10122 msgid "Theora video encoder"
10123 msgstr "Codor video Theora"
10125 #: modules/codec/theora.c:514
10126 msgid "Theora comment"
10127 msgstr "Comentariu Theora"
10129 #: modules/codec/twolame.c:56
10130 msgid ""
10131 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10132 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10133 msgstr ""
10134 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10135 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10136 "produce un stream VBR."
10138 #: modules/codec/twolame.c:59
10139 msgid "Stereo mode"
10140 msgstr "Mod stereo "
10142 #: modules/codec/twolame.c:60
10143 msgid "Handling mode for stereo streams"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/twolame.c:61
10147 msgid "VBR mode"
10148 msgstr "Mod VBR"
10150 #: modules/codec/twolame.c:63
10151 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/twolame.c:64
10155 msgid "Psycho-acoustic model"
10156 msgstr "Model psiho-acustic"
10158 #: modules/codec/twolame.c:66
10159 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10160 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10162 #: modules/codec/twolame.c:70
10163 msgid "Dual mono"
10164 msgstr "Mono dual"
10166 #: modules/codec/twolame.c:70
10167 msgid "Joint stereo"
10168 msgstr "Joint stereo"
10170 #: modules/codec/twolame.c:75
10171 msgid "Libtwolame audio encoder"
10172 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10174 #: modules/codec/vorbis.c:176
10175 msgid "Maximum encoding bitrate"
10176 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:178
10179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10180 msgstr ""
10181 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10182 "sub formă de stream."
10184 #: modules/codec/vorbis.c:179
10185 msgid "Minimum encoding bitrate"
10186 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10188 #: modules/codec/vorbis.c:181
10189 msgid ""
10190 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10191 "channel."
10192 msgstr ""
10193 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10194 "fixă."
10196 #: modules/codec/vorbis.c:182
10197 msgid "CBR encoding"
10198 msgstr "Codare CBR"
10200 #: modules/codec/vorbis.c:184
10201 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10202 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10204 #: modules/codec/vorbis.c:188
10205 msgid "Vorbis audio decoder"
10206 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10208 #: modules/codec/vorbis.c:199
10209 msgid "Vorbis audio packetizer"
10210 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10212 #: modules/codec/vorbis.c:206
10213 msgid "Vorbis audio encoder"
10214 msgstr "Codor audio Vorbis"
10216 #: modules/codec/vorbis.c:648
10217 msgid "Vorbis comment"
10218 msgstr "Comentariu Vorbis"
10220 #: modules/codec/x264.c:51
10221 msgid "Maximum GOP size"
10222 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10224 #: modules/codec/x264.c:52
10225 msgid ""
10226 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10227 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10228 msgstr ""
10229 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10230 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10231 "pierderii preciziei căutării."
10233 #: modules/codec/x264.c:56
10234 msgid "Minimum GOP size"
10235 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10237 #: modules/codec/x264.c:57
10238 msgid ""
10239 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10240 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10241 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10242 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10243 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10244 "the IDR-frame. \n"
10245 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10246 "frames, but do not start a new GOP."
10247 msgstr ""
10248 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10249 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10250 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10251 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10252 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10253 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10254 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10255 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10257 # unde o fi asta ?
10258 #: modules/codec/x264.c:66
10259 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10260 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10262 #: modules/codec/x264.c:67
10263 msgid ""
10264 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10265 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10266 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10267 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10268 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10269 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10270 "1 to 100."
10271 msgstr ""
10272 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10273 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10274 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10275 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10276 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10277 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10278 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10279 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10281 #: modules/codec/x264.c:78
10282 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:79
10286 msgid ""
10287 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10288 "threading."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/x264.c:83
10292 msgid "B-frames between I and P"
10293 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10295 #: modules/codec/x264.c:84
10296 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/x264.c:87
10300 msgid "Adaptive B-frame decision"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/x264.c:88
10304 msgid ""
10305 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10306 "possibly before an I-frame."
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/x264.c:91
10310 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/x264.c:92
10314 msgid ""
10315 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10316 "negative values cause less B-frames."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:95
10320 msgid "Keep some B-frames as references"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/x264.c:96
10324 msgid ""
10325 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10326 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10327 "appropriately."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:100
10331 msgid "CABAC"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/x264.c:101
10335 msgid ""
10336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10337 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10338 msgstr ""
10339 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10340 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10342 #: modules/codec/x264.c:105
10343 msgid "Number of reference frames"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/x264.c:106
10347 msgid ""
10348 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10349 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10350 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:111
10354 msgid "Skip loop filter"
10355 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10357 # hm ?
10358 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10359 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10360 #: modules/codec/x264.c:112
10361 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10362 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10364 #: modules/codec/x264.c:114
10365 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/x264.c:115
10369 msgid ""
10370 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10371 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/x264.c:119
10375 msgid "H.264 level"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/x264.c:120
10379 msgid ""
10380 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10381 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10382 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:129
10386 msgid "Interlaced mode"
10387 msgstr "Mod întrețesut"
10389 #: modules/codec/x264.c:130
10390 msgid "Pure-interlaced mode."
10391 msgstr "Mod întrețesut pur."
10393 #: modules/codec/x264.c:135
10394 msgid "Set QP"
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/x264.c:136
10398 msgid ""
10399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/x264.c:140
10404 msgid "Quality-based VBR"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/x264.c:141
10408 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/x264.c:143
10412 msgid "Min QP"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/x264.c:144
10416 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:147
10420 msgid "Max QP"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/x264.c:148
10424 msgid "Maximum quantizer parameter."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/x264.c:150
10428 msgid "Max QP step"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:151
10432 msgid "Max QP step between frames."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:153
10436 msgid "Average bitrate tolerance"
10437 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10439 #: modules/codec/x264.c:154
10440 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10441 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10443 #: modules/codec/x264.c:157
10444 msgid "Max local bitrate"
10445 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10447 #: modules/codec/x264.c:158
10448 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10449 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10451 #: modules/codec/x264.c:160
10452 msgid "VBV buffer"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:161
10456 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10457 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10459 #: modules/codec/x264.c:164
10460 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/x264.c:165
10464 msgid ""
10465 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10466 "0.0 to 1.0."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/x264.c:169
10470 msgid "QP factor between I and P"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:170
10474 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/x264.c:173
10478 msgid "QP factor between P and B"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/x264.c:174
10482 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/x264.c:176
10486 msgid "QP difference between chroma and luma"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/x264.c:177
10490 msgid "QP difference between chroma and luma."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/x264.c:179
10494 msgid "Multipass ratecontrol"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/x264.c:180
10498 msgid ""
10499 "Multipass ratecontrol:\n"
10500 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10501 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10502 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/x264.c:185
10506 msgid "QP curve compression"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/x264.c:186
10510 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10514 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/x264.c:189
10518 msgid ""
10519 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10520 "blurs complexity."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/x264.c:193
10524 msgid ""
10525 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10526 "quants."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/x264.c:198
10530 msgid "Partitions to consider"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/x264.c:199
10534 msgid ""
10535 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10536 " - none  : \n"
10537 " - fast  : i4x4\n"
10538 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10539 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10540 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10541 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/x264.c:207
10545 msgid "Direct MV prediction mode"
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/x264.c:208
10549 msgid "Direct MV prediction mode."
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/x264.c:211
10553 msgid "Direct prediction size"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/x264.c:212
10557 msgid ""
10558 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10559 " -  1: 8x8\n"
10560 " - -1: smallest possible according to level\n"
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/x264.c:218
10564 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/x264.c:219
10568 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/x264.c:221
10572 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/x264.c:223
10576 msgid ""
10577 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10578 "(fast)\n"
10579 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10580 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10581 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10582 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/x264.c:230
10586 msgid ""
10587 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10588 "(fast)\n"
10589 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10590 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10591 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/x264.c:238
10595 msgid "Maximum motion vector search range"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/x264.c:239
10599 msgid ""
10600 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10601 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10602 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/x264.c:244
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Maximum motion vector length"
10608 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10610 #: modules/codec/x264.c:245
10611 msgid ""
10612 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/x264.c:250
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Minimum buffer space between threads"
10618 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10620 #: modules/codec/x264.c:251
10621 msgid ""
10622 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10623 "threads."
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/x264.c:255
10627 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/x264.c:259
10631 msgid ""
10632 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10633 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10634 "quality). Range 1 to 7."
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/x264.c:264
10638 msgid ""
10639 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10640 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10641 "quality). Range 1 to 6."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/x264.c:269
10645 msgid ""
10646 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10647 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10648 "quality). Range 1 to 5."
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/x264.c:274
10652 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/x264.c:275
10656 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/x264.c:278
10660 msgid "Decide references on a per partition basis"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/x264.c:279
10664 msgid ""
10665 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10666 "as opposed to only one ref per macroblock."
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/x264.c:283
10670 msgid "Chroma in motion estimation"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/x264.c:284
10674 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/x264.c:287
10678 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/x264.c:288
10682 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/x264.c:290
10686 msgid "Adaptive spatial transform size"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/x264.c:292
10690 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/x264.c:294
10694 msgid "Trellis RD quantization"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/x264.c:295
10698 msgid ""
10699 "Trellis RD quantization: \n"
10700 " - 0: disabled\n"
10701 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10702 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10703 "This requires CABAC."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/x264.c:301
10707 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/x264.c:302
10711 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/x264.c:304
10715 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/x264.c:305
10719 msgid ""
10720 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10721 "small single coefficient."
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/x264.c:310
10725 msgid ""
10726 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10727 "a useful range."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:314
10731 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/x264.c:315
10735 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/x264.c:318
10739 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/x264.c:319
10743 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/x264.c:326
10747 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/x264.c:327
10751 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/x264.c:331
10755 msgid "CPU optimizations"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/x264.c:332
10759 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/x264.c:334
10763 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/x264.c:335
10767 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/x264.c:337
10771 msgid "PSNR computation"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/x264.c:338
10775 msgid ""
10776 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10777 "quality."
10778 msgstr ""
10780 #: modules/codec/x264.c:341
10781 msgid "SSIM computation"
10782 msgstr "Calcul SSIM"
10784 #: modules/codec/x264.c:342
10785 msgid ""
10786 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10787 "quality."
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/x264.c:345
10791 msgid "Quiet mode"
10792 msgstr "Mod silențios"
10794 #: modules/codec/x264.c:346
10795 msgid "Quiet mode."
10796 msgstr "Mod silențios."
10798 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10801 msgid "Statistics"
10802 msgstr "Statistici"
10804 #: modules/codec/x264.c:349
10805 msgid "Print stats for each frame."
10806 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10808 #: modules/codec/x264.c:352
10809 msgid "SPS and PPS id numbers"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/x264.c:353
10813 msgid ""
10814 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10815 "settings."
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/x264.c:357
10819 msgid "Access unit delimiters"
10820 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10822 #: modules/codec/x264.c:358
10823 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10827 msgid "dia"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10831 msgid "hex"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10835 msgid "umh"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10839 msgid "esa"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/x264.c:371
10843 #, fuzzy
10844 msgid "tesa"
10845 msgstr "Octeți"
10847 #: modules/codec/x264.c:377
10848 msgid "fast"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/x264.c:377
10852 msgid "normal"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/x264.c:377
10856 msgid "slow"
10857 msgstr "arată"
10859 #: modules/codec/x264.c:377
10860 msgid "all"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10864 msgid "spatial"
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10868 msgid "temporal"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10872 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10873 msgid "auto"
10874 msgstr "auto"
10876 #: modules/codec/x264.c:392
10877 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10881 #, fuzzy
10882 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10883 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10885 #: modules/codec/zvbi.c:78
10886 msgid "Teletext page"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/zvbi.c:79
10890 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10891 msgstr ""
10893 #: modules/codec/zvbi.c:82
10894 msgid "Text is always opaque"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/zvbi.c:83
10898 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/zvbi.c:86
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Teletext alignment"
10904 msgstr "Aliniament de date"
10906 #: modules/codec/zvbi.c:88
10907 #, fuzzy
10908 msgid ""
10909 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10911 "6 = top-right)."
10912 msgstr ""
10913 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10914 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10915 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10917 #: modules/codec/zvbi.c:92
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Teletext text subtitles"
10920 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10922 #: modules/codec/zvbi.c:93
10923 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/zvbi.c:102
10927 #, fuzzy
10928 msgid "VBI and Teletext decoder"
10929 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10931 #: modules/control/dbus.c:103
10932 msgid "dbus"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/dbus.c:106
10936 #, fuzzy
10937 msgid "D-Bus control interface"
10938 msgstr "Interfețe pentru control"
10940 #: modules/control/gestures.c:81
10941 msgid "Motion threshold (10-100)"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/control/gestures.c:83
10945 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10946 msgstr ""
10948 #: modules/control/gestures.c:85
10949 msgid "Trigger button"
10950 msgstr "Buton de declanșare"
10952 #: modules/control/gestures.c:87
10953 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10954 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10956 #: modules/control/gestures.c:91
10957 msgid "Middle"
10958 msgstr "Mijloc"
10960 #: modules/control/gestures.c:94
10961 msgid "Gestures"
10962 msgstr "Gesturi"
10964 #: modules/control/gestures.c:102
10965 msgid "Mouse gestures control interface"
10966 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:97
10969 msgid "Define playlist bookmarks."
10970 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10972 #: modules/control/hotkeys.c:100
10973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10974 msgid "Hotkeys"
10975 msgstr "Taste rapide"
10977 #: modules/control/hotkeys.c:101
10978 msgid "Hotkeys management interface"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/control/hotkeys.c:504
10982 #, c-format
10983 msgid "Audio track: %s"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10987 #, c-format
10988 msgid "Subtitle track: %s"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/hotkeys.c:519
10992 msgid "N/A"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/control/hotkeys.c:572
10996 #, c-format
10997 msgid "Aspect ratio: %s"
10998 msgstr "Raport de aspect: %s"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:598
11001 #, c-format
11002 msgid "Crop: %s"
11003 msgstr "Trunchiază: %s"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:624
11006 #, c-format
11007 msgid "Deinterlace mode: %s"
11008 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:654
11011 #, fuzzy, c-format
11012 msgid "Zoom mode: %s"
11013 msgstr "Zoom video"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "Subtitle delay %i ms"
11018 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "Audio delay %i ms"
11023 msgstr "Mărire întârziere audio"
11025 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "Volume %d%%"
11028 msgstr "Volum: %d%%"
11030 #: modules/control/http/http.c:37
11031 msgid "Host address"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/control/http/http.c:39
11035 msgid ""
11036 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11037 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11038 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11042 msgid "Source directory"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/control/http/http.c:45
11046 msgid "Handlers"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/control/http/http.c:47
11050 msgid ""
11051 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11052 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/http/http.c:49
11056 msgid "Export album art as /art."
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/http/http.c:51
11060 msgid ""
11061 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11062 "id=<id> URLs."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/control/http/http.c:54
11066 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11067 msgstr ""
11069 #: modules/control/http/http.c:57
11070 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11071 msgstr ""
11073 #: modules/control/http/http.c:59
11074 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11075 msgstr ""
11077 #: modules/control/http/http.c:62
11078 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11079 msgstr ""
11081 #: modules/control/http/http.c:65
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11083 msgid "HTTP"
11084 msgstr "HTTP"
11086 #: modules/control/http/http.c:66
11087 msgid "HTTP remote control interface"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/control/http/http.c:76
11091 msgid "HTTP SSL"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/control/lirc.c:40
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Change the lirc configuration file."
11097 msgstr "Fișier de configurare"
11099 #: modules/control/lirc.c:42
11100 msgid ""
11101 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11102 "users home directory."
11103 msgstr ""
11105 #: modules/control/lirc.c:65
11106 msgid "Infrared"
11107 msgstr ""
11109 #: modules/control/lirc.c:68
11110 msgid "Infrared remote control interface"
11111 msgstr ""
11113 # hm ? sau din ?
11114 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11115 #: modules/control/rc.c:1928
11116 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11117 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11119 #: modules/control/motion.c:69
11120 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/motion.c:75
11124 #, fuzzy
11125 msgid "motion"
11126 msgstr "Poziție"
11128 #: modules/control/motion.c:77
11129 #, fuzzy
11130 msgid "motion control interface"
11131 msgstr "Interfețe pentru control"
11133 #: modules/control/netsync.c:70
11134 msgid "Act as master"
11135 msgstr "Acționează ca master"
11137 #: modules/control/netsync.c:71
11138 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11139 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11141 #: modules/control/netsync.c:75
11142 msgid "Master client ip address"
11143 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11145 #: modules/control/netsync.c:76
11146 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11147 msgstr ""
11149 #: modules/control/netsync.c:80
11150 msgid "Network Sync"
11151 msgstr "Sincronizare de rețea"
11153 #: modules/control/ntservice.c:42
11154 msgid "Install Windows Service"
11155 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11157 #: modules/control/ntservice.c:44
11158 msgid "Install the Service and exit."
11159 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11161 #: modules/control/ntservice.c:45
11162 msgid "Uninstall Windows Service"
11163 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11165 #: modules/control/ntservice.c:47
11166 msgid "Uninstall the Service and exit."
11167 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11169 #: modules/control/ntservice.c:48
11170 msgid "Display name of the Service"
11171 msgstr "Afișează numele serviciului"
11173 #: modules/control/ntservice.c:50
11174 msgid "Change the display name of the Service."
11175 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11177 #: modules/control/ntservice.c:51
11178 msgid "Configuration options"
11179 msgstr "Opțiuni de configurare"
11181 #: modules/control/ntservice.c:53
11182 msgid ""
11183 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11184 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11185 "configured."
11186 msgstr ""
11187 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11188 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11189 "încât serviciul să fie configurat corect."
11191 #: modules/control/ntservice.c:58
11192 msgid ""
11193 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11194 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11195 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11196 msgstr ""
11197 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11198 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11199 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11200 "llogger, sap, rc, http)."
11202 #: modules/control/ntservice.c:64
11203 msgid "NT Service"
11204 msgstr "Serviciu NT"
11206 #: modules/control/ntservice.c:65
11207 msgid "Windows Service interface"
11208 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11210 #: modules/control/rc.c:159
11211 msgid "Show stream position"
11212 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11214 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11215 #: modules/control/rc.c:160
11216 msgid ""
11217 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11218 msgstr ""
11219 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11221 #: modules/control/rc.c:163
11222 msgid "Fake TTY"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/control/rc.c:164
11226 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11227 msgstr ""
11229 #: modules/control/rc.c:166
11230 msgid "UNIX socket command input"
11231 msgstr ""
11233 #: modules/control/rc.c:167
11234 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11235 msgstr ""
11237 #: modules/control/rc.c:170
11238 msgid "TCP command input"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/control/rc.c:171
11242 msgid ""
11243 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11244 "port the interface will bind to."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11248 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/control/rc.c:177
11252 msgid ""
11253 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11254 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11255 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11256 msgstr ""
11258 #: modules/control/rc.c:184
11259 msgid "RC"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/control/rc.c:187
11263 msgid "Remote control interface"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/control/rc.c:339
11267 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11268 msgstr ""
11270 #: modules/control/rc.c:819
11271 #, c-format
11272 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11273 msgstr ""
11275 #: modules/control/rc.c:852
11276 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/control/rc.c:854
11280 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11281 msgstr ""
11283 #: modules/control/rc.c:855
11284 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11285 msgstr ""
11287 #: modules/control/rc.c:856
11288 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/control/rc.c:857
11292 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/control/rc.c:858
11296 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/control/rc.c:859
11300 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/control/rc.c:860
11304 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/control/rc.c:861
11308 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/control/rc.c:862
11312 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/control/rc.c:863
11316 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/control/rc.c:864
11320 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/control/rc.c:865
11324 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/control/rc.c:866
11328 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/control/rc.c:867
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11334 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11336 #: modules/control/rc.c:868
11337 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/control/rc.c:869
11341 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/control/rc.c:870
11345 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/control/rc.c:871
11349 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/control/rc.c:872
11353 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/rc.c:874
11357 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/control/rc.c:875
11361 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/control/rc.c:876
11365 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/control/rc.c:877
11369 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/control/rc.c:878
11373 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/rc.c:879
11377 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/control/rc.c:880
11381 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/control/rc.c:881
11385 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/control/rc.c:882
11389 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/control/rc.c:883
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11395 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11397 #: modules/control/rc.c:884
11398 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/control/rc.c:885
11402 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/control/rc.c:886
11406 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/control/rc.c:887
11410 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/control/rc.c:889
11414 #, fuzzy
11415 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11416 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11418 #: modules/control/rc.c:890
11419 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/control/rc.c:891
11423 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/control/rc.c:892
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11429 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11431 #: modules/control/rc.c:893
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11434 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11436 #: modules/control/rc.c:894
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11439 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11441 #: modules/control/rc.c:895
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11444 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11446 #: modules/control/rc.c:896
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11449 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11451 #: modules/control/rc.c:897
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11454 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11456 #: modules/control/rc.c:898
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11459 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11461 #: modules/control/rc.c:899
11462 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/control/rc.c:900
11466 #, fuzzy
11467 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11468 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11470 #: modules/control/rc.c:901
11471 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/control/rc.c:902
11475 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/control/rc.c:907
11479 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/control/rc.c:908
11483 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/control/rc.c:909
11487 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/control/rc.c:910
11491 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/control/rc.c:911
11495 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/control/rc.c:912
11499 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/control/rc.c:913
11503 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/control/rc.c:914
11507 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/control/rc.c:916
11511 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/control/rc.c:917
11515 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/control/rc.c:918
11519 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/control/rc.c:919
11523 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/control/rc.c:920
11527 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/control/rc.c:922
11531 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/control/rc.c:923
11535 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/control/rc.c:924
11539 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/control/rc.c:925
11543 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/control/rc.c:926
11547 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/control/rc.c:927
11551 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/control/rc.c:928
11555 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/control/rc.c:929
11559 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/control/rc.c:930
11563 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/control/rc.c:931
11567 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/control/rc.c:932
11571 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/control/rc.c:933
11575 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/control/rc.c:934
11579 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11580 msgstr ""
11582 #: modules/control/rc.c:935
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11585 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11587 #: modules/control/rc.c:938
11588 msgid ""
11589 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11590 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11591 msgstr ""
11592 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11593 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11595 #: modules/control/rc.c:943
11596 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/control/rc.c:944
11600 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/control/rc.c:945
11604 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/control/rc.c:946
11608 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/control/rc.c:948
11612 msgid "+----[ end of help ]"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/control/rc.c:1064
11616 msgid "Press menu select or pause to continue."
11617 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11619 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11620 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11621 #: modules/control/rc.c:1904
11622 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11623 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11625 #: modules/control/rc.c:1396
11626 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11627 msgstr ""
11629 #: modules/control/rc.c:1407
11630 #, fuzzy, c-format
11631 msgid "Playlist has only %d elements"
11632 msgstr "Lista de redare este goală"
11634 #: modules/control/rc.c:1962
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Unknown command!"
11637 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11639 #: modules/control/rc.c:1978
11640 #, fuzzy
11641 msgid "+-[Incoming]"
11642 msgstr "Codare"
11644 #: modules/control/rc.c:1979
11645 #, c-format
11646 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/control/rc.c:1981
11650 #, c-format
11651 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/control/rc.c:1983
11655 #, c-format
11656 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/control/rc.c:1985
11660 #, c-format
11661 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/control/rc.c:1989
11665 #, fuzzy
11666 msgid "+-[Video Decoding]"
11667 msgstr "Trunchiere video"
11669 #: modules/control/rc.c:1990
11670 #, c-format
11671 msgid "| video decoded    :    %5i"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/control/rc.c:1992
11675 #, c-format
11676 msgid "| frames displayed :    %5i"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/control/rc.c:1994
11680 #, c-format
11681 msgid "| frames lost      :    %5i"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/control/rc.c:1998
11685 #, fuzzy
11686 msgid "+-[Audio Decoding]"
11687 msgstr "Setări audio"
11689 #: modules/control/rc.c:1999
11690 #, c-format
11691 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/control/rc.c:2001
11695 #, c-format
11696 msgid "| buffers played   :    %5i"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/control/rc.c:2003
11700 #, c-format
11701 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/control/rc.c:2007
11705 #, fuzzy
11706 msgid "+-[Streaming]"
11707 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11709 #: modules/control/rc.c:2008
11710 #, c-format
11711 msgid "| packets sent     :    %5i"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/control/rc.c:2009
11715 #, c-format
11716 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/control/rc.c:2011
11720 #, c-format
11721 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/control/showintf.c:65
11725 msgid "Threshold"
11726 msgstr ""
11728 # adaptare sugerată de varianta fr
11729 #: modules/control/showintf.c:66
11730 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11731 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11733 #: modules/control/telnet.c:77
11734 msgid "Host"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/control/telnet.c:78
11738 msgid ""
11739 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11740 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11741 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11742 msgstr ""
11744 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11750 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11751 msgid "Port"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/control/telnet.c:83
11755 msgid ""
11756 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11757 "4212."
11758 msgstr ""
11760 #: modules/control/telnet.c:87
11761 msgid ""
11762 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11763 "default value is \"admin\"."
11764 msgstr ""
11766 #: modules/control/telnet.c:101
11767 msgid "VLM remote control interface"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/demux/a52.c:48
11771 msgid "Raw A/52 demuxer"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/demux/aiff.c:48
11775 msgid "AIFF demuxer"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11779 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11783 msgid "Could not demux ASF stream"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11787 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11788 msgstr ""
11790 #: modules/demux/au.c:49
11791 msgid "AU demuxer"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11795 msgid "Force interleaved method"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11799 msgid "Force interleaved method."
11800 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11802 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11803 msgid "Force index creation"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11807 msgid ""
11808 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11809 "incomplete (not seekable)."
11810 msgstr ""
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11813 msgid "Ask"
11814 msgstr "Întreabă"
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11817 msgid "Always fix"
11818 msgstr "Repară întotdeauna"
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11821 msgid "Never fix"
11822 msgstr "Nu repara niciodată"
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11825 msgid "AVI demuxer"
11826 msgstr "Demultiplexor AVI"
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11829 msgid "AVI Index"
11830 msgstr "Index AVI"
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11833 #, fuzzy
11834 msgid ""
11835 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11836 "Do you want to try to repair it?\n"
11837 "\n"
11838 "This might take a long time."
11839 msgstr ""
11840 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11841 "funcționa corect.\n"
11842 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Repair"
11847 msgstr "Nepaleză"
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11850 msgid "Don't repair"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Fixing AVI Index..."
11856 msgstr "Reparare index AVI"
11858 #: modules/demux/cdg.c:44
11859 #, fuzzy
11860 msgid "CDG demuxer"
11861 msgstr "Demultiplexor OGG"
11863 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11864 msgid "Dump filename"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11868 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11869 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11871 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11872 msgid "Append to existing file"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11876 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11877 msgstr ""
11879 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11880 #, fuzzy
11881 msgid "File dumper"
11882 msgstr "Număr titlu"
11884 #: modules/demux/dts.c:44
11885 msgid "Raw DTS demuxer"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/demux/flac.c:47
11889 msgid "FLAC demuxer"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/demux/gme.cpp:54
11893 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/demux/live555.cpp:67
11897 msgid ""
11898 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11899 "should be set in millisecond units."
11900 msgstr ""
11901 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11902 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11904 #: modules/demux/live555.cpp:70
11905 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/demux/live555.cpp:71
11909 msgid ""
11910 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11911 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11912 "cannot connect to normal RTSP servers."
11913 msgstr ""
11915 #: modules/demux/live555.cpp:75
11916 msgid "RTSP user name"
11917 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11919 #: modules/demux/live555.cpp:76
11920 msgid ""
11921 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11922 "connection."
11923 msgstr ""
11924 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11925 "autentificarea conexiunii."
11927 #: modules/demux/live555.cpp:78
11928 msgid "RTSP password"
11929 msgstr "Parolă RTSP"
11931 #: modules/demux/live555.cpp:79
11932 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11933 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11935 #: modules/demux/live555.cpp:83
11936 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/demux/live555.cpp:93
11940 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11945 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/demux/live555.cpp:102
11949 msgid "Client port"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/demux/live555.cpp:103
11953 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11957 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/demux/live555.cpp:108
11961 msgid "HTTP tunnel port"
11962 msgstr "Port tunel HTTP"
11964 #: modules/demux/live555.cpp:109
11965 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11966 msgstr ""
11968 #: modules/demux/live555.cpp:570
11969 #, fuzzy
11970 msgid "RTSP authentication"
11971 msgstr "Multicast RTP"
11973 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11974 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11975 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11976 msgid "Frames per Second"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11980 msgid ""
11981 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11982 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11983 msgstr ""
11985 # hm ?
11986 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11987 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11988 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
11990 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11991 msgid "Matroska stream demuxer"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11995 msgid "Ordered chapters"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11999 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12000 msgstr ""
12002 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12003 msgid "Chapter codecs"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12007 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12008 msgstr ""
12010 # hm ?
12011 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12012 msgid "Preload Directory"
12013 msgstr "Director de preîncărcare"
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12016 msgid ""
12017 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12018 "for broken files)."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12022 msgid "Seek based on percent not time"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12026 msgid "Seek based on percent not time."
12027 msgstr ""
12029 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12030 msgid "Dummy Elements"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12034 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12035 msgstr ""
12037 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12038 msgid "---  DVD Menu"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12042 msgid "First Played"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12046 msgid "Video Manager"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12050 msgid "----- Title"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/demux/mod.c:50
12054 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12055 msgstr ""
12057 #: modules/demux/mod.c:51
12058 msgid "Enable reverberation"
12059 msgstr "Activează reverberația"
12061 #: modules/demux/mod.c:52
12062 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12063 msgstr ""
12065 #: modules/demux/mod.c:54
12066 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12067 msgstr ""
12069 #: modules/demux/mod.c:56
12070 msgid "Enable megabass mode"
12071 msgstr "Activează modul megabas"
12073 #: modules/demux/mod.c:57
12074 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12075 msgstr ""
12077 #: modules/demux/mod.c:59
12078 msgid ""
12079 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12080 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12081 msgstr ""
12083 #: modules/demux/mod.c:62
12084 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/demux/mod.c:64
12088 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12089 msgstr ""
12091 #: modules/demux/mod.c:69
12092 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/demux/mod.c:77
12096 msgid "Reverb"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/demux/mod.c:80
12100 msgid "Reverberation level"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/demux/mod.c:82
12104 msgid "Reverberation delay"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/demux/mod.c:84
12108 msgid "Mega bass"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/demux/mod.c:87
12112 msgid "Mega bass level"
12113 msgstr "Nivel mega bas"
12115 #: modules/demux/mod.c:89
12116 msgid "Mega bass cutoff"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/demux/mod.c:91
12120 msgid "Surround"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/demux/mod.c:94
12124 msgid "Surround level"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/demux/mod.c:96
12128 msgid "Surround delay (ms)"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12132 msgid "MP4 stream demuxer"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/demux/mpc.c:57
12136 msgid "MusePack demuxer"
12137 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12139 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12140 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12141 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12143 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12144 msgid "H264 video demuxer"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12148 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12152 msgid ""
12153 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12157 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12161 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12165 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/demux/nsc.c:46
12169 msgid "Windows Media NSC metademux"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/demux/nsv.c:48
12173 msgid "NullSoft demuxer"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/demux/nuv.c:50
12177 msgid "Nuv demuxer"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/demux/ogg.c:50
12181 msgid "OGG demuxer"
12182 msgstr "Demultiplexor OGG"
12184 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Google Video"
12187 msgstr "Zoom video"
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12190 msgid "Auto start"
12191 msgstr "Start automat"
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12196 msgstr ""
12197 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12198 "ceva metadate)."
12200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12201 msgid "Show shoutcast adult content"
12202 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12205 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12206 msgstr ""
12207 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12208 "shoutcast."
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Skip ads"
12213 msgstr "Omite cadre"
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12216 msgid ""
12217 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12218 "prevent adding them to the playlist."
12219 msgstr ""
12221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12222 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12226 msgid ""
12227 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12228 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12229 "user's knowledge."
12230 msgstr ""
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12233 msgid "M3U playlist import"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12237 msgid "PLS playlist import"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12241 msgid "B4S playlist import"
12242 msgstr ""
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12245 msgid "DVB playlist import"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12249 msgid "Podcast parser"
12250 msgstr "Analizor de podcast"
12252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12253 msgid "XSPF playlist import"
12254 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12257 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12258 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12261 #, fuzzy
12262 msgid "ASX playlist import"
12263 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12266 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12270 msgid "QuickTime Media Link importer"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Google Video Playlist importer"
12276 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Dummy ifo demux"
12281 msgstr "Ieșire video falsă"
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12284 msgid "iTunes Music Library importer"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12289 msgid "Podcast Info"
12290 msgstr "Info podcast"
12292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12293 msgid "Podcast Summary"
12294 msgstr "Sumar podcast"
12296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12297 msgid "Podcast Size"
12298 msgstr "Dimensiune podcast"
12300 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12301 msgid "Shoutcast"
12302 msgstr "Shoutcast"
12304 #: modules/demux/ps.c:42
12305 msgid "Trust MPEG timestamps"
12306 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12308 #: modules/demux/ps.c:43
12309 msgid ""
12310 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12311 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12312 "calculate from the bitrate instead."
12313 msgstr ""
12314 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12315 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12316 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12318 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12319 msgid "MPEG-PS demuxer"
12320 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12322 #: modules/demux/pva.c:42
12323 msgid "PVA demuxer"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/demux/rawdv.c:40
12327 msgid ""
12328 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12329 msgstr ""
12330 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12331 "poate ține pasul cu rata de codare."
12333 #: modules/demux/rawdv.c:48
12334 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/demux/rawvid.c:44
12338 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12339 msgstr ""
12341 #: modules/demux/rawvid.c:48
12342 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12343 msgstr ""
12345 #: modules/demux/rawvid.c:52
12346 #, fuzzy
12347 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12348 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12350 #: modules/demux/rawvid.c:55
12351 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/demux/rawvid.c:56
12355 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12356 msgstr ""
12358 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12359 msgid "Aspect ratio"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/demux/rawvid.c:60
12363 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12364 msgstr ""
12366 #: modules/demux/rawvid.c:64
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Raw video demuxer"
12369 msgstr "Decodor video fals"
12371 #: modules/demux/real.c:66
12372 msgid "Real demuxer"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/demux/smf.c:40
12376 #, fuzzy
12377 msgid "SMF demuxer"
12378 msgstr "Demultiplexor XA"
12380 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12381 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12382 msgstr ""
12384 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12385 msgid ""
12386 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12387 "based subtitle formats without a fixed value."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12391 msgid ""
12392 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12393 msgstr ""
12395 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12398 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12400 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12401 msgid "Text subtitles parser"
12402 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12404 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12406 msgid "Frames per second"
12407 msgstr "Cadre pe secundă"
12409 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12410 msgid "Subtitles delay"
12411 msgstr "Întârziere subtitluri"
12413 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12414 msgid "Subtitles format"
12415 msgstr "Format de subtitluri"
12417 #: modules/demux/subtitle.c:54
12418 msgid ""
12419 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12420 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12421 msgstr ""
12423 #: modules/demux/subtitle.c:57
12424 msgid ""
12425 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12426 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12427 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12428 msgstr ""
12430 #: modules/demux/ts.c:95
12431 msgid "Extra PMT"
12432 msgstr "PMT suplimentar"
12434 #: modules/demux/ts.c:97
12435 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12436 msgstr ""
12437 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12438 "tip_stream[,...])."
12440 #: modules/demux/ts.c:99
12441 msgid "Set id of ES to PID"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/demux/ts.c:100
12445 msgid ""
12446 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12447 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12448 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12449 msgstr ""
12451 #: modules/demux/ts.c:105
12452 msgid "Fast udp streaming"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/demux/ts.c:107
12456 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12457 msgstr ""
12459 #: modules/demux/ts.c:109
12460 msgid "MTU for out mode"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/demux/ts.c:110
12464 msgid "MTU for out mode."
12465 msgstr ""
12467 #: modules/demux/ts.c:112
12468 msgid "CSA ck"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/demux/ts.c:113
12472 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/demux/ts.c:115
12476 msgid "Silent mode"
12477 msgstr ""
12479 #: modules/demux/ts.c:116
12480 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12481 msgstr ""
12483 #: modules/demux/ts.c:118
12484 msgid "CAPMT System ID"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/demux/ts.c:119
12488 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12489 msgstr ""
12491 #: modules/demux/ts.c:121
12492 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12493 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12495 #: modules/demux/ts.c:122
12496 msgid ""
12497 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12498 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12499 msgstr ""
12500 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12501 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12503 #: modules/demux/ts.c:126
12504 msgid "Filename of dump"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/demux/ts.c:127
12508 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/demux/ts.c:129
12512 msgid "Append"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/demux/ts.c:131
12516 msgid ""
12517 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12518 "be overwritten."
12519 msgstr ""
12521 #: modules/demux/ts.c:134
12522 msgid "Dump buffer size"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/demux/ts.c:136
12526 msgid ""
12527 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12528 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/demux/ts.c:140
12532 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/demux/ts.c:3320
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Teletext subtitles"
12538 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12540 #: modules/demux/ts.c:3330
12541 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12542 msgstr ""
12544 #: modules/demux/ts.c:3425
12545 msgid "subtitles"
12546 msgstr "subtitluri"
12548 #: modules/demux/ts.c:3429
12549 msgid "4:3 subtitles"
12550 msgstr "Subtitluri 4:3"
12552 #: modules/demux/ts.c:3433
12553 msgid "16:9 subtitles"
12554 msgstr "Subtitluri 16:9"
12556 #: modules/demux/ts.c:3437
12557 msgid "2.21:1 subtitles"
12558 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12560 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12561 msgid "hearing impaired"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/demux/ts.c:3445
12565 msgid "4:3 hearing impaired"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/demux/ts.c:3449
12569 msgid "16:9 hearing impaired"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/demux/ts.c:3453
12573 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12577 msgid "clean effects"
12578 msgstr "efecte curate"
12580 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12581 msgid "visual impaired commentary"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/demux/tta.c:44
12585 msgid "TTA demuxer"
12586 msgstr "Demultiplexor TTA"
12588 #: modules/demux/ty.c:56
12589 msgid "TY"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/demux/ty.c:57
12593 msgid "TY Stream audio/video demux"
12594 msgstr ""
12596 #: modules/demux/vc1.c:43
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12599 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12601 #: modules/demux/vc1.c:49
12602 #, fuzzy
12603 msgid "VC1 video demuxer"
12604 msgstr "Demultiplexor VOC"
12606 #: modules/demux/vobsub.c:51
12607 msgid "Vobsub subtitles parser"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/demux/voc.c:45
12611 msgid "VOC demuxer"
12612 msgstr "Demultiplexor VOC"
12614 #: modules/demux/wav.c:44
12615 msgid "WAV demuxer"
12616 msgstr "Demultiplexor WAV"
12618 #: modules/demux/xa.c:44
12619 msgid "XA demuxer"
12620 msgstr "Demultiplexor XA"
12622 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12623 msgid "Use DVD Menus"
12624 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12626 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12627 msgid "BeOS standard API interface"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12631 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12636 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12640 msgid "Open"
12641 msgstr "Deschide"
12643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12645 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12647 msgid "Preferences"
12648 msgstr "Preferințe"
12650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12655 msgid "Messages"
12656 msgstr "Mesaje"
12658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12661 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12663 msgid "Open File"
12664 msgstr "Deschide fișier"
12666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12668 msgid "Open Disc"
12669 msgstr "Deschide disc"
12671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12672 msgid "Open Subtitles"
12673 msgstr "Deschide subtitluri"
12675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12679 msgid "About"
12680 msgstr "Despre"
12682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12683 msgid "Prev Title"
12684 msgstr "Titlul anterior"
12686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12687 msgid "Next Title"
12688 msgstr "Titlul următor"
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12691 msgid "Go to Title"
12692 msgstr "Du-te la titlul"
12694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12695 msgid "Go to Chapter"
12696 msgstr "Du-te la capitolul"
12698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12699 msgid "Speed"
12700 msgstr "Viteză"
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12703 msgid "Window"
12704 msgstr "Fereastră"
12706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12709 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12711 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12720 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12723 msgid "OK"
12724 msgstr "OK"
12726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12727 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12731 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12735 msgid "Drop files to play"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12739 msgid "playlist"
12740 msgstr "listă de redare"
12742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12744 msgid "Close"
12745 msgstr "Închide"
12747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12751 msgid "Edit"
12752 msgstr "Editează"
12754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12756 msgid "Select All"
12757 msgstr "Selectează tot"
12759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12760 msgid "Select None"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12764 msgid "Sort Reverse"
12765 msgstr ""
12767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12768 msgid "Sort by Name"
12769 msgstr ""
12771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12772 msgid "Sort by Path"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12776 msgid "Randomize"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12780 msgid "Remove"
12781 msgstr "Elimină"
12783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12784 msgid "Remove All"
12785 msgstr "Elimină tot"
12787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12788 msgid "View"
12789 msgstr "Vizualizare"
12791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12792 msgid "Path"
12793 msgstr "Cale"
12795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12801 msgid "Name"
12802 msgstr "Nume"
12804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12805 msgid "Apply"
12806 msgstr "Aplică"
12808 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12811 msgid "Save"
12812 msgstr "Salvează"
12814 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12815 msgid "Defaults"
12816 msgstr "Implicit"
12818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12819 msgid "Show Interface"
12820 msgstr "Arată interfața"
12822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12823 msgid "50%"
12824 msgstr "50%"
12826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12827 msgid "100%"
12828 msgstr "100%"
12830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12831 msgid "200%"
12832 msgstr "200%"
12834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12835 msgid "Vertical Sync"
12836 msgstr "Vertical Sync"
12838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12839 msgid "Correct Aspect Ratio"
12840 msgstr "Raport de aspect corect"
12842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12843 msgid "Stay On Top"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12847 msgid "Take Screen Shot"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12851 msgid "Framebuffer device"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12855 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12856 msgstr ""
12858 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12859 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Video aspect ratio"
12862 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12864 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12865 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12866 msgstr ""
12868 #: modules/gui/fbosd.c:116
12869 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12870 msgstr ""
12872 #: modules/gui/fbosd.c:118
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Transparency of the image"
12875 msgstr "Transparența logoului"
12877 #: modules/gui/fbosd.c:119
12878 #, fuzzy
12879 msgid ""
12880 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12881 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12882 msgstr ""
12883 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12884 "opacitate totală)."
12886 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12887 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12888 msgid "Text"
12889 msgstr "Text"
12891 #: modules/gui/fbosd.c:124
12892 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12893 msgstr ""
12895 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12896 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12897 msgid "X coordinate"
12898 msgstr "Coordonata X"
12900 #: modules/gui/fbosd.c:127
12901 msgid "X coordinate of the rendered image"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12905 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12906 msgid "Y coordinate"
12907 msgstr "Coordonata Y"
12909 #: modules/gui/fbosd.c:130
12910 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/gui/fbosd.c:134
12914 #, fuzzy
12915 msgid ""
12916 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12918 "g. 6=top-right)."
12919 msgstr ""
12920 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12921 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12922 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12924 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12925 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12926 #: modules/video_filter/rss.c:141
12927 msgid "Opacity"
12928 msgstr "Opacitate"
12930 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12931 msgid ""
12932 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12933 "totally opaque. "
12934 msgstr ""
12935 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
12936 "255 = total opac."
12938 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12939 #: modules/video_filter/rss.c:145
12940 msgid "Font size, pixels"
12941 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
12943 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12944 #: modules/video_filter/rss.c:146
12945 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12946 msgstr ""
12947 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
12948 "implicită)"
12950 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12951 #: modules/video_filter/rss.c:150
12952 msgid ""
12953 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12954 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12955 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12956 "(red + green), #FFFFFF = white"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/gui/fbosd.c:152
12960 msgid "Clear overlay framebuffer"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/gui/fbosd.c:153
12964 msgid ""
12965 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12966 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12967 "the cache."
12968 msgstr ""
12970 #: modules/gui/fbosd.c:157
12971 msgid "Render text or image"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/gui/fbosd.c:158
12975 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12976 msgstr ""
12978 #: modules/gui/fbosd.c:161
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Display on overlay framebuffer"
12981 msgstr "Cadre afișate"
12983 #: modules/gui/fbosd.c:162
12984 msgid ""
12985 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12986 msgstr ""
12988 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12989 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12990 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12991 msgid "Black"
12992 msgstr "Negru"
12994 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12995 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12996 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12997 msgid "Gray"
12998 msgstr "Gri"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13001 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13002 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13003 msgid "Silver"
13004 msgstr "Argintiu"
13006 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13007 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13008 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13009 msgid "White"
13010 msgstr "Alb"
13012 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13013 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13014 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13015 msgid "Maroon"
13016 msgstr "Maro"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13019 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13020 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13021 #: modules/video_filter/rss.c:66
13022 msgid "Red"
13023 msgstr "Roșu"
13025 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13026 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13027 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13028 #: modules/video_filter/rss.c:67
13029 msgid "Fuchsia"
13030 msgstr "Roșu purpuriu"
13032 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13033 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13034 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13035 #: modules/video_filter/rss.c:67
13036 msgid "Yellow"
13037 msgstr "Galben"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13040 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13041 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13042 msgid "Olive"
13043 msgstr "Oliv"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13046 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13047 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13048 msgid "Green"
13049 msgstr "Verde"
13051 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13052 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13053 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13054 msgid "Teal"
13055 msgstr "Aquamarin"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13058 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13059 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13060 #: modules/video_filter/rss.c:68
13061 msgid "Lime"
13062 msgstr "Lămâie verde"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13065 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13066 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13067 msgid "Purple"
13068 msgstr "Violet"
13070 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13071 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13072 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13073 msgid "Navy"
13074 msgstr "Bleumarin"
13076 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13077 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13078 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13079 #: modules/video_filter/rss.c:68
13080 msgid "Blue"
13081 msgstr "Albastru"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13084 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13085 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13086 #: modules/video_filter/rss.c:69
13087 msgid "Aqua"
13088 msgstr "Aqua"
13090 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13091 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13092 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13093 #: modules/video_filter/rss.c:198
13094 msgid "Font"
13095 msgstr "Font"
13097 #: modules/gui/fbosd.c:218
13098 msgid "Commands"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/gui/fbosd.c:223
13102 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13106 msgid "About VLC media player"
13107 msgstr ""
13109 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13110 #, c-format
13111 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13115 #, c-format
13116 msgid "Compiled by %s"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13120 msgid "VLC was brought to you by:"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13125 msgid "License"
13126 msgstr "Licență"
13128 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13129 #, fuzzy
13130 msgid "VLC media player Help"
13131 msgstr "VLC media player"
13133 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13134 msgid "Index"
13135 msgstr "Index"
13137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13139 msgid "Bookmarks"
13140 msgstr "Semne de carte"
13142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13143 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13146 msgid "Add"
13147 msgstr "Adaugă"
13149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13154 msgid "Clear"
13155 msgstr "Șterge"
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13159 #: modules/video_filter/extract.c:74
13160 msgid "Extract"
13161 msgstr "Extrage"
13163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13168 msgid "Time"
13169 msgstr "Timp"
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13172 msgid "Untitled"
13173 msgstr "Neintitulat"
13175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13177 msgid "No input"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13181 msgid ""
13182 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13183 msgstr ""
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13186 msgid "Input has changed"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13190 msgid ""
13191 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13192 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13193 msgstr ""
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13197 msgid "Invalid selection"
13198 msgstr "Selecție invalidă"
13200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13201 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13202 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13206 msgid "No input found"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13210 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13211 msgstr ""
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13214 msgid "Jump To Time"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13218 msgid "sec."
13219 msgstr "sec."
13221 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13222 msgid "Jump to time"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13226 msgid "Random On"
13227 msgstr "Aleator On"
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13230 msgid "Random Off"
13231 msgstr "Aleator Off"
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13236 msgid "Repeat One"
13237 msgstr "Repetă odată"
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13240 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13242 msgid "Repeat All"
13243 msgstr "Repetă tot"
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13247 msgid "Repeat Off"
13248 msgstr "Repetare Off"
13250 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13252 msgid "Half Size"
13253 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13257 msgid "Normal Size"
13258 msgstr "Dimensiune normală"
13260 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13262 msgid "Double Size"
13263 msgstr "Dimensiune dublă"
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13267 msgid "Float on Top"
13268 msgstr "Flotant deasupra"
13270 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13272 msgid "Fit to Screen"
13273 msgstr "Potrivește la ecran"
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13276 msgid "Step Forward"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13280 msgid "Step Backward"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13285 msgid "Rewind"
13286 msgstr "Derulează"
13288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13289 msgid "Fast Forward"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13299 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13300 msgid "Pause"
13301 msgstr "Pauză"
13303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13304 msgid "2 Pass"
13305 msgstr "2 treceri"
13307 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13310 msgstr ""
13311 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13314 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13315 msgstr ""
13316 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13317 "preset."
13319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13320 msgid "Preamp"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13324 msgid "Extended controls"
13325 msgstr "Controale extinse"
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13329 msgid "Video filters"
13330 msgstr "Filtre video"
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13333 msgid "Image adjustment"
13334 msgstr "Ajustări de imagine"
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13337 msgid "Shows more information about the available video filters."
13338 msgstr ""
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13341 msgid "Wave"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13345 msgid "Ripple"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13350 msgid "Psychedelic"
13351 msgstr "Psychedelic"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13354 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13355 msgid "Gradient"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13359 #, fuzzy
13360 msgid "General editing filters"
13361 msgstr "Setări audio generale"
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Distortion filters"
13366 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Blur"
13371 msgstr "Albastru"
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13374 msgid "Adds motion blurring to the image"
13375 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13378 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13379 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13382 msgid "Image cropping"
13383 msgstr "Trunchiere imagine"
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13386 msgid "Crops a defined part of the image"
13387 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Invert colors"
13392 msgstr "Filtru de inversare video"
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13395 msgid "Inverts the colors of the image"
13396 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13399 #: modules/video_filter/transform.c:75
13400 msgid "Transformation"
13401 msgstr "Transformare"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13404 msgid "Rotates or flips the image"
13405 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Interactive Zoom"
13410 msgstr "Mod întrețesut"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13413 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13417 msgid "Volume normalization"
13418 msgstr "Normalizare volum"
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13421 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13422 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13425 msgid "Headphone virtualization"
13426 msgstr "Virtualizare în căști"
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13429 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13430 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13433 msgid "Maximum level"
13434 msgstr "Nivel maxim"
13436 # hm ? sau restaurează ?
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13439 msgid "Restore Defaults"
13440 msgstr "Restaurează la implicit"
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13444 msgid "Opaqueness"
13445 msgstr "Opacitate"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13448 #, fuzzy
13449 msgid "About the video filters"
13450 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13453 msgid ""
13454 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13455 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13456 "subsections of Video/Filters.\n"
13457 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13458 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13459 msgstr ""
13461 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13462 msgid "(no item is being played)"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Login:"
13468 msgstr "Autentificare"
13470 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Password:"
13473 msgstr "Parolă"
13475 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13477 msgid "Error"
13478 msgstr "Eroare"
13480 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13481 #, c-format
13482 msgid "Remaining time: %i seconds"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13486 msgid "Errors and Warnings"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Clean up"
13492 msgstr "Golește meniul"
13494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Show Details"
13497 msgstr "Arată tot"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13500 msgid "VLC - Controller"
13501 msgstr "Controler - VLC"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Open CrashLog..."
13506 msgstr "Deschide disc..."
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13509 msgid "Check for Update..."
13510 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13513 msgid "Preferences..."
13514 msgstr "Preferințe..."
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13517 msgid "Services"
13518 msgstr "Servicii"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13521 msgid "Hide VLC"
13522 msgstr "Ascunde VLC"
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13525 msgid "Hide Others"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13529 msgid "Show All"
13530 msgstr "Arată tot"
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13533 msgid "Quit VLC"
13534 msgstr "Părăsește VLC"
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13537 msgid "1:File"
13538 msgstr "1:Fișier"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13541 msgid "Open File..."
13542 msgstr "Deschide fișier..."
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13545 msgid "Quick Open File..."
13546 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13549 msgid "Open Disc..."
13550 msgstr "Deschide disc..."
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13553 msgid "Open Network..."
13554 msgstr "Deschide rețea..."
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13557 msgid "Open Recent"
13558 msgstr "Deschide recente"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13561 msgid "Clear Menu"
13562 msgstr "Golește meniul"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13565 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13566 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13569 msgid "Cut"
13570 msgstr "Taie"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13573 msgid "Copy"
13574 msgstr "Copiază"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13577 msgid "Paste"
13578 msgstr "Lipește"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13581 msgid "Playback"
13582 msgstr "Playback"
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13585 msgid "Volume Up"
13586 msgstr "Crește volumul"
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13589 msgid "Volume Down"
13590 msgstr "Scade volumul"
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13593 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13594 msgid "Video Device"
13595 msgstr "Dispozitiv video"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13598 msgid "Minimize Window"
13599 msgstr "Minimizează fereastra"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13602 msgid "Close Window"
13603 msgstr "Închide fereastra"
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Controller..."
13608 msgstr "Controller"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Equalizer..."
13613 msgstr "Egalizator"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Extended Controls..."
13618 msgstr "Controale extinse"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Playlist..."
13623 msgstr "Listă de redare"
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13626 msgid "Errors and Warnings..."
13627 msgstr ""
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13630 msgid "Bring All to Front"
13631 msgstr "Adu totul în față"
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13635 msgid "Help"
13636 msgstr "Ajutor"
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13639 #, fuzzy
13640 msgid "VLC media player Help..."
13641 msgstr "VLC media player"
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13644 msgid "ReadMe / FAQ..."
13645 msgstr ""
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Online Documentation..."
13650 msgstr "Documentație online"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13653 #, fuzzy
13654 msgid "VideoLAN Website..."
13655 msgstr "Rată de biți video"
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Make a donation..."
13660 msgstr "Faceți o donație"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13663 msgid "Online Forum..."
13664 msgstr ""
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Media Information"
13669 msgstr "Mai multe informații"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13672 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13676 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13677 msgstr ""
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13680 #, c-format
13681 msgid "Volume: %d%%"
13682 msgstr "Volum: %d%%"
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13685 msgid "No CrashLog found"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13689 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13690 msgstr ""
13692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13693 msgid "Video device"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13697 msgid ""
13698 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13699 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13700 "menu."
13701 msgstr ""
13703 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13705 msgid ""
13706 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13707 "is fully transparent."
13708 msgstr ""
13709 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13710 "este total transparent."
13712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13713 msgid "Stretch video to fill window"
13714 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13717 msgid ""
13718 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13719 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13720 msgstr ""
13721 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13722 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13723 "afișate margini negre."
13725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13726 msgid "Black screens in fullscreen"
13727 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13730 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13731 msgstr ""
13732 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13733 "video"
13735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13736 msgid "Use as Desktop Background"
13737 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13740 msgid ""
13741 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13742 "with in this mode."
13743 msgstr ""
13744 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13745 "pot fi accesate în acest mod."
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13748 msgid "Show Fullscreen controller"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13752 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13753 msgstr ""
13755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13756 msgid "Auto-playback of new items"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13760 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13761 msgstr ""
13763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Keep Recent Items"
13766 msgstr "Repetă elementul curent"
13768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13769 msgid ""
13770 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13771 "disabled here."
13772 msgstr ""
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Keep current Equalizer settings"
13777 msgstr "Setări video generale"
13779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13780 msgid ""
13781 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13782 "feature can be disabled here."
13783 msgstr ""
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13786 msgid "Mac OS X interface"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13790 msgid "Quartz video"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13794 msgid "Open Source"
13795 msgstr "Deschide sursă"
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13798 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13806 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13813 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13819 msgid "Browse..."
13820 msgstr "Răsfoiește..."
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13823 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13827 #, fuzzy
13828 msgid "No DVD menus"
13829 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13832 msgid "VIDEO_TS directory"
13833 msgstr "Director VIDEO_TS"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13837 msgid "DVD"
13838 msgstr "DVD"
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13841 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13846 msgid "Address"
13847 msgstr "Adresă"
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13851 msgid "UDP/RTP Multicast"
13852 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13855 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13856 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13860 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13861 msgid "Allow timeshifting"
13862 msgstr "Permite decalaj temporal"
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13865 msgid "Load subtitles file:"
13866 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13870 msgid "Settings..."
13871 msgstr "Setări..."
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13874 msgid "Override parametters"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13879 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13880 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13881 msgid "Delay"
13882 msgstr "Întârziere"
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13886 msgid "FPS"
13887 msgstr "FPS"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13890 msgid "Subtitles encoding"
13891 msgstr "Codare subtitluri"
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13894 msgid "Font size"
13895 msgstr "Dimensiune font"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13898 msgid "Subtitles alignment"
13899 msgstr "Aliniament subtitluri"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13902 msgid "Font Properties"
13903 msgstr "Proprietăți font"
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13906 msgid "Subtitle File"
13907 msgstr "Fișier subtitlu"
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13910 msgid "EyeTV"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13915 msgid "No %@s found"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13919 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13920 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13923 msgid "Retrieving Channel Info..."
13924 msgstr ""
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Composite input"
13929 msgstr "Intrare fișier"
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13932 #, fuzzy
13933 msgid "S-Video input"
13934 msgstr "Pin de intrare video"
13936 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13937 msgid "Streaming/Saving:"
13938 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
13940 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13941 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13942 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
13944 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13945 msgid "Display the stream locally"
13946 msgstr "Afișează stream-ul local"
13948 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13950 msgid "Stream"
13951 msgstr "Stream"
13953 # adaptare sugerată de varianta es / fr
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13956 msgid "Dump raw input"
13957 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13961 msgid "Encapsulation Method"
13962 msgstr "Metodă de încapsulare"
13964 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13966 msgid "Transcoding options"
13967 msgstr "Opțiuni de transcodare"
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13976 msgid "Bitrate (kb/s)"
13977 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
13979 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13981 msgid "Scale"
13982 msgstr "Scală"
13984 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13985 msgid "Stream Announcing"
13986 msgstr "Anunțare stream"
13988 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13990 msgid "SAP announce"
13991 msgstr "Anunț SAP"
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13994 msgid "RTSP announce"
13995 msgstr "Anunț RTSP"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13998 msgid "HTTP announce"
13999 msgstr "Anunț HTTP"
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14002 msgid "Export SDP as file"
14003 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14006 msgid "Channel Name"
14007 msgstr "Nume canal"
14009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14010 msgid "SDP URL"
14011 msgstr "URL SDP"
14013 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14014 msgid "Save File"
14015 msgstr "Salvează fișier"
14017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14019 msgid "Information"
14020 msgstr "Informație"
14022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14025 msgid "URI"
14026 msgstr "URI"
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14030 #: modules/mux/asf.c:53
14031 msgid "Author"
14032 msgstr "Autor"
14034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14035 msgid "Advanced Information"
14036 msgstr "Informații avansate"
14038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14040 msgid "Read at media"
14041 msgstr "Citire la media"
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14045 msgid "Input bitrate"
14046 msgstr "Rată de biți de intrare"
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14050 msgid "Demuxed"
14051 msgstr "Demultiplexat"
14053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14055 msgid "Stream bitrate"
14056 msgstr "Rată de biți stream"
14058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14061 msgid "Decoded blocks"
14062 msgstr "Blocuri decodate"
14064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14066 msgid "Displayed frames"
14067 msgstr "Cadre afișate"
14069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14071 msgid "Lost frames"
14072 msgstr "Cadre pierdute"
14074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14079 msgid "Streaming"
14080 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14084 msgid "Sent packets"
14085 msgstr "Pachete trimise"
14087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14089 msgid "Sent bytes"
14090 msgstr "Octeți trimiși"
14092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14093 msgid "Send rate"
14094 msgstr "Rată de trimitere"
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14098 msgid "Played buffers"
14099 msgstr "Buffere redate"
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14103 msgid "Lost buffers"
14104 msgstr "Buffere pierdute"
14106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14107 msgid "Save Playlist..."
14108 msgstr "Salvează lista de redare..."
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14111 msgid "Expand Node"
14112 msgstr "Expandează nodul"
14114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14115 msgid "Get Stream Information"
14116 msgstr "Obține informație stream"
14118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14119 msgid "Sort Node by Name"
14120 msgstr "Sortează nodul după nume"
14122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14123 msgid "Sort Node by Author"
14124 msgstr "Sortează nodul după autor"
14126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14128 msgid "No items in the playlist"
14129 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14132 msgid "Search in Playlist"
14133 msgstr "Caută în lista de redare"
14135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14136 msgid "Add Folder to Playlist"
14137 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14140 msgid "File Format:"
14141 msgstr "Format de fișier:"
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14144 msgid "Extended M3U"
14145 msgstr "M3U extins"
14147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14148 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14149 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14152 #, c-format
14153 msgid "%i items in the playlist"
14154 msgstr "%i elemente în lista de redare"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14157 msgid "1 item in the playlist"
14158 msgstr "1 element în lista de redare"
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14161 msgid "Save Playlist"
14162 msgstr "Salvează lista de redare"
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14165 #, fuzzy
14166 msgid "New Node"
14167 msgstr "Nod nou"
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Please enter a name for the new node."
14172 msgstr "Introduceți numele nodului"
14174 # hm ? sau golește folderul ?
14175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14176 msgid "Empty Folder"
14177 msgstr "Folder gol"
14179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14181 msgid "Reset All"
14182 msgstr "Resetează tot"
14184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14187 msgid "Reset Preferences"
14188 msgstr "Resetează preferințele"
14190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14191 msgid "Continue"
14192 msgstr "Continuă"
14194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14195 msgid ""
14196 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14197 "Are you sure you want to continue?"
14198 msgstr ""
14199 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14200 "Sigur vreți să continuați ?"
14202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14203 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14204 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
14206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14208 msgid "Select a directory"
14209 msgstr "Selectați un director"
14211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14212 msgid "Select a file"
14213 msgstr "Selectați un fișier"
14215 # hm ? sau selectează ?
14216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14218 msgid "Select"
14219 msgstr "Selectați"
14221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Subpicture Filters"
14224 msgstr "Subimagini"
14226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Logo"
14229 msgstr "Buclă"
14231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14232 msgid "Marquee"
14233 msgstr "Marcaj"
14235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Save settings"
14238 msgstr "Setări video"
14240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14243 msgid "Enabled"
14244 msgstr "Activat"
14246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Image:"
14249 msgstr "Fișier de imagine"
14251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Position:"
14255 msgstr "Poziție"
14257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Timestamp:"
14260 msgstr "Decalaj temporal"
14262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14264 msgid "Size:"
14265 msgstr "Dimensiune:"
14267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Color:"
14270 msgstr "Culoare"
14272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Opaqueness:"
14275 msgstr "Opacitate"
14277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14278 #, fuzzy
14279 msgid "(in pixels)"
14280 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
14282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Marquee:"
14285 msgstr "Marcaj"
14287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Timeout:"
14290 msgstr "Limită de timp"
14292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14293 #, fuzzy
14294 msgid "ms"
14295 msgstr "mms"
14297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Not Available"
14300 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Interface settings"
14306 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14309 #, fuzzy
14310 msgid "General Audio settings"
14311 msgstr "Setări audio generale"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14314 #, fuzzy
14315 msgid "General Video settings"
14316 msgstr "Setări video generale"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Subtitles & OSD"
14322 msgstr "Subtitluri/OSD"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Subtitles & OSD settings"
14328 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14330 # hm ?
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Input & Codecs"
14334 msgstr "Intrare / Codecuri"
14336 # hm ?
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Input & Codec settings"
14340 msgstr "Intrare / Codecuri"
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Custom"
14345 msgstr "Personalizează:"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14348 msgid "Lowest latency"
14349 msgstr ""
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14352 msgid "Low latency"
14353 msgstr ""
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14358 #: modules/misc/win32text.c:78
14359 msgid "Normal"
14360 msgstr "Normal"
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14363 msgid "High latency"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14367 msgid "Higher latency"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14371 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14372 msgstr ""
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14378 msgid "Choose"
14379 msgstr "Alege"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14382 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14383 msgstr ""
14385 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14386 msgid "Check for Updates"
14387 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14389 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14390 msgid "Download now"
14391 msgstr "Descarcă acum"
14393 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Automatically check for updates"
14396 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14398 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14399 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14403 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14404 msgstr ""
14406 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14407 #, fuzzy
14408 msgid "This version of VLC is the latest available."
14409 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14411 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14412 msgid "This version of VLC is outdated."
14413 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14415 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14416 #, c-format
14417 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14418 msgstr ""
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14421 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14425 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14429 msgid ""
14430 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14431 "RAW)"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14435 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14439 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14443 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14447 msgid ""
14448 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14449 "MPEG TS)"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14453 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14457 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14461 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14465 msgid ""
14466 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14467 "ASF and OGG)"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14471 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14477 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14481 msgid ""
14482 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14483 "ASF, OGG and RAW)"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14487 msgid ""
14488 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14492 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14493 msgstr ""
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14496 msgid ""
14497 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14501 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14502 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14505 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14506 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14509 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14510 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14515 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14519 msgid "MPEG Program Stream"
14520 msgstr ""
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14523 msgid "MPEG Transport Stream"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14527 msgid "MPEG 1 Format"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14531 msgid ""
14532 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14533 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14534 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14535 "at http://yourip:8080 by default."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14539 msgid ""
14540 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14541 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14542 "generally the most compatible"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14546 msgid ""
14547 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14548 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14549 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14550 "at mms://yourip:8080 by default."
14551 msgstr ""
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14554 msgid ""
14555 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14556 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14557 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14558 "encapsulated in HTTP)."
14559 msgstr ""
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14563 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14564 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14567 msgid "Use this to stream to a single computer."
14568 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14571 msgid ""
14572 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14573 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14574 "address beginning with 239.255."
14575 msgstr ""
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14578 msgid ""
14579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14581 "but it won't work over the Internet."
14582 msgstr ""
14583 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14584 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14585 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14586 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14589 msgid ""
14590 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14591 "stream"
14592 msgstr ""
14593 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
14594 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14597 msgid ""
14598 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14599 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14600 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14601 msgstr ""
14602 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14603 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14604 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14605 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
14606 "antete RTP."
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14609 msgid "Back"
14610 msgstr "Înapoi"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14617 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14618 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
14620 # hm ? lipsește ceva
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14622 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14623 msgstr ""
14624 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
14625 "transcodare"
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14633 msgid "More Info"
14634 msgstr "Mai multe informații"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14637 msgid ""
14638 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14639 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14640 "access to more features."
14641 msgstr ""
14642 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
14643 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
14644 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
14645 "facilități."
14647 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14651 msgid "Stream to network"
14652 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14656 msgid "Transcode/Save to file"
14657 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14660 msgid "Choose input"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14664 msgid "Choose here your input stream."
14665 msgstr ""
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14670 msgid "Select a stream"
14671 msgstr "Selectează un stream"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14675 msgid "Existing playlist item"
14676 msgstr "Element de listă de redare existent"
14678 # hm ? sau alege ?
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14681 msgid "Choose..."
14682 msgstr "Alege..."
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14686 msgid "Partial Extract"
14687 msgstr "Extragere parțială"
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14690 msgid ""
14691 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14692 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14693 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14694 msgstr ""
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14698 msgid "From"
14699 msgstr "De la"
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14703 msgid "To"
14704 msgstr "Către"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14707 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14708 msgstr ""
14709 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
14710 "intrare."
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14714 msgid "Destination"
14715 msgstr "Destinație"
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14719 msgid "Streaming method"
14720 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14723 msgid "Address of the computer to stream to."
14724 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14727 msgid "UDP Unicast"
14728 msgstr "Unicast UDP"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14731 msgid "UDP Multicast"
14732 msgstr "Multicast UDP"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14736 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14737 msgid "Transcode"
14738 msgstr "Transcodare"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14741 msgid ""
14742 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14743 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14744 msgstr ""
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14748 msgid "Transcode audio"
14749 msgstr "Transcodează audio"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14753 msgid "Transcode video"
14754 msgstr "Transcodează video"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14757 msgid ""
14758 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14759 "stream."
14760 msgstr ""
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14763 msgid ""
14764 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14765 "stream."
14766 msgstr ""
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14770 msgid "Encapsulation format"
14771 msgstr "Format de încapsulare"
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14774 msgid ""
14775 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14776 "previously chosen settings all formats won't be available."
14777 msgstr ""
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14781 msgid "Additional streaming options"
14782 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14785 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14786 msgstr ""
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14792 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14793 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14798 msgid "SAP Announce"
14799 msgstr "Anunț SAP"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14803 msgid "Local playback"
14804 msgstr "Redare locală"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14809 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14813 msgid "Additional transcode options"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14817 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14818 msgstr ""
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14822 msgid "Select the file to save to"
14823 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14826 msgid ""
14827 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14828 "the receiving user as they become part of the image."
14829 msgstr ""
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14832 msgid ""
14833 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14834 "transcoding."
14835 msgstr ""
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14838 msgid "Summary"
14839 msgstr "Sumar"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14842 msgid "Encap. format"
14843 msgstr "Format de încapsulare"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14847 msgid "Input stream"
14848 msgstr "Stream de intrare"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14851 msgid "Save file to"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14855 msgid "Include subtitles"
14856 msgstr "Include subtitluri"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14859 msgid "No input selected"
14860 msgstr ""
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14863 msgid ""
14864 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14865 "\n"
14866 "Choose one before going to the next page."
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14870 msgid "No valid destination"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14874 msgid ""
14875 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14876 "Multicast-IP.\n"
14877 "\n"
14878 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14879 "and the help texts in this window."
14880 msgstr ""
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14883 msgid ""
14884 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14885 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14886 "\n"
14887 "Correct your selection and try again."
14888 msgstr ""
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14891 msgid "Select the directory to save to"
14892 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14895 msgid "No folder selected"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14899 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14903 msgid ""
14904 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14905 "location."
14906 msgstr ""
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14909 msgid "No file selected"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14913 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14914 msgstr ""
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14917 msgid ""
14918 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14922 msgid "Finish"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14926 #, c-format
14927 msgid "%i items"
14928 msgstr "%i elemente"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14932 msgid "yes"
14933 msgstr "da"
14935 # hm ? sau nicio ?
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14939 msgid "no"
14940 msgstr "niciun"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14943 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14944 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14947 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14948 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14951 msgid "This allows to stream on a network."
14952 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14955 msgid ""
14956 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14957 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14958 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14959 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14960 msgstr ""
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14963 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14964 msgstr ""
14965 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14966 "multe informații."
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14969 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14970 msgstr ""
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14973 msgid ""
14974 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14975 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14976 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14977 "leave this setting to 1."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14981 msgid ""
14982 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14983 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14984 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14985 "extra interface.\n"
14986 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14987 "name will be used."
14988 msgstr ""
14989 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
14990 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
14991 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
14992 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
14993 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
14994 "altfel se va folosi un nume implicit."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14997 msgid ""
14998 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14999 "streamed.\n"
15000 "\n"
15001 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15002 "streaming."
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15008 msgstr "Interfață minimală"
15010 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15011 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/gui/ncurses.c:114
15015 msgid "Filebrowser starting point"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/gui/ncurses.c:116
15019 msgid ""
15020 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15021 "show you initially."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/ncurses.c:121
15025 msgid "Ncurses interface"
15026 msgstr ""
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15029 #, fuzzy
15030 msgid "[Repeat] "
15031 msgstr "Repetă toate"
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15034 #, fuzzy
15035 msgid "[Random] "
15036 msgstr "Aleator"
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15039 #, fuzzy
15040 msgid "[Loop]"
15041 msgstr "Buclă"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15044 #, c-format
15045 msgid " Source   : %s"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15049 #, c-format
15050 msgid " State    : Playing %s"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15054 #, c-format
15055 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15059 #, c-format
15060 msgid " State    : Buffering %s"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15064 #, c-format
15065 msgid " State    : Paused %s"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15069 #, c-format
15070 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid " Volume   : %i%%"
15076 msgstr "Volum: %d%%"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15079 #, c-format
15080 msgid " Title    : %d/%d"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15084 #, fuzzy, c-format
15085 msgid " Chapter  : %d/%d"
15086 msgstr "Capitolul %i"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15089 #, c-format
15090 msgid " Source: <no current item> %s"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15094 msgid " [ h for help ]"
15095 msgstr ""
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15098 #, fuzzy
15099 msgid " Help "
15100 msgstr "Ajutor"
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15103 #, fuzzy
15104 msgid "[Display]"
15105 msgstr "Afișare"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15108 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15112 msgid "     i           Show/Hide info box"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15116 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15117 msgstr ""
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15120 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15124 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15128 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15132 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15136 msgid "     c           Switch color on/off"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15140 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15141 msgstr ""
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15144 #, fuzzy
15145 msgid "[Global]"
15146 msgstr "Câștig global"
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15149 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15153 msgid "     s           Stop"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15157 msgid "     <space>     Pause/Play"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15161 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15165 #, fuzzy
15166 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15167 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15170 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15174 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15175 msgstr ""
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15178 #, c-format
15179 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15183 #, c-format
15184 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15185 msgstr ""
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15188 msgid "     a           Volume Up"
15189 msgstr ""
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15192 msgid "     z           Volume Down"
15193 msgstr ""
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15196 #, fuzzy
15197 msgid "[Playlist]"
15198 msgstr "Listă de redare"
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15201 msgid "     r           Toggle Random playing"
15202 msgstr ""
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15205 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15209 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15213 msgid "     o           Order Playlist by title"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15217 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15221 msgid "     g           Go to the current playing item"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15225 msgid "     /           Look for an item"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15229 msgid "     A           Add an entry"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15233 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15237 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15238 msgstr ""
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15241 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15242 msgstr ""
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15245 #, fuzzy
15246 msgid "[Filebrowser]"
15247 msgstr "Filtre"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15250 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15251 msgstr ""
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15254 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15258 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15262 msgid "[Boxes]"
15263 msgstr ""
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15266 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15270 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15274 #, fuzzy
15275 msgid "[Player]"
15276 msgstr "Play"
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15279 #, c-format
15280 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15284 #, fuzzy
15285 msgid "[Miscellaneous]"
15286 msgstr "Diverse"
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15289 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15290 msgstr ""
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15293 #, fuzzy
15294 msgid " Information "
15295 msgstr "Informație"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15298 #, c-format
15299 msgid "  [%s]"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15303 #, c-format
15304 msgid "      %s: %s"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15308 #, fuzzy
15309 msgid "No item currently playing"
15310 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15313 #, fuzzy
15314 msgid " Logs "
15315 msgstr "Buclă"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15318 #, fuzzy
15319 msgid " Browse "
15320 msgstr "Răsfoiește..."
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15323 msgid " Objects "
15324 msgstr ""
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15327 msgid " Playlist (All, one level) "
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15331 #, fuzzy
15332 msgid " Playlist (By category) "
15333 msgstr "Pe categorie"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15336 #, fuzzy
15337 msgid " Playlist (Manually added) "
15338 msgstr "Adăugat manual"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15341 #, c-format
15342 msgid "Find: %s"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15346 #, fuzzy, c-format
15347 msgid "Open: %s"
15348 msgstr "Deschide:"
15350 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15351 msgid "Autoplay selected file"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15355 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15359 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15360 msgstr ""
15362 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15365 msgid "Filename"
15366 msgstr "Nume fișier"
15368 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15369 msgid "Permissions"
15370 msgstr "Permisiuni"
15372 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15373 msgid "Size"
15374 msgstr "Dimensiune"
15376 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15377 msgid "Owner"
15378 msgstr "Proprietar"
15380 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15381 msgid "Group"
15382 msgstr "Grup"
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15385 msgid "Forward"
15386 msgstr "Înaintează"
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15389 msgid "00:00:00"
15390 msgstr "00:00:00"
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15394 msgid "Add to Playlist"
15395 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15398 msgid "MRL:"
15399 msgstr "MRL:"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15404 msgid "Port:"
15405 msgstr "Port:"
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15408 msgid "Address:"
15409 msgstr "Adresă:"
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15412 msgid "unicast"
15413 msgstr "unicast"
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15416 msgid "multicast"
15417 msgstr "multicast"
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15420 msgid "Network: "
15421 msgstr "Rețea: "
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15424 msgid "udp"
15425 msgstr "udp"
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15428 msgid "udp6"
15429 msgstr "udp6"
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15432 msgid "rtp"
15433 msgstr "rtp"
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15436 msgid "rtp4"
15437 msgstr "rtp4"
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15440 msgid "ftp"
15441 msgstr "ftp"
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15444 msgid "http"
15445 msgstr "http"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15448 msgid "sout"
15449 msgstr "sout"
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15452 msgid "mms"
15453 msgstr "mms"
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15456 msgid "Protocol:"
15457 msgstr "Protocol:"
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15460 msgid "Transcode:"
15461 msgstr "Transcodează:"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15466 msgid "enable"
15467 msgstr "activează"
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15470 msgid "Video:"
15471 msgstr "Video:"
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15474 msgid "Audio:"
15475 msgstr "Audio:"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15478 msgid "Channel:"
15479 msgstr "Canal:"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15482 msgid "Norm:"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15486 msgid "Frequency:"
15487 msgstr "Frecvență:"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15490 msgid "Samplerate:"
15491 msgstr "Rată de eșantionare:"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15494 msgid "Quality:"
15495 msgstr "Calitate:"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15498 msgid "Tuner:"
15499 msgstr "Tuner:"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15502 msgid "Sound:"
15503 msgstr "Audio:"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15506 msgid "MJPEG:"
15507 msgstr "MJPEG:"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15510 msgid "Decimation:"
15511 msgstr "Decimare:"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15514 msgid "pal"
15515 msgstr "pal"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15518 msgid "ntsc"
15519 msgstr "ntsc"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15522 msgid "secam"
15523 msgstr "secam"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15526 msgid "240x192"
15527 msgstr "240x192"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15530 msgid "320x240"
15531 msgstr "320x240"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15534 msgid "qsif"
15535 msgstr "qsif"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15538 msgid "qcif"
15539 msgstr "qcif"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15542 msgid "sif"
15543 msgstr "sif"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15546 msgid "cif"
15547 msgstr "cif"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15550 msgid "vga"
15551 msgstr "vga"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15554 msgid "kHz"
15555 msgstr "kHz"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15558 msgid "Hz/s"
15559 msgstr "Hz/s"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15562 msgid "mono"
15563 msgstr "mono"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15566 msgid "stereo"
15567 msgstr "stereo"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15570 msgid "Camera"
15571 msgstr "Cameră"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15574 msgid "Video Codec:"
15575 msgstr "Codec video"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15578 msgid "huffyuv"
15579 msgstr "huffyuv"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15582 msgid "mp1v"
15583 msgstr "mp1v"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15586 msgid "mp2v"
15587 msgstr "mp2v"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15590 msgid "mp4v"
15591 msgstr "mp4v"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15594 msgid "H263"
15595 msgstr "H263"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15598 msgid "WMV1"
15599 msgstr "WMV1"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15602 msgid "WMV2"
15603 msgstr "WMV2"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15606 msgid "Video Bitrate:"
15607 msgstr "Rată de biți video:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15610 msgid "Bitrate Tolerance:"
15611 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15614 msgid "Keyframe Interval:"
15615 msgstr ""
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15618 msgid "Audio Codec:"
15619 msgstr "Codec audio"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15622 msgid "Deinterlace:"
15623 msgstr "Deîntrețesere:"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15626 msgid "Access:"
15627 msgstr "Acces:"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15630 msgid "Muxer:"
15631 msgstr "Multiplexor:"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15634 msgid "URL:"
15635 msgstr "URL:"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15638 msgid "Time To Live (TTL):"
15639 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15642 msgid "127.0.0.1"
15643 msgstr "127.0.0.1"
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15646 msgid "localhost"
15647 msgstr "localhost"
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15650 msgid "localhost.localdomain"
15651 msgstr "localhost.localdomain"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15654 msgid "239.0.0.42"
15655 msgstr "239.0.0.42"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15658 msgid "PS"
15659 msgstr "PS"
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15662 msgid "TS"
15663 msgstr "TS"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15666 msgid "MPEG1"
15667 msgstr "MPEG1"
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15670 msgid "AVI"
15671 msgstr "AVI"
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15674 msgid "OGG"
15675 msgstr "OGG"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15678 msgid "MP4"
15679 msgstr "MP4"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15682 msgid "MOV"
15683 msgstr "MOV"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15686 msgid "ASF"
15687 msgstr "ASF"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15690 msgid "kbits/s"
15691 msgstr "kbits/s"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15694 msgid "alaw"
15695 msgstr "alaw"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15698 msgid "ulaw"
15699 msgstr "ulaw"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15702 msgid "mpga"
15703 msgstr "mpga"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15706 msgid "mp3"
15707 msgstr "mp3"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15710 msgid "a52"
15711 msgstr "a52"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15714 msgid "vorb"
15715 msgstr "vorb"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15718 msgid "bits/s"
15719 msgstr "bits/s"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15722 msgid "Audio Bitrate :"
15723 msgstr "Rată de biți audio:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15726 msgid "SAP Announce:"
15727 msgstr "Anunț SAP:"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15730 msgid "SLP Announce:"
15731 msgstr "Anunț SLP:"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15734 msgid "Announce Channel:"
15735 msgstr "Canal de anunț:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15739 msgid "Update"
15740 msgstr "Actualizează"
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15743 msgid " Clear "
15744 msgstr " Șterge"
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15747 msgid " Save "
15748 msgstr " Salvează"
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15751 msgid " Apply "
15752 msgstr " Aplică"
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15755 msgid " Cancel "
15756 msgstr " Renunță"
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15759 msgid "Preference"
15760 msgstr "Preferințe"
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15763 msgid ""
15764 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15765 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15766 "org/copyleft/gpl.html)."
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15770 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15774 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15775 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
15777 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15778 #, c-format
15779 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15783 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Preamp\n"
15790 msgstr ""
15791 "Preamplificator\n"
15792 "12,0dB"
15794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15796 msgid "dB"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15800 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15804 msgid ""
15805 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15806 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15810 msgid ""
15811 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15812 " Played and streamed info are shown."
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Sent bitrates"
15818 msgstr "Octeți trimiși"
15820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Current visualization:"
15823 msgstr "Vizualizări audio"
15825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15826 #, fuzzy
15827 msgid "A to B"
15828 msgstr "Auto"
15830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Frame by Frame"
15833 msgstr "Frecvență de cadre"
15835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Take a snapshot"
15838 msgstr "Ia un instantaneu video"
15840 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Transparent"
15843 msgstr "Transparență"
15845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Show playlist"
15848 msgstr "Salvează lista de redare"
15850 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Extended Settings"
15853 msgstr "Setări codoare"
15855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15857 msgid "Menu"
15858 msgstr "Meniu"
15860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15862 msgid "Previous track"
15863 msgstr "Pista precedentă"
15865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15867 msgid "Next track"
15868 msgstr "Pista următoare"
15870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15871 msgid "Revert to normal play speed"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15875 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15879 #, fuzzy
15880 msgid "File names:"
15881 msgstr "Nume fișier"
15883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Filter:"
15886 msgstr "Filtre"
15888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15890 msgid "Open subtitles file"
15891 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
15893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15896 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15900 #, fuzzy
15901 msgid "DVB Type:"
15902 msgstr "Tip"
15904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15906 msgid "Transponder symbol rate"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Channels :"
15912 msgstr "Canale"
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15915 msgid "Selected ports :"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15919 msgid ".*"
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Input caching :"
15925 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Use VLC pace"
15930 msgstr "Folosește cache de SAP"
15932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Auto connnection"
15935 msgstr "Reconectează automat"
15937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Radio device name"
15940 msgstr "Nume dispozitiv audio"
15942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15943 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15945 msgid "Advanced options..."
15946 msgstr "Opțiuni avansate..."
15948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15949 msgid "Double click to get the media informations"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Show the current item"
15955 msgstr "Repetă elementul curent"
15957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Select File"
15960 msgstr "Selectați un fișier"
15962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Select Directory"
15965 msgstr "Selectați un director"
15967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15968 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Action"
15974 msgstr "Aplicație"
15976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Shortcut"
15979 msgstr "Shoutcast"
15981 # hm ? sau selectează ?
15982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Set"
15985 msgstr "Selectați"
15987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Unset"
15990 msgstr "Utilizator"
15992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Hotkey for "
15995 msgstr "Taste rapide"
15997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15998 msgid "Press the new keys for "
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16002 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Key: "
16009 msgstr "Tastă"
16011 # hm ?
16012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Input and Codecs"
16015 msgstr "Intrare / Codecuri"
16017 # hm ?
16018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Input & Codecs settings"
16021 msgstr "Intrare / Codecuri"
16023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16024 msgid ""
16025 "If this property is blank, then you have\n"
16026 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16027 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Configure Hotkeys"
16033 msgstr "Configurează"
16035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Audio Files"
16039 msgstr "Filtre audio"
16041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Video Files"
16045 msgstr "Filtre video"
16047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Playlist Files"
16051 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16054 #, fuzzy
16055 msgid "&Apply"
16056 msgstr "Aplică"
16058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16071 msgid "&Cancel"
16072 msgstr "&Renunță"
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16076 msgid "Edit bookmark"
16077 msgstr "Editează semnele de carte"
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16082 msgid "Bytes"
16083 msgstr "Octeți"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16086 msgid "Errors"
16087 msgstr "Erori"
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16098 msgid "&Close"
16099 msgstr "În&chide"
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16107 msgid "&Clear"
16108 msgstr "Șter&ge"
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16111 msgid "Hide future errors"
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16115 msgid "Adjustments and Effects"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Graphic Equalizer"
16121 msgstr "Egalizator parametric"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Spatializer"
16126 msgstr "Vizualizator"
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Audio effects"
16131 msgstr "Codecuri audio"
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Video Effects"
16136 msgstr "Codecuri audio"
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16139 #, fuzzy
16140 msgid "v4l2 controls"
16141 msgstr "Controller"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Go to time"
16146 msgstr "Du-te la titlul"
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16149 #, fuzzy
16150 msgid "&Go"
16151 msgstr "&Nu"
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Go to time:"
16156 msgstr "Du-te la titlul"
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16159 #, fuzzy
16160 msgid "VLC media player "
16161 msgstr "VLC media player"
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16164 msgid ""
16165 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16166 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16167 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16168 "\n"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16172 #, fuzzy
16173 msgid ""
16174 "This version of VLC was compiled by:\n"
16175 " "
16176 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16180 msgid "Based on Git commit: "
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16184 msgid ""
16185 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16186 "\n"
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Copyright (c) "
16192 msgstr "Copyright"
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16195 msgid ""
16196 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16197 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16198 "provide the best software."
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Authors"
16204 msgstr "Autor"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Thanks"
16209 msgstr "Piste"
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16212 #, fuzzy
16213 msgid "&Update List"
16214 msgstr "Actualizări"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Checking for the update..."
16219 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Select a directory ..."
16224 msgstr "Selectați un director"
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16227 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16231 msgid "You have the latest version of vlc"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16235 msgid "An error occured while checking for updates"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16239 msgid "Login"
16240 msgstr "Autentificare"
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Media information"
16245 msgstr "Meta-informație"
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16248 #, fuzzy
16249 msgid "&General"
16250 msgstr "General"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16253 #, fuzzy
16254 msgid "&Extra Metadata"
16255 msgstr "Metadata"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16258 #, fuzzy
16259 msgid "&Codec Details"
16260 msgstr "Descriere codec"
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16263 #, fuzzy
16264 msgid "&Statistics"
16265 msgstr "Statistici"
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16268 #, fuzzy
16269 msgid "&Save Metadata"
16270 msgstr "Metadată dată"
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Location :"
16275 msgstr "Latin"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Modules tree"
16280 msgstr "Gesturi de maus"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16283 #, fuzzy
16284 msgid "&Save as..."
16285 msgstr "Salvează c&a..."
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Verbosity Level"
16290 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16293 #, fuzzy
16294 msgid "&Update"
16295 msgstr "Actualizează"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16298 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16302 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16306 msgid ""
16307 "Cannot write file %1:\n"
16308 "%2."
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16312 msgid "&File"
16313 msgstr "&Fișier"
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16316 #, fuzzy
16317 msgid "&Disc"
16318 msgstr "Disc"
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16321 #, fuzzy
16322 msgid "&Network"
16323 msgstr "Rețea"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Capture &Device"
16328 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16332 #, fuzzy
16333 msgid "&Play"
16334 msgstr "Play"
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16337 msgid "&Enqueue"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16342 #, fuzzy
16343 msgid "&Stream"
16344 msgstr "Stream"
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16347 #, fuzzy
16348 msgid "&Convert"
16349 msgstr "Contrast"
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16352 msgid "&Convert / Save"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Basic"
16359 msgstr "Bashkir"
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16364 msgid "&Save"
16365 msgstr "&Salvează"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16368 #, fuzzy
16369 msgid "&Reset Preferences"
16370 msgstr "Resetează preferințele"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16374 msgid ""
16375 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16376 "Are you sure you want to continue?"
16377 msgstr ""
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Open playlist file"
16382 msgstr "Deschide lista de redare"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16385 msgid "Choose a filename to save playlist"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16389 #, fuzzy
16390 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16391 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16394 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Media Files"
16400 msgstr "Media: %s"
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Subtitles Files"
16405 msgstr "Fișier subtitlu"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16408 #, fuzzy
16409 msgid "All Files"
16410 msgstr "Filtre"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16413 msgid ""
16414 "Stream output string.\n"
16415 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16416 " but you can update it manually."
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16421 msgid "Save file"
16422 msgstr "Salvează fișierul"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16425 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16429 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16433 msgid "Day Month Year:"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Repeat:"
16439 msgstr "Repetă toate"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Repeat delay:"
16444 msgstr "Repetă toate"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16447 msgid " days"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Import"
16453 msgstr "S&ortare"
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Export"
16458 msgstr "Extrage"
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16461 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16465 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16471 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Privacy and Network policies"
16476 msgstr "Interacțiune interfață"
16478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Privacy and Network Warning"
16481 msgstr "Interacțiune interfață"
16483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16484 msgid ""
16485 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16486 "without authorization.</p>\n"
16487 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16488 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16489 "available.</p>\n"
16490 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16491 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16492 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16493 "access on the web.</p>\n"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16497 msgid "Control menu for the player"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16501 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16502 msgid "Paused"
16503 msgstr "Pauză"
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16506 #, fuzzy
16507 msgid "&Media"
16508 msgstr "Media: %s"
16510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16511 #, fuzzy
16512 msgid "&Playlist"
16513 msgstr "Listă de redare"
16515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16516 #, fuzzy
16517 msgid "&Tools"
16518 msgstr "Instrument"
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16521 msgid "&Audio"
16522 msgstr "&Audio"
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16525 msgid "&Video"
16526 msgstr "Vi&deo"
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16529 #, fuzzy
16530 msgid "&Playback"
16531 msgstr "Playback"
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16534 msgid "&Help"
16535 msgstr "A&jutor"
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16538 #, fuzzy
16539 msgid "&Open File..."
16540 msgstr "Deschide fișier..."
16542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16544 msgid "Open &Disc..."
16545 msgstr "Deschide &disc..."
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Open &Network..."
16550 msgstr "Deschide rețea..."
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16554 msgid "Open &Capture Device..."
16555 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16558 #, fuzzy
16559 msgid "&Streaming..."
16560 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
16562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16563 msgid "Conve&rt / Save..."
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16567 #, fuzzy
16568 msgid "&Quit"
16569 msgstr "Părăsire"
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Show Playlist"
16574 msgstr "Salvează lista de redare"
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Undock from interface"
16579 msgstr "Interfețe pentru control"
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Ctrl+U"
16584 msgstr "Ctrl"
16586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Ctrl+L"
16589 msgstr "Ctrl"
16591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Interfaces"
16594 msgstr "Interfață"
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Minimal View..."
16599 msgstr "Interfață minimală"
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Ctrl+H"
16604 msgstr "Ctrl"
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16609 msgstr "Interfață telnet"
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16612 msgid "F11"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Advanced controls"
16618 msgstr "Opțiuni avansate"
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Visualizations selector"
16623 msgstr "Vizualizări"
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Help..."
16628 msgstr "Ajutor"
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Check for updates..."
16633 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
16635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Tools"
16638 msgstr "Instrument"
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16641 msgid "Open &File..."
16642 msgstr "Deschide &fișier..."
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16647 msgstr "VLC media player"
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Show VLC media player"
16652 msgstr "VLC media player"
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16655 #, fuzzy
16656 msgid "&Open Media"
16657 msgstr "Deschide fișier"
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16661 msgid "Empty"
16662 msgstr "Gol"
16664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16667 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16670 msgid ""
16671 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16672 "preferences dialog."
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16677 msgid "Systray icon"
16678 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
16680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16681 msgid ""
16682 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16683 "basic actions"
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16687 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16691 msgid ""
16692 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16693 "inyour taskbar"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16697 msgid "Show playing item name in window title"
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16701 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16705 msgid "Path to use in openfile dialog"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16709 msgid "Show notification popup on track change"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16713 msgid ""
16714 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16715 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16722 msgid "Advanced options"
16723 msgstr "Opțiuni avansate"
16725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16728 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16731 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16735 msgid ""
16736 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16737 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16738 "extensions."
16739 msgstr ""
16741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16742 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16743 msgstr ""
16745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16746 msgid "Activate the updates availability notification"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16750 msgid ""
16751 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16752 "once a week."
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16756 msgid "Number of days between two update checks"
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16760 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16764 msgid ""
16765 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16766 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16770 msgid "Automatically save the volume on exit"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16774 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16778 msgid "Ask for network policy at start"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16782 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16786 msgid "Selection of the starting mode and look "
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16790 msgid ""
16791 "Start VLC with:\n"
16792 " - normal mode\n"
16793 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16794 " - minimal mode with limited controls"
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Classic look"
16800 msgstr "Classic rock"
16802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16803 msgid "Complete look with information area"
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16807 msgid "Minimal look with no menus"
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Qt interface"
16813 msgstr "Comută interfața"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16816 #, fuzzy
16817 msgid "2 pass"
16818 msgstr "2 treceri"
16820 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Preset"
16823 msgstr "Portuguese"
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Capture Mode"
16828 msgstr "Mod stereo "
16830 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Select the capture device type"
16833 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
16835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Card Selection"
16838 msgstr "&Selecție"
16840 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16842 msgid "Options"
16843 msgstr "Opțiuni"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16846 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Disc selection"
16852 msgstr "Selecție invalidă"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16857 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Disk device"
16862 msgstr "Dispozitiv DVD"
16864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16865 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16866 msgstr ""
16868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16869 #, fuzzy
16870 msgid "No DVD Menus"
16871 msgstr "Folosește meniuri DVD"
16873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Starting position"
16876 msgstr "Poziție subimagine"
16878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Audio and Subtitles"
16881 msgstr "Subtitluri formatate"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16884 msgid "Choose one or more media file to open"
16885 msgstr ""
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Add a subtitle file"
16890 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16895 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Alignment:"
16900 msgstr "Aliniament de date"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Select the subtitle file"
16905 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Network Protocol"
16910 msgstr "Sincronizare de rețea"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16913 msgid "Set the protocol for the URL"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Protocol"
16919 msgstr "Protocol:"
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16922 msgid "Set the port used"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16926 msgid ""
16927 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16928 "with or without the protocol."
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Show extended options"
16934 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Show &amp;more options"
16939 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Start Time"
16944 msgstr "Timp de start"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Change the start time for the media"
16949 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16953 msgid "Caching"
16954 msgstr "Stocare în cache"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16957 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16961 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Customize"
16967 msgstr "Personalizează:"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Extra media"
16972 msgstr "PMT suplimentar"
16974 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Select the file"
16977 msgstr "Selectați un fișier"
16979 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Change the caching for the media"
16982 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
16984 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16985 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16986 msgid "Podcast URLs list"
16987 msgstr "Listă URL-uri podcast"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Stream Output"
16992 msgstr "Stream de ieșire"
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16996 msgid "Outputs"
16997 msgstr "Ieșiri"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17001 msgid "Play locally"
17002 msgstr "Redă local"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17005 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17009 msgid "Prefer UDP over RTP"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Mount Point"
17015 msgstr "Mongolian"
17017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Login:pass:"
17020 msgstr "Autentificare"
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Profile"
17025 msgstr "Violet"
17027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Encapsulation"
17030 msgstr "Metodă de încapsulare"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17034 msgid "Video codec"
17035 msgstr "Codec video"
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17039 msgid "Audio codec"
17040 msgstr "Codec audio"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Overlay subtitles on the video"
17045 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17049 msgid "Group name"
17050 msgstr "Nume grup"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Stream all elementary streams"
17055 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Generated stream output string"
17060 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17063 #, fuzzy
17064 msgid "General Audio"
17065 msgstr "General"
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Default volume"
17070 msgstr "Volum audio implicit"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17073 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17077 msgid "Save volume on exit"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Preferred audio language"
17083 msgstr "Limbă audio"
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Effects"
17088 msgstr "Efect"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Headphone surround effect"
17093 msgstr "Efect în căști"
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Visualization"
17098 msgstr "Vizualizări"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17101 msgid "Last.fm"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17105 msgid "Enable last.fm submission"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Disk Devices"
17111 msgstr "Dispozitive"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Disk Device"
17116 msgstr "Dispozitiv"
17118 # hm ? sau restaurează ?
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Server Default Port"
17122 msgstr "Restaurează la implicit"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17125 #, fuzzy
17126 msgid "HTTP Proxy"
17127 msgstr "Proxy HTTP"
17129 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Default caching level"
17133 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17136 msgid "Codecs / Muxers"
17137 msgstr ""
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Post-Processing Quality"
17142 msgstr "Calitate post procesare"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17145 msgid "Repair AVI files"
17146 msgstr ""
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17149 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Access Filter"
17155 msgstr "Filtre de acces"
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Native or Skins"
17160 msgstr "Native American"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Native"
17165 msgstr "Meditativ"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17168 #, fuzzy
17169 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17170 msgstr ""
17171 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17172 "meniuri."
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Display Mode"
17177 msgstr "Afișare"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Integrate video in interface"
17182 msgstr "Include video în interfață"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17186 msgid "Skins"
17187 msgstr "Skinuri"
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Skin File"
17192 msgstr "Deschide fișier"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Instances"
17197 msgstr "Interfață"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Allow only one instance"
17202 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17204 # hm ?
17205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17208 msgstr ""
17209 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17212 #, fuzzy
17213 msgid "File associations:"
17214 msgstr "Decimare:"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17217 msgid "Association Setup"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Privacy / Network Interaction"
17223 msgstr "Interacțiune interfață"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17226 msgid "Album art download policy"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17230 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17234 msgid "Activate update notifier"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Network policy"
17240 msgstr "Rețea: "
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17243 msgid ""
17244 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Enable OSD"
17250 msgstr "Activează"
17252 # hm ? sau cu de ?
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Subtitles languages"
17256 msgstr "Limbă subtitlu"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Preferred Subtitle language"
17261 msgstr "Limbă audio"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Default Encoding"
17266 msgstr "Decodare"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Display Settings"
17271 msgstr "Rezoluție afișare"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17274 msgid "Effect"
17275 msgstr "Efect"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Font color"
17280 msgstr "Culoare"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17284 msgid "Display"
17285 msgstr "Afișare"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17289 msgid "Output"
17290 msgstr "Ieșire"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Accelerated video output"
17295 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Skip Frames"
17300 msgstr "Omite cadre"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17303 #, fuzzy
17304 msgid "DirectX"
17305 msgstr "Director"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Display Device"
17310 msgstr "Afișare"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17315 msgstr "Activează modul tapet"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Video snapshots"
17320 msgstr "Format de instantaneu video"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17323 msgid "Prefix"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Format"
17329 msgstr "Format VCD"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17332 msgid "Sequential numbering"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Edit settings"
17338 msgstr "Setări audio"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Control"
17343 msgstr "Controller"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17346 msgid "Run manually"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17350 msgid "Setup schedule"
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17354 msgid "Run on schedule"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Status"
17360 msgstr "Statistici"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17363 #, fuzzy
17364 msgid "P/P"
17365 msgstr "UDP/RTP"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Prev"
17370 msgstr "Precedentul"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Add Input"
17375 msgstr "Intrare CD Audio"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Edit Input"
17380 msgstr "Intrare fișier"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Clear List"
17385 msgstr "listă de redare"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Transform"
17390 msgstr "Transformare"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Sharpen"
17395 msgstr "Ecran"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Sigma"
17400 msgstr "Mic"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17403 msgid "Image adjust"
17404 msgstr "Ajustare imagine"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17407 msgid "Brightness threshold"
17408 msgstr "Prag de luminozitate"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Color fun"
17413 msgstr "Culoare"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Color extraction"
17418 msgstr "Inversare de culoare"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17421 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Color threshold"
17424 msgstr "Prag de luminozitate"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17427 msgid "Similarity"
17428 msgstr ""
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Some random name"
17433 msgstr "Nume stream"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Rotate"
17438 msgstr "Rată de biți"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Angle"
17443 msgstr "Jungle"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17446 msgid "Puzzle game"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Black slot"
17452 msgstr "Negru"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Columns"
17458 msgstr "Volum"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17462 msgid "Rows"
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Image modification"
17468 msgstr "Amplificare"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Water effect"
17473 msgstr "Efect în căști"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17476 #: modules/video_filter/noise.c:52
17477 msgid "Noise"
17478 msgstr "Zgomot"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17481 msgid "Motion detect"
17482 msgstr "Detectare de mișcare"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17485 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17486 msgid "Motion blur"
17487 msgstr "Mânjeală de mișcare"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Factor"
17492 msgstr "Mai rapid"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Cartoon"
17497 msgstr "Maro"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Find a name"
17502 msgstr "Nume fișier"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Logo erase"
17507 msgstr "Overlay logo"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17510 msgid "Mask"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17514 msgid "Clone"
17515 msgstr "Clonă"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17518 msgid "Number of clones"
17519 msgstr "Număr de clone"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Wall"
17524 msgstr "Mic"
17526 # hm ?
17527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Overlay"
17530 msgstr "Overlay-uri"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Add text"
17535 msgstr "Adaugă nod"
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Add logo"
17540 msgstr "Adaugă nod"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17543 msgid "Transparency"
17544 msgstr "Transparență"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Advanced video filter controls"
17549 msgstr "Filtru de clonare video"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Subpicture filters"
17554 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Vout filters"
17559 msgstr "Filtre video"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Reset"
17564 msgstr "Resetează tot"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17567 #, fuzzy
17568 msgid "VLM configurator"
17569 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Media Manager Edition"
17574 msgstr "Mai multe informații"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Name:"
17579 msgstr "Nume"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Input:"
17584 msgstr "Intrare"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Select Input"
17589 msgstr "Intrare ecran"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Output:"
17594 msgstr "Ieșire"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Select Output"
17599 msgstr "Stream de ieșire"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Time Control"
17604 msgstr "Controller"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Mux Control"
17609 msgstr "Controller"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17613 msgid "Loop"
17614 msgstr "Buclă"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17617 msgid "Media Manager List"
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17621 msgid "Open a skin file"
17622 msgstr "Deschide un fișier de skin"
17624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17625 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17626 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
17628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17630 msgid "Open playlist"
17631 msgstr "Deschide lista de redare"
17633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17634 msgid ""
17635 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17636 "xspf"
17637 msgstr ""
17638 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
17639 "listă de redare XSPF|*.xspf"
17641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17643 msgid "Save playlist"
17644 msgstr "Salvează lista de redare"
17646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17647 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17648 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
17650 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
17651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17652 msgid "Skin to use"
17653 msgstr "Skin de folosit"
17655 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
17656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17657 msgid "Path to the skin to use."
17658 msgstr "Cale către skinul de folosit."
17660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17661 msgid "Config of last used skin"
17662 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
17664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17665 msgid ""
17666 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17667 "automatically, do not touch it."
17668 msgstr ""
17669 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
17670 "actualizată automat, nu o atingeți."
17672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17674 msgid "Show a systray icon for VLC"
17675 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
17677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17680 msgid "Show VLC on the taskbar"
17681 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
17683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17684 msgid "Enable transparency effects"
17685 msgstr "Activează efecte de transparență"
17687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17688 msgid ""
17689 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17690 "when moving windows does not behave correctly."
17691 msgstr "Puteți dezactiva "
17693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Use a skinned playlist"
17697 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
17699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17700 msgid "Skinnable Interface"
17701 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
17703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17704 msgid "Skins loader demux"
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17708 msgid "Select skin"
17709 msgstr "Selectează skinul"
17711 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17712 msgid "Open skin..."
17713 msgstr "Deschide un skin..."
17715 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17716 msgid ""
17717 "\n"
17718 "(WinCE interface)\n"
17719 "\n"
17720 msgstr ""
17721 "\n"
17722 "(Interfață WinCE)\n"
17723 "\n"
17725 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17726 msgid ""
17727 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17728 "\n"
17729 msgstr ""
17730 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
17731 "\n"
17733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17734 msgid "Compiled by "
17735 msgstr "Compilat de "
17737 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17738 msgid "Compiler: "
17739 msgstr "Compiler: "
17741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17742 msgid ""
17743 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17744 "http://www.videolan.org/"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17748 msgid "Open:"
17749 msgstr "Deschide:"
17751 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17752 msgid ""
17753 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17754 "targets:"
17755 msgstr ""
17756 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
17757 "următoare:"
17759 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17761 msgid "Choose directory"
17762 msgstr "Alege un director"
17764 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17766 msgid "Choose file"
17767 msgstr "Alege un fișier"
17769 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17770 msgid "Embed video in interface"
17771 msgstr "Include video în interfață"
17773 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17774 msgid ""
17775 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17776 "window."
17777 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
17779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17780 msgid "WinCE interface module"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17784 msgid "WinCE dialogs provider"
17785 msgstr ""
17787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17793 msgid "&OK"
17794 msgstr "&OK"
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17797 msgid "&Delete"
17798 msgstr "Șter&ge"
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17801 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17802 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
17804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17805 msgid "Removes the selected bookmarks"
17806 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17809 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17810 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17813 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17814 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
17816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17817 msgid ""
17818 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17819 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17820 "between these bookmarks"
17821 msgstr ""
17822 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
17823 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
17824 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
17825 "semne de carte."
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17828 msgid "You must select two bookmarks"
17829 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17832 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17833 msgstr ""
17834 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
17835 "să funcționeze."
17837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17838 msgid ""
17839 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17840 msgstr ""
17841 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
17842 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17845 msgid ""
17846 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17847 "bookmarks to keep the same input."
17848 msgstr ""
17849 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
17850 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
17852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17853 msgid "Input has changed "
17854 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17858 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17859 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17862 msgid "Stream and Media Info"
17863 msgstr "Informații stream și media"
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17866 msgid "Advanced information"
17867 msgstr "Informații avansate"
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17870 msgid ""
17871 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17872 "Messages window."
17873 msgstr ""
17874 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
17875 "fereastra de mesaje."
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17878 msgid "&Yes"
17879 msgstr "&Da"
17881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17882 msgid "&No"
17883 msgstr "&Nu"
17885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17886 msgid "Don't show further errors"
17887 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17890 msgid "Playlist item info"
17891 msgstr "Informații element listă de redare"
17893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17894 msgid "Save &As..."
17895 msgstr "Salvează c&a..."
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17898 msgid "Save Messages As..."
17899 msgstr "Salvează mesajele ca..."
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17902 msgid "Options:"
17903 msgstr "Opțiuni:"
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17907 msgid "Open..."
17908 msgstr "Deschide..."
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17911 msgid "Stream/Save"
17912 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17915 msgid "Use VLC as a stream server"
17916 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17919 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17920 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17923 msgid "Customize:"
17924 msgstr "Personalizează:"
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17927 msgid ""
17928 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17929 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17930 "controls above."
17931 msgstr ""
17932 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
17933 "vreți să îl deschideți.\n"
17934 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
17935 "deasupra."
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17938 msgid "Use a subtitles file"
17939 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17942 msgid "Use an external subtitles file."
17943 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17946 msgid "Advanced Settings..."
17947 msgstr "Setări avansate..."
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17950 msgid "File:"
17951 msgstr "Fișier:"
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17954 msgid "DVD (menus)"
17955 msgstr "DVD (meniuri)"
17957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17958 msgid "Disc type"
17959 msgstr "Tip disc"
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17962 msgid "Probe Disc(s)"
17963 msgstr ""
17965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17966 msgid ""
17967 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17968 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17969 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17970 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17971 "parameter ranges are set based on media we find."
17972 msgstr ""
17974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17975 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17979 msgid "RTSP"
17980 msgstr "RTSP"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17983 msgid "DVD device to use"
17984 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17987 msgid ""
17988 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17989 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17990 msgstr ""
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17994 msgid "CD-ROM device to use"
17995 msgstr ""
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17998 msgid ""
17999 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18000 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18004 msgid "Title number."
18005 msgstr "Număr titlu."
18007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18008 #, fuzzy
18009 msgid ""
18010 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18011 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18012 "will be shown."
18013 msgstr ""
18014 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18015 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18016 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18021 msgstr ""
18022 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18023 "0...7."
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18026 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18027 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18030 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18034 msgid "Track number."
18035 msgstr "Număr pistă."
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18038 #, fuzzy
18039 msgid ""
18040 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18041 "subtitle will be shown."
18042 msgstr ""
18043 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18044 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18045 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18048 #, fuzzy
18049 msgid ""
18050 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18051 msgstr ""
18052 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18053 "0...7."
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18056 msgid ""
18057 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18058 "given, then all tracks are played."
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18062 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18066 msgid "Shuffle"
18067 msgstr "Amestecă"
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18070 msgid "&Simple Add File..."
18071 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
18073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18074 msgid "Add &Directory..."
18075 msgstr "Adaugă &director..."
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18078 msgid "&Add URL..."
18079 msgstr "&Adaugă URL..."
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18082 msgid "Services Discovery"
18083 msgstr "Descoperire de servicii"
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18086 msgid "&Open Playlist..."
18087 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18090 msgid "&Save Playlist..."
18091 msgstr "&Salvează lista de redare..."
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18094 msgid "Sort by &Title"
18095 msgstr "Sortează după &titlu"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18098 msgid "&Reverse Sort by Title"
18099 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18102 msgid "&Shuffle"
18103 msgstr "Ame&stecă"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18106 msgid "D&elete"
18107 msgstr "Șt&erge"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18110 msgid "&Manage"
18111 msgstr "&Gestionare"
18113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18114 msgid "S&ort"
18115 msgstr "S&ortare"
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18118 msgid "&Selection"
18119 msgstr "&Selecție"
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18122 msgid "&View items"
18123 msgstr "&Vizualizare elemente"
18125 # hm ? sau branșă ?
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18127 msgid "Play this Branch"
18128 msgstr "Redă această categorie"
18130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18132 msgid "Preparse"
18133 msgstr ""
18135 # hm ? sau categorie ?
18136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18137 msgid "Sort this Branch"
18138 msgstr "Sortează această branșă"
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18142 msgid "Info"
18143 msgstr "Info"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18146 msgid "Add Node"
18147 msgstr "Adaugă nod"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18151 #, c-format
18152 msgid "%i items in playlist"
18153 msgstr "%i elemente în lista de redare"
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18156 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18157 msgid "root"
18158 msgstr "root"
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18161 msgid "XSPF playlist"
18162 msgstr "Listă de redare XSPF"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18165 msgid "Playlist is empty"
18166 msgstr "Lista de redare este goală"
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18169 msgid "Can't save"
18170 msgstr "Nu se poate salva"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18173 #, fuzzy
18174 msgid "One level"
18175 msgstr "Nivel maxim"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18178 msgid "Please enter node name"
18179 msgstr "Introduceți numele nodului"
18181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18182 msgid "New node"
18183 msgstr "Nod nou"
18185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18186 msgid "Alt"
18187 msgstr "Alt"
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18190 msgid "Ctrl"
18191 msgstr "Ctrl"
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18194 msgid "Shift"
18195 msgstr "Shift"
18197 # hm ? ce e ăla chain ?
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18199 msgid ""
18200 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18201 "\" can be modified."
18202 msgstr ""
18203 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
18204 "rezultat poate fi modificat."
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18207 msgid "Stream output MRL"
18208 msgstr "MRL de stream de ieșire"
18210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18211 msgid "Target:"
18212 msgstr "Țintă:"
18214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18215 msgid ""
18216 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18217 "by adjusting the stream settings."
18218 msgstr ""
18219 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
18220 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18223 msgid "MMSH"
18224 msgstr "MMSH"
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18227 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18228 msgid "RTP"
18229 msgstr "RTP"
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18232 msgid "UDP"
18233 msgstr "UDP"
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18236 msgid "Channel name"
18237 msgstr "Nume canal"
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18240 msgid "Select all elementary streams"
18241 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18244 msgid "Subtitles codec"
18245 msgstr "Codec subtitluri"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18248 msgid "Subtitles overlay"
18249 msgstr "Overlay subtitluri"
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18252 msgid "Subtitle options"
18253 msgstr "Opțiuni subtitlu"
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18256 msgid "Subtitles file"
18257 msgstr "Fișier subtitluri"
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18260 msgid ""
18261 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18262 "subtitles."
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18266 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18267 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
18269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18270 msgid "Open file"
18271 msgstr "Deschide fișier"
18273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18274 msgid "Updates"
18275 msgstr "Actualizări"
18277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18278 msgid "Check for updates"
18279 msgstr "Verifică pentru actualizări"
18281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18282 msgid ""
18283 "\n"
18284 "You have the latest version of VLC\n"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18288 msgid "Broadcasts"
18289 msgstr "Difuzări"
18291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18292 msgid "Load"
18293 msgstr "Încarcă"
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18296 msgid "Load Configuration"
18297 msgstr "Încarcă configurație"
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18300 msgid "Save Configuration"
18301 msgstr "Salvează configurație"
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18304 msgid "New broadcast"
18305 msgstr "Difuzare nouă"
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Create"
18310 msgstr "Centru"
18312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18313 msgid "VLM stream"
18314 msgstr "Stream VLM"
18316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18317 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18318 msgstr ""
18319 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
18320 "să salvați un stream."
18322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18323 msgid "Use this to stream on a network."
18324 msgstr ""
18325 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18328 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18329 msgstr ""
18330 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18333 msgid ""
18334 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18335 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18336 msgstr ""
18337 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
18338 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
18339 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18342 msgid "Use this to stream on a network"
18343 msgstr ""
18344 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18347 msgid ""
18348 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18349 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18350 "\n"
18351 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18352 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18353 msgstr ""
18354 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
18355 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
18356 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
18357 "\n"
18358 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
18359 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
18360 "salvare de stream-uri de rețea."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18363 msgid "You must choose a stream"
18364 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18367 msgid "Unable to find playlist"
18368 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18371 msgid ""
18372 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18373 "ending times (in seconds).\n"
18374 "\n"
18375 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18376 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18377 msgstr ""
18378 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
18379 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
18380 "\n"
18381 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
18382 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18385 msgid ""
18386 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18387 "the container format, proceed to the next page."
18388 msgstr ""
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18391 msgid "Transcode video (if available)"
18392 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18395 msgid ""
18396 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18397 "about it."
18398 msgstr ""
18399 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18400 "informație despre el."
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18403 msgid ""
18404 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18405 "about it."
18406 msgstr ""
18407 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18408 "informație despre el."
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18411 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18412 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18415 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18416 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18419 msgid "Please enter an address"
18420 msgstr "Introduceți o adresă"
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18423 msgid ""
18424 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18425 "choices, some formats might not be available."
18426 msgstr ""
18427 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
18428 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18431 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18432 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18435 msgid "You must choose a file to save to"
18436 msgstr ""
18438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18439 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18443 msgid ""
18444 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18445 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18446 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18447 "setting to 1."
18448 msgstr ""
18449 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
18450 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
18451 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
18452 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
18453 "setare pe 1."
18455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18456 msgid ""
18457 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18458 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18459 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18460 "extra interface.\n"
18461 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18462 "default name will be used."
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18466 msgid "More information"
18467 msgstr "Mai multe informații"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18470 msgid "Save to file"
18471 msgstr "Salvează în fișier"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18474 msgid "Transcode audio (if available)"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18478 msgid ""
18479 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18480 "correlated their movement will be."
18481 msgstr ""
18482 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
18483 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
18485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18486 msgid "Creates several clones of the image"
18487 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
18489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18490 msgid "Distortion"
18491 msgstr "Distorsiune"
18493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18494 msgid "Adds distortion effects"
18495 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
18497 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
18498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18499 msgid "Image inversion"
18500 msgstr "Inversare culoare"
18502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18503 msgid "Blurring"
18504 msgstr "Mânjire"
18506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18507 msgid "Magnify"
18508 msgstr "Lupă"
18510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18511 msgid "Magnifies part of the image"
18512 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
18514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Puzzle"
18517 msgstr "Violet"
18519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18520 msgid "Turns the image into a puzzle"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18524 msgid "Video Options"
18525 msgstr "Opțiuni video"
18527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18528 msgid "Aspect Ratio"
18529 msgstr "Raport de aspect"
18531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18532 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18533 msgstr ""
18534 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
18536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18537 msgid ""
18538 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18539 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18540 msgstr ""
18541 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
18542 "(meniu Audio -> Egalizator)."
18544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18545 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18546 msgstr ""
18547 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
18549 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
18550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18551 msgid "Smooth :"
18552 msgstr "Corelare:"
18554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18555 msgid ""
18556 "Preamp\n"
18557 "12.0dB"
18558 msgstr ""
18559 "Preamplificator\n"
18560 "12,0dB"
18562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18563 msgid ""
18564 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18565 "these settings to take effect.\n"
18566 "\n"
18567 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18568 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18569 "Video Filter Module inside the preferences."
18570 msgstr ""
18571 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
18572 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
18573 "\n"
18574 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
18575 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
18576 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
18577 "Module în interiorul preferințelor."
18579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18580 msgid "More Information"
18581 msgstr "Mai multe informații"
18583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18584 msgid "Stopped"
18585 msgstr "Oprit"
18587 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18588 msgid "Playing"
18589 msgstr "Redare"
18591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18592 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18593 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
18595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18596 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18597 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
18599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18600 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18601 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
18603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18604 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18605 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
18607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18608 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18609 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
18611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18612 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18613 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
18615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18616 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18617 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
18619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18620 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18621 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
18623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18624 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18625 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18628 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18629 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18632 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18633 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
18635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18636 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18637 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18640 #, fuzzy
18641 msgid "VideoLAN's Website"
18642 msgstr "Rată de biți video"
18644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18645 msgid "Online Help"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18649 msgid "Check for Updates..."
18650 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
18652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18653 #, fuzzy
18654 msgid "V&iew"
18655 msgstr "Vizualizare"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18658 msgid "&Settings"
18659 msgstr "&Setări"
18661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18662 msgid "&Navigation"
18663 msgstr "&Navigare"
18665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18667 msgid "Embedded playlist"
18668 msgstr "Listă de redare inclusă"
18670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18671 msgid "Previous playlist item"
18672 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
18674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18675 msgid "Next playlist item"
18676 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
18678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18679 msgid "Play slower"
18680 msgstr "Redă mai încet"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18683 msgid "Play faster"
18684 msgstr "Redă mai repede"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18687 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18688 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
18690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18691 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18692 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
18694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18695 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18696 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
18698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18699 msgid ""
18700 " (wxWidgets interface)\n"
18701 "\n"
18702 msgstr ""
18703 " (interfață wxWidgets)\n"
18704 "\n"
18706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18707 msgid "(c) "
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18711 msgid ""
18712 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18713 "http://www.videolan.org/\n"
18714 "\n"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18718 #, c-format
18719 msgid "About %s"
18720 msgstr "Despre %s"
18722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18723 msgid "Show/Hide Interface"
18724 msgstr "Arată/ascunde interfața"
18726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18727 msgid "Open D&irectory..."
18728 msgstr "Deschide d&irector..."
18730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18731 msgid "Open &Network Stream..."
18732 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
18734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18735 msgid "Media &Info..."
18736 msgstr "&Informații media..."
18738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18739 msgid "&Messages..."
18740 msgstr "&Mesaje..."
18742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18743 msgid "&Preferences..."
18744 msgstr "&Preferințe..."
18746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18747 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18748 msgstr ""
18750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18751 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18755 msgid ""
18756 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18757 "and RAW)"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18761 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18765 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18769 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18773 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18777 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18781 msgid "RTP Unicast"
18782 msgstr "Unicast RTP"
18784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18785 msgid "Stream to a single computer."
18786 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
18788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18789 msgid "RTP Multicast"
18790 msgstr "Multicast RTP"
18792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18793 msgid ""
18794 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18795 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18796 "work over the Internet."
18797 msgstr ""
18798 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
18799 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
18800 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
18801 "funcționa prin internet. "
18803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18804 msgid ""
18805 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18806 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18807 "with 239.255."
18808 msgstr ""
18809 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
18810 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
18811 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
18813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18814 msgid ""
18815 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18816 "needs to send the stream several times."
18817 msgstr ""
18818 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
18819 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
18820 "mai multe ori."
18822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18823 msgid ""
18824 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18825 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18827 "at http://yourip:8080 by default."
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18831 msgid "Bookmarks dialog"
18832 msgstr "Dialog semne de carte"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18835 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18839 msgid "Extended GUI"
18840 msgstr "GUI extins"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18843 msgid ""
18844 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18845 msgstr ""
18846 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
18848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18849 msgid "Taskbar"
18850 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
18852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18853 msgid "Minimal interface"
18854 msgstr "Interfață minimală"
18856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18857 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18858 msgstr ""
18859 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
18860 "meniuri."
18862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18863 msgid "Size to video"
18864 msgstr ""
18866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18867 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18868 msgstr ""
18870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18871 msgid "Show labels in toolbar"
18872 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
18874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18875 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18876 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
18878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18879 msgid "Playlist view"
18880 msgstr "Vizualizare listă de redare"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18883 msgid ""
18884 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18885 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18886 "with less features). You can select which one will be available on the "
18887 "toolbar (or both)."
18888 msgstr ""
18889 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
18890 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
18891 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
18892 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
18893 "amândouă)."
18895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18896 msgid "Embedded"
18897 msgstr "Embedded"
18899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18900 msgid "Both"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18904 msgid "wxWidgets interface module"
18905 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
18907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18908 msgid "last config"
18909 msgstr "ultima configurație"
18911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18912 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18913 msgstr ""
18915 # hm ? sau golește folderul ?
18916 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Folder"
18919 msgstr "Folder gol"
18921 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Folder meta data"
18924 msgstr "Metadată titlu"
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18927 msgid "Blues"
18928 msgstr "Blues"
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18931 msgid "Classic rock"
18932 msgstr "Classic rock"
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18935 msgid "Country"
18936 msgstr "Country"
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18939 msgid "Disco"
18940 msgstr "Disco"
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18943 msgid "Funk"
18944 msgstr "Funk"
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18947 msgid "Grunge"
18948 msgstr "Grunge"
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18951 msgid "Hip-Hop"
18952 msgstr "Hip-Hop"
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18955 msgid "Jazz"
18956 msgstr "Jazz"
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18959 msgid "Metal"
18960 msgstr "Metal"
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18963 msgid "New Age"
18964 msgstr "New Age"
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18967 msgid "Oldies"
18968 msgstr "Oldies"
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18971 msgid "Other"
18972 msgstr "Alte"
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18975 msgid "R&B"
18976 msgstr "R&B"
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18979 msgid "Rap"
18980 msgstr "Rap"
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18983 msgid "Industrial"
18984 msgstr "Industrial"
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18987 msgid "Alternative"
18988 msgstr "Alternative"
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18991 msgid "Death metal"
18992 msgstr "Death metal"
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18995 msgid "Pranks"
18996 msgstr "Pranks"
18998 # hm ? sau să fie tradus ?
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19000 msgid "Soundtrack"
19001 msgstr "Soundtrack"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19004 msgid "Euro-Techno"
19005 msgstr "Euro-Techno"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19008 msgid "Ambient"
19009 msgstr "Ambient"
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19012 msgid "Trip-Hop"
19013 msgstr "Trip-Hop"
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19016 msgid "Vocal"
19017 msgstr "Vocal"
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19020 msgid "Jazz+Funk"
19021 msgstr "Jazz+Funk"
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19024 msgid "Fusion"
19025 msgstr "Fusion"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19028 msgid "Trance"
19029 msgstr "Trance"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19032 msgid "Instrumental"
19033 msgstr "Instrumental"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19036 msgid "Acid"
19037 msgstr "Acid"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19040 msgid "House"
19041 msgstr "House"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19044 msgid "Game"
19045 msgstr "Game"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19048 msgid "Sound clip"
19049 msgstr "Sound clip"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19052 msgid "Gospel"
19053 msgstr "Gospel"
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19056 msgid "Alternative rock"
19057 msgstr "Rock alternativ"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19060 msgid "Soul"
19061 msgstr "Soul"
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19064 msgid "Punk"
19065 msgstr "Punk"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19068 msgid "Space"
19069 msgstr "Spațiu"
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19072 msgid "Meditative"
19073 msgstr "Meditativ"
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19076 msgid "Instrumental pop"
19077 msgstr "Pop instrumental"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19080 msgid "Instrumental rock"
19081 msgstr "Rock instrumental"
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19084 msgid "Ethnic"
19085 msgstr "Etnic"
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19088 msgid "Gothic"
19089 msgstr "Gotic"
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19092 msgid "Darkwave"
19093 msgstr "Darkwave"
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19096 msgid "Techno-Industrial"
19097 msgstr "Industrial-tehno"
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19100 msgid "Electronic"
19101 msgstr "Electronic"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19104 msgid "Pop-Folk"
19105 msgstr "Pop-Folk"
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19108 msgid "Eurodance"
19109 msgstr "Eurodance"
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19112 msgid "Dream"
19113 msgstr "Dream"
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19116 msgid "Southern rock"
19117 msgstr "Rock sudist"
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19120 msgid "Comedy"
19121 msgstr "Comedie"
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19124 msgid "Cult"
19125 msgstr "Cult"
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19128 msgid "Gangsta"
19129 msgstr "Gangsta"
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19132 msgid "Top 40"
19133 msgstr "Top 40"
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19136 msgid "Christian rap"
19137 msgstr "Christian rap"
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19140 msgid "Pop/funk"
19141 msgstr "Pop/funk"
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19144 msgid "Jungle"
19145 msgstr "Jungle"
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19148 msgid "Native American"
19149 msgstr "Native American"
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19152 msgid "Cabaret"
19153 msgstr "Cabaret"
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19156 msgid "New wave"
19157 msgstr "New wave"
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19160 msgid "Rave"
19161 msgstr "Rave"
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19164 msgid "Showtunes"
19165 msgstr "Showtunes"
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19168 msgid "Trailer"
19169 msgstr "Trailer"
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19172 msgid "Lo-Fi"
19173 msgstr "Lo-Fi"
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19176 msgid "Tribal"
19177 msgstr "Tribal"
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19180 msgid "Acid punk"
19181 msgstr "Acid punk"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19184 msgid "Acid jazz"
19185 msgstr "Acid jazz"
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19188 msgid "Polka"
19189 msgstr "Polka"
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19192 msgid "Retro"
19193 msgstr "Retro"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19196 msgid "Musical"
19197 msgstr "Muzical"
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19200 msgid "Rock & roll"
19201 msgstr "Rock & roll"
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19204 msgid "Hard rock"
19205 msgstr "Hard rock"
19207 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19208 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19212 #, fuzzy
19213 msgid "MusicBrainz"
19214 msgstr "Muzical"
19216 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19217 #, fuzzy
19218 msgid "MusicBrainz meta data"
19219 msgstr "Metadată descriere"
19221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19222 msgid "The username of your last.fm account"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19226 msgid "The password of your last.fm account"
19227 msgstr ""
19229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Audioscrobbler"
19232 msgstr "Codec audio"
19234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19235 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19239 msgid "Last.fm username not set"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19243 msgid ""
19244 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19245 "VLC.\n"
19246 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19247 msgstr ""
19249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19250 msgid "last.fm: Authentication failed"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19254 msgid ""
19255 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19256 "relaunch VLC."
19257 msgstr ""
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19260 msgid "Dummy image chroma format"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19264 msgid ""
19265 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19266 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19267 msgstr ""
19269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19270 msgid "Save raw codec data"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19274 msgid ""
19275 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19276 "main options."
19277 msgstr ""
19279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19280 msgid ""
19281 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19284 msgstr ""
19286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19287 msgid "Dummy interface function"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19291 msgid "Dummy Interface"
19292 msgstr ""
19294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19295 msgid "Dummy access function"
19296 msgstr ""
19298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19299 msgid "Dummy demux function"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19303 msgid "Dummy decoder"
19304 msgstr ""
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19307 msgid "Dummy decoder function"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19311 msgid "Dummy encoder function"
19312 msgstr ""
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19315 msgid "Dummy audio output function"
19316 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19319 msgid "Dummy video output function"
19320 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19323 msgid "Dummy Video output"
19324 msgstr "Ieșire video falsă"
19326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19327 msgid "Dummy font renderer function"
19328 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19330 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19331 msgid "Filename for the font you want to use"
19332 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19334 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19335 msgid "Font size in pixels"
19336 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19338 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19339 msgid ""
19340 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19341 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19342 "font size."
19343 msgstr ""
19344 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19345 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19346 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19348 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19349 msgid ""
19350 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19351 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19352 msgstr ""
19353 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19354 "transparent, 255 = total opac."
19356 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19357 msgid "Text default color"
19358 msgstr "Culoare implicită text"
19360 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19361 msgid ""
19362 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19363 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19364 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19365 "(red + green), #FFFFFF = white"
19366 msgstr ""
19367 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19368 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19369 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
19370 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19372 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19373 msgid "Relative font size"
19374 msgstr "Mărime font relativă"
19376 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19377 msgid ""
19378 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19379 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19380 msgstr ""
19381 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19382 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19383 "relativă va fi suprascrsă."
19385 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19386 msgid "Smaller"
19387 msgstr "Mai mic"
19389 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19390 msgid "Small"
19391 msgstr "Mic"
19393 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19394 msgid "Large"
19395 msgstr "Mare"
19397 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19398 msgid "Larger"
19399 msgstr "Mai mare"
19401 #: modules/misc/freetype.c:129
19402 msgid "Use YUVP renderer"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/misc/freetype.c:130
19406 msgid ""
19407 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19408 "you want to encode into DVB subtitles"
19409 msgstr ""
19411 # hm ? sau efect asupra fontului ?
19412 #: modules/misc/freetype.c:132
19413 msgid "Font Effect"
19414 msgstr "Efect de font"
19416 #: modules/misc/freetype.c:133
19417 msgid ""
19418 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19419 "readability."
19420 msgstr ""
19422 #: modules/misc/freetype.c:141
19423 msgid "Background"
19424 msgstr "Fundal"
19426 #: modules/misc/freetype.c:141
19427 msgid "Outline"
19428 msgstr "Contur"
19430 #: modules/misc/freetype.c:142
19431 msgid "Fat Outline"
19432 msgstr "Contur gras"
19434 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19435 msgid "Text renderer"
19436 msgstr "Randare de text"
19438 #: modules/misc/freetype.c:155
19439 msgid "Freetype2 font renderer"
19440 msgstr "Randare de font Freetype2"
19442 #: modules/misc/gnutls.c:69
19443 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19444 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19446 #: modules/misc/gnutls.c:71
19447 msgid ""
19448 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19449 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19450 msgstr ""
19451 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19452 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19454 #: modules/misc/gnutls.c:74
19455 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19456 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
19458 #: modules/misc/gnutls.c:76
19459 msgid ""
19460 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19461 msgstr ""
19462 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19464 #: modules/misc/gnutls.c:81
19465 msgid "GnuTLS transport layer security"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/misc/gnutls.c:91
19469 #, fuzzy
19470 msgid "GnuTLS server"
19471 msgstr "Server HTTP"
19473 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19474 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19475 msgid "Gtk+ GUI helper"
19476 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19478 #: modules/misc/inhibit.c:65
19479 msgid "Power Management Inhibitor"
19480 msgstr ""
19482 #: modules/misc/logger.c:123
19483 msgid "Log format"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/misc/logger.c:125
19487 msgid ""
19488 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19489 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19490 msgstr ""
19492 #: modules/misc/logger.c:129
19493 msgid ""
19494 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19495 "\"."
19496 msgstr ""
19498 #: modules/misc/logger.c:134
19499 msgid "Logging"
19500 msgstr ""
19502 #: modules/misc/logger.c:135
19503 msgid "File logging"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/misc/logger.c:141
19507 msgid "Log filename"
19508 msgstr ""
19510 #: modules/misc/logger.c:141
19511 msgid "Specify the log filename."
19512 msgstr ""
19514 #: modules/misc/logger.c:147
19515 msgid "RRD output file"
19516 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
19518 #: modules/misc/logger.c:148
19519 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19520 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
19522 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Lua interface"
19525 msgstr "Interfețe principale"
19527 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Lua interface module to load"
19530 msgstr "Extra module interfață"
19532 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Lua inteface configuration"
19535 msgstr "Încarcă configurație"
19537 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19538 msgid ""
19539 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19540 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19541 msgstr ""
19543 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Lua Meta"
19546 msgstr "Metal"
19548 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19549 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19553 msgid "Lua Art"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19557 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Lua Playlist"
19563 msgstr "Listă de redare"
19565 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19566 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Lua Interface Module"
19572 msgstr "Modúl interfață"
19574 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19575 msgid "AltiVec memcpy"
19576 msgstr ""
19578 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19579 msgid "libc memcpy"
19580 msgstr ""
19582 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19583 msgid "3D Now! memcpy"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19587 msgid "MMX memcpy"
19588 msgstr ""
19590 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19591 msgid "MMX EXT memcpy"
19592 msgstr ""
19594 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19595 msgid "Growl Notification Plugin"
19596 msgstr ""
19598 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Now playing"
19601 msgstr "În redare"
19603 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Server"
19606 msgstr "Servicii"
19608 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19609 msgid ""
19610 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19611 "notifications are sent locally."
19612 msgstr ""
19614 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19615 msgid "Growl password on the Growl server."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19619 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19620 msgstr ""
19622 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19623 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Title format string"
19629 msgstr "Format de subtitluri"
19631 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19632 msgid ""
19633 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19634 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19635 msgstr ""
19637 # hm ? sau este acum în redare ?
19638 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19639 msgid "MSN Now-Playing"
19640 msgstr "MSN este în curs de redare"
19642 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19643 msgid "Timeout (ms)"
19644 msgstr "Limită de timp (ms)"
19646 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19647 msgid "How long the notification will be displayed "
19648 msgstr ""
19650 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19651 msgid "Notify"
19652 msgstr "Notifică"
19654 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19655 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19656 msgstr ""
19658 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19659 msgid ""
19660 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19661 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19662 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19663 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19664 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19665 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19666 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19670 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19674 msgid "Flip vertical position"
19675 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19677 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19678 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19679 msgstr ""
19680 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19681 "sus."
19683 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19684 msgid "Vertical offset"
19685 msgstr "Decalaj vertical"
19687 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19688 msgid ""
19689 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19690 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19691 msgstr ""
19692 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19693 "implicit este 30 de pixeli)."
19695 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19696 msgid "Shadow offset"
19697 msgstr "Decalaj de umbră"
19699 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19700 msgid ""
19701 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19702 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19704 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19705 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19706 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19708 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19709 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19710 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19712 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19713 msgid "XOSD interface"
19714 msgstr "Interfață XOSD"
19716 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19717 #, fuzzy
19718 msgid "OSD configuration importer"
19719 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19721 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19722 #, fuzzy
19723 msgid "XML OSD configuration importer"
19724 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19726 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19727 msgid "M3U playlist exporter"
19728 msgstr ""
19730 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19731 msgid "Old playlist exporter"
19732 msgstr ""
19734 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19735 msgid "XSPF playlist export"
19736 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19738 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19739 msgid "HAL devices detection"
19740 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19742 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19743 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19747 msgid ""
19748 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19749 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19750 msgstr ""
19752 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19753 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19754 msgstr ""
19756 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19757 msgid "video"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/misc/quartztext.c:84
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Mac Text renderer"
19763 msgstr "Randare de text"
19765 #: modules/misc/quartztext.c:85
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Quartz font renderer"
19768 msgstr "Randare de font Freetype2"
19770 #: modules/misc/rtsp.c:53
19771 msgid "RTSP host address"
19772 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19774 #: modules/misc/rtsp.c:55
19775 msgid ""
19776 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19777 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19778 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19779 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19780 msgstr ""
19782 #: modules/misc/rtsp.c:60
19783 msgid "Maximum number of connections"
19784 msgstr ""
19786 #: modules/misc/rtsp.c:61
19787 msgid ""
19788 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19789 "0 means no limit."
19790 msgstr ""
19792 #: modules/misc/rtsp.c:64
19793 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19794 msgstr ""
19796 #: modules/misc/rtsp.c:66
19797 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/misc/rtsp.c:68
19801 msgid ""
19802 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19803 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19804 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19805 "The default is 5."
19806 msgstr ""
19808 #: modules/misc/rtsp.c:74
19809 msgid "RTSP VoD"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/misc/rtsp.c:75
19813 msgid "RTSP VoD server"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/misc/screensaver.c:93
19817 msgid "X Screensaver disabler"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/misc/svg.c:69
19821 msgid "SVG template file"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/misc/svg.c:70
19825 msgid ""
19826 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19830 msgid "C module that does nothing"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19834 msgid "Miscellaneous stress tests"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/misc/win32text.c:92
19838 msgid "Win32 font renderer"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19842 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19846 msgid "Simple XML Parser"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/mux/asf.c:52
19850 msgid "Title to put in ASF comments."
19851 msgstr ""
19853 #: modules/mux/asf.c:54
19854 msgid "Author to put in ASF comments."
19855 msgstr ""
19857 #: modules/mux/asf.c:56
19858 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19859 msgstr ""
19861 #: modules/mux/asf.c:57
19862 msgid "Comment"
19863 msgstr ""
19865 #: modules/mux/asf.c:58
19866 msgid "Comment to put in ASF comments."
19867 msgstr ""
19869 #: modules/mux/asf.c:60
19870 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19871 msgstr ""
19873 #: modules/mux/asf.c:61
19874 msgid "Packet Size"
19875 msgstr ""
19877 #: modules/mux/asf.c:62
19878 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19879 msgstr ""
19881 #: modules/mux/asf.c:65
19882 msgid "ASF muxer"
19883 msgstr ""
19885 #: modules/mux/asf.c:543
19886 msgid "Unknown Video"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/mux/avi.c:46
19890 msgid "AVI muxer"
19891 msgstr ""
19893 #: modules/mux/dummy.c:44
19894 msgid "Dummy/Raw muxer"
19895 msgstr ""
19897 #: modules/mux/mp4.c:48
19898 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19899 msgstr ""
19901 #: modules/mux/mp4.c:50
19902 msgid ""
19903 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19904 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19905 "downloading."
19906 msgstr ""
19908 #: modules/mux/mp4.c:60
19909 msgid "MP4/MOV muxer"
19910 msgstr ""
19912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19913 msgid "DTS delay (ms)"
19914 msgstr ""
19916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19917 msgid ""
19918 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19919 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19920 "inside the client decoder."
19921 msgstr ""
19923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19924 msgid "PES maximum size"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19928 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19929 msgstr ""
19931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19932 msgid "PS muxer"
19933 msgstr ""
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19936 msgid "Video PID"
19937 msgstr "PID video"
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19940 msgid ""
19941 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19942 "the video."
19943 msgstr ""
19944 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19945 "video."
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19948 msgid "Audio PID"
19949 msgstr "PID audio"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19952 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19953 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19956 msgid "SPU PID"
19957 msgstr "PID SPU"
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19960 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19961 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19964 msgid "PMT PID"
19965 msgstr "PID PMT"
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19968 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19969 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19972 msgid "TS ID"
19973 msgstr "ID TS"
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19976 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19977 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19980 msgid "NET ID"
19981 msgstr "ID NET"
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19984 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19985 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19988 msgid "PMT Program numbers"
19989 msgstr "Numere program PMT"
19991 # dependent de altă traducere !
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19993 msgid ""
19994 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19995 "to be enabled."
19996 msgstr ""
19997 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19998 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20001 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20002 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20004 # dependent de altă traducere !
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20006 msgid ""
20007 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20008 "be enabled."
20009 msgstr ""
20010 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20011 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20014 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20015 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20017 # dependent de altă traducere !
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20019 msgid ""
20020 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20021 "be enabled."
20022 msgstr ""
20023 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20024 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20027 msgid "Set PID to ID of ES"
20028 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20031 msgid ""
20032 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20033 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20037 msgid "Data alignment"
20038 msgstr "Aliniament de date"
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20041 msgid ""
20042 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20043 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20044 msgstr ""
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20047 msgid "Shaping delay (ms)"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20051 msgid ""
20052 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20053 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20054 "especially for reference frames."
20055 msgstr ""
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20058 msgid "Use keyframes"
20059 msgstr ""
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20062 msgid ""
20063 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20064 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20065 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20066 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20067 "the biggest frames in the stream."
20068 msgstr ""
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20071 msgid "PCR delay (ms)"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20075 msgid ""
20076 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20077 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20078 msgstr ""
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20081 msgid "Minimum B (deprecated)"
20082 msgstr ""
20084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20085 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20086 msgstr ""
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20089 msgid "Maximum B (deprecated)"
20090 msgstr ""
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20093 msgid ""
20094 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20095 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20096 "inside the client decoder."
20097 msgstr ""
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20100 msgid "Crypt audio"
20101 msgstr ""
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20104 msgid "Crypt audio using CSA"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20108 msgid "Crypt video"
20109 msgstr ""
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20112 msgid "Crypt video using CSA"
20113 msgstr ""
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20116 msgid "CSA Key"
20117 msgstr ""
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20120 msgid ""
20121 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20122 msgstr ""
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20125 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20126 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20129 #, fuzzy
20130 msgid ""
20131 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20132 "header from the value before encrypting."
20133 msgstr ""
20134 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20135 "din valoare înainte de criptare."
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20138 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20142 msgid "Multipart JPEG muxer"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/mux/ogg.c:51
20146 msgid "Ogg/OGM muxer"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/mux/wav.c:45
20150 msgid "WAV muxer"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/packetizer/copy.c:46
20154 msgid "Copy packetizer"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/packetizer/h264.c:52
20158 msgid "H.264 video packetizer"
20159 msgstr "Pachetizor video H.264"
20161 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20162 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20163 msgstr ""
20165 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20166 msgid "MPEG4 video packetizer"
20167 msgstr ""
20169 # hm ?
20170 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20171 msgid "Sync on Intra Frame"
20172 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20174 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20175 msgid ""
20176 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20177 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20178 msgstr ""
20180 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20181 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20182 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20184 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20185 #, fuzzy
20186 msgid "VC-1 packetizer"
20187 msgstr "Pachetizoare"
20189 # hm ?
20190 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20191 msgid "Bonjour services"
20192 msgstr "Servicii bonjour"
20194 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20195 msgid "Bonjour"
20196 msgstr "Bonjour"
20198 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20199 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20200 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20201 msgid "Devices"
20202 msgstr "Dispozitive"
20204 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20205 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20206 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
20208 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20209 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20210 msgid "Podcasts"
20211 msgstr "Podcasturi"
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20214 msgid "SAP multicast address"
20215 msgstr "Adresă multicast SAP"
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20218 msgid ""
20219 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20220 "However, you can specify a specific address."
20221 msgstr ""
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20224 msgid "IPv4 SAP"
20225 msgstr "SAP IPv4"
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20230 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20233 msgid "IPv6 SAP"
20234 msgstr "SAP IPv6"
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20237 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20238 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20241 msgid "IPv6 SAP scope"
20242 msgstr "Interval SAP IPv6"
20244 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20245 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20246 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20249 msgid "SAP timeout (seconds)"
20250 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20253 msgid ""
20254 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20255 msgstr ""
20256 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20257 "noi."
20259 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20260 msgid "Try to parse the announce"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20264 msgid ""
20265 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20266 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20267 msgstr ""
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20270 msgid "SAP Strict mode"
20271 msgstr "Mod strict SAP"
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20274 msgid ""
20275 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20276 "announcements."
20277 msgstr ""
20278 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
20279 "neconforme."
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20282 msgid "Use SAP cache"
20283 msgstr "Folosește cache de SAP"
20285 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20286 msgid ""
20287 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20288 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20289 msgstr ""
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20292 msgid ""
20293 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20294 "announcements."
20295 msgstr ""
20296 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
20297 "prin anunțuri SAP."
20299 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20300 msgid "SAP Announcements"
20301 msgstr "Anunțuri SAP"
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20304 #, fuzzy
20305 msgid "SDP Descriptions parser"
20306 msgstr "Descriere"
20308 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20309 msgid "Session"
20310 msgstr "Sesiune"
20312 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20313 msgid "Tool"
20314 msgstr "Instrument"
20316 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20317 msgid "User"
20318 msgstr "Utilizator"
20320 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20321 msgid "Les Guignols"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Canal +"
20327 msgstr " Renunță"
20329 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Shoutcast Radio"
20332 msgstr "Shoutcast"
20334 # hm ?
20335 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20336 msgid "Shoutcast TV"
20337 msgstr "TV shoutcast"
20339 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20340 msgid "Freebox TV"
20341 msgstr ""
20343 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20344 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20345 #, fuzzy
20346 msgid "French TV"
20347 msgstr "Franceză"
20349 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20350 msgid "Shoutcast radio listings"
20351 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20353 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20354 msgid "Shoutcast TV listings"
20355 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20357 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20358 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20362 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20366 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Autodel"
20372 msgstr "Auto"
20374 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Automatically add/delete input streams"
20377 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20379 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20380 msgid ""
20381 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20382 "this stream later."
20383 msgstr ""
20385 # hm ?
20386 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20387 msgid ""
20388 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20389 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20390 "need to raise caching values."
20391 msgstr ""
20393 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20394 msgid "ID Offset"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20398 msgid ""
20399 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20400 "IDs bridge_in will register."
20401 msgstr ""
20403 # hm ?
20404 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20405 msgid "Bridge"
20406 msgstr "Punte"
20408 # hm ?
20409 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20410 msgid "Bridge stream output"
20411 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
20413 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20414 msgid "Bridge out"
20415 msgstr ""
20417 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20418 msgid "Bridge in"
20419 msgstr ""
20421 # hm ?
20422 #: modules/stream_out/description.c:51
20423 msgid "Description stream output"
20424 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
20426 #: modules/stream_out/display.c:41
20427 msgid "Enable/disable audio rendering."
20428 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20430 #: modules/stream_out/display.c:43
20431 msgid "Enable/disable video rendering."
20432 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20434 #: modules/stream_out/display.c:45
20435 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20436 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
20438 #: modules/stream_out/display.c:54
20439 msgid "Display stream output"
20440 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
20442 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20443 msgid "Duplicate stream output"
20444 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
20446 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20447 msgid "Output access method"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/stream_out/es.c:42
20451 msgid "This is the default output access method that will be used."
20452 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20454 #: modules/stream_out/es.c:44
20455 msgid "Audio output access method"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/stream_out/es.c:46
20459 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20460 msgstr ""
20461 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20463 #: modules/stream_out/es.c:47
20464 msgid "Video output access method"
20465 msgstr ""
20467 #: modules/stream_out/es.c:49
20468 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20469 msgstr ""
20470 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20472 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20473 msgid "Output muxer"
20474 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20476 #: modules/stream_out/es.c:53
20477 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20478 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20480 #: modules/stream_out/es.c:54
20481 msgid "Audio output muxer"
20482 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20484 #: modules/stream_out/es.c:56
20485 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20486 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20488 #: modules/stream_out/es.c:57
20489 msgid "Video output muxer"
20490 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20492 #: modules/stream_out/es.c:59
20493 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20494 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20496 #: modules/stream_out/es.c:61
20497 msgid "Output URL"
20498 msgstr "URL ieșire"
20500 #: modules/stream_out/es.c:63
20501 msgid "This is the default output URI."
20502 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20504 #: modules/stream_out/es.c:64
20505 msgid "Audio output URL"
20506 msgstr "URL ieșire audio"
20508 #: modules/stream_out/es.c:66
20509 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20510 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20512 #: modules/stream_out/es.c:67
20513 msgid "Video output URL"
20514 msgstr "URL ieșire video"
20516 #: modules/stream_out/es.c:69
20517 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20518 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20520 #: modules/stream_out/es.c:78
20521 msgid "Elementary stream output"
20522 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20524 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20525 #, c-format
20526 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/stream_out/gather.c:43
20530 msgid "Gathering stream output"
20531 msgstr ""
20533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20534 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20535 msgstr ""
20537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20538 msgid "Sample aspect ratio"
20539 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20542 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20543 msgstr ""
20545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20546 msgid "Video filter"
20547 msgstr "Filtru video"
20549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20552 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Image chroma"
20557 msgstr "Format de imagine"
20559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20560 msgid ""
20561 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20562 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20563 msgstr ""
20565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20566 msgid "Mosaic bridge"
20567 msgstr ""
20569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20570 msgid "Mosaic bridge stream output"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20574 msgid "This is the output URL that will be used."
20575 msgstr ""
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20578 msgid "SDP"
20579 msgstr "SDP"
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20582 msgid ""
20583 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20584 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20585 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20586 "SDP to be announced via SAP."
20587 msgstr ""
20588 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20589 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20590 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20591 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20594 msgid "Muxer"
20595 msgstr "Multiplexor"
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20598 msgid ""
20599 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20600 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20601 msgstr ""
20602 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20603 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
20604 "(stream RTP standard)."
20606 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20607 msgid "Session name"
20608 msgstr "Nume sesiune"
20610 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20611 msgid ""
20612 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20613 "Descriptor)."
20614 msgstr ""
20615 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Session description"
20620 msgstr "Descriere stream"
20622 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20623 #, fuzzy
20624 msgid ""
20625 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20626 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20627 msgstr ""
20628 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20631 msgid "Session URL"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20635 msgid ""
20636 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20637 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20638 "(Session Descriptor)."
20639 msgstr ""
20641 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20642 msgid "Session email"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20646 msgid ""
20647 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20648 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20649 msgstr ""
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Session phone number"
20654 msgstr "Nume sesiune"
20656 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20657 #, fuzzy
20658 msgid ""
20659 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20660 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20661 msgstr ""
20662 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20665 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20666 msgstr ""
20667 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20668 "de stream RTP."
20670 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20671 msgid "Audio port"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20675 msgid ""
20676 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20677 msgstr ""
20678 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20679 "formă de stream RTP."
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20682 msgid "Video port"
20683 msgstr ""
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20686 msgid ""
20687 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20688 msgstr ""
20689 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20690 "formă de stream RTP."
20692 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20693 msgid ""
20694 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20695 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20696 "in default)."
20697 msgstr ""
20698 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20699 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20700 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20703 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20707 msgid ""
20708 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20709 "packets."
20710 msgstr ""
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20713 msgid "Transport protocol"
20714 msgstr ""
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20717 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20718 msgstr ""
20720 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20721 msgid "MP4A LATM"
20722 msgstr ""
20724 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20725 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20729 msgid "RTP stream output"
20730 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20732 #: modules/stream_out/standard.c:42
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Output method to use for the stream."
20735 msgstr ""
20736 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20738 #: modules/stream_out/standard.c:45
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Muxer to use for the stream."
20741 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20743 #: modules/stream_out/standard.c:46
20744 msgid "Output destination"
20745 msgstr "Destinație de ieșire"
20747 #: modules/stream_out/standard.c:48
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20750 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20752 #: modules/stream_out/standard.c:51
20753 msgid ""
20754 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20755 "you choose to use SAP."
20756 msgstr ""
20757 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
20758 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20760 #: modules/stream_out/standard.c:54
20761 msgid "Session groupname"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/stream_out/standard.c:56
20765 msgid ""
20766 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20767 "if you choose to use SAP."
20768 msgstr ""
20769 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20770 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20772 #: modules/stream_out/standard.c:78
20773 msgid "SAP announcing"
20774 msgstr "Anunțare SAP"
20776 #: modules/stream_out/standard.c:79
20777 msgid "Announce this session with SAP."
20778 msgstr ""
20780 #: modules/stream_out/standard.c:88
20781 msgid "Standard stream output"
20782 msgstr "Stream de ieșire standard"
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20785 msgid "Files"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20789 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20790 msgstr ""
20792 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20793 msgid "Sizes"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20797 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20798 msgstr ""
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20801 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20805 msgid "Command UDP port"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20809 msgid "UDP port to listen to for commands."
20810 msgstr ""
20812 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20813 msgid "Command"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20817 msgid "Initial command to execute."
20818 msgstr ""
20820 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20821 msgid "GOP size"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20825 msgid "Number of P frames between two I frames."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20829 msgid "Quantizer scale"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20833 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20837 msgid "Mute audio"
20838 msgstr "Pune audio pe mut"
20840 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20841 msgid "Mute audio when command is not 0."
20842 msgstr ""
20844 # hm ?
20845 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20846 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20847 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20849 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20850 msgid "Video encoder"
20851 msgstr "Codor video"
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20854 msgid ""
20855 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20856 "options)."
20857 msgstr ""
20858 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20859 "asociate)."
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20862 msgid "Destination video codec"
20863 msgstr "Codec video de destinație"
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20866 msgid "This is the video codec that will be used."
20867 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20870 msgid "Video bitrate"
20871 msgstr "Rată de biți video"
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20874 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20875 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20878 msgid "Video scaling"
20879 msgstr "Scalare video"
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20882 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20883 msgstr ""
20884 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20885 "0.25)"
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20888 msgid "Video frame-rate"
20889 msgstr "Rată de cadre video"
20891 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20893 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20894 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20897 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20898 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20901 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20902 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20904 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20905 msgid "Maximum video width"
20906 msgstr "Lățime video maximă"
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20909 msgid "Maximum output video width."
20910 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20913 msgid "Maximum video height"
20914 msgstr "Înălțime video maximă"
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20917 msgid "Maximum output video height."
20918 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20921 msgid ""
20922 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20923 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20924 msgstr ""
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20927 msgid "Video crop (top)"
20928 msgstr "Trunchiere video (sus)"
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20931 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20932 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20935 msgid "Video crop (left)"
20936 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20939 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20940 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20943 msgid "Video crop (bottom)"
20944 msgstr "Trunchiere video (jos)"
20946 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20947 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20948 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
20950 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20951 msgid "Video crop (right)"
20952 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
20954 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20955 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20956 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
20958 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20959 msgid "Video padding (top)"
20960 msgstr "Umplutură video (sus)"
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20963 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20964 msgstr ""
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20967 msgid "Video padding (left)"
20968 msgstr "Umplutură video (stânga)"
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20971 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20975 msgid "Video padding (bottom)"
20976 msgstr "Umplutură video (jos)"
20978 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20979 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20980 msgstr ""
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20983 msgid "Video padding (right)"
20984 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20987 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20988 msgstr ""
20990 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20992 msgid "Video canvas width"
20993 msgstr "Lățime canvas video"
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20996 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20997 msgstr ""
20999 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21001 msgid "Video canvas height"
21002 msgstr "Înălțime canvas video"
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21005 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21006 msgstr ""
21008 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21010 msgid "Video canvas aspect ratio"
21011 msgstr "Raport de aspect canvas video"
21013 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21014 msgid ""
21015 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21016 "accordingly."
21017 msgstr ""
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21020 msgid "Audio encoder"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21024 msgid ""
21025 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21026 "options)."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21030 msgid "Destination audio codec"
21031 msgstr "Codec audio de destinație"
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21034 msgid "This is the audio codec that will be used."
21035 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21038 msgid "Audio bitrate"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21042 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21043 msgstr ""
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21046 msgid "Audio sample rate"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21050 msgid ""
21051 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21052 msgstr ""
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21055 msgid "Audio channels"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21059 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Audio filter"
21065 msgstr "Filtre audio"
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21068 msgid ""
21069 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21070 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21071 msgstr ""
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21074 msgid "Subtitles encoder"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21078 msgid ""
21079 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21080 "options)."
21081 msgstr ""
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21084 msgid "Destination subtitles codec"
21085 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21088 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21089 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21091 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21092 msgid ""
21093 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21094 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21095 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21096 "of subpicture modules"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21100 msgid "OSD menu"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21104 msgid ""
21105 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21106 msgstr ""
21108 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21109 msgid "Number of threads"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21113 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21114 msgstr ""
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21117 msgid "High priority"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21121 msgid ""
21122 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21123 msgstr ""
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21126 msgid "Synchronise on audio track"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21130 msgid ""
21131 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21132 "on the audio track."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21136 msgid ""
21137 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21138 "rate."
21139 msgstr ""
21140 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21141 "pasul cu rata de codare."
21143 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21144 msgid "Transcode stream output"
21145 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
21147 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21148 msgid "Overlays/Subtitles"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21152 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21156 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21162 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21163 msgid "Conversions from "
21164 msgstr ""
21166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21167 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21168 msgstr ""
21170 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21171 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21175 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21179 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21180 msgid "MMX conversions from "
21181 msgstr ""
21183 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21184 #, fuzzy
21185 msgid "SSE2 conversions from "
21186 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21188 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21189 msgid "AltiVec conversions from "
21190 msgstr ""
21192 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21193 msgid ""
21194 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21195 "threshold value will be the brighness defined below."
21196 msgstr ""
21197 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21198 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21200 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21201 msgid "Image contrast (0-2)"
21202 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21204 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21205 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21206 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21208 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21209 msgid "Image hue (0-360)"
21210 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21212 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21213 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21214 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21217 msgid "Image saturation (0-3)"
21218 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21220 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21221 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21222 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21224 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21225 msgid "Image brightness (0-2)"
21226 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21228 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21229 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21230 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21232 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21233 msgid "Image gamma (0-10)"
21234 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
21236 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21237 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21238 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21240 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21241 msgid "Image properties filter"
21242 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21244 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21245 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21246 msgstr ""
21248 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Transparency mask"
21251 msgstr "Transparență"
21253 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21254 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21255 msgstr ""
21257 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Alpha mask video filter"
21260 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21262 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21263 msgid "Alpha mask"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21267 msgid ""
21268 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21269 "connected to your computer.\n"
21270 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21271 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21272 "\n"
21273 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21274 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21275 "\n"
21276 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21277 "where you can get the required parts and so on.\n"
21278 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21279 "live action..."
21280 msgstr ""
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Save Debug Frames"
21285 msgstr "Frecvență de cadre"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21288 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21289 msgstr ""
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21292 msgid "Debug Frame Folder"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21296 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Extracted Image Width"
21302 msgstr "Lățime imagine"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21305 msgid ""
21306 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21307 msgstr ""
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Extracted Image Height"
21312 msgstr "Înălțime imagine"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21315 msgid ""
21316 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21320 #, fuzzy
21321 msgid "use Pause Color"
21322 msgstr "Doar pauză"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21325 msgid ""
21326 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21327 "another beer?)"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Pause-Red"
21333 msgstr "Pauză"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21336 msgid "the red component of pause color"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Pause-Green"
21342 msgstr "Verde"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21345 msgid "the green component of pause color"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Pause-Blue"
21351 msgstr "Pauză"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21354 msgid "the blue component of pause color"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21358 msgid "Pause-Fadesteps"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21362 msgid ""
21363 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21367 #, fuzzy
21368 msgid "End-Red"
21369 msgstr "Roșu"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21372 msgid "the red component of the shutdown color"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21376 #, fuzzy
21377 msgid "End-Green"
21378 msgstr "Verde"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21381 msgid "the green component of the shutdown color"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21385 #, fuzzy
21386 msgid "End-Blue"
21387 msgstr "Albastru"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21390 msgid "the blue component of the shutdown color"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21394 msgid "End-Fadesteps"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21398 msgid ""
21399 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21400 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21404 msgid "Use Software White adjust"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21408 msgid ""
21409 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21410 msgstr ""
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21413 #, fuzzy
21414 msgid "White Red"
21415 msgstr "Alb"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21418 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21419 msgstr ""
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21422 #, fuzzy
21423 msgid "White Green"
21424 msgstr "Alb"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21427 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21428 msgstr ""
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21431 #, fuzzy
21432 msgid "White Blue"
21433 msgstr "Alb"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21436 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21437 msgstr ""
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21440 msgid "Serial Port/Device"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21444 msgid ""
21445 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21446 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21447 msgstr ""
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21450 msgid "Edge Weightning"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21454 msgid ""
21455 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21456 "the frame"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21460 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Darkness Limit"
21466 msgstr "Mascare de întuneric"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21469 msgid ""
21470 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21471 "than one for letterboxed videos"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21475 msgid "Hue windowing"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21480 #, fuzzy
21481 msgid "used for statistics"
21482 msgstr "Colectează statistici"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21485 msgid "Sat windowing"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21489 msgid "Filter length [ms]"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21493 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Filter threshold"
21499 msgstr "Prag de luminozitate"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21502 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21506 msgid "Filter Smoothness %"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21510 msgid "Filter Smoothness"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Filtermode"
21516 msgstr "Filtre"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21519 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21523 #, fuzzy
21524 msgid "No Filtering"
21525 msgstr "Filtre"
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Combined"
21530 msgstr "Comedie"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Percent"
21535 msgstr "Portuguese"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Framedelay"
21540 msgstr "Frecvență de cadre"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21543 msgid ""
21544 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21545 "the trick"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Channel summary"
21551 msgstr "Canale"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Channel left"
21556 msgstr "Nume canal"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Channel right"
21561 msgstr "Canal"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Channel top"
21566 msgstr "Canal"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Channel bottom"
21571 msgstr "Nume canal"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21574 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21575 msgstr ""
21577 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21579 #, fuzzy
21580 msgid "disabled"
21581 msgstr "Dezactivat"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21584 #, fuzzy
21585 msgid "summary"
21586 msgstr "Sumar"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21589 #, fuzzy
21590 msgid "left"
21591 msgstr "Stânga"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21594 #, fuzzy
21595 msgid "right"
21596 msgstr "Dreapta"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21599 #, fuzzy
21600 msgid "top"
21601 msgstr "Stop"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21604 #, fuzzy
21605 msgid "bottom"
21606 msgstr "Jos de tot"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21609 msgid "summary gradient"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21613 msgid "left gradient"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21617 msgid "right gradient"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21621 #, fuzzy
21622 msgid "top gradient"
21623 msgstr "Automat"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21626 msgid "bottom gradient"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21630 msgid ""
21631 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21637 msgstr "Prefix nume de fișier"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21640 msgid ""
21641 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21642 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21646 msgid "Use buildin AtmoLight"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21650 msgid ""
21651 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21652 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21653 msgstr ""
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21656 msgid "AtmoLight Filter"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21660 msgid "AtmoLight"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21664 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21668 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21669 msgstr ""
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21672 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21673 msgstr ""
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21676 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21677 msgstr ""
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21680 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21684 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21688 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21692 msgid "Change gradients"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/blend.c:99
21696 msgid "Video pictures blending"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21700 #, fuzzy
21701 msgid ""
21702 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21703 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21704 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21705 "default)."
21706 msgstr ""
21707 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21708 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21709 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21710 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21713 msgid "Bluescreen U value"
21714 msgstr "Valoare U chroma key"
21716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21717 msgid ""
21718 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21719 "Defaults to 120 for blue."
21720 msgstr ""
21721 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21722 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21725 msgid "Bluescreen V value"
21726 msgstr "Valoare V chroma key"
21728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21729 msgid ""
21730 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21731 "Defaults to 90 for blue."
21732 msgstr ""
21733 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21734 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21737 msgid "Bluescreen U tolerance"
21738 msgstr "Toleranță U chroma key"
21740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21741 msgid ""
21742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21743 "value between 10 and 20 seems sensible."
21744 msgstr ""
21745 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21746 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21749 msgid "Bluescreen V tolerance"
21750 msgstr "Toleranță V chroma key"
21752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21753 msgid ""
21754 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21755 "value between 10 and 20 seems sensible."
21756 msgstr ""
21757 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21758 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Bluescreen video filter"
21763 msgstr "Filtru de clonare video"
21765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21766 msgid "Bluescreen"
21767 msgstr "Chroma key"
21769 #: modules/video_filter/clone.c:58
21770 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21771 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21773 #: modules/video_filter/clone.c:61
21774 msgid "Video output modules"
21775 msgstr "Module de ieșire video"
21777 #: modules/video_filter/clone.c:62
21778 msgid ""
21779 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21780 "separated list of modules."
21781 msgstr ""
21782 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21783 "listă de module separată prin virgule."
21785 #: modules/video_filter/clone.c:68
21786 msgid "Clone video filter"
21787 msgstr "Filtru de clonare video"
21789 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21790 #, fuzzy
21791 msgid ""
21792 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21793 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21794 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21795 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21796 msgstr ""
21797 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21798 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21799 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21800 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21802 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Color threshold filter"
21805 msgstr "Filtru de clonare video"
21807 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Saturaton threshold"
21810 msgstr "Prag de luminozitate"
21812 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Similarity threshold"
21815 msgstr "Prag de luminozitate"
21817 #: modules/video_filter/crop.c:72
21818 msgid "Crop geometry (pixels)"
21819 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21821 #: modules/video_filter/crop.c:73
21822 msgid ""
21823 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21824 "<left offset> + <top offset>."
21825 msgstr ""
21826 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21827 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21829 #: modules/video_filter/crop.c:75
21830 msgid "Automatic cropping"
21831 msgstr "Trunchiere automată"
21833 #: modules/video_filter/crop.c:76
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21836 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21838 #: modules/video_filter/crop.c:79
21839 msgid "Ratio max (x 1000)"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/crop.c:80
21843 msgid ""
21844 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21845 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21846 "4/3."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/video_filter/crop.c:82
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Manual ratio"
21852 msgstr "Saturație"
21854 #: modules/video_filter/crop.c:83
21855 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/video_filter/crop.c:85
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Number of images for change"
21861 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21863 #: modules/video_filter/crop.c:86
21864 msgid ""
21865 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21866 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21867 "trigger recrop."
21868 msgstr ""
21870 #: modules/video_filter/crop.c:88
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Number of lines for change"
21873 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21875 #: modules/video_filter/crop.c:89
21876 msgid ""
21877 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21878 "that ratio changed and trigger recrop."
21879 msgstr ""
21881 #: modules/video_filter/crop.c:91
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Number of non black pixels "
21884 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21886 #: modules/video_filter/crop.c:92
21887 msgid ""
21888 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21889 msgstr ""
21891 #: modules/video_filter/crop.c:95
21892 msgid "Skip percentage (%)"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/video_filter/crop.c:96
21896 msgid ""
21897 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21898 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21899 msgstr ""
21901 #: modules/video_filter/crop.c:98
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Luminance threshold "
21904 msgstr "Prag de luminozitate"
21906 #: modules/video_filter/crop.c:99
21907 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/crop.c:103
21911 msgid "Crop video filter"
21912 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21914 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Cropping failed"
21917 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21919 # adaptare
21920 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21921 #, fuzzy
21922 msgid "VLC could not open the video output module."
21923 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21926 msgid "Deinterlace mode"
21927 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21930 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21931 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21934 msgid "Streaming deinterlace mode"
21935 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21938 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21939 msgstr ""
21940 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21943 msgid "Deinterlacing video filter"
21944 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21946 #: modules/video_filter/erase.c:53
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Image mask"
21949 msgstr "Ajustare imagine"
21951 #: modules/video_filter/erase.c:54
21952 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21953 msgstr ""
21955 #: modules/video_filter/erase.c:57
21956 #, fuzzy
21957 msgid "X coordinate of the mask."
21958 msgstr "Coordonata X"
21960 #: modules/video_filter/erase.c:59
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Y coordinate of the mask."
21963 msgstr "Coordonata Y"
21965 #: modules/video_filter/erase.c:64
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Erase video filter"
21968 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21970 #: modules/video_filter/erase.c:65
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Erase"
21973 msgstr "Pauză"
21975 #: modules/video_filter/extract.c:62
21976 msgid "RGB component to extract"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/extract.c:63
21980 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/extract.c:73
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Extract RGB component video filter"
21986 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21988 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21989 #, fuzzy
21990 msgid "video-filter-event"
21991 msgstr "Filtru video"
21993 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21994 msgid "Gaussian's std deviation"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21998 msgid ""
21999 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22000 "to 3*sigma away in any direction."
22001 msgstr ""
22003 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Gaussian blur video filter"
22006 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22008 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Gaussian Blur"
22011 msgstr "Rusă"
22013 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22014 msgid "Distort mode"
22015 msgstr "Mod de distorsionare"
22017 # !!! încă netraduse !!!
22018 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22021 msgstr ""
22022 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22023 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
22025 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22026 msgid "Gradient image type"
22027 msgstr "Tip de imagine gradient"
22029 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22030 msgid ""
22031 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22032 "keep colors."
22033 msgstr ""
22034 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22035 "va păstra culorile."
22037 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22038 msgid "Apply cartoon effect"
22039 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22041 # !!! încă netraduse !!!
22042 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22043 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22044 msgstr ""
22045 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22048 msgid "Edge"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22052 msgid "Hough"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Gradient video filter"
22058 msgstr "Filtru de inversare video"
22060 #: modules/video_filter/grain.c:51
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Grain video filter"
22063 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22065 #: modules/video_filter/grain.c:52
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Grain"
22068 msgstr "Germană"
22070 #: modules/video_filter/invert.c:49
22071 msgid "Invert video filter"
22072 msgstr "Filtru de inversare video"
22074 #: modules/video_filter/invert.c:50
22075 msgid "Color inversion"
22076 msgstr "Inversare de culoare"
22078 #: modules/video_filter/logo.c:70
22079 msgid "Logo filenames"
22080 msgstr "Fișiere de logo"
22082 #: modules/video_filter/logo.c:71
22083 msgid ""
22084 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22085 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22086 "simply enter its filename."
22087 msgstr ""
22088 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
22089 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
22090 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22092 #: modules/video_filter/logo.c:74
22093 msgid "Logo animation # of loops"
22094 msgstr ""
22096 #: modules/video_filter/logo.c:75
22097 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/video_filter/logo.c:77
22101 msgid "Logo individual image time in ms"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/video_filter/logo.c:78
22105 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22106 msgstr ""
22108 #: modules/video_filter/logo.c:81
22109 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_filter/logo.c:84
22113 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/logo.c:86
22117 msgid "Transparency of the logo"
22118 msgstr "Transparența logoului"
22120 #: modules/video_filter/logo.c:87
22121 msgid ""
22122 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22123 "opacity)."
22124 msgstr ""
22125 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
22126 "opacitate totală)."
22128 #: modules/video_filter/logo.c:89
22129 msgid "Logo position"
22130 msgstr "Poziție logo"
22132 #: modules/video_filter/logo.c:91
22133 msgid ""
22134 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22135 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22136 msgstr ""
22137 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22138 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22139 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22141 #: modules/video_filter/logo.c:103
22142 msgid "Logo video filter"
22143 msgstr "Filtru de logo video"
22145 #: modules/video_filter/logo.c:105
22146 msgid "Logo overlay"
22147 msgstr "Overlay logo"
22149 #: modules/video_filter/logo.c:126
22150 msgid "Logo sub filter"
22151 msgstr "Subfiltu logo"
22153 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22154 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22155 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22157 #: modules/video_filter/marq.c:85
22158 msgid ""
22159 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22160 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22161 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22162 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22163 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22164 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22165 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22166 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22167 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22168 msgstr ""
22170 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22171 msgid "X offset"
22172 msgstr "Decalaj X"
22174 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22175 msgid "X offset, from the left screen edge."
22176 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22178 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22179 msgid "Y offset"
22180 msgstr "Decalaj Y"
22182 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22183 msgid "Y offset, down from the top."
22184 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22186 #: modules/video_filter/marq.c:104
22187 msgid "Timeout"
22188 msgstr "Limită de timp"
22190 #: modules/video_filter/marq.c:105
22191 msgid ""
22192 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22193 "(remains forever)."
22194 msgstr ""
22195 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22196 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22198 #: modules/video_filter/marq.c:108
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Refresh period in ms"
22201 msgstr "Reîmprospătează lista"
22203 #: modules/video_filter/marq.c:109
22204 msgid ""
22205 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22206 "using meta data or time format string sequences."
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/marq.c:125
22210 msgid "Marquee position"
22211 msgstr "Poziție marcaj"
22213 #: modules/video_filter/marq.c:127
22214 msgid ""
22215 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22217 "6 = top-right)."
22218 msgstr ""
22219 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22220 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22221 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22223 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22224 msgid "Misc"
22225 msgstr "Diverse"
22227 #: modules/video_filter/marq.c:172
22228 msgid "Marquee display"
22229 msgstr "Afișare marcaj"
22231 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22232 msgid ""
22233 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22234 "opaque (default)."
22235 msgstr ""
22236 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22237 "(implicit)."
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22240 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22241 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22244 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22245 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22248 msgid "Top left corner X coordinate"
22249 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22252 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22256 msgid "Top left corner Y coordinate"
22257 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22260 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22261 msgstr ""
22263 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22264 msgid "Border width"
22265 msgstr "Lățime margine"
22267 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22268 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22272 msgid "Border height"
22273 msgstr "Înălțime margine"
22275 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22276 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22280 msgid "Mosaic alignment"
22281 msgstr "Aranjament mozaic"
22283 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22284 msgid ""
22285 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22287 "6 = top-right)."
22288 msgstr ""
22289 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22290 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22291 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22294 msgid "Positioning method"
22295 msgstr "Metodă de poziționare"
22297 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22298 #, fuzzy
22299 msgid ""
22300 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22301 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22302 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22303 msgstr ""
22304 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22305 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22306 "utilizator."
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22309 #: modules/video_filter/wall.c:59
22310 msgid "Number of rows"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22314 msgid ""
22315 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22316 "to \"fixed\")."
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22320 #: modules/video_filter/wall.c:55
22321 msgid "Number of columns"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22325 msgid ""
22326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22327 "set to \"fixed\"."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22331 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22332 msgstr ""
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22335 msgid "Keep original size"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22339 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22340 msgstr ""
22342 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22343 msgid "Elements order"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22347 msgid ""
22348 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22349 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22350 "bridge\" module."
22351 msgstr ""
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22354 msgid "Offsets in order"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22358 msgid ""
22359 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22360 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22361 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22362 msgstr ""
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22365 msgid ""
22366 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22367 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22368 "input."
22369 msgstr ""
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22372 msgid "fixed"
22373 msgstr "fix"
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22376 #, fuzzy
22377 msgid "offsets"
22378 msgstr "Decalaj X"
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22381 msgid "Mosaic video sub filter"
22382 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22385 msgid "Mosaic"
22386 msgstr "Mozaic"
22388 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22389 msgid "Blur factor (1-127)"
22390 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22392 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22393 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22394 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22396 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22397 msgid "Motion blur filter"
22398 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22401 msgid "Motion detect video filter"
22402 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Motion Detect"
22407 msgstr "Detectare de mișcare"
22409 #: modules/video_filter/noise.c:51
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Noise video filter"
22412 msgstr "Filtru de clonare video"
22414 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22415 msgid "OpenCV face detection example filter"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22419 #, fuzzy
22420 msgid "OpenCV example"
22421 msgstr "Deschide fișier"
22423 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22424 msgid "Haar cascade filename"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22428 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Use input chroma unaltered"
22434 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22437 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22441 msgid "RGB32"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22445 msgid "Don't display any video"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Display the input video"
22451 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Display the processed video"
22456 msgstr "Afișează stream-ul local"
22458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22459 msgid "Show only errors"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22463 msgid "Show errors and warnings"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22467 msgid "Show everything including debug messages"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22471 #, fuzzy
22472 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22473 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22476 #, fuzzy
22477 msgid "OpenCV"
22478 msgstr "Deschide"
22480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22483 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22486 msgid ""
22487 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22488 "OpenCV filter"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22492 #, fuzzy
22493 msgid "OpenCV filter chroma"
22494 msgstr "Deschide fișier"
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22497 msgid ""
22498 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Wrapper filter output"
22504 msgstr "Folosește ieșire float32"
22506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22507 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22511 msgid "Wrapper filter verbosity"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22515 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22516 msgstr ""
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22519 msgid "OpenCV internal filter name"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22523 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22524 msgstr ""
22526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22527 msgid "Configuration file"
22528 msgstr "Fișier de configurare"
22530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22533 msgstr "Fișier de configurare"
22535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22536 msgid "Path to OSD menu images"
22537 msgstr ""
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22540 msgid ""
22541 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22542 "configuration file."
22543 msgstr ""
22545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22546 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22550 msgid "Menu position"
22551 msgstr "Poziție meniu"
22553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22554 msgid ""
22555 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22557 "6 = top-right)."
22558 msgstr ""
22559 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22560 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22561 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22564 msgid "Menu timeout"
22565 msgstr "Limită de timp meniu"
22567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22568 msgid ""
22569 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22570 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22571 "visible."
22572 msgstr ""
22573 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22574 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22575 "timpul specificat."
22577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22578 msgid "Menu update interval"
22579 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22582 msgid ""
22583 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22584 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22585 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22586 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22590 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22594 msgid ""
22595 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22596 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22597 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22598 "is fully transparent (value 0)."
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22602 msgid "On Screen Display menu"
22603 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22606 #, fuzzy
22607 msgid ""
22608 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22609 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22614 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22617 msgid "Active windows"
22618 msgstr "Ferestre active"
22620 # hm ?
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22624 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22627 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Panoramix"
22633 msgstr "Program"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22636 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22640 msgid ""
22641 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22642 "misalignment due to autoratio control)"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22646 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22650 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22654 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22658 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Attenuation"
22664 msgstr "Saturație"
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22667 msgid ""
22668 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22669 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22673 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22677 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22681 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22685 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22689 msgid "Attenuation, end (in %)"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22694 msgstr ""
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22697 msgid "middle position (in %)"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22701 msgid ""
22702 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22703 "of blended zone"
22704 msgstr ""
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22707 msgid "Gamma (Red) correction"
22708 msgstr ""
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22711 msgid ""
22712 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22716 msgid "Gamma (Green) correction"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22720 msgid ""
22721 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22725 msgid "Gamma (Blue) correction"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22729 msgid ""
22730 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22731 msgstr ""
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22734 msgid "Black Crush for Red"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22742 msgid "Black Crush for Green"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22746 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22750 msgid "Black Crush for Blue"
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22754 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22755 msgstr ""
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22758 msgid "White Crush for Red"
22759 msgstr ""
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22762 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22766 msgid "White Crush for Green"
22767 msgstr ""
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22774 msgid "White Crush for Blue"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22778 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22782 msgid "Black Level for Red"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22786 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22790 msgid "Black Level for Green"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22794 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22798 msgid "Black Level for Blue"
22799 msgstr ""
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22802 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22803 msgstr ""
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22806 msgid "White Level for Red"
22807 msgstr ""
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22810 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22814 msgid "White Level for Green"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22818 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22822 msgid "White Level for Blue"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22826 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Xinerama option"
22832 msgstr "Opțiuni de performanță"
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22835 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Psychedelic video filter"
22841 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22843 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Number of puzzle rows"
22846 msgstr "Număr de clone"
22848 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Number of puzzle columns"
22851 msgstr "Număr de clone"
22853 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22854 msgid "Make one tile a black slot"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22858 msgid ""
22859 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22860 msgstr ""
22862 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22865 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22867 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Ripple video filter"
22870 msgstr "Filtru de clonare video"
22872 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22873 msgid "Angle in degrees"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22877 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Rotate video filter"
22883 msgstr "Filtru de clonare video"
22885 #: modules/video_filter/rss.c:124
22886 msgid "Feed URLs"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/video_filter/rss.c:125
22890 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/video_filter/rss.c:126
22894 msgid "Speed of feeds"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_filter/rss.c:127
22898 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22899 msgstr ""
22901 #: modules/video_filter/rss.c:128
22902 msgid "Max length"
22903 msgstr "Lungime maximă"
22905 #: modules/video_filter/rss.c:129
22906 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22907 msgstr ""
22909 #: modules/video_filter/rss.c:131
22910 msgid "Refresh time"
22911 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22913 #: modules/video_filter/rss.c:132
22914 msgid ""
22915 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22916 "feeds are never updated."
22917 msgstr ""
22919 #: modules/video_filter/rss.c:134
22920 msgid "Feed images"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/video_filter/rss.c:135
22924 msgid "Display feed images if available."
22925 msgstr ""
22927 #: modules/video_filter/rss.c:142
22928 msgid ""
22929 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22930 "totally opaque."
22931 msgstr ""
22933 #: modules/video_filter/rss.c:155
22934 msgid "Text position"
22935 msgstr "Poziție text"
22937 #: modules/video_filter/rss.c:157
22938 msgid ""
22939 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22940 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22941 "right)."
22942 msgstr ""
22943 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22944 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22945 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22947 #: modules/video_filter/rss.c:161
22948 msgid "Title display mode"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_filter/rss.c:162
22952 msgid ""
22953 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22954 "images are enabled, 1 otherwise."
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_filter/rss.c:177
22958 msgid "Don't show"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/video_filter/rss.c:177
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Always visible"
22964 msgstr "Repară întotdeauna"
22966 #: modules/video_filter/rss.c:177
22967 msgid "Scroll with feed"
22968 msgstr ""
22970 #: modules/video_filter/rss.c:217
22971 msgid "RSS and Atom feed display"
22972 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22974 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22975 msgid "RV32 conversion filter"
22976 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22978 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Seam Carving video filter"
22981 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22983 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Seam Carving"
22986 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22988 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22989 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22995 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22997 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22998 msgid "Augment contrast between contours."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Sharpen video filter"
23004 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23006 #: modules/video_filter/transform.c:63
23007 msgid "Transform type"
23008 msgstr ""
23010 #: modules/video_filter/transform.c:64
23011 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23012 msgstr ""
23014 #: modules/video_filter/transform.c:67
23015 msgid "Rotate by 90 degrees"
23016 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
23018 #: modules/video_filter/transform.c:68
23019 msgid "Rotate by 180 degrees"
23020 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
23022 #: modules/video_filter/transform.c:68
23023 msgid "Rotate by 270 degrees"
23024 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
23026 #: modules/video_filter/transform.c:69
23027 msgid "Flip horizontally"
23028 msgstr "Întoarce pe orizontală"
23030 #: modules/video_filter/transform.c:69
23031 msgid "Flip vertically"
23032 msgstr "Întoarce pe verticală"
23034 #: modules/video_filter/transform.c:74
23035 msgid "Video transformation filter"
23036 msgstr "Filtru de transformare video"
23038 #: modules/video_filter/wall.c:56
23039 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_filter/wall.c:60
23043 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23044 msgstr ""
23046 # hm ?
23047 #: modules/video_filter/wall.c:64
23048 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23049 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
23051 #: modules/video_filter/wall.c:67
23052 msgid "Element aspect ratio"
23053 msgstr "Rată de aspect element"
23055 #: modules/video_filter/wall.c:68
23056 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23057 msgstr ""
23059 #: modules/video_filter/wall.c:74
23060 msgid "Wall video filter"
23061 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23063 #: modules/video_filter/wall.c:75
23064 msgid "Image wall"
23065 msgstr "Zid de imagine"
23067 #: modules/video_filter/wave.c:52
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Wave video filter"
23070 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23072 #: modules/video_output/aa.c:57
23073 msgid "ASCII Art"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/video_output/aa.c:60
23077 msgid "ASCII-art video output"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/video_output/caca.c:82
23081 msgid "Color ASCII art video output"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/video_output/directfb.c:71
23085 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/video_output/fb.c:80
23089 msgid "Run fb on current tty."
23090 msgstr ""
23092 #: modules/video_output/fb.c:82
23093 msgid ""
23094 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23095 "handling with caution)"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_output/fb.c:93
23099 msgid "Framebuffer resolution to use."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/video_output/fb.c:95
23103 msgid ""
23104 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23105 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_output/fb.c:98
23109 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23110 msgstr ""
23112 #: modules/video_output/fb.c:100
23113 msgid ""
23114 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23115 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23116 "in software."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_output/fb.c:119
23120 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23121 msgstr ""
23123 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23124 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23125 msgid "X11 display"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/video_output/ggi.c:60
23129 msgid ""
23130 "X11 hardware display to use.\n"
23131 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23132 msgstr ""
23134 #: modules/video_output/glide.c:66
23135 msgid "3dfx Glide video output"
23136 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23138 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23139 msgid "HD1000 video output"
23140 msgstr "Ieșire video HD1000"
23142 #: modules/video_output/image.c:52
23143 msgid "Image format"
23144 msgstr "Format de imagine"
23146 #: modules/video_output/image.c:53
23147 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23148 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23150 #: modules/video_output/image.c:55
23151 msgid "Image width"
23152 msgstr "Lățime imagine"
23154 #: modules/video_output/image.c:56
23155 #, fuzzy
23156 msgid ""
23157 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23158 "characteristics."
23159 msgstr ""
23160 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23161 "caracteristicile imaginii video."
23163 #: modules/video_output/image.c:60
23164 msgid "Image height"
23165 msgstr "Înălțime imagine"
23167 #: modules/video_output/image.c:61
23168 #, fuzzy
23169 msgid ""
23170 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23171 "video characteristics."
23172 msgstr ""
23173 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23174 "caracteristicile imaginii video."
23176 #: modules/video_output/image.c:65
23177 msgid "Recording ratio"
23178 msgstr "Raport de înregistrare"
23180 #: modules/video_output/image.c:66
23181 msgid ""
23182 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23183 msgstr ""
23184 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
23185 "înregistrată."
23187 #: modules/video_output/image.c:69
23188 msgid "Filename prefix"
23189 msgstr "Prefix nume de fișier"
23191 #: modules/video_output/image.c:70
23192 msgid ""
23193 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23194 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23195 msgstr ""
23196 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23197 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23199 #: modules/video_output/image.c:74
23200 msgid "Always write to the same file"
23201 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23203 #: modules/video_output/image.c:75
23204 msgid ""
23205 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23206 "this case, the number is not appended to the filename."
23207 msgstr ""
23208 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23209 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23211 #: modules/video_output/image.c:86
23212 msgid "Image video output"
23213 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23215 #: modules/video_output/mga.c:61
23216 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23217 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23219 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23220 msgid "DirectX 3D video output"
23221 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23223 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23224 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23228 msgid ""
23229 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23230 "doesn't have any effect when using overlays."
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23234 msgid "Use video buffers in system memory"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23238 msgid ""
23239 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23240 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23241 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23242 "doesn't have any effect when using overlays."
23243 msgstr ""
23245 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23246 msgid "Use triple buffering for overlays"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23250 msgid ""
23251 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23252 "better video quality (no flickering)."
23253 msgstr ""
23255 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23256 msgid "Name of desired display device"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23260 msgid ""
23261 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23262 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23263 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23267 msgid "Enable wallpaper mode "
23268 msgstr "Activează modul tapet"
23270 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23271 msgid ""
23272 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23273 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23274 "desktop must not already have a wallpaper."
23275 msgstr ""
23276 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23277 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23278 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23280 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23281 msgid "DirectX video output"
23282 msgstr "Ieșire video DirectX"
23284 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23285 msgid "Wallpaper"
23286 msgstr "Tapet"
23288 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23289 msgid "OpenGL video output"
23290 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23292 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23293 msgid "Windows GAPI video output"
23294 msgstr ""
23296 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23297 msgid "Windows GDI video output"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23301 msgid "Cube"
23302 msgstr "Cub"
23304 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23305 msgid "Transparent Cube"
23306 msgstr "Cub transparent"
23308 #: modules/video_output/opengl.c:125
23309 msgid "Cylinder"
23310 msgstr "Cilindru"
23312 #: modules/video_output/opengl.c:125
23313 msgid "Torus"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_output/opengl.c:125
23317 msgid "Sphere"
23318 msgstr "Sferă"
23320 #: modules/video_output/opengl.c:125
23321 msgid "SQUAREXY"
23322 msgstr "SQUAREXY"
23324 #: modules/video_output/opengl.c:125
23325 msgid "SQUARER"
23326 msgstr "SQUARER"
23328 #: modules/video_output/opengl.c:125
23329 msgid "ASINXY"
23330 msgstr "ASINXY"
23332 #: modules/video_output/opengl.c:125
23333 msgid "ASINR"
23334 msgstr "ASINR"
23336 #: modules/video_output/opengl.c:125
23337 msgid "SINEXY"
23338 msgstr "SINEXY"
23340 #: modules/video_output/opengl.c:125
23341 msgid "SINER"
23342 msgstr "SINER"
23344 #: modules/video_output/opengl.c:153
23345 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23346 msgstr ""
23348 #: modules/video_output/opengl.c:154
23349 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23350 msgstr ""
23351 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23353 #: modules/video_output/opengl.c:155
23354 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/video_output/opengl.c:156
23358 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/video_output/opengl.c:157
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Point of view x-coordinate"
23364 msgstr "Coordonata x video"
23366 #: modules/video_output/opengl.c:158
23367 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23368 msgstr ""
23369 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23370 "activat."
23372 #: modules/video_output/opengl.c:160
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Point of view y-coordinate"
23375 msgstr "Coordonata x video"
23377 #: modules/video_output/opengl.c:161
23378 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23379 msgstr ""
23380 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23381 "activat."
23383 #: modules/video_output/opengl.c:163
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Point of view z-coordinate"
23386 msgstr "Coordonata x video"
23388 #: modules/video_output/opengl.c:164
23389 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23390 msgstr ""
23391 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23392 "activat."
23394 #: modules/video_output/opengl.c:167
23395 #, fuzzy
23396 msgid "OpenGL Provider"
23397 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23399 #: modules/video_output/opengl.c:168
23400 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23401 msgstr ""
23403 #: modules/video_output/opengl.c:169
23404 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23405 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23407 #: modules/video_output/opengl.c:170
23408 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23409 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23411 #: modules/video_output/opengl.c:174
23412 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23413 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23415 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23416 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23420 msgid "QT Embedded display"
23421 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23423 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23424 msgid ""
23425 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23426 "the DISPLAY environment variable."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23430 msgid "QT Embedded video output"
23431 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23433 #: modules/video_output/sdl.c:113
23434 #, fuzzy
23435 msgid "SDL chroma format"
23436 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23438 #: modules/video_output/sdl.c:115
23439 msgid ""
23440 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23441 "improve performances by using the most efficient one."
23442 msgstr ""
23444 #: modules/video_output/sdl.c:125
23445 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23449 msgid "Snapshot width"
23450 msgstr "Lățime instantaneu"
23452 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23453 msgid "Width of the snapshot image."
23454 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23456 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23457 msgid "Snapshot height"
23458 msgstr "Înălțime instantaneu"
23460 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23461 msgid "Height of the snapshot image."
23462 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23464 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23465 msgid "Chroma"
23466 msgstr "Crominanță"
23468 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23469 msgid ""
23470 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23471 msgstr ""
23472 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23473 "similar cu \"RV32\")"
23475 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23476 msgid "Cache size (number of images)"
23477 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23479 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23480 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23481 msgstr ""
23482 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23483 "păstrate)."
23485 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23486 msgid "Snapshot module"
23487 msgstr "Modúl instantaneu"
23489 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23490 msgid "SVGAlib video output"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23494 msgid "XVideo adaptor number"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23498 msgid ""
23499 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23500 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23501 msgstr ""
23503 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23505 msgid "Alternate fullscreen method"
23506 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23508 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23510 msgid ""
23511 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23512 "its drawbacks.\n"
23513 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23514 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23515 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23516 "show on top of the video."
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23521 msgid ""
23522 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23523 "DISPLAY environment variable."
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23528 msgid "Screen for fullscreen mode."
23529 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23531 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23533 msgid ""
23534 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23535 "1 for the second."
23536 msgstr ""
23537 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23538 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23540 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23541 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23542 msgstr ""
23544 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23546 msgid "Use shared memory"
23547 msgstr "Folosește memorie partajată"
23549 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23550 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23551 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23552 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23554 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23555 msgid "X11 video output"
23556 msgstr "Ieșire video X11"
23558 # hm ? la ce se referă ?
23559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23560 msgid ""
23561 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23562 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23563 msgstr ""
23564 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23565 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23566 "schimbați asta)."
23568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23569 msgid "XVimage chroma format"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23573 msgid ""
23574 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23575 "to improve performances by using the most efficient one."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23579 msgid "XVideo extension video output"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23583 msgid "XVMC adaptor number"
23584 msgstr ""
23586 # hm ? la ce se referă ?
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23588 #, fuzzy
23589 msgid ""
23590 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23591 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23592 msgstr ""
23593 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23594 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23595 "schimbați asta)."
23597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23598 #, fuzzy
23599 msgid "X11 display name"
23600 msgstr "Cadre afișate"
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23603 msgid ""
23604 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23605 "the value of the DISPLAY environment variable."
23606 msgstr ""
23608 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23611 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23614 #, fuzzy
23615 msgid ""
23616 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23617 "0 for first screen, 1 for the second."
23618 msgstr ""
23619 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23620 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23623 #, fuzzy
23624 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23625 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23628 msgid "You can choose the crop style to apply."
23629 msgstr ""
23631 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23632 #, fuzzy
23633 msgid "XVMC extension video output"
23634 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23636 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23637 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23638 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23640 # hm ? ce-i aia ?
23641 #: modules/visualization/goom.c:60
23642 msgid "Goom display width"
23643 msgstr "Lățime afișare Goom"
23645 # hm ? ce-i aia ?
23646 #: modules/visualization/goom.c:61
23647 msgid "Goom display height"
23648 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23650 # hm ? ce-i aia ?
23651 #: modules/visualization/goom.c:62
23652 msgid ""
23653 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23654 "will be prettier but more CPU intensive)."
23655 msgstr ""
23656 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23657 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23659 #: modules/visualization/goom.c:65
23660 msgid "Goom animation speed"
23661 msgstr "Viteză animație Goom"
23663 #: modules/visualization/goom.c:66
23664 msgid ""
23665 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23666 msgstr ""
23667 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23668 "este 6)"
23670 #: modules/visualization/goom.c:72
23671 msgid "Goom"
23672 msgstr "Goom"
23674 #: modules/visualization/goom.c:73
23675 msgid "Goom effect"
23676 msgstr "Efect Goom"
23678 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23679 msgid "Effects list"
23680 msgstr "Listă de efecte"
23682 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23683 msgid ""
23684 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23685 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23686 msgstr ""
23687 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23688 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23690 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23691 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23692 msgstr ""
23694 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23695 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23696 msgstr ""
23698 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23699 msgid "Number of bands"
23700 msgstr "Număr de benzi"
23702 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23703 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23704 msgstr ""
23705 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23706 "80."
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23709 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23710 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23713 msgid "Band separator"
23714 msgstr "Separator de benzi"
23716 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23717 msgid "Number of blank pixels between bands."
23718 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23721 msgid "Amplification"
23722 msgstr "Amplificare"
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23725 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23726 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23729 msgid "Enable peaks"
23730 msgstr "Activează vârfurile"
23732 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23733 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23734 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23736 # hm ?
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23738 msgid "Enable original graphic spectrum"
23739 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23742 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23743 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23746 msgid "Enable bands"
23747 msgstr "Activează benzile"
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23750 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23751 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23754 msgid "Enable base"
23755 msgstr "Activează baza"
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23758 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23759 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23762 msgid "Base pixel radius"
23763 msgstr "Rază pixel de bază"
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23766 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23767 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23770 msgid "Spectral sections"
23771 msgstr "Secțiuni spectrale"
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23774 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23775 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23778 msgid "Peak height"
23779 msgstr "Înălțime vârf"
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23782 msgid "Total pixel height of the peak items."
23783 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23786 msgid "Peak extra width"
23787 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23790 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23791 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23794 msgid "V-plane color"
23795 msgstr "Culoare plan V"
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23798 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23799 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23802 msgid "Number of stars"
23803 msgstr "Număr de stele"
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23806 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23807 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23810 msgid "Visualizer"
23811 msgstr "Vizualizator"
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23814 msgid "Visualizer filter"
23815 msgstr "Filtru de vizualizare"
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23818 msgid "Spectrum analyser"
23819 msgstr "Analizor de spectru"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "About VLC media player..."
23823 #~ msgstr "VLC media player"
23825 #~ msgid "Switch interface"
23826 #~ msgstr "Comută interfața"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "France"
23830 #~ msgstr "Trance"
23832 #~ msgid "Embedded video output"
23833 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
23835 #~ msgid "Checking for Updates..."
23836 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
23838 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23839 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Information about VLC media player."
23843 #~ msgstr "VLC media player"
23845 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23846 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "General Info"
23850 #~ msgstr "General"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Distribution License"
23854 #~ msgstr "Distorsiune"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Add Interfaces"
23858 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Switch to skins"
23862 #~ msgstr "Selectează skinul"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Video Codec"
23866 #~ msgstr "Codec video"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Visualisation"
23870 #~ msgstr "Vizualizări"
23872 # hm ? sau cu de ?
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23875 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Color invert"
23879 #~ msgstr "Inversare de culoare"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "DCCP transport"
23883 #~ msgstr "Port UDP"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "TCP transport"
23887 #~ msgstr "Intrare TCP"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23891 #~ msgstr "Port UDP"
23893 #~ msgid "Codec Name"
23894 #~ msgstr "Nume codec"
23896 #~ msgid "Codec Description"
23897 #~ msgstr "Descriere codec"
23899 #~ msgid "Help options"
23900 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
23902 #~ msgid "print help for the advanced options"
23903 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23908 #~ "I420, RV24, etc.)"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
23911 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
23913 #~ msgid "Charset"
23914 #~ msgstr "Set de caractere"
23916 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
23920 #~ msgid "Remember wizard options"
23921 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
23923 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23924 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Video Device Name "
23928 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Audio Device Name "
23932 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Open directory"
23936 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Select the device"
23940 #~ msgstr "Selectați un fișier"
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "\n"
23944 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23945 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "\n"
23948 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
23949 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
23951 #~ msgid "Save file..."
23952 #~ msgstr "Salvează fișier..."
23954 #~ msgid "Video filters settings"
23955 #~ msgstr "Setări filtre video"
23957 #~ msgid "Album/movie/show title"
23958 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
23960 #~ msgid "Track number/position in set"
23961 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
23963 #~ msgid "CDDB Artist"
23964 #~ msgstr "CDDB Artist"
23966 #~ msgid "CDDB Category"
23967 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23969 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23970 #~ msgstr "CDDB ID disc"
23972 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23973 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
23975 #~ msgid "CDDB Genre"
23976 #~ msgstr "CDDB Gen"
23978 #~ msgid "CDDB Year"
23979 #~ msgstr "CDDB An"
23981 #~ msgid "CDDB Title"
23982 #~ msgstr "CDDB Titlu"
23984 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23985 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
23987 #~ msgid "CD-Text Composer"
23988 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
23990 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23991 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
23993 #~ msgid "CD-Text Genre"
23994 #~ msgstr "CD-Text Gen"
23996 #~ msgid "CD-Text Message"
23997 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
23999 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24000 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24002 #~ msgid "CD-Text Performer"
24003 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24005 #~ msgid "CD-Text Title"
24006 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24008 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24009 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24011 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24012 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24014 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24015 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24017 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24018 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24020 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24021 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24023 #~ msgid "Console"
24024 #~ msgstr "Consolă"
24026 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24027 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24031 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24032 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24035 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24036 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24037 #~ "cu ea."
24039 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24042 #~ "programatori)"
24044 #~ msgid ""
24045 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24046 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24047 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24048 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24049 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24052 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24053 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24054 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24055 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24056 #~ "(implicit) și 2."
24058 #~ msgid "All items, unsorted"
24059 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24063 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24066 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24067 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24069 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24070 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24072 #~ msgid "Raw write"
24073 #~ msgstr "Scriere brută"
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24077 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24078 #~ "streaming)."
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24081 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24082 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24084 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24085 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24087 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24088 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24090 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24091 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24093 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24094 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24096 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24097 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24099 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24100 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24102 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24103 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24105 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24106 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
24108 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24109 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
24111 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24112 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
24114 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24115 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
24117 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24118 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
24120 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24121 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
24123 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24124 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
24126 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24127 #~ msgstr "Creare index AVI..."
24129 #~ msgid "Podcast Link"
24130 #~ msgstr "Link podcast"
24132 #~ msgid "Podcast Copyright"
24133 #~ msgstr "Copyright podcast"
24135 #~ msgid "Podcast Category"
24136 #~ msgstr "Categorie podcast"
24138 #~ msgid "Podcast Keywords"
24139 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
24141 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24142 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
24144 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24145 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
24147 #~ msgid "Podcast Author"
24148 #~ msgstr "Autor podcast"
24150 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24151 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
24153 #~ msgid "Podcast Duration"
24154 #~ msgstr "Durată podcast"
24156 #~ msgid "Podcast Type"
24157 #~ msgstr "Tip podcast"
24159 #~ msgid "Mime type"
24160 #~ msgstr "Tip MIME"
24162 #~ msgid "Report a Bug"
24163 #~ msgstr "Raportează un bug"
24165 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24166 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24170 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
24173 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
24175 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24176 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
24178 #~ msgid "M3U file"
24179 #~ msgstr "Fișier M3U"
24181 #~ msgid "Sorted by Artist"
24182 #~ msgstr "Sortat după artist"
24184 #~ msgid "Sorted by Album"
24185 #~ msgstr "Sortat după album"
24187 #~ msgid "&View"
24188 #~ msgstr "&Vizualizare"
24190 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24191 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24195 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
24198 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
24200 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24201 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24205 #~ "approved Certification Authority)."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
24208 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
24210 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24211 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24215 #~ "requested host name."
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
24218 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
24220 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24221 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
24223 # hm ?
24224 #~ msgid "Growl server"
24225 #~ msgstr "Server Growl"
24227 # hm ?
24228 #~ msgid "Growl password"
24229 #~ msgstr "Parolă Growl"
24231 #~ msgid "Growl UDP port"
24232 #~ msgstr "Port UDP Growl"
24234 #~ msgid "(no title)"
24235 #~ msgstr "(fără titlu)"
24237 #~ msgid "(no artist)"
24238 #~ msgstr "(niciun artist)"
24240 #~ msgid "(no album)"
24241 #~ msgstr "(niciun album)"
24243 #~ msgid "Podcast"
24244 #~ msgstr "Podcast"
24246 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24247 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
24249 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24250 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
24252 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
24255 #~ "de ieșire."
24257 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24258 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
24260 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24261 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
24263 #~ msgid "Marquee text to display."
24264 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."