1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
72 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:439
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Ustawienia obrazu"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
173 "i nałożonych podobrazów."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Wejście / Kodeki"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
185 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Moduły dostępu"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
197 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtry dostępu"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
210 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgstr "Demultipleksery"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Kodeki obrazu"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Kodeki dźwięku"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Wyjście strumieniowe"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
265 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
266 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
267 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
269 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgstr "Multipleksery"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Wyjście dostępu"
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
311 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
312 "powinno się tego zmieniać.\n"
313 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgstr "Strumień Sout"
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
325 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
326 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
327 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
330 #: modules/services_discovery/sap.c:320
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
340 "przez multicast UDP lub RTP."
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
352 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
362 msgstr "Lista odtwarzania"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
370 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
371 "\"wykrywania usług\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Wykrywanie usług"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
407 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Ustawienia koderów"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
467 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
477 #: include/vlc_interface.h:147
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
485 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
486 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Otwórz &katalog..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Informacje Mediów..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "Codec Information..."
510 msgstr "Informacje Kodeku..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
514 msgstr "Komunikaty..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "Go to specific time..."
522 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "Konfiguracja VLM..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
534 msgstr "Informacje o..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "Pobierz informacje"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informacje..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "Otwórz folder..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
596 msgstr "Powtórz wszystko"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgstr "Powtórz pojedynczy"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgstr "Nie powtarzaj"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgstr "Losowo wyłączone"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj do biblioteki"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgstr "Dodaj plik..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj katalog..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "Filtr wyszukiwania"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid "Additional sources"
655 msgstr "Dodatkowe źródła"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
669 msgstr "Klonowanie obrazu"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Sklonuj obraz"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Powiększenie"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
712 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
713 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
720 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
721 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
730 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
763 msgid "Meta-information"
764 msgstr "Metainformacje"
766 #: include/vlc/vlc.h:587
768 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
769 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
770 "see the file named COPYING for details.\n"
771 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
773 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
775 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
777 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
778 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
780 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
781 #: src/audio_output/filters.c:225
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
785 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
786 #: src/audio_output/filters.c:226
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
792 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
793 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
801 #: src/audio_output/input.c:98
805 #: src/audio_output/input.c:100
809 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
813 msgstr "Korektor graficzny"
815 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
816 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
817 msgid "Audio filters"
818 msgstr "Filtry dźwięku"
820 #: src/audio_output/input.c:179
822 msgstr "Powtórz głośność"
824 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
825 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
827 msgid "Audio Channels"
828 msgstr "Kanały dźwiękowe"
830 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
832 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
833 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
834 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
835 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
836 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
840 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
841 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
844 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
847 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
852 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
853 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
856 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
857 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
858 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
859 #: modules/video_filter/rss.c:166
863 #: src/audio_output/output.c:135
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "Dolby Surround"
867 #: src/audio_output/output.c:147
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
871 #: src/config/file.c:558
875 #: src/config/file.c:567
877 msgstr "zm. logiczna"
879 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
881 msgstr "liczba całkowita"
883 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
885 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
887 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
889 msgstr "łańcuch znaków"
891 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
892 #: src/playlist/loadsave.c:145
893 msgid "Media Library"
894 msgstr "Biblioteka mediów"
896 #: src/extras/getopt.c:633
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
901 #: src/extras/getopt.c:658
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
906 #: src/extras/getopt.c:663
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
911 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
916 #: src/extras/getopt.c:710
918 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
919 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
921 #: src/extras/getopt.c:714
923 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
924 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
926 #: src/extras/getopt.c:740
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:743
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:820
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
946 #: src/extras/getopt.c:838
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
951 #: src/input/control.c:314
956 #: src/input/decoder.c:111
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
961 #: src/input/decoder.c:112
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
967 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
968 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
970 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
974 #: modules/stream_out/es.c:384
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
978 #: src/input/decoder.c:165
979 msgid "VLC could not open the packetizer module."
980 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
982 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
983 msgid "VLC could not open the decoder module."
984 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
986 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
987 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
988 #: modules/access/cdda/info.c:1002
993 #: src/input/es_out.c:665
998 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
999 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1004 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1006 msgid "Closed captions 1"
1007 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1009 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1011 msgid "Closed captions 2"
1012 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1014 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1016 msgid "Closed captions 3"
1017 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1019 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1021 msgid "Closed captions 4"
1022 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1024 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1027 msgstr "Strumień %d"
1029 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1036 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1042 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1047 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1053 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1055 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1057 #: src/input/es_out.c:2058
1062 #: src/input/es_out.c:2064
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bitów na próbkę"
1066 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1067 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1069 msgstr "Przepływność"
1071 #: src/input/es_out.c:2070
1076 #: src/input/es_out.c:2081
1078 msgstr "Rozdzielczość"
1080 #: src/input/es_out.c:2087
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1084 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1086 msgstr "Liczba klatek/s"
1088 #: src/input/es_out.c:2104
1092 #: src/input/input.c:2310
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1096 #: src/input/input.c:2311
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1102 #: src/input/input.c:2409
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1107 #: src/input/input.c:2410
1109 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1110 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1112 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1113 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1123 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1127 #: src/input/meta.c:49
1131 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1133 msgstr "Prawa autorskie"
1135 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1139 #: src/input/meta.c:52
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Numer utworu"
1143 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1149 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1151 msgstr "Klasyfikacja"
1153 #: src/input/meta.c:55
1157 #: src/input/meta.c:56
1161 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1167 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1171 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1175 #: src/input/meta.c:61
1177 msgstr "Zakodowane przez"
1179 #: src/input/meta.c:62
1181 msgstr "Adres dzieła"
1183 #: src/input/meta.c:63
1187 #: src/input/var.c:122
1191 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1195 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1202 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1207 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1210 msgstr "Ścieżka obrazu"
1212 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1215 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1217 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Ścieżka napisów"
1222 #: src/input/var.c:269
1224 msgstr "Następny tytuł"
1226 #: src/input/var.c:274
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Poprzedni tytuł"
1230 #: src/input/var.c:297
1235 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1238 msgstr "Rozdział %i"
1240 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Następny rozdział"
1246 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "Poprzedni rozdział"
1252 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1255 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1257 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1258 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1271 #: src/interface/interaction.c:367
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1277 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Dodaj interfejs"
1282 #: src/interface/interface.c:217
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Interfejs Telnet"
1286 #: src/interface/interface.c:220
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Interfejs WWW"
1290 #: src/interface/interface.c:223
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1294 #: src/interface/interface.c:226
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Gesty myszy"
1298 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1299 #: src/modules/cache.c:505
1303 #: src/libvlc-common.c:1064
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1309 #: src/libvlc-common.c:1540
1310 msgid " (default enabled)"
1311 msgstr " (domyślnie włączone)"
1313 #: src/libvlc-common.c:1541
1314 msgid " (default disabled)"
1315 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1317 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1322 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1323 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 #: src/libvlc-common.c:1808
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1331 #: src/libvlc-common.c:1809
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1336 #: src/libvlc-common.c:1811
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "Kompilator: %s\n"
1341 #: src/libvlc-common.c:1813
1343 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1344 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1346 #: src/libvlc-common.c:1849
1349 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1352 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1354 #: src/libvlc-common.c:1869
1357 "Press the RETURN key to continue...\n"
1360 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1362 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1363 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1365 msgstr "Powiększenie obrazu"
1367 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1369 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1371 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1373 msgstr "1:2 (połówka)"
1375 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1376 msgid "1:1 Original"
1377 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1379 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1381 msgstr "2:1 (podwójny)"
1383 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1385 msgstr "Automatycznie"
1387 #: src/libvlc-module.c:84
1388 msgid "American English"
1389 msgstr "Amerykański angielski"
1391 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1395 #: src/libvlc-module.c:86
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1397 msgstr "Brazylijski portugalski"
1399 #: src/libvlc-module.c:87
1400 msgid "British English"
1401 msgstr "Brytyjski angielski"
1403 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1407 #: src/libvlc-module.c:89
1408 msgid "Chinese Traditional"
1409 msgstr "Tradycyjny chiński"
1411 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1415 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1419 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1421 msgstr "Holenderski"
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1431 #: src/libvlc-module.c:95
1435 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1439 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1443 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1467 #: src/libvlc-module.c:104
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1475 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1479 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1487 #: src/libvlc-module.c:109
1488 msgid "Simplified Chinese"
1489 msgstr "Uproszczony chiński"
1491 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1495 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1503 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1507 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1511 #: src/libvlc-module.c:134
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1518 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1519 "związane z nimi opcje."
1521 #: src/libvlc-module.c:138
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Moduł interfejsu"
1525 #: src/libvlc-module.c:140
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1530 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1531 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1533 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1537 #: src/libvlc-module.c:146
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1544 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1545 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1546 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1547 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1549 #: src/libvlc-module.c:153
1550 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1551 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1553 #: src/libvlc-module.c:155
1554 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1555 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1557 #: src/libvlc-module.c:157
1559 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1560 "1=warnings, 2=debug)."
1562 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1563 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1565 #: src/libvlc-module.c:160
1569 #: src/libvlc-module.c:162
1570 msgid "Turn off all warning and information messages."
1571 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1573 #: src/libvlc-module.c:164
1574 msgid "Default stream"
1575 msgstr "Domyślny strumień"
1577 #: src/libvlc-module.c:166
1578 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1579 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1581 #: src/libvlc-module.c:169
1583 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1584 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1586 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1587 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1589 #: src/libvlc-module.c:173
1590 msgid "Color messages"
1591 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1593 #: src/libvlc-module.c:175
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1598 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1599 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1601 #: src/libvlc-module.c:178
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1610 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1611 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1614 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1615 msgid "Show interface with mouse"
1616 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1618 #: src/libvlc-module.c:186
1620 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1621 "edge of the screen in fullscreen mode."
1623 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1624 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1626 #: src/libvlc-module.c:189
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Interaktywny interfejs"
1630 #: src/libvlc-module.c:191
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1635 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1636 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1638 #: src/libvlc-module.c:201
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1645 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1646 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1647 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1648 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1650 #: src/libvlc-module.c:207
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1654 #: src/libvlc-module.c:209
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1659 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1660 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1662 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:40
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "Włącz dźwięk"
1667 #: src/libvlc-module.c:215
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1672 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1673 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1675 #: src/libvlc-module.c:218
1676 msgid "Force mono audio"
1677 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1679 #: src/libvlc-module.c:219
1680 msgid "This will force a mono audio output."
1681 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1683 #: src/libvlc-module.c:221
1684 msgid "Default audio volume"
1685 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1687 #: src/libvlc-module.c:223
1689 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1691 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1694 #: src/libvlc-module.c:226
1695 msgid "Audio output saved volume"
1696 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1698 #: src/libvlc-module.c:228
1700 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1701 "should not change this option manually."
1703 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1704 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1706 #: src/libvlc-module.c:231
1707 msgid "Audio output volume step"
1708 msgstr "Krok zmiany głośności"
1710 #: src/libvlc-module.c:233
1712 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1715 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1717 #: src/libvlc-module.c:236
1718 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1719 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1723 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1724 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1727 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1728 "22050, 16000, 11025, 8000."
1730 #: src/libvlc-module.c:242
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1734 #: src/libvlc-module.c:244
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1740 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1741 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1742 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1744 #: src/libvlc-module.c:249
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1748 #: src/libvlc-module.c:251
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1754 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1755 "dźwiękiem i obrazem."
1757 #: src/libvlc-module.c:254
1758 msgid "Audio output channels mode"
1759 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1761 #: src/libvlc-module.c:256
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1768 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1769 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1771 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1775 #: src/libvlc-module.c:262
1777 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1778 "audio stream being played."
1780 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1781 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1783 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1784 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1785 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1787 #: src/libvlc-module.c:267
1789 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1790 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1791 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1792 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1795 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1796 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1797 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1798 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1800 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1805 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1809 #: src/libvlc-module.c:278
1810 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1812 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1815 #: src/libvlc-module.c:281
1816 msgid "Audio visualizations "
1817 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1819 #: src/libvlc-module.c:283
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1823 #: src/libvlc-module.c:287
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1827 #: src/libvlc-module.c:289
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1831 #: src/libvlc-module.c:291
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1835 #: src/libvlc-module.c:293
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1840 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1841 "trybie normalizacji głośności"
1843 #: src/libvlc-module.c:296
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1847 #: src/libvlc-module.c:298
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1851 "posiadających takiej informacji"
1853 #: src/libvlc-module.c:300
1855 msgid "Peak protection"
1856 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1858 #: src/libvlc-module.c:302
1859 msgid "Protect against sound clipping"
1860 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1862 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1865 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1869 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1870 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1871 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1872 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1879 #: src/libvlc-module.c:313
1881 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1882 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1883 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1884 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 #: src/libvlc-module.c:319
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1892 #: src/libvlc-module.c:321
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1897 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1898 "wybierana jest najlepsza metoda."
1900 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:42
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Włącz obraz"
1905 #: src/libvlc-module.c:326
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1911 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1915 msgstr "Szerokość obrazu"
1917 #: src/libvlc-module.c:331
1919 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "Wysokość obrazu"
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1935 #: src/libvlc-module.c:339
1936 msgid "Video X coordinate"
1937 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1939 #: src/libvlc-module.c:341
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1945 #: src/libvlc-module.c:344
1946 msgid "Video Y coordinate"
1947 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1949 #: src/libvlc-module.c:346
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1955 #: src/libvlc-module.c:349
1957 msgstr "Tytuł okna wideo"
1959 #: src/libvlc-module.c:351
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1965 #: src/libvlc-module.c:354
1966 msgid "Video alignment"
1967 msgstr "Pozycja obrazu"
1969 #: src/libvlc-module.c:356
1971 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1972 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1973 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1976 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
1978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
1979 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
1980 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1985 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1986 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
1989 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1994 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1995 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1996 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1998 #: modules/video_filter/rss.c:166
2002 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2003 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2004 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2005 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2006 #: modules/video_filter/rss.c:167
2008 msgstr "Na górze po lewej"
2010 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2012 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2014 #: modules/video_filter/rss.c:167
2016 msgstr "Na górze po prawej"
2018 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2020 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2022 #: modules/video_filter/rss.c:167
2024 msgstr "Na dole po lewej"
2026 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2028 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2030 #: modules/video_filter/rss.c:167
2031 msgid "Bottom-Right"
2032 msgstr "Na dole po prawej"
2034 #: src/libvlc-module.c:364
2036 msgstr "Skalowanie obrazu"
2038 #: src/libvlc-module.c:366
2039 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2040 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2042 #: src/libvlc-module.c:368
2043 msgid "Grayscale video output"
2044 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2046 #: src/libvlc-module.c:370
2048 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2049 "save some processing power."
2052 #: src/libvlc-module.c:373
2053 msgid "Embedded video"
2054 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2056 #: src/libvlc-module.c:375
2057 msgid "Embed the video output in the main interface."
2060 #: src/libvlc-module.c:377
2061 msgid "Fullscreen video output"
2062 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2064 #: src/libvlc-module.c:379
2065 msgid "Start video in fullscreen mode"
2066 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2068 #: src/libvlc-module.c:381
2069 msgid "Overlay video output"
2070 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2072 #: src/libvlc-module.c:383
2074 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2075 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2078 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2080 msgid "Always on top"
2081 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2083 #: src/libvlc-module.c:388
2084 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2085 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2087 #: src/libvlc-module.c:390
2088 msgid "Show media title on video."
2089 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2091 #: src/libvlc-module.c:392
2092 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2093 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2095 #: src/libvlc-module.c:394
2096 msgid "Show video title for x miliseconds."
2097 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2099 #: src/libvlc-module.c:396
2100 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2101 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2103 #: src/libvlc-module.c:398
2104 msgid "Position of video title."
2105 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2107 #: src/libvlc-module.c:400
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2111 #: src/libvlc-module.c:407
2112 msgid "Disable screensaver"
2113 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2115 #: src/libvlc-module.c:408
2116 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2117 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2119 #: src/libvlc-module.c:410
2121 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2122 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2124 #: src/libvlc-module.c:411
2127 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2128 "computer being suspended because of inactivity."
2129 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2131 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2132 msgid "Window decorations"
2133 msgstr "Elementy okna"
2135 #: src/libvlc-module.c:416
2137 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2138 "giving a \"minimal\" window."
2141 #: src/libvlc-module.c:419
2142 msgid "Video output filter module"
2143 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2145 #: src/libvlc-module.c:421
2147 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2148 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2151 #: src/libvlc-module.c:425
2152 msgid "Video filter module"
2153 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2155 #: src/libvlc-module.c:427
2157 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2158 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2161 #: src/libvlc-module.c:431
2162 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2165 #: src/libvlc-module.c:433
2166 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2167 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2169 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2170 msgid "Video snapshot file prefix"
2171 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2173 #: src/libvlc-module.c:439
2174 msgid "Video snapshot format"
2175 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2177 #: src/libvlc-module.c:441
2178 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2179 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2181 #: src/libvlc-module.c:443
2182 msgid "Display video snapshot preview"
2183 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2185 #: src/libvlc-module.c:445
2186 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2187 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2189 #: src/libvlc-module.c:447
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2191 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2193 #: src/libvlc-module.c:449
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2197 #: src/libvlc-module.c:451
2199 msgid "Video snapshot width"
2200 msgstr "moduł dostępu"
2202 #: src/libvlc-module.c:453
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2208 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2209 "charakterystyki obrazu."
2211 #: src/libvlc-module.c:456
2213 msgid "Video snapshot height"
2214 msgstr "moduł dostępu"
2216 #: src/libvlc-module.c:458
2219 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2222 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2223 "charakterystyki obrazu."
2225 #: src/libvlc-module.c:461
2226 msgid "Video cropping"
2227 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2229 #: src/libvlc-module.c:463
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2235 #: src/libvlc-module.c:467
2236 msgid "Source aspect ratio"
2237 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2239 #: src/libvlc-module.c:469
2241 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2242 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2243 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2244 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2245 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2248 #: src/libvlc-module.c:476
2249 msgid "Custom crop ratios list"
2250 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2252 #: src/libvlc-module.c:478
2254 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2258 #: src/libvlc-module.c:481
2259 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2262 #: src/libvlc-module.c:483
2264 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2268 #: src/libvlc-module.c:486
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2272 #: src/libvlc-module.c:488
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2279 #: src/libvlc-module.c:493
2280 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2283 #: src/libvlc-module.c:495
2285 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2286 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2287 "order to keep proportions."
2290 #: src/libvlc-module.c:499
2292 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2294 #: src/libvlc-module.c:501
2296 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2297 "computer is not powerful enough"
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Drop late frames"
2302 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2306 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2307 "intended display date)."
2310 #: src/libvlc-module.c:509
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2314 #: src/libvlc-module.c:511
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2320 #: src/libvlc-module.c:520
2322 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2323 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2327 #: src/libvlc-module.c:524
2328 msgid "Clock reference average counter"
2329 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2331 #: src/libvlc-module.c:526
2333 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2336 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2337 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2339 #: src/libvlc-module.c:529
2340 msgid "Clock synchronisation"
2341 msgstr "Synchronizacja zegara"
2343 #: src/libvlc-module.c:531
2345 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2346 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2349 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2350 msgid "Network synchronisation"
2351 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2353 #: src/libvlc-module.c:536
2355 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2356 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2359 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2360 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2364 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2369 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2370 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2374 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2375 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2376 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2383 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2387 #: src/libvlc-module.c:546
2388 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2392 #: src/libvlc-module.c:548
2393 msgid "MTU of the network interface"
2394 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2396 #: src/libvlc-module.c:550
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2402 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2403 msgid "Hop limit (TTL)"
2404 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2406 #: src/libvlc-module.c:557
2408 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2409 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2413 #: src/libvlc-module.c:561
2414 msgid "Multicast output interface"
2415 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2417 #: src/libvlc-module.c:563
2418 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2421 #: src/libvlc-module.c:565
2422 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2423 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2425 #: src/libvlc-module.c:567
2427 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2431 #: src/libvlc-module.c:570
2432 msgid "DiffServ Code Point"
2433 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2435 #: src/libvlc-module.c:571
2437 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2438 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2441 #: src/libvlc-module.c:577
2443 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2444 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2447 #: src/libvlc-module.c:583
2449 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2450 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2451 "(like DVB streams for example)."
2454 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2457 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2459 #: src/libvlc-module.c:591
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2463 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2465 msgid "Subtitles track"
2466 msgstr "Ścieżka napisów"
2468 #: src/libvlc-module.c:596
2469 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2472 #: src/libvlc-module.c:599
2473 msgid "Audio language"
2474 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2476 #: src/libvlc-module.c:601
2478 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2479 "letter country code)."
2482 #: src/libvlc-module.c:604
2483 msgid "Subtitle language"
2484 msgstr "Język napisów"
2486 #: src/libvlc-module.c:606
2488 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2489 "letter country code)."
2492 #: src/libvlc-module.c:610
2493 msgid "Audio track ID"
2494 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2496 #: src/libvlc-module.c:612
2497 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2498 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2500 #: src/libvlc-module.c:614
2501 msgid "Subtitles track ID"
2502 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2504 #: src/libvlc-module.c:616
2505 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2506 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2508 #: src/libvlc-module.c:618
2509 msgid "Input repetitions"
2510 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2512 #: src/libvlc-module.c:620
2513 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2514 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2516 #: src/libvlc-module.c:622
2518 msgstr "Rozpoczynaj od"
2520 #: src/libvlc-module.c:624
2521 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2522 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2524 #: src/libvlc-module.c:626
2526 msgstr "Zatrzymaj przy"
2528 #: src/libvlc-module.c:628
2529 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2530 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2532 #: src/libvlc-module.c:630
2534 msgstr "Czas odtwarzania"
2536 #: src/libvlc-module.c:632
2537 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2538 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2540 #: src/libvlc-module.c:634
2542 msgstr "Lista wejść"
2544 #: src/libvlc-module.c:636
2546 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2547 "together after the normal one."
2550 #: src/libvlc-module.c:639
2551 msgid "Input slave (experimental)"
2552 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2554 #: src/libvlc-module.c:641
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2561 #: src/libvlc-module.c:645
2562 msgid "Bookmarks list for a stream"
2563 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2565 #: src/libvlc-module.c:647
2567 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2568 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2572 #: src/libvlc-module.c:653
2574 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2575 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2576 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2577 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2580 #: src/libvlc-module.c:659
2581 msgid "Force subtitle position"
2582 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2584 #: src/libvlc-module.c:661
2586 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2587 "over the movie. Try several positions."
2589 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2590 "Wypróbuj różne pozycje."
2592 #: src/libvlc-module.c:664
2593 msgid "Enable sub-pictures"
2594 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2596 #: src/libvlc-module.c:666
2597 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2600 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2602 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2603 msgid "On Screen Display"
2604 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2606 #: src/libvlc-module.c:670
2608 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2611 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2614 #: src/libvlc-module.c:673
2615 msgid "Text rendering module"
2616 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2618 #: src/libvlc-module.c:675
2620 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2624 #: src/libvlc-module.c:677
2625 msgid "Subpictures filter module"
2626 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2628 #: src/libvlc-module.c:679
2630 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2631 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2634 #: src/libvlc-module.c:682
2635 msgid "Autodetect subtitle files"
2636 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2638 #: src/libvlc-module.c:684
2640 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2641 "(based on the filename of the movie)."
2643 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2644 "pliku (oparty na nazwie film)."
2646 #: src/libvlc-module.c:687
2647 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2648 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2650 #: src/libvlc-module.c:689
2652 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2654 "0 = no subtitles autodetected\n"
2655 "1 = any subtitle file\n"
2656 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2657 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2658 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2661 #: src/libvlc-module.c:697
2662 msgid "Subtitle autodetection paths"
2663 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2665 #: src/libvlc-module.c:699
2667 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2668 "found in the current directory."
2670 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2671 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2673 #: src/libvlc-module.c:702
2674 msgid "Use subtitle file"
2675 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2677 #: src/libvlc-module.c:704
2679 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2682 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2683 "napisami automatycznie."
2685 #: src/libvlc-module.c:707
2687 msgstr "Urządzenie DVD"
2689 #: src/libvlc-module.c:710
2691 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2692 "the drive letter (eg. D:)"
2694 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2695 "literą napędu (np. D:)"
2697 #: src/libvlc-module.c:714
2698 msgid "This is the default DVD device to use."
2699 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2701 #: src/libvlc-module.c:717
2703 msgstr "Urządzenie VCD"
2705 #: src/libvlc-module.c:720
2707 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2708 "scan for a suitable CD-ROM device."
2710 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2711 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2713 #: src/libvlc-module.c:724
2714 msgid "This is the default VCD device to use."
2715 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2717 #: src/libvlc-module.c:727
2718 msgid "Audio CD device"
2719 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2721 #: src/libvlc-module.c:730
2723 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2724 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2726 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2727 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2729 #: src/libvlc-module.c:734
2730 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2731 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2733 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2738 #: src/libvlc-module.c:739
2739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2742 #: src/libvlc-module.c:741
2746 #: src/libvlc-module.c:743
2747 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2750 #: src/libvlc-module.c:745
2751 msgid "TCP connection timeout"
2752 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2754 #: src/libvlc-module.c:747
2755 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2756 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2758 #: src/libvlc-module.c:749
2759 msgid "SOCKS server"
2760 msgstr "Serwer SOCKS"
2762 #: src/libvlc-module.c:751
2764 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2765 "used for all TCP connections"
2768 #: src/libvlc-module.c:754
2769 msgid "SOCKS user name"
2770 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2772 #: src/libvlc-module.c:756
2773 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2774 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2776 #: src/libvlc-module.c:758
2777 msgid "SOCKS password"
2778 msgstr "Hasło SOCKS"
2780 #: src/libvlc-module.c:760
2781 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2782 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2784 #: src/libvlc-module.c:762
2785 msgid "Title metadata"
2786 msgstr "Metadane: tytuł"
2788 #: src/libvlc-module.c:764
2789 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2790 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2792 #: src/libvlc-module.c:766
2793 msgid "Author metadata"
2794 msgstr "Metadane: autor"
2796 #: src/libvlc-module.c:768
2797 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2798 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2800 #: src/libvlc-module.c:770
2801 msgid "Artist metadata"
2802 msgstr "Metadane: artysta"
2804 #: src/libvlc-module.c:772
2805 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2806 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2808 #: src/libvlc-module.c:774
2809 msgid "Genre metadata"
2810 msgstr "Metadane: gatunek"
2812 #: src/libvlc-module.c:776
2813 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2814 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2816 #: src/libvlc-module.c:778
2817 msgid "Copyright metadata"
2818 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2820 #: src/libvlc-module.c:780
2821 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2823 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2825 #: src/libvlc-module.c:782
2826 msgid "Description metadata"
2827 msgstr "Metadane: opis"
2829 #: src/libvlc-module.c:784
2830 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2831 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2833 #: src/libvlc-module.c:786
2834 msgid "Date metadata"
2835 msgstr "Metadane: data"
2837 #: src/libvlc-module.c:788
2838 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2839 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2841 #: src/libvlc-module.c:790
2842 msgid "URL metadata"
2843 msgstr "Metadane: URL"
2845 #: src/libvlc-module.c:792
2846 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2847 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2849 #: src/libvlc-module.c:796
2851 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2852 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2853 "can break playback of all your streams."
2856 #: src/libvlc-module.c:800
2857 msgid "Preferred decoders list"
2858 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2860 #: src/libvlc-module.c:802
2862 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2863 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2864 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2867 #: src/libvlc-module.c:807
2868 msgid "Preferred encoders list"
2869 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2871 #: src/libvlc-module.c:809
2873 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2875 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2878 #: src/libvlc-module.c:812
2879 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2880 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2882 #: src/libvlc-module.c:814
2884 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2885 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2888 #: src/libvlc-module.c:823
2890 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2894 #: src/libvlc-module.c:826
2895 msgid "Default stream output chain"
2896 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2898 #: src/libvlc-module.c:828
2900 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2901 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2905 #: src/libvlc-module.c:832
2906 msgid "Enable streaming of all ES"
2907 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2909 #: src/libvlc-module.c:834
2910 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2913 #: src/libvlc-module.c:836
2914 msgid "Display while streaming"
2915 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2917 #: src/libvlc-module.c:838
2918 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2921 #: src/libvlc-module.c:840
2922 msgid "Enable video stream output"
2923 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2925 #: src/libvlc-module.c:842
2927 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2928 "facility when this last one is enabled."
2931 #: src/libvlc-module.c:845
2932 msgid "Enable audio stream output"
2933 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2935 #: src/libvlc-module.c:847
2937 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2938 "facility when this last one is enabled."
2941 #: src/libvlc-module.c:850
2942 msgid "Enable SPU stream output"
2943 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2945 #: src/libvlc-module.c:852
2947 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2948 "facility when this last one is enabled."
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Keep stream output open"
2953 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2957 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2958 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2962 #: src/libvlc-module.c:861
2964 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2965 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2967 #: src/libvlc-module.c:863
2970 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2971 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2973 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2974 "ustawiona w milisekundach."
2976 #: src/libvlc-module.c:866
2977 msgid "Preferred packetizer list"
2978 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2980 #: src/libvlc-module.c:868
2982 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2984 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2987 #: src/libvlc-module.c:871
2989 msgstr "Moduł multipleksera"
2991 #: src/libvlc-module.c:873
2992 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2994 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2997 #: src/libvlc-module.c:875
2998 msgid "Access output module"
2999 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3001 #: src/libvlc-module.c:877
3002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3004 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3007 #: src/libvlc-module.c:879
3008 msgid "Control SAP flow"
3009 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3011 #: src/libvlc-module.c:881
3013 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3014 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3017 #: src/libvlc-module.c:885
3018 msgid "SAP announcement interval"
3019 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3021 #: src/libvlc-module.c:887
3023 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3024 "between SAP announcements."
3027 #: src/libvlc-module.c:896
3029 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3030 "always leave all these enabled."
3033 #: src/libvlc-module.c:899
3034 msgid "Enable FPU support"
3035 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3037 #: src/libvlc-module.c:901
3039 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3042 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3043 "z niej skorzystać."
3045 #: src/libvlc-module.c:904
3046 msgid "Enable CPU MMX support"
3047 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3049 #: src/libvlc-module.c:906
3051 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3054 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3057 #: src/libvlc-module.c:909
3058 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3059 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3061 #: src/libvlc-module.c:911
3063 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3064 "advantage of them."
3066 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3069 #: src/libvlc-module.c:914
3070 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3071 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3073 #: src/libvlc-module.c:916
3075 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3076 "advantage of them."
3078 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3081 #: src/libvlc-module.c:919
3082 msgid "Enable CPU SSE support"
3083 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3085 #: src/libvlc-module.c:921
3087 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3090 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3093 #: src/libvlc-module.c:924
3094 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3095 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3097 #: src/libvlc-module.c:926
3099 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3102 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3105 #: src/libvlc-module.c:929
3106 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3107 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3109 #: src/libvlc-module.c:931
3111 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3112 "advantage of them."
3114 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3117 #: src/libvlc-module.c:936
3119 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3120 "you really know what you are doing."
3123 #: src/libvlc-module.c:939
3124 msgid "Memory copy module"
3125 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3127 #: src/libvlc-module.c:941
3129 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3130 "select the fastest one supported by your hardware."
3132 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3133 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3135 #: src/libvlc-module.c:944
3136 msgid "Access module"
3137 msgstr "Moduł dostępu"
3139 #: src/libvlc-module.c:946
3141 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3142 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3143 "option unless you really know what you are doing."
3146 #: src/libvlc-module.c:950
3147 msgid "Access filter module"
3148 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3150 #: src/libvlc-module.c:952
3152 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3153 "used for instance for timeshifting."
3156 #: src/libvlc-module.c:955
3157 msgid "Demux module"
3158 msgstr "Moduł demultipleksera"
3160 #: src/libvlc-module.c:957
3162 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3163 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3164 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3165 "you really know what you are doing."
3168 #: src/libvlc-module.c:962
3169 msgid "Allow real-time priority"
3170 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3172 #: src/libvlc-module.c:964
3174 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3175 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3176 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3177 "only activate this if you know what you're doing."
3180 #: src/libvlc-module.c:970
3181 msgid "Adjust VLC priority"
3182 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3184 #: src/libvlc-module.c:972
3186 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3187 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3191 #: src/libvlc-module.c:976
3192 msgid "Minimize number of threads"
3193 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3195 #: src/libvlc-module.c:978
3196 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3199 #: src/libvlc-module.c:980
3200 msgid "Policy for handling unsafe options."
3203 #: src/libvlc-module.c:982
3205 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3206 "harmful when used in a malicious way."
3209 #: src/libvlc-module.c:986
3214 #: src/libvlc-module.c:986
3219 #: src/libvlc-module.c:986
3224 #: src/libvlc-module.c:988
3225 msgid "Modules search path"
3226 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3228 #: src/libvlc-module.c:990
3229 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3230 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3232 #: src/libvlc-module.c:992
3233 msgid "VLM configuration file"
3234 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3236 #: src/libvlc-module.c:994
3237 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3238 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3240 #: src/libvlc-module.c:996
3241 msgid "Use a plugins cache"
3242 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3244 #: src/libvlc-module.c:998
3245 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3247 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3250 #: src/libvlc-module.c:1000
3251 msgid "Collect statistics"
3252 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3254 #: src/libvlc-module.c:1002
3255 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3256 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3258 #: src/libvlc-module.c:1004
3259 msgid "Run as daemon process"
3260 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3262 #: src/libvlc-module.c:1006
3263 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3264 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3266 #: src/libvlc-module.c:1008
3267 msgid "Write process id to file"
3268 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3270 #: src/libvlc-module.c:1010
3271 msgid "Writes process id into specified file."
3272 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3274 #: src/libvlc-module.c:1012
3276 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3278 #: src/libvlc-module.c:1014
3279 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3282 #: src/libvlc-module.c:1016
3283 msgid "Log to syslog"
3284 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3286 #: src/libvlc-module.c:1018
3287 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3289 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3291 #: src/libvlc-module.c:1020
3292 msgid "Allow only one running instance"
3293 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3295 #: src/libvlc-module.c:1022
3297 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3298 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3299 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3300 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3301 "running instance or enqueue it."
3304 #: src/libvlc-module.c:1030
3306 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3307 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3308 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3309 "This option will allow you to play the file with the already running "
3310 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3311 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3314 #: src/libvlc-module.c:1038
3315 msgid "VLC is started from file association"
3316 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3318 #: src/libvlc-module.c:1040
3319 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3322 #: src/libvlc-module.c:1043
3323 msgid "One instance when started from file"
3324 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3331 msgid "Increase the priority of the process"
3332 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3334 #: src/libvlc-module.c:1049
3336 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3337 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3338 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3339 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3340 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3344 #: src/libvlc-module.c:1057
3345 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3347 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3351 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3352 "playing current item."
3355 #: src/libvlc-module.c:1068
3357 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3358 "overridden in the playlist dialog box."
3361 #: src/libvlc-module.c:1071
3362 msgid "Automatically preparse files"
3363 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3365 #: src/libvlc-module.c:1073
3367 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3371 #: src/libvlc-module.c:1076
3372 msgid "Authorise meta information fetching"
3375 #: src/libvlc-module.c:1078
3377 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3381 #: src/libvlc-module.c:1081
3382 msgid "Album art policy"
3383 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3385 #: src/libvlc-module.c:1083
3386 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3387 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3389 #: src/libvlc-module.c:1089
3390 msgid "Manual download only"
3391 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3393 #: src/libvlc-module.c:1090
3394 msgid "When track starts playing"
3395 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3397 #: src/libvlc-module.c:1091
3398 msgid "As soon as track is added"
3399 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3401 #: src/libvlc-module.c:1093
3402 msgid "Services discovery modules"
3403 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3405 #: src/libvlc-module.c:1095
3407 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3408 "Typical values are sap, hal, ..."
3411 #: src/libvlc-module.c:1098
3412 msgid "Play files randomly forever"
3413 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3415 #: src/libvlc-module.c:1100
3416 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3418 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3421 #: src/libvlc-module.c:1104
3422 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3423 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3425 #: src/libvlc-module.c:1106
3426 msgid "Repeat current item"
3427 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3429 #: src/libvlc-module.c:1108
3430 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3431 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3433 #: src/libvlc-module.c:1110
3434 msgid "Play and stop"
3435 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3437 #: src/libvlc-module.c:1112
3438 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3439 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3441 #: src/libvlc-module.c:1114
3442 msgid "Play and exit"
3443 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3445 #: src/libvlc-module.c:1116
3446 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3447 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3449 #: src/libvlc-module.c:1118
3450 msgid "Use media library"
3451 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3453 #: src/libvlc-module.c:1120
3455 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3458 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3460 #: src/libvlc-module.c:1123
3461 msgid "Use playlist tree"
3462 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3464 #: src/libvlc-module.c:1125
3466 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3467 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3471 #: src/libvlc-module.c:1129
3475 #: src/libvlc-module.c:1129
3479 #: src/libvlc-module.c:1138
3480 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3483 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3492 msgstr "Pełny ekran"
3494 #: src/libvlc-module.c:1142
3495 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3496 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3498 #: src/libvlc-module.c:1143
3499 msgid "Leave fullscreen"
3500 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3502 #: src/libvlc-module.c:1144
3503 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3504 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3506 #: src/libvlc-module.c:1145
3507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3510 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3512 #: src/libvlc-module.c:1146
3513 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3514 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3516 #: src/libvlc-module.c:1147
3520 #: src/libvlc-module.c:1148
3521 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3522 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3524 #: src/libvlc-module.c:1149
3528 #: src/libvlc-module.c:1150
3529 msgid "Select the hotkey to use to play."
3530 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3532 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3533 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3539 #: src/libvlc-module.c:1152
3540 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3541 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3543 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3544 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3550 #: src/libvlc-module.c:1154
3551 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3552 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3554 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3555 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3568 #: src/libvlc-module.c:1156
3569 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3570 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3572 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3573 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3583 #: src/libvlc-module.c:1158
3584 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3585 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3587 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3601 #: src/libvlc-module.c:1160
3602 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3603 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3605 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3607 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3609 #: modules/video_filter/rss.c:192
3613 #: src/libvlc-module.c:1162
3614 msgid "Select the hotkey to display the position."
3615 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3617 #: src/libvlc-module.c:1164
3618 msgid "Very short backwards jump"
3619 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3621 #: src/libvlc-module.c:1166
3622 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3623 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3625 #: src/libvlc-module.c:1167
3626 msgid "Short backwards jump"
3627 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3629 #: src/libvlc-module.c:1169
3630 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3631 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3633 #: src/libvlc-module.c:1170
3634 msgid "Medium backwards jump"
3635 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3637 #: src/libvlc-module.c:1172
3638 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3639 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3641 #: src/libvlc-module.c:1173
3642 msgid "Long backwards jump"
3643 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3645 #: src/libvlc-module.c:1175
3646 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3647 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3649 #: src/libvlc-module.c:1177
3650 msgid "Very short forward jump"
3651 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3653 #: src/libvlc-module.c:1179
3654 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3655 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3657 #: src/libvlc-module.c:1180
3658 msgid "Short forward jump"
3659 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3661 #: src/libvlc-module.c:1182
3662 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3663 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3665 #: src/libvlc-module.c:1183
3666 msgid "Medium forward jump"
3667 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3669 #: src/libvlc-module.c:1185
3670 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3671 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3673 #: src/libvlc-module.c:1186
3674 msgid "Long forward jump"
3675 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3677 #: src/libvlc-module.c:1188
3678 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3679 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3681 #: src/libvlc-module.c:1190
3682 msgid "Very short jump length"
3683 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3685 #: src/libvlc-module.c:1191
3686 msgid "Very short jump length, in seconds."
3687 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3689 #: src/libvlc-module.c:1192
3690 msgid "Short jump length"
3691 msgstr "Długość małego przeskoku"
3693 #: src/libvlc-module.c:1193
3694 msgid "Short jump length, in seconds."
3695 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3697 #: src/libvlc-module.c:1194
3698 msgid "Medium jump length"
3699 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3701 #: src/libvlc-module.c:1195
3702 msgid "Medium jump length, in seconds."
3703 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3705 #: src/libvlc-module.c:1196
3706 msgid "Long jump length"
3707 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3709 #: src/libvlc-module.c:1197
3710 msgid "Long jump length, in seconds."
3711 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3713 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3719 #: src/libvlc-module.c:1200
3720 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3721 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3723 #: src/libvlc-module.c:1201
3725 msgstr "Nawigacja w górę"
3727 #: src/libvlc-module.c:1202
3728 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3729 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3731 #: src/libvlc-module.c:1203
3732 msgid "Navigate down"
3733 msgstr "Nawigacja w dół"
3735 #: src/libvlc-module.c:1204
3736 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3737 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3739 #: src/libvlc-module.c:1205
3740 msgid "Navigate left"
3741 msgstr "Nawigacja w lewo"
3743 #: src/libvlc-module.c:1206
3744 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3745 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3747 #: src/libvlc-module.c:1207
3748 msgid "Navigate right"
3749 msgstr "Nawigacja w prawo"
3751 #: src/libvlc-module.c:1208
3752 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3753 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3755 #: src/libvlc-module.c:1209
3759 #: src/libvlc-module.c:1210
3760 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3761 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3763 #: src/libvlc-module.c:1211
3764 msgid "Go to the DVD menu"
3765 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3767 #: src/libvlc-module.c:1212
3768 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3769 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3771 #: src/libvlc-module.c:1213
3772 msgid "Select previous DVD title"
3773 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3775 #: src/libvlc-module.c:1214
3776 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3777 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3779 #: src/libvlc-module.c:1215
3780 msgid "Select next DVD title"
3781 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3783 #: src/libvlc-module.c:1216
3784 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3785 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3787 #: src/libvlc-module.c:1217
3788 msgid "Select prev DVD chapter"
3789 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3791 #: src/libvlc-module.c:1218
3792 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3793 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3795 #: src/libvlc-module.c:1219
3796 msgid "Select next DVD chapter"
3797 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3799 #: src/libvlc-module.c:1220
3800 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3801 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3803 #: src/libvlc-module.c:1221
3805 msgstr "Zwiększ głośność"
3807 #: src/libvlc-module.c:1222
3808 msgid "Select the key to increase audio volume."
3809 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3811 #: src/libvlc-module.c:1223
3813 msgstr "Zmniejsz głośność"
3815 #: src/libvlc-module.c:1224
3816 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3817 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3819 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3820 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3826 #: src/libvlc-module.c:1226
3827 msgid "Select the key to mute audio."
3828 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3830 #: src/libvlc-module.c:1227
3831 msgid "Subtitle delay up"
3832 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3834 #: src/libvlc-module.c:1228
3835 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3836 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3838 #: src/libvlc-module.c:1229
3839 msgid "Subtitle delay down"
3840 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3842 #: src/libvlc-module.c:1230
3843 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3844 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3846 #: src/libvlc-module.c:1231
3847 msgid "Audio delay up"
3848 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3850 #: src/libvlc-module.c:1232
3851 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3852 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3854 #: src/libvlc-module.c:1233
3855 msgid "Audio delay down"
3856 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3858 #: src/libvlc-module.c:1234
3859 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3860 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3862 #: src/libvlc-module.c:1241
3863 msgid "Play playlist bookmark 1"
3864 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3866 #: src/libvlc-module.c:1242
3867 msgid "Play playlist bookmark 2"
3868 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3870 #: src/libvlc-module.c:1243
3871 msgid "Play playlist bookmark 3"
3872 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3874 #: src/libvlc-module.c:1244
3875 msgid "Play playlist bookmark 4"
3876 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3878 #: src/libvlc-module.c:1245
3879 msgid "Play playlist bookmark 5"
3880 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3882 #: src/libvlc-module.c:1246
3883 msgid "Play playlist bookmark 6"
3884 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3886 #: src/libvlc-module.c:1247
3887 msgid "Play playlist bookmark 7"
3888 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3890 #: src/libvlc-module.c:1248
3891 msgid "Play playlist bookmark 8"
3892 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3894 #: src/libvlc-module.c:1249
3895 msgid "Play playlist bookmark 9"
3896 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3898 #: src/libvlc-module.c:1250
3899 msgid "Play playlist bookmark 10"
3900 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3902 #: src/libvlc-module.c:1251
3903 msgid "Select the key to play this bookmark."
3904 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3906 #: src/libvlc-module.c:1252
3907 msgid "Set playlist bookmark 1"
3908 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3910 #: src/libvlc-module.c:1253
3911 msgid "Set playlist bookmark 2"
3912 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3914 #: src/libvlc-module.c:1254
3915 msgid "Set playlist bookmark 3"
3916 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3918 #: src/libvlc-module.c:1255
3919 msgid "Set playlist bookmark 4"
3920 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3922 #: src/libvlc-module.c:1256
3923 msgid "Set playlist bookmark 5"
3924 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3926 #: src/libvlc-module.c:1257
3927 msgid "Set playlist bookmark 6"
3928 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3930 #: src/libvlc-module.c:1258
3931 msgid "Set playlist bookmark 7"
3932 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3934 #: src/libvlc-module.c:1259
3935 msgid "Set playlist bookmark 8"
3936 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3938 #: src/libvlc-module.c:1260
3939 msgid "Set playlist bookmark 9"
3940 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3942 #: src/libvlc-module.c:1261
3943 msgid "Set playlist bookmark 10"
3944 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3946 #: src/libvlc-module.c:1262
3947 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3948 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3950 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
3951 msgid "Playlist bookmark 1"
3952 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3954 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
3955 msgid "Playlist bookmark 2"
3956 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3958 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
3959 msgid "Playlist bookmark 3"
3960 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3962 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
3963 msgid "Playlist bookmark 4"
3964 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3966 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
3967 msgid "Playlist bookmark 5"
3968 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3970 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
3971 msgid "Playlist bookmark 6"
3972 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3974 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
3975 msgid "Playlist bookmark 7"
3976 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3978 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
3979 msgid "Playlist bookmark 8"
3980 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3982 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
3983 msgid "Playlist bookmark 9"
3984 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3986 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
3987 msgid "Playlist bookmark 10"
3988 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3990 #: src/libvlc-module.c:1275
3991 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3992 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3994 #: src/libvlc-module.c:1277
3995 msgid "Go back in browsing history"
3996 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3998 #: src/libvlc-module.c:1278
4000 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4003 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
4006 #: src/libvlc-module.c:1279
4007 msgid "Go forward in browsing history"
4008 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
4010 #: src/libvlc-module.c:1280
4012 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4015 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
4018 #: src/libvlc-module.c:1282
4019 msgid "Cycle audio track"
4020 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
4022 #: src/libvlc-module.c:1283
4023 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4024 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4026 #: src/libvlc-module.c:1284
4027 msgid "Cycle subtitle track"
4028 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
4030 #: src/libvlc-module.c:1285
4031 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4032 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
4034 #: src/libvlc-module.c:1286
4035 msgid "Cycle source aspect ratio"
4036 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4038 #: src/libvlc-module.c:1287
4039 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4041 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4044 #: src/libvlc-module.c:1288
4045 msgid "Cycle video crop"
4046 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4048 #: src/libvlc-module.c:1289
4049 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4051 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4054 #: src/libvlc-module.c:1290
4055 msgid "Cycle deinterlace modes"
4056 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4058 #: src/libvlc-module.c:1291
4059 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4060 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4062 #: src/libvlc-module.c:1292
4063 msgid "Show interface"
4064 msgstr "Pokaż interfejs"
4066 #: src/libvlc-module.c:1293
4067 msgid "Raise the interface above all other windows."
4068 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4070 #: src/libvlc-module.c:1294
4071 msgid "Hide interface"
4072 msgstr "Ukryj interfejs"
4074 #: src/libvlc-module.c:1295
4075 msgid "Lower the interface below all other windows."
4076 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4078 #: src/libvlc-module.c:1296
4079 msgid "Take video snapshot"
4080 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4082 #: src/libvlc-module.c:1297
4083 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4084 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4086 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4087 #: modules/access_filter/record.c:56
4088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4093 #: src/libvlc-module.c:1300
4094 msgid "Record access filter start/stop."
4095 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4097 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4098 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4102 #: src/libvlc-module.c:1302
4103 msgid "Media dump access filter trigger."
4104 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4106 #: src/libvlc-module.c:1304
4107 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4108 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4110 #: src/libvlc-module.c:1305
4111 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4112 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4114 #: src/libvlc-module.c:1308
4115 msgid "Toggle random playlist playback"
4118 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4120 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4122 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4123 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4124 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4126 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4127 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4128 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4130 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4131 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4132 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4134 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4135 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4136 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4138 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4139 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4140 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4142 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4143 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4144 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4146 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4147 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4148 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4150 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4151 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4152 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4154 #: src/libvlc-module.c:1336
4156 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4157 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4159 #: src/libvlc-module.c:1338
4161 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4162 "output for the time being."
4164 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4165 "wyjściu przez DirectX."
4167 #: src/libvlc-module.c:1341
4168 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4171 #: src/libvlc-module.c:1342
4172 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4175 #: src/libvlc-module.c:1343
4176 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4177 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4179 #: src/libvlc-module.c:1344
4180 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4183 #: src/libvlc-module.c:1345
4184 msgid "Highlight widget on the right"
4187 #: src/libvlc-module.c:1347
4188 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4191 #: src/libvlc-module.c:1348
4192 msgid "Highlight widget on the left"
4195 #: src/libvlc-module.c:1350
4196 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4199 #: src/libvlc-module.c:1351
4200 msgid "Highlight widget on top"
4203 #: src/libvlc-module.c:1353
4204 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4207 #: src/libvlc-module.c:1354
4208 msgid "Highlight widget below"
4211 #: src/libvlc-module.c:1356
4212 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4215 #: src/libvlc-module.c:1357
4217 msgid "Select current widget"
4218 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4220 #: src/libvlc-module.c:1359
4221 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4224 #: src/libvlc-module.c:1362
4227 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4228 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4229 "in the playlist.\n"
4230 "The first item specified will be played first.\n"
4233 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4234 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4235 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4236 " and that overrides previous settings.\n"
4238 "Stream MRL syntax:\n"
4239 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4240 "option=value ...]\n"
4242 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4243 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4246 " [file://]filename Plain media file\n"
4247 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4248 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4249 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4250 " screen:// Screen capture\n"
4251 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4252 " [vcd://][device] VCD device\n"
4253 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4254 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4255 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4256 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4258 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4260 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4261 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4262 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4264 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4266 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4267 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4268 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4269 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4271 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4272 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4274 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4276 msgstr "Zrzut ekranowy"
4278 #: src/libvlc-module.c:1516
4279 msgid "Window properties"
4280 msgstr "Właściwości okna"
4282 #: src/libvlc-module.c:1559
4286 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4287 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4292 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4296 #: src/libvlc-module.c:1591
4297 msgid "Track settings"
4298 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4300 #: src/libvlc-module.c:1613
4301 msgid "Playback control"
4302 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4304 #: src/libvlc-module.c:1630
4305 msgid "Default devices"
4306 msgstr "Domyślne urządzenia"
4308 #: src/libvlc-module.c:1639
4309 msgid "Network settings"
4310 msgstr "Ustawienia sieci"
4312 #: src/libvlc-module.c:1651
4314 msgstr "Posrednik SOCKS"
4316 #: src/libvlc-module.c:1660
4320 #: src/libvlc-module.c:1690
4324 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4333 #: src/libvlc-module.c:1737
4334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4338 #: src/libvlc-module.c:1770
4342 #: src/libvlc-module.c:1792
4343 msgid "Special modules"
4344 msgstr "Moduły specjalne"
4346 #: src/libvlc-module.c:1798
4350 #: src/libvlc-module.c:1807
4351 msgid "Performance options"
4352 msgstr "Opcje wydajności"
4354 #: src/libvlc-module.c:1812
4356 msgid "Security options"
4357 msgstr "Opcje napisów"
4359 #: src/libvlc-module.c:1964
4361 msgstr "Klawisze skrótów"
4363 #: src/libvlc-module.c:2349
4365 msgstr "Wielkości przeskoku"
4367 #: src/libvlc-module.c:2426
4368 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4370 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4372 #: src/libvlc-module.c:2429
4374 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4377 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4378 "advanced i --help-verbose)"
4380 #: src/libvlc-module.c:2432
4381 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4382 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4384 #: src/libvlc-module.c:2434
4385 msgid "print a list of available modules"
4386 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4388 #: src/libvlc-module.c:2436
4389 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4390 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4392 #: src/libvlc-module.c:2438
4394 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4397 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4400 #: src/libvlc-module.c:2441
4401 msgid "save the current command line options in the config"
4402 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4404 #: src/libvlc-module.c:2443
4405 msgid "reset the current config to the default values"
4406 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4408 #: src/libvlc-module.c:2445
4409 msgid "use alternate config file"
4410 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4412 #: src/libvlc-module.c:2447
4413 msgid "resets the current plugins cache"
4414 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4416 #: src/libvlc-module.c:2449
4417 msgid "print version information"
4418 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4420 #: src/libvlc-module.c:2500
4421 msgid "main program"
4422 msgstr "główny program"
4424 #: src/misc/update.c:1363
4425 msgid "File can not be verified"
4428 #: src/misc/update.c:1364
4431 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4432 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4435 #: src/misc/update.c:1375
4437 msgid "Invalid signature"
4438 msgstr "Nieważny wybór"
4440 #: src/misc/update.c:1376
4443 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4444 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4447 #: src/misc/update.c:1388
4449 msgid "File not verifiable"
4450 msgstr "Ukryj interfejs"
4452 #: src/misc/update.c:1389
4455 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4459 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4461 msgid "File corrupted"
4462 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4464 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4466 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4469 #: src/misc/variables.c:1114
4472 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4473 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4476 #: src/misc/variables.c:1115
4477 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4480 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4484 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4488 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4489 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4490 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4491 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4492 #: modules/access/bda/bda.c:152
4494 msgstr "Nieokreślone"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:38
4500 #: src/text/iso-639_def.h:39
4504 #: src/text/iso-639_def.h:40
4506 msgstr "Afrykanerski"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:41
4512 #: src/text/iso-639_def.h:42
4516 #: src/text/iso-639_def.h:44
4520 #: src/text/iso-639_def.h:45
4524 #: src/text/iso-639_def.h:46
4528 #: src/text/iso-639_def.h:47
4532 #: src/text/iso-639_def.h:48
4536 #: src/text/iso-639_def.h:49
4540 #: src/text/iso-639_def.h:50
4544 #: src/text/iso-639_def.h:51
4548 #: src/text/iso-639_def.h:52
4552 #: src/text/iso-639_def.h:53
4556 #: src/text/iso-639_def.h:54
4560 #: src/text/iso-639_def.h:55
4564 #: src/text/iso-639_def.h:56
4568 #: src/text/iso-639_def.h:57
4572 #: src/text/iso-639_def.h:58
4576 #: src/text/iso-639_def.h:60
4580 #: src/text/iso-639_def.h:61
4584 #: src/text/iso-639_def.h:62
4588 #: src/text/iso-639_def.h:63
4589 msgid "Church Slavic"
4590 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:64
4596 #: src/text/iso-639_def.h:65
4600 #: src/text/iso-639_def.h:66
4602 msgstr "Korsykański"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:70
4608 #: src/text/iso-639_def.h:71
4612 #: src/text/iso-639_def.h:72
4616 #: src/text/iso-639_def.h:73
4620 #: src/text/iso-639_def.h:74
4624 #: src/text/iso-639_def.h:75
4628 #: src/text/iso-639_def.h:78
4632 #: src/text/iso-639_def.h:81
4633 msgid "Gaelic (Scots)"
4634 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:82
4640 #: src/text/iso-639_def.h:83
4644 #: src/text/iso-639_def.h:84
4648 #: src/text/iso-639_def.h:85
4649 msgid "Greek, Modern ()"
4650 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:86
4656 #: src/text/iso-639_def.h:87
4660 #: src/text/iso-639_def.h:89
4664 #: src/text/iso-639_def.h:90
4668 #: src/text/iso-639_def.h:91
4672 #: src/text/iso-639_def.h:93
4676 #: src/text/iso-639_def.h:94
4680 #: src/text/iso-639_def.h:95
4682 msgstr "Interlingue"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:96
4686 msgstr "Interlingua"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:97
4690 msgstr "Indonezyjski"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:98
4696 #: src/text/iso-639_def.h:100
4700 #: src/text/iso-639_def.h:102
4701 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4702 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:103
4708 #: src/text/iso-639_def.h:104
4712 #: src/text/iso-639_def.h:105
4716 #: src/text/iso-639_def.h:106
4720 #: src/text/iso-639_def.h:107
4724 #: src/text/iso-639_def.h:108
4726 msgstr "Ruanda-rundi"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:109
4732 #: src/text/iso-639_def.h:110
4736 #: src/text/iso-639_def.h:112
4740 #: src/text/iso-639_def.h:113
4744 #: src/text/iso-639_def.h:114
4748 #: src/text/iso-639_def.h:115
4752 #: src/text/iso-639_def.h:116
4756 #: src/text/iso-639_def.h:117
4760 #: src/text/iso-639_def.h:118
4764 #: src/text/iso-639_def.h:119
4765 msgid "Letzeburgesch"
4766 msgstr "Luksemburski"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:120
4772 #: src/text/iso-639_def.h:121
4776 #: src/text/iso-639_def.h:122
4780 #: src/text/iso-639_def.h:123
4784 #: src/text/iso-639_def.h:124
4788 #: src/text/iso-639_def.h:126
4792 #: src/text/iso-639_def.h:127
4796 #: src/text/iso-639_def.h:128
4800 #: src/text/iso-639_def.h:129
4804 #: src/text/iso-639_def.h:130
4808 #: src/text/iso-639_def.h:131
4812 #: src/text/iso-639_def.h:132
4813 msgid "Ndebele, South"
4814 msgstr "Ndebele, południowy"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:133
4817 msgid "Ndebele, North"
4818 msgstr "Ndebele, północny"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:134
4824 #: src/text/iso-639_def.h:135
4828 #: src/text/iso-639_def.h:136
4832 #: src/text/iso-639_def.h:137
4833 msgid "Norwegian Nynorsk"
4834 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:138
4837 msgid "Norwegian Bokmaal"
4838 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:139
4841 msgid "Chichewa; Nyanja"
4842 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:140
4845 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4846 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:141
4852 #: src/text/iso-639_def.h:142
4856 #: src/text/iso-639_def.h:144
4857 msgid "Ossetian; Ossetic"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:145
4864 #: src/text/iso-639_def.h:147
4868 #: src/text/iso-639_def.h:149
4870 msgstr "Portugalski"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:150
4876 #: src/text/iso-639_def.h:151
4880 #: src/text/iso-639_def.h:152
4881 msgid "Original audio"
4882 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:153
4885 msgid "Raeto-Romance"
4886 msgstr "Retoromański"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:155
4892 #: src/text/iso-639_def.h:157
4896 #: src/text/iso-639_def.h:158
4900 #: src/text/iso-639_def.h:159
4904 #: src/text/iso-639_def.h:160
4908 #: src/text/iso-639_def.h:161
4912 #: src/text/iso-639_def.h:164
4913 msgid "Northern Sami"
4914 msgstr "Północny samodyjski"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:165
4920 #: src/text/iso-639_def.h:166
4924 #: src/text/iso-639_def.h:167
4928 #: src/text/iso-639_def.h:168
4932 #: src/text/iso-639_def.h:169
4933 msgid "Sotho, Southern"
4934 msgstr "Południowy Samodyjski"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:171
4940 #: src/text/iso-639_def.h:172
4944 #: src/text/iso-639_def.h:173
4948 #: src/text/iso-639_def.h:174
4952 #: src/text/iso-639_def.h:176
4956 #: src/text/iso-639_def.h:177
4960 #: src/text/iso-639_def.h:178
4964 #: src/text/iso-639_def.h:179
4968 #: src/text/iso-639_def.h:180
4972 #: src/text/iso-639_def.h:181
4976 #: src/text/iso-639_def.h:182
4980 #: src/text/iso-639_def.h:183
4984 #: src/text/iso-639_def.h:184
4988 #: src/text/iso-639_def.h:185
4989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4990 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:186
4996 #: src/text/iso-639_def.h:187
5000 #: src/text/iso-639_def.h:189
5004 #: src/text/iso-639_def.h:190
5008 #: src/text/iso-639_def.h:191
5012 #: src/text/iso-639_def.h:192
5016 #: src/text/iso-639_def.h:193
5020 #: src/text/iso-639_def.h:194
5024 #: src/text/iso-639_def.h:195
5028 #: src/text/iso-639_def.h:196
5032 #: src/text/iso-639_def.h:197
5036 #: src/text/iso-639_def.h:198
5040 #: src/text/iso-639_def.h:199
5044 #: src/text/iso-639_def.h:200
5048 #: src/text/iso-639_def.h:201
5052 #: src/text/iso-639_def.h:202
5056 #: src/text/iso-639_def.h:203
5060 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5064 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5065 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5067 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5069 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5073 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5075 msgstr "Przenikanie"
5077 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5081 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5085 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5089 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5090 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5091 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5095 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5096 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5097 msgid "Aspect-ratio"
5098 msgstr "Proporcje obrazu"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5102 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5103 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5104 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5105 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5106 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5107 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5108 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5110 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5111 msgid "Caching value in ms"
5112 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5117 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5119 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5120 "ustawiona w milisekundach."
5122 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5124 msgid "Adapter card to tune"
5125 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5129 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5133 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5134 msgid "Device number to use on adapter"
5135 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5140 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5141 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5144 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5145 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:55
5148 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5149 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5152 msgid "Inversion mode"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5156 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5157 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5160 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5161 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5165 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5166 "disable this feature if you experience some trouble."
5169 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5171 msgstr "Tryb tanich kart"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5174 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5177 #: modules/access/bda/bda.c:75
5178 msgid "Network Identifier"
5179 msgstr "Identyfikator sieci"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5182 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5183 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5186 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5187 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5189 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5191 msgstr "Napięcie LNB"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5194 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5195 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5197 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5198 msgid "High LNB voltage"
5199 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5203 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5204 "supported by all frontends."
5207 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5209 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5212 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5213 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5215 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5216 msgid "Transponder FEC"
5217 msgstr "Transponder FEC"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5221 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5223 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5224 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5225 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5228 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:99
5233 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5235 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5238 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5239 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:102
5243 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5245 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5248 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5249 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:106
5252 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5254 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5257 msgid "Modulation type"
5258 msgstr "Rodzaj modulacji"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:110
5261 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5262 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:113
5268 #: modules/access/bda/bda.c:113
5272 #: modules/access/bda/bda.c:114
5276 #: modules/access/bda/bda.c:114
5280 #: modules/access/bda/bda.c:114
5284 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5285 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5286 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:118
5289 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5291 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5294 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5298 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5302 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5306 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5310 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5314 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5315 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5316 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:125
5319 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5321 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5324 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5325 msgid "Terrestrial bandwidth"
5326 msgstr "Przepustowość naziemna"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5329 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5330 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:134
5336 #: modules/access/bda/bda.c:135
5340 #: modules/access/bda/bda.c:135
5344 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5345 msgid "Terrestrial guard interval"
5346 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:138
5349 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5351 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:140
5357 #: modules/access/bda/bda.c:140
5361 #: modules/access/bda/bda.c:141
5365 #: modules/access/bda/bda.c:141
5369 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5371 msgid "Terrestrial transmission mode"
5372 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:144
5375 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5376 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:146
5382 #: modules/access/bda/bda.c:147
5386 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5387 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5388 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:150
5391 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5392 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:152
5398 #: modules/access/bda/bda.c:153
5402 #: modules/access/bda/bda.c:153
5406 #: modules/access/bda/bda.c:156
5407 msgid "Satellite Azimuth"
5408 msgstr "Azymut satelity"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:157
5411 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5412 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:158
5415 msgid "Satellite Elevation"
5416 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:159
5419 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5420 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:160
5424 msgid "Satellite Longitude"
5425 msgstr "Długość kątowa satelity"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:162
5428 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5429 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:163
5432 msgid "Satellite Polarisation"
5433 msgstr "Polaryzacja satelity"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:164
5436 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5437 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:166
5443 #: modules/access/bda/bda.c:166
5447 #: modules/access/bda/bda.c:167
5448 msgid "Circular Left"
5449 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:167
5452 msgid "Circular Right"
5453 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5459 #: modules/access/bda/bda.c:171
5460 msgid "DirectShow DVB input"
5461 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5463 #: modules/access/cdda/access.c:286
5464 msgid "CD reading failed"
5465 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5467 #: modules/access/cdda/access.c:287
5469 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5470 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5472 #: modules/access/cdda.c:65
5475 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5478 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5479 "ustawiona w milisekundach."
5481 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5482 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5486 msgstr "Płyta CD audio"
5488 #: modules/access/cdda.c:70
5489 msgid "Audio CD input"
5490 msgstr "Wejście CD audio"
5492 #: modules/access/cdda.c:76
5493 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5494 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5496 #: modules/access/cdda.c:88
5498 msgstr "Serwer CDDB"
5500 #: modules/access/cdda.c:88
5501 msgid "Address of the CDDB server to use."
5502 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5504 #: modules/access/cdda.c:91
5508 #: modules/access/cdda.c:91
5509 msgid "CDDB Server port to use."
5510 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5512 #: modules/access/cdda.c:445
5513 msgid "Audio CD - Track "
5514 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5516 #: modules/access/cdda.c:462
5518 msgid "Audio CD - Track %i"
5519 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5522 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5536 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5541 "all calls (0x10) 16\n"
5544 "libcdio (0x80) 128\n"
5545 "libcddb (0x100) 256\n"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5551 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5554 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5555 "ustawiona w milisekundach."
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5559 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5560 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5561 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5562 "25 blocks per access."
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5567 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5568 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5569 " %a : The artist (for the album)\n"
5570 " %A : The album information\n"
5572 " %e : The extended data (for a track)\n"
5573 " %I : CDDB disk ID\n"
5575 " %M : The current MRL\n"
5576 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5577 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5578 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5579 " %T : The track number\n"
5580 " %s : Number of seconds in this track\n"
5581 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5582 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5583 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5589 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5590 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5591 " %M : The current MRL\n"
5592 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5593 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5594 " %T : The track number\n"
5595 " %s : Number of seconds in this track\n"
5596 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5597 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5602 msgid "Enable CD paranoia?"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5607 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5608 "none: no paranoia - fastest.\n"
5609 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5610 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5614 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5615 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5618 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5619 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5622 msgid "Audio Compact Disc"
5623 msgstr "Audio Compact Disc"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5627 msgid "Additional debug"
5628 msgstr "Dodatkowe źródła"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5632 msgid "Caching value in microseconds"
5633 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5636 msgid "Number of blocks per CD read"
5637 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5640 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5644 msgid "Use CD audio controls and output?"
5645 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5648 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5650 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5654 msgid "Do CD-Text lookups?"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5659 msgid "If set, get CD-Text information"
5660 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5663 msgid "Use Navigation-style playback?"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5667 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5675 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5679 msgid "CDDB lookups"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5683 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5688 msgstr "Serwer CDDB"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5691 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5695 msgid "CDDB server port"
5696 msgstr "Port serwera CDDB"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5699 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5703 msgid "email address reported to CDDB server"
5704 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5707 msgid "Cache CDDB lookups?"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5711 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5715 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5719 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5723 msgid "CDDB server timeout"
5724 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5727 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5731 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5735 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5740 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5744 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5745 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5751 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5754 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5756 msgstr "Czas trwania"
5758 #: modules/access/cdda/info.c:334
5759 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5760 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5762 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5766 #: modules/access/cdda/info.c:401
5770 #: modules/access/cdda/info.c:858
5771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5772 msgid "Track Number"
5773 msgstr "Numer ścieżki"
5775 #: modules/access/dc1394.c:66
5776 msgid "dc1394 input"
5777 msgstr "wejście dc1394"
5779 #: modules/access/directory.c:74
5780 msgid "Subdirectory behavior"
5781 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5783 #: modules/access/directory.c:76
5785 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5786 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5787 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5788 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5791 #: modules/access/directory.c:82
5795 #: modules/access/directory.c:83
5799 #: modules/access/directory.c:85
5800 msgid "Ignored extensions"
5801 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5803 #: modules/access/directory.c:87
5805 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5807 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5808 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5811 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5815 #: modules/access/directory.c:96
5816 msgid "Standard filesystem directory input"
5817 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5841 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5846 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5849 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5850 "ustawiona w milisekundach."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5855 msgid "Video device name"
5856 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5860 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5861 "don't specify anything, the default device will be used."
5863 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5864 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5867 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
5868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5869 msgid "Audio device name"
5870 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5874 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5875 "don't specify anything, the default device will be used. "
5877 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5878 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
5883 msgstr "Rozmiary obrazu"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5887 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5888 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5889 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5891 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5892 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5893 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5896 #: modules/access/v4l.c:88
5897 msgid "Video input chroma format"
5898 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5902 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5903 "(default), RV24, etc.)"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5907 msgid "Video input frame rate"
5908 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5912 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5913 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5917 msgid "Device properties"
5918 msgstr "Właściwości urządzenia"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5922 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5926 msgid "Tuner properties"
5927 msgstr "Właściwości tunera"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5930 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5934 msgid "Tuner TV Channel"
5935 msgstr "Kanał tunera TV"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5938 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5942 msgid "Tuner country code"
5943 msgstr "Kod kraju tunera"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5947 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5948 "mapping (0 means default)."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5952 msgid "Tuner input type"
5953 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5957 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5959 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5960 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5963 msgid "Video input pin"
5964 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5968 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5969 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5970 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5971 "will not be changed."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5975 msgid "Audio input pin"
5976 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5980 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5981 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5984 msgid "Video output pin"
5985 msgstr "Wyjście obrazu video"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5988 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5989 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5992 msgid "Audio output pin"
5993 msgstr "Wyjście dźwięku"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5996 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5997 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6000 msgid "AM Tuner mode"
6001 msgstr "Tryb tunera AM"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6004 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6005 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6012 msgid "DirectShow input"
6013 msgstr "Wejście DirectShow"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6016 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6017 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6018 msgid "Refresh list"
6019 msgstr "Odśwież listę"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6023 msgstr "Skonfiguruj"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6026 msgid "Capturing failed"
6027 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6031 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6033 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6034 "nie jest obsługiwany."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6038 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6039 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6041 #: modules/access/dvb/access.c:131
6042 msgid "Modulation type for front-end device."
6045 #: modules/access/dvb/access.c:152
6047 msgid "HTTP Host address"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:154
6051 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6054 #: modules/access/dvb/access.c:156
6055 msgid "HTTP user name"
6056 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:158
6060 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 #: modules/access/dvb/access.c:161
6064 msgid "HTTP password"
6067 #: modules/access/dvb/access.c:163
6069 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6072 #: modules/access/dvb/access.c:166
6076 #: modules/access/dvb/access.c:168
6078 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6079 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6082 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6083 #: modules/control/http/http.c:53
6084 msgid "Certificate file"
6085 msgstr "Certyfikuj plik"
6087 #: modules/access/dvb/access.c:173
6088 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6092 #: modules/control/http/http.c:56
6093 msgid "Private key file"
6094 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:177
6097 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6100 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6101 #: modules/control/http/http.c:58
6102 msgid "Root CA file"
6103 msgstr "Podstawowy plik CA"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:180
6106 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6110 #: modules/control/http/http.c:61
6114 #: modules/access/dvb/access.c:184
6115 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:188
6120 msgid "DVB input with v4l2 support"
6121 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:240
6125 msgstr "serwer HTTP"
6127 #: modules/access/dvb/access.c:731
6128 msgid "Input syntax is deprecated"
6131 #: modules/access/dvb/access.c:732
6133 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6137 #: modules/access/dvb/access.c:778
6139 msgid "Illegal Polarization"
6140 msgstr "Polaryzacja"
6142 #: modules/access/dvb/access.c:779
6144 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6147 #: modules/access/dv.c:72
6149 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6151 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6152 "ustawiona w milisekundach."
6154 #: modules/access/dv.c:76
6155 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6156 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6158 #: modules/access/dv.c:77
6162 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6164 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6166 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6167 msgid "Default DVD angle."
6168 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6170 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6172 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6174 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6175 "ustawiona w milisekundach."
6177 #: modules/access/dvdnav.c:74
6178 msgid "Start directly in menu"
6179 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6181 #: modules/access/dvdnav.c:76
6183 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6184 "useless warning introductions."
6187 #: modules/access/dvdnav.c:85
6188 msgid "DVD with menus"
6191 #: modules/access/dvdnav.c:86
6192 msgid "DVDnav Input"
6193 msgstr "Wejście DVDnav"
6195 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6196 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6197 msgid "Playback failure"
6198 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6200 #: modules/access/dvdnav.c:303
6202 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6204 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6205 "odszyfrować całej płyty."
6207 #: modules/access/dvdread.c:69
6208 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6209 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6211 #: modules/access/dvdread.c:71
6213 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6214 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6215 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6216 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6217 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6218 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6219 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6220 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6221 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6222 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6223 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6224 "The default method is: key."
6227 #: modules/access/dvdread.c:87
6231 #: modules/access/dvdread.c:87
6235 #: modules/access/dvdread.c:93
6236 msgid "DVD without menus"
6237 msgstr "DVD bez menu"
6239 #: modules/access/dvdread.c:94
6240 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6241 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6243 #: modules/access/dvdread.c:239
6245 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6246 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6248 #: modules/access/dvdread.c:499
6250 msgid "DVDRead could not read block %d."
6251 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6253 #: modules/access/dvdread.c:561
6255 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6256 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6258 #: modules/access/eyetv.m:53
6260 msgid "Channel number"
6261 msgstr "Nazwa kanału"
6263 #: modules/access/eyetv.m:55
6265 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6266 "for Composite input"
6269 #: modules/access/eyetv.m:59
6270 msgid "EyeTV access module"
6271 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6273 #: modules/access/fake.c:44
6276 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6278 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6279 "ustawiona w milisekundach."
6281 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6284 msgstr "Liczba klatek/s"
6286 #: modules/access/fake.c:48
6287 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6288 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6290 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6295 #: modules/access/fake.c:51
6297 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6300 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6301 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6303 #: modules/access/fake.c:53
6304 msgid "Duration in ms"
6305 msgstr "Czas trwania w ms"
6307 #: modules/access/fake.c:55
6309 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6310 "meaning that the stream is unlimited)."
6313 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6317 #: modules/access/fake.c:60
6319 msgstr "Symuluj wejście"
6321 #: modules/access/file.c:84
6323 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6325 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6326 "ustawiona w milisekundach."
6328 #: modules/access/file.c:88
6330 msgstr "Plik wejściowy"
6332 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6333 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6334 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6336 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6337 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6345 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6346 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6347 msgid "File reading failed"
6348 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6350 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6352 msgid "VLC could not read the file."
6353 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6355 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6357 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6358 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6360 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6361 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6364 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6366 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6370 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6373 msgstr "Szerokość pasma"
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6377 msgid "Bandwidth limiter"
6378 msgstr "Szerokość pasma"
6380 #: modules/access_filter/dump.c:41
6382 msgid "Force use of dump module"
6383 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6385 #: modules/access_filter/dump.c:42
6386 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6389 #: modules/access_filter/dump.c:45
6390 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6391 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6393 #: modules/access_filter/dump.c:46
6395 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6396 "megabyte were performed."
6399 #: modules/access_filter/record.c:47
6400 msgid "Record directory"
6401 msgstr "Folder nagrywania"
6403 #: modules/access_filter/record.c:49
6404 msgid "Directory where the record will be stored."
6405 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6407 #: modules/access_filter/record.c:326
6411 #: modules/access_filter/record.c:328
6412 msgid "Recording done"
6413 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6417 msgid "Timeshift granularity"
6420 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6422 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6423 "timeshifted streams."
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6428 msgid "Timeshift directory"
6429 msgstr "Otwórz Folder"
6431 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6432 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6437 msgid "Force use of the timeshift module"
6438 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6440 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6442 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6443 "control pace or pause."
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6451 #: modules/access/ftp.c:58
6454 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6456 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6457 "ustawiona w milisekundach."
6459 #: modules/access/ftp.c:60
6460 msgid "FTP user name"
6461 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6463 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6464 msgid "User name that will be used for the connection."
6465 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6467 #: modules/access/ftp.c:63
6468 msgid "FTP password"
6471 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6472 msgid "Password that will be used for the connection."
6473 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6475 #: modules/access/ftp.c:66
6479 #: modules/access/ftp.c:67
6480 msgid "Account that will be used for the connection."
6481 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6483 #: modules/access/ftp.c:72
6485 msgstr "Wejście FTP"
6487 #: modules/access/ftp.c:89
6489 msgid "FTP upload output"
6490 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6492 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6493 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6495 msgid "Network interaction failed"
6496 msgstr "interfejs sieciowy"
6498 #: modules/access/ftp.c:134
6499 msgid "VLC could not connect with the given server."
6500 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6502 #: modules/access/ftp.c:144
6504 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6505 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6507 #: modules/access/ftp.c:205
6508 msgid "Your account was rejected."
6509 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6511 #: modules/access/ftp.c:215
6512 msgid "Your password was rejected."
6513 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6515 #: modules/access/ftp.c:223
6516 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6517 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6519 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6522 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6524 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6525 "ustawiona w milisekundach."
6527 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6528 msgid "GnomeVFS input"
6529 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6531 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6533 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6535 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6537 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6538 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6542 #: modules/access/http.c:64
6545 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6547 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6548 "ustawiona w milisekundach."
6550 #: modules/access/http.c:67
6551 msgid "HTTP user agent"
6552 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6554 #: modules/access/http.c:68
6556 msgid "User agent that will be used for the connection."
6557 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6559 #: modules/access/http.c:71
6560 msgid "Auto re-connect"
6561 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6563 #: modules/access/http.c:73
6565 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6568 #: modules/access/http.c:76
6569 msgid "Continuous stream"
6570 msgstr "Ciągły strumień"
6572 #: modules/access/http.c:77
6574 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6575 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6576 "other types of HTTP streams."
6579 #: modules/access/http.c:82
6581 msgid "Forward Cookies"
6582 msgstr "Przewijanie do przodu"
6584 #: modules/access/http.c:83
6585 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6588 #: modules/access/http.c:86
6590 msgstr "Wejście HTTP"
6592 #: modules/access/http.c:88
6596 #: modules/access/http.c:350
6597 msgid "HTTP authentication"
6598 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6600 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6601 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6602 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6604 #: modules/access/jack.c:63
6606 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6610 #: modules/access/jack.c:65
6614 #: modules/access/jack.c:67
6615 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6618 #: modules/access/jack.c:68
6619 msgid "Auto Connection"
6620 msgstr "Automatyczne połączenie"
6622 #: modules/access/jack.c:70
6623 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6626 #: modules/access/jack.c:73
6627 msgid "JACK audio input"
6628 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6630 #: modules/access/jack.c:75
6632 msgstr "Wejście JACK"
6634 #: modules/access/mmap.c:41
6636 msgid "Use file memory mapping"
6637 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6639 #: modules/access/mmap.c:43
6640 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6643 #: modules/access/mmap.c:53
6647 #: modules/access/mmap.c:54
6649 msgid "Memory-mapped file input"
6650 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6652 #: modules/access/mms/mms.c:50
6655 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6657 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6658 "ustawiona w milisekundach."
6660 #: modules/access/mms/mms.c:53
6661 msgid "Force selection of all streams"
6662 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6664 #: modules/access/mms/mms.c:55
6666 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6667 "You can choose to select all of them."
6670 #: modules/access/mms/mms.c:58
6672 msgid "Maximum bitrate"
6675 #: modules/access/mms/mms.c:60
6676 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6679 #: modules/access/mms/mms.c:70
6680 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6681 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6683 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6684 msgid "Dummy stream output"
6685 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6687 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6692 #: modules/access_output/file.c:65
6693 msgid "Append to file"
6694 msgstr "Dołącz do pliku"
6696 #: modules/access_output/file.c:66
6697 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6700 #: modules/access_output/file.c:70
6701 msgid "File stream output"
6702 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6704 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6707 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6709 #: modules/access_output/http.c:65
6711 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6713 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6714 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6716 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6717 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6719 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6723 #: modules/access_output/http.c:68
6725 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6727 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6728 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6730 #: modules/access_output/http.c:70
6734 #: modules/access_output/http.c:71
6735 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6738 #: modules/access_output/http.c:74
6739 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6742 #: modules/access_output/http.c:77
6744 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6745 "empty if you don't have one."
6748 #: modules/access_output/http.c:81
6750 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6751 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6754 #: modules/access_output/http.c:86
6756 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6757 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6760 #: modules/access_output/http.c:89
6761 msgid "Advertise with Bonjour"
6764 #: modules/access_output/http.c:90
6765 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6768 #: modules/access_output/http.c:94
6769 msgid "HTTP stream output"
6770 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6772 #: modules/access_output/shout.c:62
6774 msgstr "Nazwa strumienia"
6776 #: modules/access_output/shout.c:63
6777 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6780 #: modules/access_output/shout.c:66
6781 msgid "Stream description"
6782 msgstr "Opis strumienia"
6784 #: modules/access_output/shout.c:67
6785 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6788 #: modules/access_output/shout.c:70
6790 msgstr "Strumień MP3"
6792 #: modules/access_output/shout.c:71
6794 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6795 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6796 "shoutcast/icecast server."
6799 #: modules/access_output/shout.c:80
6800 msgid "Genre description"
6801 msgstr "Opis rodzaju"
6803 #: modules/access_output/shout.c:81
6804 msgid "Genre of the content. "
6807 #: modules/access_output/shout.c:83
6808 msgid "URL description"
6811 #: modules/access_output/shout.c:84
6812 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6815 #: modules/access_output/shout.c:91
6817 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6818 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6820 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6821 #: modules/access/v4l.c:125
6823 msgstr "Szybkość symboliczna"
6825 #: modules/access_output/shout.c:94
6827 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6828 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6830 #: modules/access_output/shout.c:96
6831 msgid "Number of channels"
6832 msgstr "Ilość kanałów"
6834 #: modules/access_output/shout.c:97
6836 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6837 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6839 #: modules/access_output/shout.c:99
6840 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6841 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6843 #: modules/access_output/shout.c:100
6844 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6847 #: modules/access_output/shout.c:102
6848 msgid "Stream public"
6849 msgstr "Strumień publiczny"
6851 #: modules/access_output/shout.c:103
6853 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6854 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6855 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6858 #: modules/access_output/shout.c:109
6859 msgid "IceCAST output"
6860 msgstr "Wyjście IceCAST"
6862 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6863 #: modules/demux/live555.cpp:65
6864 msgid "Caching value (ms)"
6865 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6867 #: modules/access_output/udp.c:68
6870 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6873 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6874 "ustawiona w milisekundach."
6876 #: modules/access_output/udp.c:71
6877 msgid "Group packets"
6878 msgstr "Pakiety grup"
6880 #: modules/access_output/udp.c:72
6882 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6883 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6884 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6887 #: modules/access_output/udp.c:77
6889 msgid "Automatic multicast streaming"
6890 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6892 #: modules/access_output/udp.c:78
6893 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6896 #: modules/access_output/udp.c:82
6897 msgid "UDP stream output"
6898 msgstr "wyjście źródła UDP"
6900 #: modules/access/pvr.c:61
6903 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6906 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6907 "ustawiona w milisekundach."
6909 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
6910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
6911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
6915 #: modules/access/pvr.c:65
6916 msgid "PVR video device"
6917 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6919 #: modules/access/pvr.c:67
6920 msgid "Radio device"
6921 msgstr "Urządzenie radia"
6923 #: modules/access/pvr.c:68
6924 msgid "PVR radio device"
6925 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6927 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
6929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
6933 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6934 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6935 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6937 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6938 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6939 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6943 #: modules/access/pvr.c:75
6944 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6945 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6947 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6948 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6949 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
6953 #: modules/access/pvr.c:79
6954 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6955 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6957 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
6958 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
6959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
6961 msgstr "Częstotliwość"
6963 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
6964 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6965 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6967 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
6968 #: modules/access/v4l.c:140
6969 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6971 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6973 #: modules/access/pvr.c:89
6974 msgid "Key interval"
6975 msgstr "Kluczowy interwal"
6977 #: modules/access/pvr.c:90
6978 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6980 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6982 #: modules/access/pvr.c:92
6986 #: modules/access/pvr.c:93
6988 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6989 "number of B-Frames."
6992 #: modules/access/pvr.c:97
6993 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6996 #: modules/access/pvr.c:99
6997 msgid "Bitrate peak"
6998 msgstr "Szczyt przepływności"
7000 #: modules/access/pvr.c:100
7001 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7004 #: modules/access/pvr.c:102
7005 msgid "Bitrate mode"
7006 msgstr "Tryb przepływności"
7008 #: modules/access/pvr.c:103
7009 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7012 #: modules/access/pvr.c:105
7013 msgid "Audio bitmask"
7014 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7016 #: modules/access/pvr.c:106
7017 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7020 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7026 #: modules/access/pvr.c:110
7027 msgid "Audio volume (0-65535)."
7028 msgstr "Głośność (0-65535)."
7030 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7034 #: modules/access/pvr.c:113
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7037 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7039 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7041 msgstr "Automatycznie"
7043 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7044 #: modules/access/v4l.c:146
7048 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7049 #: modules/access/v4l.c:146
7053 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7054 #: modules/access/v4l.c:146
7058 #: modules/access/pvr.c:122
7062 #: modules/access/pvr.c:122
7066 #: modules/access/pvr.c:127
7070 #: modules/access/pvr.c:128
7071 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7072 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7077 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7079 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7080 "ustawiona w milisekundach."
7082 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7084 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7086 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7087 msgid "Connection failed"
7088 msgstr "Błąd połączenia."
7090 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7092 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7093 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7095 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7096 msgid "Session failed"
7097 msgstr "Sesja nie udała się"
7099 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7100 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7103 #: modules/access/screen/screen.c:40
7106 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7108 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7109 "ustawiona w milisekundach."
7111 #: modules/access/screen/screen.c:44
7113 msgid "Desired frame rate for the capture."
7115 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7116 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7118 #: modules/access/screen/screen.c:47
7120 msgid "Capture fragment size"
7121 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7123 #: modules/access/screen/screen.c:49
7125 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7126 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7129 #: modules/access/screen/screen.c:63
7130 msgid "Screen Input"
7131 msgstr "Wejście ekranu"
7133 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7137 #: modules/access/smb.c:65
7140 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7142 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7143 "ustawiona w milisekundach."
7145 #: modules/access/smb.c:67
7146 msgid "SMB user name"
7147 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7149 #: modules/access/smb.c:70
7150 msgid "SMB password"
7153 #: modules/access/smb.c:73
7157 #: modules/access/smb.c:74
7158 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7159 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7161 #: modules/access/smb.c:79
7163 msgstr "Wejście SMB"
7165 #: modules/access/tcp.c:42
7168 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7170 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7171 "ustawiona w milisekundach."
7173 #: modules/access/tcp.c:49
7177 #: modules/access/tcp.c:50
7179 msgstr "Wejście TCP"
7181 #: modules/access/udp.c:64
7184 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7186 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7187 "ustawiona w milisekundach."
7189 #: modules/access/udp.c:67
7190 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7191 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7193 #: modules/access/udp.c:69
7195 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7196 "time specified here (in milliseconds)."
7199 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7200 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7204 #: modules/access/udp.c:77
7205 msgid "UDP/RTP input"
7206 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7212 msgstr "Nazwa urządzenia"
7214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7217 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7220 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7221 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7225 #: modules/stream_out/standard.c:87
7227 msgstr "Standardowe"
7229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7231 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7232 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7236 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7237 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7238 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7239 "I420, I411, I410, MJPG)"
7242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7244 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7245 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7250 msgstr "Wejście CD audio"
7252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7253 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7259 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7262 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7267 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7268 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7272 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7274 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7278 msgid "Reset v4l2 controls"
7279 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7282 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7286 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7294 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7298 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7305 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7316 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7320 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7326 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7332 msgstr "Maksymalny poziom"
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7335 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7339 msgid "Auto white balance"
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7344 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7349 msgid "Do white balance"
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7354 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7355 "(if supported by the v4l2 driver)."
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7363 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7367 msgid "Blue balance"
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7371 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7381 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7389 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7395 msgstr "Automatycznie"
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7399 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7408 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7413 msgid "Horizontal flip"
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7417 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7422 msgid "Vertical flip"
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7426 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7431 msgid "Horizontal centering"
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7436 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7441 msgid "Vertical centering"
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7445 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7451 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7452 "will be used for OSS."
7454 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7455 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7460 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7461 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7463 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7464 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7468 msgid "Audio method"
7469 msgstr "U_stawienia"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7472 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7477 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7478 "or OSS (ALSA is prefered)."
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7483 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7493 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7494 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7498 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7503 msgstr "Tony niskie"
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7507 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7508 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7517 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7518 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7526 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7530 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7531 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7535 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7542 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7544 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7545 "ustawiona w milisekundach."
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7549 msgid "v4l2 driver controls"
7550 msgstr "liczba zmiennoprz."
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7554 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7555 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7556 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7557 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7566 msgid "Tuner id (see debug output)."
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7570 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7576 msgstr "Kodek dźwięku"
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7579 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7595 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7596 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7597 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7599 msgstr "Monofoniczny"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7602 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7606 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7610 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7614 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7618 msgid "Video4Linux2"
7619 msgstr "Video4Linux"
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7622 msgid "Video4Linux2 input"
7623 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7628 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7637 msgstr "liczba zmiennoprz."
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7640 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7645 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7646 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7650 msgid "Reset controls to default"
7651 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7653 #: modules/access/v4l.c:78
7656 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7658 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7659 "ustawiona w milisekundach."
7661 #: modules/access/v4l.c:82
7664 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7665 "device will be used."
7667 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7668 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7670 #: modules/access/v4l.c:86
7673 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7674 "device will be used."
7676 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7677 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7679 #: modules/access/v4l.c:90
7681 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7682 "(default), RV24, etc.)"
7685 #: modules/access/v4l.c:97
7687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7688 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7690 #: modules/access/v4l.c:102
7691 msgid "Audio Channel"
7692 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7694 #: modules/access/v4l.c:104
7695 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7696 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7698 #: modules/access/v4l.c:106
7699 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7700 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7702 #: modules/access/v4l.c:109
7703 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7704 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7706 #: modules/access/v4l.c:113
7707 msgid "Brightness of the video input."
7708 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7710 #: modules/access/v4l.c:116
7711 msgid "Hue of the video input."
7712 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7714 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7718 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7719 #: modules/video_filter/rss.c:149
7723 #: modules/access/v4l.c:119
7724 msgid "Color of the video input."
7725 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7727 #: modules/access/v4l.c:122
7728 msgid "Contrast of the video input."
7729 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7731 #: modules/access/v4l.c:124
7732 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7733 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7735 #: modules/access/v4l.c:127
7737 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7740 #: modules/access/v4l.c:131
7744 #: modules/access/v4l.c:133
7746 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7747 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7749 #: modules/access/v4l.c:134
7751 msgstr "Dziesiątkowanie"
7753 #: modules/access/v4l.c:136
7754 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7757 #: modules/access/v4l.c:137
7761 #: modules/access/v4l.c:138
7762 msgid "Quality of the stream."
7763 msgstr "Jakość strumienia."
7765 #: modules/access/v4l.c:149
7767 msgstr "Video4Linux"
7769 #: modules/access/v4l.c:150
7770 msgid "Video4Linux input"
7771 msgstr "Wejście Video4Linux"
7773 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7775 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7777 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7778 "ustawiona w milisekundach."
7780 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7781 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7786 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7788 msgstr "Wejście VCD"
7790 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7791 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7792 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7794 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7795 msgid "The above message had unknown log level"
7798 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7799 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7802 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7803 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7809 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7813 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7815 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7819 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7833 msgstr "Przygotowawczy"
7835 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7839 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7841 msgstr "Max. głośność #"
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7845 msgstr "Ustalona głośność"
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7856 msgid "First Entry Point"
7857 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7859 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7860 msgid "Last Entry Point"
7861 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7864 msgid "Track size (in sectors)"
7865 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7878 msgstr "Odtwarzaj listę"
7880 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7881 msgid "extended selection list"
7882 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7884 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7885 msgid "selection list"
7886 msgstr "Lista wyboru"
7888 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7889 msgid "unknown type"
7890 msgstr "typ nieznany"
7892 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7898 msgid "(Super) Video CD"
7899 msgstr "(Super) Video CD"
7901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7902 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7903 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7906 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7907 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7910 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7914 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7915 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7918 msgid "Use playback control?"
7919 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7923 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7928 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7933 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7938 msgid "Show extended VCD info?"
7939 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7943 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7944 "for example playback control navigation."
7947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7948 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7952 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7956 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7957 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7960 msgid "Dolby Surround decoder"
7961 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7965 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7966 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7967 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7968 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7969 "It works with any source format from mono to 7.1."
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7973 msgid "Characteristic dimension"
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7977 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7978 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7981 msgid "Compensate delay"
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7986 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7987 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7988 "case, turn this on to compensate."
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7992 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7993 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7997 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7998 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8004 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8005 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8008 msgid "Headphone effect"
8009 msgstr "Efekt słuchawek"
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8012 msgid "Use downmix algorithm"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8017 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8018 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8023 msgid "Select channel to keep"
8024 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8029 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8030 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8032 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8033 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8041 msgstr "Prawy tylni"
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8045 msgstr "Lewy przedni"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8048 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8049 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8053 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8054 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8058 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8059 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8063 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8064 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8067 msgid "A/52 dynamic range compression"
8068 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8071 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8073 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8074 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8075 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8076 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8078 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8079 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8080 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8081 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8082 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8086 msgid "Enable internal upmixing"
8087 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8090 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8095 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8096 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8099 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8103 msgid "DTS dynamic range compression"
8104 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8108 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8109 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8111 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8112 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8115 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8116 msgid "Fixed point audio format conversions"
8119 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8120 msgid "Floating-point audio format conversions"
8123 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8124 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8125 msgid "MPEG audio decoder"
8126 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8129 msgid "Equalizer preset"
8130 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8134 msgid "Preset to use for the equalizer."
8135 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8143 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8144 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8151 msgstr "2 przebiegowy"
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8154 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8160 msgstr "Powtórz głośność"
8162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8163 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8167 msgid "Equalizer with 10 bands"
8168 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8190 msgstr "Pełne tony niskie"
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8193 msgid "Full bass and treble"
8194 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8198 msgstr "Pełne tony wysokie"
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8206 msgstr "Wielka hala"
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8249 #: modules/audio_filter/format.c:204
8251 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8252 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8255 msgid "Number of audio buffers"
8256 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8258 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8260 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8261 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8262 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8265 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8267 msgstr "Maksymalny poziom"
8269 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8271 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8272 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8273 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8276 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8278 msgid "Volume normalizer"
8279 msgstr "Normalizator głośności"
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8282 msgid "Parametric Equalizer"
8283 msgstr "Korektor parametryczny"
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8286 msgid "Low freq (Hz)"
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8290 msgid "Low freq gain (dB)"
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8294 msgid "High freq (Hz)"
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8298 msgid "High freq gain (dB)"
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8304 msgstr "Częstotliwość"
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8307 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8317 msgstr "Częstotliwość"
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8320 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8330 msgstr "Częstotliwość"
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8333 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8340 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8342 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8343 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8345 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8346 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8348 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8349 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8351 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8353 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8354 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8356 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8357 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8360 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8366 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8367 msgid "Float32 audio mixer"
8368 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8370 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8371 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8372 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8374 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8375 msgid "Trivial audio mixer"
8376 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8383 msgid "ALSA audio output"
8384 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8387 msgid "ALSA Device Name"
8388 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8391 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8392 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8393 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8394 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8395 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8396 msgid "Audio Device"
8397 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8400 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8401 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8402 msgid "2 Front 2 Rear"
8403 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8405 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8406 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8407 msgid "A/52 over S/PDIF"
8408 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8411 msgid "No Audio Device"
8412 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8415 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8416 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8421 msgid "Audio output failed"
8422 msgstr "Wyjście dźwięku"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8426 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8427 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8431 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8432 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8435 msgid "Unknown soundcard"
8436 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8438 #: modules/audio_output/arts.c:65
8439 msgid "aRts audio output"
8440 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8444 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8445 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8450 msgid "HAL AudioUnit output"
8451 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8455 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8457 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8459 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8460 msgid "Audio device is not configured"
8461 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8463 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8465 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8466 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8469 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8471 msgid "%s (Encoded Output)"
8472 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8474 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8475 msgid "Output device"
8476 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8478 #: modules/audio_output/directx.c:208
8480 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8481 "default device appears as 0 AND another number)."
8484 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8485 msgid "Use float32 output"
8486 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8488 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8490 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8491 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8494 #: modules/audio_output/directx.c:216
8495 msgid "DirectX audio output"
8496 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8498 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8499 msgid "3 Front 2 Rear"
8500 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8502 #: modules/audio_output/esd.c:69
8503 msgid "EsounD audio output"
8504 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8506 #: modules/audio_output/esd.c:72
8507 msgid "Esound server"
8508 msgstr "Serwer Esound"
8510 #: modules/audio_output/file.c:81
8511 msgid "Output format"
8512 msgstr "Format wyjściowy"
8514 #: modules/audio_output/file.c:82
8516 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8517 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8519 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8520 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8522 #: modules/audio_output/file.c:85
8523 msgid "Number of output channels"
8524 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8526 #: modules/audio_output/file.c:86
8528 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8529 "restrict the number of channels here."
8532 #: modules/audio_output/file.c:89
8533 msgid "Add WAVE header"
8534 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8536 #: modules/audio_output/file.c:90
8537 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8540 #: modules/audio_output/file.c:107
8542 msgstr "Plik wyjściowy"
8544 #: modules/audio_output/file.c:108
8546 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8547 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8549 #: modules/audio_output/file.c:111
8550 msgid "File audio output"
8551 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8553 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8554 msgid "Roku HD1000 audio output"
8555 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8557 #: modules/audio_output/jack.c:67
8559 msgid "Automatically connect to writable clients"
8560 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8562 #: modules/audio_output/jack.c:69
8564 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8565 "writable JACK clients found."
8568 #: modules/audio_output/jack.c:73
8569 msgid "Connect to clients matching"
8572 #: modules/audio_output/jack.c:75
8574 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8575 "regular expression will be considered for connection."
8578 #: modules/audio_output/jack.c:83
8579 msgid "JACK audio output"
8580 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8582 #: modules/audio_output/oss.c:101
8583 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8586 #: modules/audio_output/oss.c:103
8588 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8589 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8590 "drivers, then you need to enable this option."
8593 #: modules/audio_output/oss.c:109
8594 msgid "UNIX OSS audio output"
8595 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8597 #: modules/audio_output/oss.c:114
8598 msgid "OSS DSP device"
8599 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8601 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8602 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8605 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8606 msgid "PORTAUDIO audio output"
8607 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8609 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8619 msgid "VLC media player"
8620 msgstr "VLC media player"
8622 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8624 msgid "Pulseaudio audio output"
8625 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8627 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8628 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8629 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8631 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8632 msgid "Microsoft Soundmapper"
8635 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8637 msgid "Select Audio Device"
8638 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8640 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8642 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8643 "VLC restart to apply."
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8648 msgid "Default Audio Device"
8649 msgstr "Domyślne urządzenia"
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8652 msgid "Win32 waveOut extension output"
8653 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8659 #: modules/codec/a52.c:97
8661 msgstr "A/52 parser"
8663 #: modules/codec/a52.c:104
8664 msgid "A/52 audio packetizer"
8665 msgstr "A/52 audio packetizer"
8667 #: modules/codec/adpcm.c:47
8668 msgid "ADPCM audio decoder"
8669 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8671 #: modules/codec/araw.c:48
8672 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8673 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8675 #: modules/codec/araw.c:57
8676 msgid "Raw audio encoder"
8677 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8679 #: modules/codec/cc.c:61
8683 #: modules/codec/cc.c:62
8685 msgid "Closed Captions decoder"
8686 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8688 #: modules/codec/cdg.c:85
8690 msgid "CDG video decoder"
8691 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8693 #: modules/codec/cinepak.c:42
8694 msgid "Cinepak video decoder"
8695 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8697 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8698 msgid "CMML annotations decoder"
8699 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8701 #: modules/codec/csri.c:66
8703 msgid "Subtitles (advanced)"
8704 msgstr "Koder napisów"
8706 #: modules/codec/csri.c:67
8707 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8710 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8711 msgid "CVD subtitle decoder"
8712 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8714 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8715 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8716 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8718 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8719 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8720 msgid "Encoding quality"
8721 msgstr "Jakość kodowania"
8723 #: modules/codec/dirac.c:73
8724 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8725 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8727 #: modules/codec/dirac.c:78
8728 msgid "Dirac video decoder"
8729 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8731 #: modules/codec/dirac.c:84
8732 msgid "Dirac video encoder"
8733 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8735 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8736 msgid "DirectMedia Object decoder"
8737 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8739 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8740 msgid "DirectMedia Object encoder"
8741 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8743 #: modules/codec/dts.c:99
8746 msgstr "A/52 parser"
8748 #: modules/codec/dts.c:104
8749 msgid "DTS audio packetizer"
8750 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8754 msgid "Decoding X coordinate"
8755 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8757 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8759 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8760 msgstr "koordynata X maski."
8762 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8764 msgid "Decoding Y coordinate"
8765 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8767 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8769 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8770 msgstr "koordynata Y maski."
8772 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8773 msgid "Subpicture position"
8774 msgstr "Pozycja podobrazów"
8776 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8779 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8780 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8783 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8784 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8787 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8789 msgid "Encoding X coordinate"
8790 msgstr "koordynata X"
8792 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8794 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8795 msgstr "koordynata X maski."
8797 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8799 msgid "Encoding Y coordinate"
8800 msgstr "koordynata Y"
8802 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8804 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8805 msgstr "koordynata Y maski."
8807 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8808 msgid "DVB subtitles decoder"
8809 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8811 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8812 msgid "DVB subtitles encoder"
8813 msgstr "Koder napisów DVB"
8815 #: modules/codec/faad.c:43
8816 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8817 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8819 #: modules/codec/faad.c:361
8821 msgid "AAC extension"
8822 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8824 #: modules/codec/faad.c:365
8829 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8830 #: modules/video_output/image.c:85
8832 msgstr "Plik obrazu"
8834 #: modules/codec/fake.c:54
8835 msgid "Path of the image file for fake input."
8836 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8838 #: modules/codec/fake.c:55
8839 msgid "Reload image file"
8840 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8842 #: modules/codec/fake.c:57
8844 msgid "Reload image file every n seconds."
8845 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8847 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8848 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8850 msgid "Output video width."
8851 msgstr "Szerokość obrazu"
8853 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8854 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8856 msgid "Output video height."
8857 msgstr "Wysokość obrazu"
8859 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8860 msgid "Keep aspect ratio"
8861 msgstr "Zachowaj proporcje"
8863 #: modules/codec/fake.c:66
8864 msgid "Consider width and height as maximum values."
8867 #: modules/codec/fake.c:67
8868 msgid "Background aspect ratio"
8869 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8871 #: modules/codec/fake.c:69
8872 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8875 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8876 msgid "Deinterlace video"
8877 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8879 #: modules/codec/fake.c:72
8880 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8883 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8884 msgid "Deinterlace module"
8885 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8887 #: modules/codec/fake.c:75
8889 msgid "Deinterlace module to use."
8890 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8892 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8893 msgid "Chroma used."
8894 msgstr "Używana chroma."
8896 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8897 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8900 #: modules/codec/fake.c:89
8901 msgid "Fake video decoder"
8902 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
8906 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8907 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8909 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
8911 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8912 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8914 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
8916 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8917 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8919 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
8920 msgid "VLC could not open the encoder."
8921 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8952 msgid "Fast bilinear"
8953 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8960 msgid "Bicubic (good quality)"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8964 msgid "Experimental"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8968 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8973 msgstr "Powierzchnia"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8976 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8994 msgid "Bicubic spline"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
8999 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9000 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9001 "MJPEG and other codecs"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9006 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9008 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9011 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9012 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9016 msgstr "Dekodowanie"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9025 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9028 msgid "FFmpeg demuxer"
9029 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9032 msgid "FFmpeg muxer"
9033 msgstr "Muxer FFmpeg"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9036 msgid "Video scaling filter"
9037 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9040 msgid "FFmpeg video filter"
9041 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9045 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9046 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9049 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9050 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9055 msgstr "moduł odwracania obrazu"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9058 msgid "Direct rendering"
9059 msgstr "Bezpośredni rendering"
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9062 msgid "Error resilience"
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9067 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9068 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9069 "can produce a lot of errors.\n"
9070 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9074 msgid "Workaround bugs"
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9079 "Try to fix some bugs:\n"
9082 "4 xvid interlaced\n"
9087 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9092 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9094 msgstr "Przyspieszyć"
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9098 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9099 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9103 msgid "Skip frame (default=0)"
9104 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9108 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9109 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9114 msgid "Skip idct (default=0)"
9115 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9119 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9120 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9124 msgid "Post processing quality"
9125 msgstr "Jakość po obróbki"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9129 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9130 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9137 msgstr "Maska obrazu"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9140 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9145 msgid "Visualize motion vectors"
9146 msgstr "Polaryzacja"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9150 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9151 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9152 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9153 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9154 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9155 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9159 msgid "Low resolution decoding"
9160 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9164 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9169 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9174 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9175 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9180 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9181 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9185 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9186 "<option>...]]...\n"
9187 "long form example:\n"
9188 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9189 "short form example:\n"
9190 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9194 "short long name short long option Description\n"
9195 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9196 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9197 " y nochrom chrominance filtring "
9199 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9200 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9201 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9202 " the h & v deblocking filters share these\n"
9203 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9204 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9205 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9207 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9209 "dr dering Deringing filter\n"
9210 "al autolevels automatic brightness / "
9212 " f fullyrange stretch luminance to "
9214 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9215 "li linipoldeint linear interpolating "
9217 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9219 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9220 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9221 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9222 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9223 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9224 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9225 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9230 msgid "Ratio of key frames"
9231 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9235 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9237 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9238 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9242 msgid "Ratio of B frames"
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9247 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9248 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9251 msgid "Video bitrate tolerance"
9252 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9256 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9257 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9261 msgid "Interlaced encoding"
9262 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9266 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9268 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9269 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9273 msgid "Interlaced motion estimation"
9274 msgstr "Interaktywny interfejs"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9277 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9282 msgid "Pre-motion estimation"
9283 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9286 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9291 msgid "Strict rate control"
9292 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9296 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9298 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9299 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9303 msgid "Rate control buffer size"
9304 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9308 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9309 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9314 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9315 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9319 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9320 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9324 msgid "I quantization factor"
9325 msgstr "Wybór wizualizacji"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9329 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9330 "same qscale for I and P frames)."
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9334 #: modules/demux/mod.c:74
9335 msgid "Noise reduction"
9336 msgstr "Redukcja szumów"
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9340 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9341 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9345 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9350 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9351 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9352 "standard MPEG2 decoders."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9356 msgid "Quality level"
9357 msgstr "Poziom jakości"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9361 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9362 "encoding very much)."
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9370 "to ease the encoder's task."
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9375 msgid "Minimum video quantizer scale"
9377 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9378 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9382 msgid "Minimum video quantizer scale."
9384 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9385 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9389 msgid "Maximum video quantizer scale"
9391 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9392 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9396 msgid "Maximum video quantizer scale."
9398 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9399 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9403 msgid "Trellis quantization"
9404 msgstr "Wizualizacje"
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9407 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9412 msgid "Fixed quantizer scale"
9413 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9417 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9422 msgid "Strict standard compliance"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9427 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9432 msgid "Luminance masking"
9433 msgstr "Eliminacja luminancji"
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9436 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9440 msgid "Darkness masking"
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9444 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9449 msgid "Motion masking"
9450 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9454 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9460 msgid "Border masking"
9461 msgstr "Wysokość ramki"
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9465 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9470 msgid "Luminance elimination"
9471 msgstr "Eliminacja luminancji"
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9475 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9476 "The H264 specification recommends -4."
9479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9480 msgid "Chrominance elimination"
9481 msgstr "Eliminacja chromy"
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9485 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9486 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9490 msgid "Scaling mode"
9491 msgstr "Tryb skalowania"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9494 msgid "Scaling mode to use."
9495 msgstr "Używany modus skalowania"
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9502 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9503 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
9505 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9507 msgid "Post processing"
9508 msgstr "Po przetwarzanie"
9510 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9512 msgstr "1 (Najmniej)"
9514 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9516 msgstr "6 (Najwięcej)"
9518 #: modules/codec/flac.c:183
9519 msgid "Flac audio decoder"
9520 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9522 #: modules/codec/flac.c:188
9523 msgid "Flac audio encoder"
9524 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9526 #: modules/codec/flac.c:194
9527 msgid "Flac audio packetizer"
9528 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9530 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9531 msgid "Sound fonts (required)"
9534 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9535 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9538 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9539 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9542 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9543 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9544 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9546 #: modules/codec/lpcm.c:87
9547 msgid "Linear PCM audio decoder"
9548 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9550 #: modules/codec/lpcm.c:92
9551 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9552 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9554 #: modules/codec/mash.cpp:70
9555 msgid "Video decoder using openmash"
9556 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9558 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9559 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9560 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9562 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9563 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9564 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9566 #: modules/codec/png.c:58
9567 msgid "PNG video decoder"
9568 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9570 #: modules/codec/quicktime.c:67
9571 msgid "QuickTime library decoder"
9572 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9574 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9575 msgid "Pseudo raw video decoder"
9576 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9578 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9579 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9580 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9582 #: modules/codec/realaudio.c:64
9583 msgid "RealAudio library decoder"
9584 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9586 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9588 msgid "SDL Image decoder"
9589 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9591 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9593 msgid "SDL_image video decoder"
9594 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9596 #: modules/codec/speex.c:114
9597 msgid "Speex audio decoder"
9598 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9600 #: modules/codec/speex.c:119
9601 msgid "Speex audio packetizer"
9602 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9604 #: modules/codec/speex.c:124
9605 msgid "Speex audio encoder"
9606 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9608 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9609 msgid "Speex comment"
9610 msgstr "Komentarz Speex"
9612 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9617 msgid "DVD subtitles decoder"
9618 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9621 msgid "DVD subtitles packetizer"
9622 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9625 msgid "Subtitles text encoding"
9626 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9629 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9630 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9633 msgid "Subtitles justification"
9634 msgstr "Wyrównanie napisów"
9636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9637 msgid "Set the justification of subtitles"
9638 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9642 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9643 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9647 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9652 msgid "Formatted Subtitles"
9653 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9657 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9658 "but you can choose to disable all formatting."
9661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9662 msgid "Text subtitles decoder"
9663 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9667 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9668 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9671 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9673 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9674 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9677 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9679 msgid "T.140 text encoder"
9680 msgstr "renderowanie tektu"
9682 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9684 msgid "Enable debug"
9685 msgstr "Włącz obraz"
9687 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9689 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9691 "packet assembly info 2\n"
9694 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9695 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9696 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9698 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9699 msgid "SVCD subtitles"
9700 msgstr "Napisy SVCD"
9702 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9703 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9704 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9706 #: modules/codec/tarkin.c:79
9708 msgid "Tarkin decoder module"
9709 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9711 #: modules/codec/telx.c:54
9713 msgid "Override page"
9714 msgstr "Nadpisz stronę"
9716 #: modules/codec/telx.c:55
9718 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9719 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9720 "usually 888 or 889)."
9723 #: modules/codec/telx.c:60
9725 msgid "Ignore subtitle flag"
9726 msgstr "Ignoruj napisy"
9728 #: modules/codec/telx.c:61
9729 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9732 #: modules/codec/telx.c:64
9733 msgid "Workaround for France"
9736 #: modules/codec/telx.c:65
9738 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9739 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9740 "your subtitles don't appear."
9743 #: modules/codec/telx.c:71
9744 msgid "Teletext subtitles decoder"
9745 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9747 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9749 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9750 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9753 #: modules/codec/theora.c:103
9754 msgid "Theora video decoder"
9755 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9757 #: modules/codec/theora.c:109
9758 msgid "Theora video packetizer"
9759 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9761 #: modules/codec/theora.c:114
9762 msgid "Theora video encoder"
9763 msgstr "Koder obrazu Theora"
9765 #: modules/codec/theora.c:514
9766 msgid "Theora comment"
9767 msgstr "Komentarz Theora"
9769 #: modules/codec/twolame.c:56
9771 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9772 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9775 #: modules/codec/twolame.c:59
9777 msgstr "Tryb Stereo"
9779 #: modules/codec/twolame.c:60
9781 msgid "Handling mode for stereo streams"
9782 msgstr "Używany modus skalowania"
9784 #: modules/codec/twolame.c:61
9788 #: modules/codec/twolame.c:63
9789 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9792 #: modules/codec/twolame.c:64
9793 msgid "Psycho-acoustic model"
9796 #: modules/codec/twolame.c:66
9797 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9800 #: modules/codec/twolame.c:70
9805 #: modules/codec/twolame.c:70
9807 msgid "Joint stereo"
9810 #: modules/codec/twolame.c:75
9811 msgid "Libtwolame audio encoder"
9812 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9814 #: modules/codec/vorbis.c:176
9815 msgid "Maximum encoding bitrate"
9816 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9818 #: modules/codec/vorbis.c:178
9819 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9822 #: modules/codec/vorbis.c:179
9823 msgid "Minimum encoding bitrate"
9824 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9826 #: modules/codec/vorbis.c:181
9828 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9832 #: modules/codec/vorbis.c:182
9833 msgid "CBR encoding"
9834 msgstr "Kodowanie CBR"
9836 #: modules/codec/vorbis.c:184
9837 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9840 #: modules/codec/vorbis.c:188
9841 msgid "Vorbis audio decoder"
9842 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9844 #: modules/codec/vorbis.c:199
9845 msgid "Vorbis audio packetizer"
9846 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9848 #: modules/codec/vorbis.c:206
9849 msgid "Vorbis audio encoder"
9850 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9852 #: modules/codec/vorbis.c:648
9854 msgid "Vorbis comment"
9855 msgstr "Komentarz Theora"
9857 #: modules/codec/x264.c:51
9859 msgid "Maximum GOP size"
9860 msgstr "Maksymalny poziom"
9862 #: modules/codec/x264.c:52
9864 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9865 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9868 #: modules/codec/x264.c:56
9869 msgid "Minimum GOP size"
9872 #: modules/codec/x264.c:57
9874 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9875 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9876 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9877 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9878 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9880 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9881 "frames, but do not start a new GOP."
9884 #: modules/codec/x264.c:66
9885 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9888 #: modules/codec/x264.c:67
9890 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9891 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9892 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9893 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9894 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9895 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9899 #: modules/codec/x264.c:78
9900 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9903 #: modules/codec/x264.c:79
9905 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9909 #: modules/codec/x264.c:83
9910 msgid "B-frames between I and P"
9913 #: modules/codec/x264.c:84
9915 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9916 msgstr "Liczba wierszy"
9918 #: modules/codec/x264.c:87
9919 msgid "Adaptive B-frame decision"
9922 #: modules/codec/x264.c:88
9924 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9925 "possibly before an I-frame."
9928 #: modules/codec/x264.c:91
9929 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9932 #: modules/codec/x264.c:92
9934 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9935 "negative values cause less B-frames."
9938 #: modules/codec/x264.c:95
9939 msgid "Keep some B-frames as references"
9942 #: modules/codec/x264.c:96
9944 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9945 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9949 #: modules/codec/x264.c:100
9953 #: modules/codec/x264.c:101
9955 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9956 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9959 #: modules/codec/x264.c:105
9961 msgid "Number of reference frames"
9962 msgstr "Liczba wierszy"
9964 #: modules/codec/x264.c:106
9966 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9967 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9968 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9971 #: modules/codec/x264.c:111
9973 msgid "Skip loop filter"
9974 msgstr "moduł filtru obrazu"
9976 #: modules/codec/x264.c:112
9977 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9980 #: modules/codec/x264.c:114
9981 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9984 #: modules/codec/x264.c:115
9986 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9987 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9990 #: modules/codec/x264.c:119
9993 msgstr "Maksymalny poziom"
9995 #: modules/codec/x264.c:120
9997 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9998 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9999 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10002 #: modules/codec/x264.c:129
10004 msgid "Interlaced mode"
10005 msgstr "Moduł interfejsu"
10007 #: modules/codec/x264.c:130
10009 msgid "Pure-interlaced mode."
10010 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10012 #: modules/codec/x264.c:135
10016 #: modules/codec/x264.c:136
10018 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10019 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10022 #: modules/codec/x264.c:140
10023 msgid "Quality-based VBR"
10026 #: modules/codec/x264.c:141
10027 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10030 #: modules/codec/x264.c:143
10034 #: modules/codec/x264.c:144
10035 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10038 #: modules/codec/x264.c:147
10043 #: modules/codec/x264.c:148
10045 msgid "Maximum quantizer parameter."
10046 msgstr "moduł filtru obrazu"
10048 #: modules/codec/x264.c:150
10049 msgid "Max QP step"
10052 #: modules/codec/x264.c:151
10053 msgid "Max QP step between frames."
10056 #: modules/codec/x264.c:153
10058 msgid "Average bitrate tolerance"
10059 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10061 #: modules/codec/x264.c:154
10063 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10064 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10066 #: modules/codec/x264.c:157
10068 msgid "Max local bitrate"
10071 #: modules/codec/x264.c:158
10073 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10074 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10076 #: modules/codec/x264.c:160
10079 msgstr "Zgubione bufory"
10081 #: modules/codec/x264.c:161
10083 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10084 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10086 #: modules/codec/x264.c:164
10087 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10090 #: modules/codec/x264.c:165
10092 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10096 #: modules/codec/x264.c:169
10097 msgid "QP factor between I and P"
10100 #: modules/codec/x264.c:170
10101 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10104 #: modules/codec/x264.c:173
10105 msgid "QP factor between P and B"
10108 #: modules/codec/x264.c:174
10109 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10112 #: modules/codec/x264.c:176
10113 msgid "QP difference between chroma and luma"
10116 #: modules/codec/x264.c:177
10117 msgid "QP difference between chroma and luma."
10120 #: modules/codec/x264.c:179
10122 msgid "Multipass ratecontrol"
10123 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10125 #: modules/codec/x264.c:180
10127 "Multipass ratecontrol:\n"
10128 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10129 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10130 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10133 #: modules/codec/x264.c:185
10135 msgid "QP curve compression"
10136 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10138 #: modules/codec/x264.c:186
10139 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10142 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10143 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10146 #: modules/codec/x264.c:189
10148 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10149 "blurs complexity."
10152 #: modules/codec/x264.c:193
10154 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10158 #: modules/codec/x264.c:198
10159 msgid "Partitions to consider"
10162 #: modules/codec/x264.c:199
10164 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10167 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10168 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10169 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10170 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10173 #: modules/codec/x264.c:207
10175 msgid "Direct MV prediction mode"
10176 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10178 #: modules/codec/x264.c:208
10180 msgid "Direct MV prediction mode."
10181 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10183 #: modules/codec/x264.c:211
10185 msgid "Direct prediction size"
10186 msgstr "Bezpośredni rendering"
10188 #: modules/codec/x264.c:212
10190 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10192 " - -1: smallest possible according to level\n"
10195 #: modules/codec/x264.c:218
10196 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10199 #: modules/codec/x264.c:219
10200 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10203 #: modules/codec/x264.c:221
10204 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10207 #: modules/codec/x264.c:223
10209 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10211 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10212 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10213 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10214 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10217 #: modules/codec/x264.c:230
10219 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10221 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10222 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10223 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10226 #: modules/codec/x264.c:238
10228 msgid "Maximum motion vector search range"
10229 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10231 #: modules/codec/x264.c:239
10233 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10234 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10235 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10238 #: modules/codec/x264.c:244
10240 msgid "Maximum motion vector length"
10241 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10243 #: modules/codec/x264.c:245
10245 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10248 #: modules/codec/x264.c:250
10250 msgid "Minimum buffer space between threads"
10251 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10253 #: modules/codec/x264.c:251
10256 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10258 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10260 #: modules/codec/x264.c:255
10261 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10264 #: modules/codec/x264.c:259
10266 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10267 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10268 "quality). Range 1 to 7."
10271 #: modules/codec/x264.c:264
10273 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10274 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10275 "quality). Range 1 to 6."
10278 #: modules/codec/x264.c:269
10280 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10281 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10282 "quality). Range 1 to 5."
10285 #: modules/codec/x264.c:274
10286 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10289 #: modules/codec/x264.c:275
10290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10293 #: modules/codec/x264.c:278
10294 msgid "Decide references on a per partition basis"
10297 #: modules/codec/x264.c:279
10299 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10300 "as opposed to only one ref per macroblock."
10303 #: modules/codec/x264.c:283
10305 msgid "Chroma in motion estimation"
10306 msgstr "Eliminacja chromy"
10308 #: modules/codec/x264.c:284
10309 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10312 #: modules/codec/x264.c:287
10313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10316 #: modules/codec/x264.c:288
10317 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10320 #: modules/codec/x264.c:290
10321 msgid "Adaptive spatial transform size"
10324 #: modules/codec/x264.c:292
10325 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10328 #: modules/codec/x264.c:294
10329 msgid "Trellis RD quantization"
10332 #: modules/codec/x264.c:295
10334 "Trellis RD quantization: \n"
10336 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10337 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10338 "This requires CABAC."
10341 #: modules/codec/x264.c:301
10342 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10345 #: modules/codec/x264.c:302
10346 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10349 #: modules/codec/x264.c:304
10350 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10353 #: modules/codec/x264.c:305
10355 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10356 "small single coefficient."
10359 #: modules/codec/x264.c:310
10361 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10365 #: modules/codec/x264.c:314
10366 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10369 #: modules/codec/x264.c:315
10370 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10373 #: modules/codec/x264.c:318
10374 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10377 #: modules/codec/x264.c:319
10378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10381 #: modules/codec/x264.c:326
10382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10385 #: modules/codec/x264.c:327
10386 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10389 #: modules/codec/x264.c:331
10391 msgid "CPU optimizations"
10392 msgstr "Polaryzacja"
10394 #: modules/codec/x264.c:332
10395 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10398 #: modules/codec/x264.c:334
10399 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10402 #: modules/codec/x264.c:335
10403 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10406 #: modules/codec/x264.c:337
10407 msgid "PSNR computation"
10410 #: modules/codec/x264.c:338
10412 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10416 #: modules/codec/x264.c:341
10418 msgid "SSIM computation"
10419 msgstr "Domena SMB"
10421 #: modules/codec/x264.c:342
10423 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10427 #: modules/codec/x264.c:345
10429 msgstr "Tryb cichy"
10431 #: modules/codec/x264.c:346
10432 msgid "Quiet mode."
10433 msgstr "Tryb cichy."
10435 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10439 msgstr "Statystyki"
10441 #: modules/codec/x264.c:349
10442 msgid "Print stats for each frame."
10445 #: modules/codec/x264.c:352
10446 msgid "SPS and PPS id numbers"
10449 #: modules/codec/x264.c:353
10451 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10455 #: modules/codec/x264.c:357
10457 msgid "Access unit delimiters"
10458 msgstr "Filtry dostępu"
10460 #: modules/codec/x264.c:358
10461 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10464 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10468 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10472 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10476 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10481 #: modules/codec/x264.c:371
10486 #: modules/codec/x264.c:377
10490 #: modules/codec/x264.c:377
10494 #: modules/codec/x264.c:377
10498 #: modules/codec/x264.c:377
10502 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10505 msgstr "Wizualizer"
10507 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10510 msgstr "Krok naprzód"
10512 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10513 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10515 msgstr "automatyczne"
10517 #: modules/codec/x264.c:392
10518 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10521 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10523 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10524 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10526 #: modules/codec/zvbi.c:78
10527 msgid "Teletext page"
10528 msgstr "Strona Teletekstu"
10530 #: modules/codec/zvbi.c:79
10531 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10534 #: modules/codec/zvbi.c:82
10535 msgid "Text is always opaque"
10538 #: modules/codec/zvbi.c:83
10539 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10542 #: modules/codec/zvbi.c:86
10544 msgid "Teletext alignment"
10545 msgstr "Pozycja obrazu"
10547 #: modules/codec/zvbi.c:88
10549 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10550 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10553 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10554 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10557 #: modules/codec/zvbi.c:92
10558 msgid "Teletext text subtitles"
10559 msgstr "Napisy Teletekstu"
10561 #: modules/codec/zvbi.c:93
10562 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10565 #: modules/codec/zvbi.c:102
10566 msgid "VBI and Teletext decoder"
10567 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10569 #: modules/control/dbus.c:103
10573 #: modules/control/dbus.c:106
10575 msgid "D-Bus control interface"
10576 msgstr "Interfejsy sterowania"
10578 #: modules/control/gestures.c:81
10579 msgid "Motion threshold (10-100)"
10582 #: modules/control/gestures.c:83
10583 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10586 #: modules/control/gestures.c:85
10587 msgid "Trigger button"
10590 #: modules/control/gestures.c:87
10591 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10594 #: modules/control/gestures.c:91
10598 #: modules/control/gestures.c:94
10602 #: modules/control/gestures.c:102
10603 msgid "Mouse gestures control interface"
10604 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10606 #: modules/control/hotkeys.c:97
10607 msgid "Define playlist bookmarks."
10608 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10610 #: modules/control/hotkeys.c:100
10611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10613 msgstr "Skróty klawiszowe"
10615 #: modules/control/hotkeys.c:101
10616 msgid "Hotkeys management interface"
10617 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10619 #: modules/control/hotkeys.c:504
10621 msgid "Audio track: %s"
10622 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10624 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10626 msgid "Subtitle track: %s"
10627 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10629 #: modules/control/hotkeys.c:519
10633 #: modules/control/hotkeys.c:572
10635 msgid "Aspect ratio: %s"
10636 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10638 #: modules/control/hotkeys.c:598
10641 msgstr "Obetnij: %s"
10643 #: modules/control/hotkeys.c:624
10645 msgid "Deinterlace mode: %s"
10646 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10648 #: modules/control/hotkeys.c:654
10650 msgid "Zoom mode: %s"
10651 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10653 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10655 msgid "Subtitle delay %i ms"
10656 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10658 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10660 msgid "Audio delay %i ms"
10661 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10663 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10665 msgid "Volume %d%%"
10666 msgstr "Głośność %d%%"
10668 #: modules/control/http/http.c:37
10669 msgid "Host address"
10670 msgstr "Adres host"
10672 #: modules/control/http/http.c:39
10674 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10675 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10676 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10679 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10680 msgid "Source directory"
10681 msgstr "Folder źródłowy"
10683 #: modules/control/http/http.c:45
10688 #: modules/control/http/http.c:47
10690 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10691 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10694 #: modules/control/http/http.c:49
10695 msgid "Export album art as /art."
10698 #: modules/control/http/http.c:51
10700 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10704 #: modules/control/http/http.c:54
10705 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10708 #: modules/control/http/http.c:57
10709 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10712 #: modules/control/http/http.c:59
10713 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10716 #: modules/control/http/http.c:62
10717 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10720 #: modules/control/http/http.c:65
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10725 #: modules/control/http/http.c:66
10726 msgid "HTTP remote control interface"
10727 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10729 #: modules/control/http/http.c:76
10733 #: modules/control/lirc.c:40
10734 msgid "Change the lirc configuration file."
10735 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10737 #: modules/control/lirc.c:42
10739 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10740 "users home directory."
10743 #: modules/control/lirc.c:65
10747 #: modules/control/lirc.c:68
10748 msgid "Infrared remote control interface"
10749 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10751 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10752 #: modules/control/rc.c:1928
10753 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10756 #: modules/control/motion.c:69
10757 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10760 #: modules/control/motion.c:75
10765 #: modules/control/motion.c:77
10767 msgid "motion control interface"
10768 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10770 #: modules/control/netsync.c:70
10771 msgid "Act as master"
10774 #: modules/control/netsync.c:71
10775 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10778 #: modules/control/netsync.c:75
10780 msgid "Master client ip address"
10781 msgstr "Proszę wpisać adres"
10783 #: modules/control/netsync.c:76
10785 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10786 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10788 #: modules/control/netsync.c:80
10789 msgid "Network Sync"
10790 msgstr "Synchronizacja sieci"
10792 #: modules/control/ntservice.c:42
10793 msgid "Install Windows Service"
10794 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10796 #: modules/control/ntservice.c:44
10797 msgid "Install the Service and exit."
10798 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10800 #: modules/control/ntservice.c:45
10801 msgid "Uninstall Windows Service"
10802 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10804 #: modules/control/ntservice.c:47
10806 msgid "Uninstall the Service and exit."
10807 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10809 #: modules/control/ntservice.c:48
10810 msgid "Display name of the Service"
10811 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10813 #: modules/control/ntservice.c:50
10815 msgid "Change the display name of the Service."
10816 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10818 #: modules/control/ntservice.c:51
10819 msgid "Configuration options"
10820 msgstr "Opcje konfiguracji"
10822 #: modules/control/ntservice.c:53
10825 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10826 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10829 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10830 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10832 #: modules/control/ntservice.c:58
10835 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10836 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10837 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10839 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10840 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10842 #: modules/control/ntservice.c:64
10846 #: modules/control/ntservice.c:65
10847 msgid "Windows Service interface"
10848 msgstr "Interfejs Windows Service"
10850 #: modules/control/rc.c:159
10851 msgid "Show stream position"
10852 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10854 #: modules/control/rc.c:160
10856 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10859 #: modules/control/rc.c:163
10864 #: modules/control/rc.c:164
10865 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10868 #: modules/control/rc.c:166
10870 msgid "UNIX socket command input"
10871 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10873 #: modules/control/rc.c:167
10874 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10877 #: modules/control/rc.c:170
10878 msgid "TCP command input"
10879 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10881 #: modules/control/rc.c:171
10883 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10884 "port the interface will bind to."
10887 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10888 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10891 #: modules/control/rc.c:177
10893 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10898 #: modules/control/rc.c:184
10902 #: modules/control/rc.c:187
10903 msgid "Remote control interface"
10904 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10906 #: modules/control/rc.c:339
10908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10909 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10911 #: modules/control/rc.c:819
10913 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10916 #: modules/control/rc.c:852
10917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10920 #: modules/control/rc.c:854
10921 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10924 #: modules/control/rc.c:855
10925 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10928 #: modules/control/rc.c:856
10929 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10932 #: modules/control/rc.c:857
10933 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10936 #: modules/control/rc.c:858
10937 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10940 #: modules/control/rc.c:859
10941 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10944 #: modules/control/rc.c:860
10945 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10948 #: modules/control/rc.c:861
10949 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10952 #: modules/control/rc.c:862
10953 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10956 #: modules/control/rc.c:863
10957 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10960 #: modules/control/rc.c:864
10961 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10964 #: modules/control/rc.c:865
10965 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10968 #: modules/control/rc.c:866
10969 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10972 #: modules/control/rc.c:867
10973 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10976 #: modules/control/rc.c:868
10977 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10980 #: modules/control/rc.c:869
10981 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10984 #: modules/control/rc.c:870
10985 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10988 #: modules/control/rc.c:871
10989 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10992 #: modules/control/rc.c:872
10993 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10996 #: modules/control/rc.c:874
10997 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11000 #: modules/control/rc.c:875
11001 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11004 #: modules/control/rc.c:876
11005 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11008 #: modules/control/rc.c:877
11009 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11012 #: modules/control/rc.c:878
11013 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11016 #: modules/control/rc.c:879
11017 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11020 #: modules/control/rc.c:880
11021 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11024 #: modules/control/rc.c:881
11025 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11028 #: modules/control/rc.c:882
11029 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11032 #: modules/control/rc.c:883
11033 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11036 #: modules/control/rc.c:884
11037 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11040 #: modules/control/rc.c:885
11041 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11044 #: modules/control/rc.c:886
11045 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11048 #: modules/control/rc.c:887
11049 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11052 #: modules/control/rc.c:889
11053 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11056 #: modules/control/rc.c:890
11057 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11060 #: modules/control/rc.c:891
11061 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11064 #: modules/control/rc.c:892
11065 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11068 #: modules/control/rc.c:893
11069 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11072 #: modules/control/rc.c:894
11073 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11076 #: modules/control/rc.c:895
11077 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11080 #: modules/control/rc.c:896
11081 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11084 #: modules/control/rc.c:897
11085 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11088 #: modules/control/rc.c:898
11089 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11092 #: modules/control/rc.c:899
11093 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11096 #: modules/control/rc.c:900
11097 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11100 #: modules/control/rc.c:901
11101 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11104 #: modules/control/rc.c:902
11105 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11108 #: modules/control/rc.c:907
11109 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11112 #: modules/control/rc.c:908
11113 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11116 #: modules/control/rc.c:909
11117 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11120 #: modules/control/rc.c:910
11121 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11124 #: modules/control/rc.c:911
11125 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11128 #: modules/control/rc.c:912
11129 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11132 #: modules/control/rc.c:913
11133 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11136 #: modules/control/rc.c:914
11137 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11140 #: modules/control/rc.c:916
11141 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11144 #: modules/control/rc.c:917
11145 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11148 #: modules/control/rc.c:918
11149 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11152 #: modules/control/rc.c:919
11153 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11156 #: modules/control/rc.c:920
11157 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11160 #: modules/control/rc.c:922
11161 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11164 #: modules/control/rc.c:923
11165 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11168 #: modules/control/rc.c:924
11169 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11172 #: modules/control/rc.c:925
11173 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11176 #: modules/control/rc.c:926
11177 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11180 #: modules/control/rc.c:927
11181 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11184 #: modules/control/rc.c:928
11185 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11188 #: modules/control/rc.c:929
11189 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11192 #: modules/control/rc.c:930
11193 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11196 #: modules/control/rc.c:931
11197 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11200 #: modules/control/rc.c:932
11201 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11204 #: modules/control/rc.c:933
11205 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11208 #: modules/control/rc.c:934
11209 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11212 #: modules/control/rc.c:935
11213 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11216 #: modules/control/rc.c:938
11218 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11219 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11222 #: modules/control/rc.c:943
11223 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11226 #: modules/control/rc.c:944
11227 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11230 #: modules/control/rc.c:945
11231 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11234 #: modules/control/rc.c:946
11235 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11238 #: modules/control/rc.c:948
11239 msgid "+----[ end of help ]"
11242 #: modules/control/rc.c:1064
11244 msgid "Press menu select or pause to continue."
11247 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11249 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11250 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11251 #: modules/control/rc.c:1904
11252 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11255 #: modules/control/rc.c:1396
11256 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11259 #: modules/control/rc.c:1407
11261 msgid "Playlist has only %d elements"
11262 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11264 #: modules/control/rc.c:1962
11266 msgid "Unknown command!"
11267 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11269 #: modules/control/rc.c:1978
11271 msgid "+-[Incoming]"
11274 #: modules/control/rc.c:1979
11276 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11279 #: modules/control/rc.c:1981
11281 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11284 #: modules/control/rc.c:1983
11286 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11289 #: modules/control/rc.c:1985
11291 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11294 #: modules/control/rc.c:1989
11296 msgid "+-[Video Decoding]"
11297 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11299 #: modules/control/rc.c:1990
11301 msgid "| video decoded : %5i"
11304 #: modules/control/rc.c:1992
11306 msgid "| frames displayed : %5i"
11309 #: modules/control/rc.c:1994
11311 msgid "| frames lost : %5i"
11314 #: modules/control/rc.c:1998
11316 msgid "+-[Audio Decoding]"
11317 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11319 #: modules/control/rc.c:1999
11321 msgid "| audio decoded : %5i"
11324 #: modules/control/rc.c:2001
11326 msgid "| buffers played : %5i"
11329 #: modules/control/rc.c:2003
11331 msgid "| buffers lost : %5i"
11334 #: modules/control/rc.c:2007
11336 msgid "+-[Streaming]"
11337 msgstr "Strumieniowanie"
11339 #: modules/control/rc.c:2008
11341 msgid "| packets sent : %5i"
11344 #: modules/control/rc.c:2009
11346 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11349 #: modules/control/rc.c:2011
11351 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11354 #: modules/control/showintf.c:65
11358 #: modules/control/showintf.c:66
11360 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11361 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11363 #: modules/control/telnet.c:77
11368 #: modules/control/telnet.c:78
11370 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11371 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11372 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11375 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11376 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11377 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11381 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11385 #: modules/control/telnet.c:83
11387 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11391 #: modules/control/telnet.c:87
11393 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11394 "default value is \"admin\"."
11397 #: modules/control/telnet.c:101
11398 msgid "VLM remote control interface"
11399 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11401 #: modules/demux/a52.c:48
11402 msgid "Raw A/52 demuxer"
11403 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11405 #: modules/demux/aiff.c:48
11406 msgid "AIFF demuxer"
11407 msgstr "Demuxer AIFF"
11409 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11410 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11411 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11413 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11414 msgid "Could not demux ASF stream"
11417 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11419 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11420 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11422 #: modules/demux/au.c:49
11424 msgstr "Demuxer AU"
11426 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11428 msgid "Force interleaved method"
11429 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11431 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11433 msgid "Force interleaved method."
11434 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11436 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11437 msgid "Force index creation"
11438 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11440 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11442 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11443 "incomplete (not seekable)."
11446 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11450 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11452 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11454 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11456 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11459 msgid "AVI demuxer"
11460 msgstr "AVI demuxer"
11462 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11464 msgstr "Indeks AVI"
11466 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11469 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11470 "Do you want to try to repair it?\n"
11472 "This might take a long time."
11474 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11475 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11477 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11481 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11482 msgid "Don't repair"
11483 msgstr "Nie naprawiaj"
11485 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11486 msgid "Fixing AVI Index..."
11487 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11489 #: modules/demux/cdg.c:44
11491 msgid "CDG demuxer"
11492 msgstr "Demuxer VOC"
11494 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11496 msgid "Dump filename"
11497 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11499 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11501 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11502 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11504 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11506 msgid "Append to existing file"
11507 msgstr "Dołącz do pliku"
11509 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11510 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11513 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11515 msgid "File dumper"
11516 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11518 #: modules/demux/dts.c:44
11519 msgid "Raw DTS demuxer"
11520 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11522 #: modules/demux/flac.c:47
11523 msgid "FLAC demuxer"
11524 msgstr "demuxer FLAC"
11526 #: modules/demux/gme.cpp:54
11527 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11528 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11530 #: modules/demux/live555.cpp:67
11533 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11534 "should be set in millisecond units."
11536 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11537 "ustawiona w milisekundach."
11539 #: modules/demux/live555.cpp:70
11540 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11543 #: modules/demux/live555.cpp:71
11545 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11546 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11547 "cannot connect to normal RTSP servers."
11550 #: modules/demux/live555.cpp:75
11551 msgid "RTSP user name"
11552 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11554 #: modules/demux/live555.cpp:76
11556 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11559 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11560 "poświadczenia połączenia."
11562 #: modules/demux/live555.cpp:78
11563 msgid "RTSP password"
11564 msgstr "Hasło RTSP"
11566 #: modules/demux/live555.cpp:79
11567 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11568 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11570 #: modules/demux/live555.cpp:83
11571 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11572 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11574 #: modules/demux/live555.cpp:93
11575 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11576 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11578 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11580 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11581 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11583 #: modules/demux/live555.cpp:102
11585 msgid "Client port"
11586 msgstr "Port obrazu"
11588 #: modules/demux/live555.cpp:103
11589 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11592 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11593 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11596 #: modules/demux/live555.cpp:108
11598 msgid "HTTP tunnel port"
11599 msgstr "Wejście TCP"
11601 #: modules/demux/live555.cpp:109
11602 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11605 #: modules/demux/live555.cpp:570
11607 msgid "RTSP authentication"
11608 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11610 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11611 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11612 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11613 msgid "Frames per Second"
11614 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11616 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11619 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11620 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11622 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11623 "strumieni wideo MPEG4."
11625 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11627 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11628 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11630 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11631 msgid "Matroska stream demuxer"
11632 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11634 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11635 msgid "Ordered chapters"
11636 msgstr "Zamówione rozdziały"
11638 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11639 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11642 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11643 msgid "Chapter codecs"
11644 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11646 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11647 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11650 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11652 msgid "Preload Directory"
11653 msgstr "Folder nagrywania"
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11657 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11658 "for broken files)."
11661 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11662 msgid "Seek based on percent not time"
11665 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11666 msgid "Seek based on percent not time."
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11670 msgid "Dummy Elements"
11671 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11673 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11674 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11677 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11678 msgid "--- DVD Menu"
11679 msgstr "--- DVD Menu"
11681 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11682 msgid "First Played"
11683 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11685 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11686 msgid "Video Manager"
11687 msgstr "Menażer obrazu"
11689 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11690 msgid "----- Title"
11691 msgstr "----- Tytuł"
11693 #: modules/demux/mod.c:50
11694 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11697 #: modules/demux/mod.c:51
11699 msgid "Enable reverberation"
11700 msgstr "Włącz dźwięk"
11702 #: modules/demux/mod.c:52
11704 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11705 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11707 #: modules/demux/mod.c:54
11709 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11710 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11712 #: modules/demux/mod.c:56
11714 msgid "Enable megabass mode"
11715 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11717 #: modules/demux/mod.c:57
11719 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11720 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11722 #: modules/demux/mod.c:59
11724 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11725 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11728 #: modules/demux/mod.c:62
11729 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11730 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11732 #: modules/demux/mod.c:64
11733 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11734 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11736 #: modules/demux/mod.c:69
11737 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11738 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11740 #: modules/demux/mod.c:77
11744 #: modules/demux/mod.c:80
11745 msgid "Reverberation level"
11746 msgstr "Poziom odgłosu"
11748 #: modules/demux/mod.c:82
11749 msgid "Reverberation delay"
11750 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11752 #: modules/demux/mod.c:84
11756 #: modules/demux/mod.c:87
11757 msgid "Mega bass level"
11758 msgstr "Poziom Mega bass"
11760 #: modules/demux/mod.c:89
11761 msgid "Mega bass cutoff"
11762 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11764 #: modules/demux/mod.c:91
11768 #: modules/demux/mod.c:94
11769 msgid "Surround level"
11770 msgstr "Poziom Surround"
11772 #: modules/demux/mod.c:96
11773 msgid "Surround delay (ms)"
11774 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11777 msgid "MP4 stream demuxer"
11778 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11780 #: modules/demux/mpc.c:57
11781 msgid "MusePack demuxer"
11782 msgstr "Demuxer MusePack"
11784 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11786 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11788 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11789 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11791 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11792 msgid "H264 video demuxer"
11793 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11795 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11796 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11797 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11799 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11802 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11804 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11805 "strumieni wideo MPEG4."
11807 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11808 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11809 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11811 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11813 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11814 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11816 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11817 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11818 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11820 #: modules/demux/nsc.c:46
11821 msgid "Windows Media NSC metademux"
11824 #: modules/demux/nsv.c:48
11825 msgid "NullSoft demuxer"
11826 msgstr "Demuxer NullSoft"
11828 #: modules/demux/nuv.c:50
11829 msgid "Nuv demuxer"
11830 msgstr "Demuxer Nuv"
11832 #: modules/demux/ogg.c:50
11834 msgid "OGG demuxer"
11835 msgstr "Demuxer VOC"
11837 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11839 msgid "Google Video"
11840 msgstr "Skalowanie obrazu"
11842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11845 msgstr "Metadane: autor"
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11848 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11853 msgid "Show shoutcast adult content"
11854 msgstr "Shoutcast Radio"
11856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11857 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11863 msgstr "Pomiń reklamy"
11865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11867 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11868 "prevent adding them to the playlist."
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11872 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11877 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11878 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11879 "user's knowledge."
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11883 msgid "M3U playlist import"
11884 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11887 msgid "PLS playlist import"
11888 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11891 msgid "B4S playlist import"
11892 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11896 msgid "DVB playlist import"
11897 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11901 msgid "Podcast parser"
11904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11906 msgid "XSPF playlist import"
11907 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11910 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11915 msgid "ASX playlist import"
11916 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11919 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11923 msgid "QuickTime Media Link importer"
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11928 msgid "Google Video Playlist importer"
11929 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11933 msgid "Dummy ifo demux"
11934 msgstr "U_stawienia"
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11937 msgid "iTunes Music Library importer"
11940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11943 msgid "Podcast Info"
11946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11948 msgid "Podcast Summary"
11949 msgstr "Podsumowanie"
11951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11953 msgid "Podcast Size"
11956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11960 #: modules/demux/ps.c:42
11961 msgid "Trust MPEG timestamps"
11964 #: modules/demux/ps.c:43
11966 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11967 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11968 "calculate from the bitrate instead."
11971 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11973 msgid "MPEG-PS demuxer"
11974 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11976 #: modules/demux/pva.c:42
11977 msgid "PVA demuxer"
11978 msgstr "Demuxer PVA"
11980 #: modules/demux/rawdv.c:40
11982 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11985 #: modules/demux/rawdv.c:48
11987 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11988 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11990 #: modules/demux/rawvid.c:44
11992 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11994 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11995 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11997 #: modules/demux/rawvid.c:48
11999 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12001 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12002 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12004 #: modules/demux/rawvid.c:52
12006 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12008 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12009 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12011 #: modules/demux/rawvid.c:55
12012 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12015 #: modules/demux/rawvid.c:56
12016 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12019 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12020 msgid "Aspect ratio"
12021 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12023 #: modules/demux/rawvid.c:60
12024 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12027 #: modules/demux/rawvid.c:64
12028 msgid "Raw video demuxer"
12029 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12031 #: modules/demux/real.c:66
12032 msgid "Real demuxer"
12033 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12035 #: modules/demux/smf.c:40
12037 msgid "SMF demuxer"
12038 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12040 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12041 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12044 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12046 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12047 "based subtitle formats without a fixed value."
12050 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12052 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12055 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12057 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12058 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12060 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12062 msgid "Text subtitles parser"
12063 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12065 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12067 msgid "Frames per second"
12068 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12070 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12071 msgid "Subtitles delay"
12072 msgstr "Opóźnienie napisów"
12074 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12076 msgid "Subtitles format"
12077 msgstr "Nakrycie napisów"
12079 #: modules/demux/subtitle.c:54
12081 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12082 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12085 #: modules/demux/subtitle.c:57
12087 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12088 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12089 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12092 #: modules/demux/ts.c:95
12097 #: modules/demux/ts.c:97
12098 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12101 #: modules/demux/ts.c:99
12102 msgid "Set id of ES to PID"
12105 #: modules/demux/ts.c:100
12107 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12108 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12109 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12112 #: modules/demux/ts.c:105
12113 msgid "Fast udp streaming"
12114 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12116 #: modules/demux/ts.c:107
12117 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12120 #: modules/demux/ts.c:109
12121 msgid "MTU for out mode"
12124 #: modules/demux/ts.c:110
12125 msgid "MTU for out mode."
12128 #: modules/demux/ts.c:112
12132 #: modules/demux/ts.c:113
12133 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12136 #: modules/demux/ts.c:115
12137 msgid "Silent mode"
12138 msgstr "Tryb wyciszony"
12140 #: modules/demux/ts.c:116
12141 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12144 #: modules/demux/ts.c:118
12145 msgid "CAPMT System ID"
12146 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12148 #: modules/demux/ts.c:119
12149 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12152 #: modules/demux/ts.c:121
12153 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12156 #: modules/demux/ts.c:122
12158 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12159 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12162 #: modules/demux/ts.c:126
12163 msgid "Filename of dump"
12164 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12166 #: modules/demux/ts.c:127
12167 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12170 #: modules/demux/ts.c:129
12174 #: modules/demux/ts.c:131
12176 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12180 #: modules/demux/ts.c:134
12182 msgid "Dump buffer size"
12183 msgstr "Wielkości przeskoku"
12185 #: modules/demux/ts.c:136
12187 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12188 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12191 #: modules/demux/ts.c:140
12192 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12193 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12195 #: modules/demux/ts.c:3320
12196 msgid "Teletext subtitles"
12197 msgstr "Napisy Teletekstu"
12199 #: modules/demux/ts.c:3330
12201 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12202 msgstr "Napisy Teletekstu"
12204 #: modules/demux/ts.c:3425
12208 #: modules/demux/ts.c:3429
12209 msgid "4:3 subtitles"
12210 msgstr "napisy 4:3"
12212 #: modules/demux/ts.c:3433
12213 msgid "16:9 subtitles"
12214 msgstr "napisy 16:9"
12216 #: modules/demux/ts.c:3437
12217 msgid "2.21:1 subtitles"
12218 msgstr "napisy 2.21:1"
12220 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12222 msgid "hearing impaired"
12223 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12225 #: modules/demux/ts.c:3445
12226 msgid "4:3 hearing impaired"
12229 #: modules/demux/ts.c:3449
12230 msgid "16:9 hearing impaired"
12233 #: modules/demux/ts.c:3453
12234 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12237 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12239 msgid "clean effects"
12240 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12242 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12243 msgid "visual impaired commentary"
12246 #: modules/demux/tta.c:44
12248 msgid "TTA demuxer"
12249 msgstr "Demuxer AU"
12251 #: modules/demux/ty.c:56
12255 #: modules/demux/ty.c:57
12256 msgid "TY Stream audio/video demux"
12257 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12259 #: modules/demux/vc1.c:43
12261 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12263 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12264 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12266 #: modules/demux/vc1.c:49
12267 msgid "VC1 video demuxer"
12268 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12270 #: modules/demux/vobsub.c:51
12272 msgid "Vobsub subtitles parser"
12273 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12275 #: modules/demux/voc.c:45
12276 msgid "VOC demuxer"
12277 msgstr "Demuxer VOC"
12279 #: modules/demux/wav.c:44
12280 msgid "WAV demuxer"
12281 msgstr "Demuxer WAV"
12283 #: modules/demux/xa.c:44
12285 msgstr "XA demuxer"
12287 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12288 msgid "Use DVD Menus"
12289 msgstr "Używaj Menu DVD"
12291 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12292 msgid "BeOS standard API interface"
12293 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12296 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12310 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12312 msgid "Preferences"
12313 msgstr "Preferencje"
12315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12321 msgstr "Komunikaty"
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12325 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12326 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12329 msgstr "Otwórz plik"
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12334 msgstr "Otwórz płytę"
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12337 msgid "Open Subtitles"
12338 msgstr "Otwórz napisy"
12340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12345 msgstr "Informacje o..."
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12349 msgstr "Poprzedni tytuł"
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12353 msgstr "Następny tytuł"
12355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12356 msgid "Go to Title"
12357 msgstr "Przejdź do tytułu"
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12360 msgid "Go to Chapter"
12361 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12374 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12377 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12385 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12392 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12393 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12396 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12397 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12399 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12400 msgid "Drop files to play"
12403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12405 msgstr "lista odtwarzania"
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12413 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12422 msgstr "Zaznacz wszystko"
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12425 msgid "Select None"
12426 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12429 msgid "Sort Reverse"
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12433 msgid "Sort by Name"
12434 msgstr "Sortuj według nazwy"
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12437 msgid "Sort by Path"
12438 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12450 msgstr "Usuń wszystko"
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12469 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12484 msgid "Show Interface"
12485 msgstr "Pokaż interfejs"
12487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12500 msgid "Vertical Sync"
12501 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12504 msgid "Correct Aspect Ratio"
12505 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12509 msgid "Stay On Top"
12510 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12513 msgid "Take Screen Shot"
12516 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12517 msgid "Framebuffer device"
12518 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12520 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12521 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12524 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12526 msgid "Video aspect ratio"
12527 msgstr "Zachowaj proporcje"
12529 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12530 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12533 #: modules/gui/fbosd.c:116
12534 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12537 #: modules/gui/fbosd.c:118
12539 msgid "Transparency of the image"
12540 msgstr "Przezroczystość loga"
12542 #: modules/gui/fbosd.c:119
12544 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12545 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12548 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12549 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12553 #: modules/gui/fbosd.c:124
12554 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12557 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12558 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12559 msgid "X coordinate"
12560 msgstr "koordynata X"
12562 #: modules/gui/fbosd.c:127
12564 msgid "X coordinate of the rendered image"
12565 msgstr "koordynata X maski."
12567 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12568 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12569 msgid "Y coordinate"
12570 msgstr "koordynata Y"
12572 #: modules/gui/fbosd.c:130
12574 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12575 msgstr "koordynata Y maski."
12577 #: modules/gui/fbosd.c:134
12580 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12584 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12585 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12588 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12589 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12590 #: modules/video_filter/rss.c:141
12594 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12596 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12600 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12601 #: modules/video_filter/rss.c:145
12602 msgid "Font size, pixels"
12603 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12605 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12606 #: modules/video_filter/rss.c:146
12607 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12609 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12611 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12612 #: modules/video_filter/rss.c:150
12614 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12615 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12616 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12617 "(red + green), #FFFFFF = white"
12620 #: modules/gui/fbosd.c:152
12621 msgid "Clear overlay framebuffer"
12624 #: modules/gui/fbosd.c:153
12626 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12627 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12631 #: modules/gui/fbosd.c:157
12633 msgid "Render text or image"
12634 msgstr "Sklonuj obraz"
12636 #: modules/gui/fbosd.c:158
12637 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12640 #: modules/gui/fbosd.c:161
12642 msgid "Display on overlay framebuffer"
12643 msgstr "Wyświetlone klatki"
12645 #: modules/gui/fbosd.c:162
12647 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12650 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12651 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12652 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12656 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12657 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12658 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12662 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12663 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12664 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12668 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12669 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12670 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12674 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12675 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12676 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12678 msgstr "Kasztanowy"
12680 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12681 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12682 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12683 #: modules/video_filter/rss.c:66
12687 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12688 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12689 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12690 #: modules/video_filter/rss.c:67
12694 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12695 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12696 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12697 #: modules/video_filter/rss.c:67
12701 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12702 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12703 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12707 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12708 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12709 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12713 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12714 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12715 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12717 msgstr "Akwamaryna"
12719 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12720 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12721 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12722 #: modules/video_filter/rss.c:68
12726 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12727 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12728 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12732 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12733 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12734 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12736 msgstr "Niebieski-Navy"
12738 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12739 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12740 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12741 #: modules/video_filter/rss.c:68
12745 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12746 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12747 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12748 #: modules/video_filter/rss.c:69
12750 msgstr "Niebieski wodny"
12752 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12753 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12754 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
12755 #: modules/video_filter/rss.c:198
12759 #: modules/gui/fbosd.c:218
12764 #: modules/gui/fbosd.c:223
12766 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12767 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12769 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
12770 msgid "About VLC media player"
12771 msgstr "Informacje o VLC media player"
12773 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12775 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12776 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12778 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12780 msgid "Compiled by %s"
12781 msgstr "Kompilowane przez %s"
12783 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12784 msgid "VLC was brought to you by:"
12787 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12792 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12794 msgid "VLC media player Help"
12795 msgstr "VLC media player"
12797 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12807 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12808 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
12814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
12816 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12823 #: modules/video_filter/extract.c:74
12827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12837 msgstr "Bez Tytułu"
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12842 msgstr "Brak wejścia"
12844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12846 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12850 msgid "Input has changed"
12853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12855 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12856 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12861 msgid "Invalid selection"
12862 msgstr "Nieważny wybór"
12864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12865 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12870 msgid "No input found"
12871 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12874 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12878 msgid "Jump To Time"
12879 msgstr "Skok do czasu"
12881 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12885 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12886 msgid "Jump to time"
12887 msgstr "Skocz do czasu"
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12891 msgstr "Losowo włączone"
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12896 msgstr "Losowo wyłączone"
12898 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12902 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12908 msgstr "Powtórz wszystkie"
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12913 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
12918 msgstr "Połowa rozmiaru"
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
12922 msgid "Normal Size"
12923 msgstr "Zwykły rozmiar"
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12927 msgid "Double Size"
12928 msgstr "Podwójny rozmiar"
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
12932 msgid "Float on Top"
12933 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12935 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12936 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
12937 msgid "Fit to Screen"
12938 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
12941 msgid "Step Forward"
12942 msgstr "Krok naprzód"
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
12945 msgid "Step Backward"
12946 msgstr "Krok wstecz"
12948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
12954 msgid "Fast Forward"
12955 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
12968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12970 msgstr "2-przebiegowy"
12972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12973 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12976 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12977 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12982 msgstr "Przedwzmacniacz"
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12986 msgid "Extended controls"
12987 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12989 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12991 msgid "Video filters"
12992 msgstr "Filtry obrazu"
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12995 msgid "Image adjustment"
12996 msgstr "Regulacja obrazu"
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12999 msgid "Shows more information about the available video filters."
13000 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13012 msgid "Psychedelic"
13013 msgstr "Psychodeliczny"
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13016 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13023 msgid "General editing filters"
13024 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13028 msgid "Distortion filters"
13029 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13037 msgid "Adds motion blurring to the image"
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13041 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13045 msgid "Image cropping"
13046 msgstr "Obcinanie obrazu"
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13050 msgid "Crops a defined part of the image"
13051 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13054 msgid "Invert colors"
13055 msgstr "Inwersja kolorów"
13057 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13059 msgid "Inverts the colors of the image"
13060 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13063 #: modules/video_filter/transform.c:75
13064 msgid "Transformation"
13065 msgstr "Przekształcenie"
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13069 msgid "Rotates or flips the image"
13070 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13074 msgid "Interactive Zoom"
13075 msgstr "moduł interfejsu"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13078 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13082 msgid "Volume normalization"
13083 msgstr "Normalizacja głosu"
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13086 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13089 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13091 msgid "Headphone virtualization"
13092 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13095 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13099 msgid "Maximum level"
13100 msgstr "Maksymalny poziom"
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13104 msgid "Restore Defaults"
13105 msgstr "Przywróć domyślne"
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13111 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13115 msgid "About the video filters"
13116 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13120 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13121 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13122 "subsections of Video/Filters.\n"
13123 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13124 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13127 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13129 msgid "(no item is being played)"
13130 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13134 msgstr "Logowanie:"
13136 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13147 msgid "Remaining time: %i seconds"
13150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13151 msgid "Errors and Warnings"
13152 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13159 msgid "Show Details"
13160 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13163 msgid "VLC - Controller"
13164 msgstr "VLC - Kontroler"
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13168 msgid "Open CrashLog..."
13169 msgstr "Otwórz płytę..."
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13172 msgid "Check for Update..."
13173 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13176 msgid "Preferences..."
13177 msgstr "Preferencje..."
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13188 msgid "Hide Others"
13189 msgstr "Ukryj inne okna"
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13193 msgstr "Pokaż wszystko"
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13204 msgid "Open File..."
13205 msgstr "Otwórz plik..."
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13208 msgid "Quick Open File..."
13209 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13212 msgid "Open Disc..."
13213 msgstr "Otwórz płytę..."
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13216 msgid "Open Network..."
13217 msgstr "Otwórz sieć..."
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13220 msgid "Open Recent"
13221 msgstr "Otwórz ostatnie"
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13225 msgstr "Wyczyść Menu"
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13229 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13230 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13246 msgstr "Odtwarzanie"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13253 msgid "Volume Down"
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13257 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13258 msgid "Video Device"
13259 msgstr "Urządzenie obrazu"
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13262 msgid "Minimize Window"
13263 msgstr "Minimalizuje okno"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13266 msgid "Close Window"
13267 msgstr "Zamknij okno"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13271 msgid "Controller..."
13272 msgstr "Kontroller"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13276 msgid "Equalizer..."
13277 msgstr "Korektor graficzny"
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13281 msgid "Extended Controls..."
13282 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13285 msgid "Playlist..."
13286 msgstr "Lista odtwarzania..."
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13290 msgid "Errors and Warnings..."
13291 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13294 msgid "Bring All to Front"
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13304 msgid "VLC media player Help..."
13305 msgstr "VLC media player"
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13309 msgid "ReadMe / FAQ..."
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13314 msgid "Online Documentation..."
13315 msgstr "Dokumentacja online"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13319 msgid "VideoLAN Website..."
13320 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13324 msgid "Make a donation..."
13325 msgstr "Zrób pewien dar"
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13329 msgid "Online Forum..."
13330 msgstr "Forum w Internecie"
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13334 msgid "Media Information"
13335 msgstr "Meta informacje"
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13338 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13342 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13347 msgid "Volume: %d%%"
13348 msgstr "Głośność: %d%%"
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13352 msgid "No CrashLog found"
13353 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13356 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13360 msgid "Video device"
13361 msgstr "Urządzenie obrazu"
13363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13365 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13366 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13372 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13373 "is fully transparent."
13376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13377 msgid "Stretch video to fill window"
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13382 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13383 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13388 msgid "Black screens in fullscreen"
13389 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13392 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13396 msgid "Use as Desktop Background"
13397 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13401 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13402 "with in this mode."
13405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13406 msgid "Show Fullscreen controller"
13407 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13411 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13412 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13415 msgid "Auto-playback of new items"
13416 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13419 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13424 msgid "Keep Recent Items"
13425 msgstr "Wybierz plik"
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13429 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13435 msgid "Keep current Equalizer settings"
13436 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13440 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13441 "feature can be disabled here."
13444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13445 msgid "Mac OS X interface"
13446 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13449 msgid "Quartz video"
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13453 msgid "Open Source"
13454 msgstr "Otwórz źródło"
13456 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13457 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13464 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13472 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13479 msgstr "Przeglądaj..."
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13482 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13487 msgid "No DVD menus"
13488 msgstr "Bez Menu DVD"
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13491 msgid "VIDEO_TS directory"
13492 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13500 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13510 msgid "UDP/RTP Multicast"
13511 msgstr "UDP Multicast"
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13514 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13515 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13519 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13520 msgid "Allow timeshifting"
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13524 msgid "Load subtitles file:"
13525 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13529 msgid "Settings..."
13530 msgstr "Ustawienia..."
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13534 msgid "Override parametters"
13535 msgstr "Nadpisz stronę"
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13539 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13540 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13542 msgstr "Opóźnienie"
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13551 msgid "Subtitles encoding"
13552 msgstr "Kodowanie napisów"
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13556 msgstr "Wielkość czcionki"
13558 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13560 msgid "Subtitles alignment"
13561 msgstr "Plik napisów"
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13564 msgid "Font Properties"
13565 msgstr "Właściwości czcionek"
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13568 msgid "Subtitle File"
13569 msgstr "Plik napisów"
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13577 msgid "No %@s found"
13578 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13581 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13582 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13585 msgid "Retrieving Channel Info..."
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13590 msgid "Composite input"
13591 msgstr "Wybierz wejście"
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13595 msgid "S-Video input"
13596 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13598 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13599 msgid "Streaming/Saving:"
13600 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13602 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13603 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13604 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13606 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13607 msgid "Display the stream locally"
13608 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13610 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13611 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13617 msgid "Dump raw input"
13618 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13622 msgid "Encapsulation Method"
13623 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13625 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13627 msgid "Transcoding options"
13628 msgstr "Opcje transkodowania"
13630 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13632 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13637 msgid "Bitrate (kb/s)"
13638 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13640 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13645 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13646 msgid "Stream Announcing"
13647 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13652 msgid "SAP announce"
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13657 msgid "RTSP announce"
13660 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13662 msgid "HTTP announce"
13665 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13666 msgid "Export SDP as file"
13669 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13670 msgid "Channel Name"
13671 msgstr "Nazwa kanału"
13673 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13677 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13679 msgstr "Zapisz plik"
13681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13684 msgid "Information"
13685 msgstr "Informacje..."
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13695 #: modules/mux/asf.c:53
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13700 msgid "Advanced Information"
13701 msgstr "Informacje zaawansowane"
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13705 msgid "Read at media"
13708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13711 msgid "Input bitrate"
13712 msgstr "Wyślij przepływność"
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13718 msgstr "Demultipleksery"
13720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13723 msgid "Stream bitrate"
13724 msgstr "Wyślij przepływność"
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13729 msgid "Decoded blocks"
13730 msgstr "Zdekodowane bloki"
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13734 msgid "Displayed frames"
13735 msgstr "Wyświetlone klatki"
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13739 msgid "Lost frames"
13740 msgstr "Zgubione klatki"
13742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13748 msgstr "Strumieniowanie"
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13752 msgid "Sent packets"
13753 msgstr "Wysłane pakiety"
13755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13758 msgstr "Wysłane bajty"
13760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13762 msgstr "Prędkość wysyłania"
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13766 msgid "Played buffers"
13767 msgstr "Odtworzone bufory"
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13771 msgid "Lost buffers"
13772 msgstr "Zgubione bufory"
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13775 msgid "Save Playlist..."
13776 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13779 msgid "Expand Node"
13780 msgstr "Rozszerz węzeł"
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13783 msgid "Get Stream Information"
13784 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13787 msgid "Sort Node by Name"
13788 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13791 msgid "Sort Node by Author"
13792 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13796 msgid "No items in the playlist"
13797 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13800 msgid "Search in Playlist"
13801 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13804 msgid "Add Folder to Playlist"
13805 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13808 msgid "File Format:"
13809 msgstr "Format pliku:"
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13813 msgid "Extended M3U"
13814 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13817 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13822 msgid "%i items in the playlist"
13823 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13826 msgid "1 item in the playlist"
13827 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13830 msgid "Save Playlist"
13831 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13835 msgstr "Nowy węzeł"
13837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13838 msgid "Please enter a name for the new node."
13839 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13842 msgid "Empty Folder"
13843 msgstr "Pusty Folder"
13845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13848 msgstr "Zresetuj wszystko"
13850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
13851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13853 msgid "Reset Preferences"
13854 msgstr "Resetuj Preferencje"
13856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
13860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
13862 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13863 "Are you sure you want to continue?"
13865 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13866 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13869 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13871 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13873 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13875 msgid "Select a directory"
13876 msgstr "Wybierz folder"
13878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13879 msgid "Select a file"
13880 msgstr "Wybierz plik"
13882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13889 msgid "Subpicture Filters"
13890 msgstr "Filtry podobrazów"
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
13900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13901 msgid "Save settings"
13902 msgstr "Zapisz ustawienia"
13904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13921 msgstr "Określenie czasu:"
13923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13933 msgid "Opaqueness:"
13934 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13937 msgid "(in pixels)"
13938 msgstr "(w pikselach)"
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13946 msgstr "Limit czasu:"
13948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13953 msgid "Not Available"
13954 msgstr "Nie dostępny"
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
13957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
13958 msgid "Interface settings"
13959 msgstr "Ustawienia interfejsu"
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
13963 msgid "General Audio settings"
13964 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
13968 msgid "General Video settings"
13969 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
13972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
13974 msgid "Subtitles & OSD"
13975 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
13978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
13979 msgid "Subtitles & OSD settings"
13980 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
13984 msgid "Input & Codecs"
13985 msgstr "Wejście / Kodeki"
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
13989 msgid "Input & Codec settings"
13990 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
13992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
13997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
13998 msgid "Lowest latency"
14001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14002 msgid "Low latency"
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14008 #: modules/misc/win32text.c:78
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14013 msgid "High latency"
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14017 msgid "Higher latency"
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14022 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14023 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14033 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14036 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14037 msgid "Check for Updates"
14038 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14040 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14041 msgid "Download now"
14042 msgstr "Ściągnij teraz"
14044 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14045 msgid "Automatically check for updates"
14046 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14048 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14049 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14052 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14053 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14056 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14057 msgid "This version of VLC is the latest available."
14058 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14060 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14061 msgid "This version of VLC is outdated."
14062 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14064 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14066 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14071 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14072 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14076 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14077 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14082 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14085 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14090 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14091 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14095 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14096 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14100 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14101 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14106 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14108 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14112 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14113 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14117 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14118 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14122 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14123 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14128 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14130 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14134 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14135 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14138 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14140 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14146 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14147 "ASF, OGG and RAW)"
14149 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14155 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14156 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14160 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14161 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14166 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14168 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14173 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14174 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14178 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14179 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14182 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14188 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14192 msgid "MPEG Program Stream"
14193 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14196 msgid "MPEG Transport Stream"
14197 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14200 msgid "MPEG 1 Format"
14201 msgstr "Format MPEG 1"
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14205 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14206 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14207 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14208 "at http://yourip:8080 by default."
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14213 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14214 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14215 "generally the most compatible"
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14220 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14221 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14222 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14223 "at mms://yourip:8080 by default."
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14228 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14229 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14230 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14231 "encapsulated in HTTP)."
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14236 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14241 msgid "Use this to stream to a single computer."
14242 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14246 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14247 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14248 "address beginning with 239.255."
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14253 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14254 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14255 "but it won't work over the Internet."
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14260 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14266 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14267 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14268 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14280 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14281 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14284 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14286 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14296 msgstr "Więcej informacji"
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14300 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14301 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14302 "access to more features."
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14308 msgid "Stream to network"
14309 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14313 msgid "Transcode/Save to file"
14314 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14317 msgid "Choose input"
14318 msgstr "Wybierz wejście"
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14321 msgid "Choose here your input stream."
14322 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14327 msgid "Select a stream"
14328 msgstr "Wybierz strumień"
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14332 msgid "Existing playlist item"
14333 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14338 msgstr "Wybierz..."
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14343 msgid "Partial Extract"
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14348 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14349 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14350 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14365 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14367 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14368 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14372 msgid "Destination"
14373 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14377 msgid "Streaming method"
14378 msgstr "Metoda strumieniowania"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14382 msgid "Address of the computer to stream to."
14383 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14386 msgid "UDP Unicast"
14387 msgstr "UDP Unicast"
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14390 msgid "UDP Multicast"
14391 msgstr "UDP Multicast"
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14397 msgstr "Transkoduj"
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14401 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14402 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14407 msgid "Transcode audio"
14408 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14412 msgid "Transcode video"
14413 msgstr "Transkoduj obraz"
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14417 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14423 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14430 msgid "Encapsulation format"
14431 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14435 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14436 "previously chosen settings all formats won't be available."
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14441 msgid "Additional streaming options"
14442 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14445 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14452 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14453 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14458 msgid "SAP Announce"
14459 msgstr "Zapowiedz SAP"
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14463 msgid "Local playback"
14464 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14467 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14468 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14472 msgid "Additional transcode options"
14473 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14476 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14481 msgid "Select the file to save to"
14482 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14486 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14487 "the receiving user as they become part of the image."
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14492 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14498 msgstr "Podsumowanie"
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14502 msgid "Encap. format"
14503 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14507 msgid "Input stream"
14508 msgstr "Wejście strumienia"
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14511 msgid "Save file to"
14512 msgstr "Zapisz plik do"
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14515 msgid "Include subtitles"
14516 msgstr "Załącz napisy"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14519 msgid "No input selected"
14520 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14524 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14526 "Choose one before going to the next page."
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14530 msgid "No valid destination"
14531 msgstr "Brak ważnego cela"
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14535 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14538 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14539 "and the help texts in this window."
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14544 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14545 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14547 "Correct your selection and try again."
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14551 msgid "Select the directory to save to"
14552 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14555 msgid "No folder selected"
14556 msgstr "Nie wybrano folderu"
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14559 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14560 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14564 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14566 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14569 msgid "No file selected"
14570 msgstr "Nie wybrano pliku"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14573 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14574 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14578 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14579 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14588 msgstr "%i obiektów"
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14602 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14603 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14606 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14607 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14610 msgid "This allows to stream on a network."
14611 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14615 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14616 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14617 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14618 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14622 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14624 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14627 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14629 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14633 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14634 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14635 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14636 "leave this setting to 1."
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14641 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14642 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14643 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14644 "extra interface.\n"
14645 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14646 "name will be used."
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14651 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14654 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14658 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14659 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14660 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
14662 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14663 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14666 #: modules/gui/ncurses.c:114
14667 msgid "Filebrowser starting point"
14670 #: modules/gui/ncurses.c:116
14672 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14673 "show you initially."
14675 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
14676 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
14678 #: modules/gui/ncurses.c:121
14679 msgid "Ncurses interface"
14680 msgstr "Interfejs Ncurses"
14682 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14685 msgstr "Wybierz plik"
14687 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14692 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14697 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14699 msgid " Source : %s"
14702 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14704 msgid " State : Playing %s"
14707 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14709 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14712 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14714 msgid " State : Buffering %s"
14717 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14719 msgid " State : Paused %s"
14722 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14724 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14727 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14729 msgid " Volume : %i%%"
14730 msgstr "Głośność: %d%%"
14732 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14734 msgid " Title : %d/%d"
14735 msgstr "Tytuł %d (%d)"
14737 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14739 msgid " Chapter : %d/%d"
14740 msgstr "Rozdział %d"
14742 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14744 msgid " Source: <no current item> %s"
14747 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14748 msgid " [ h for help ]"
14751 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14756 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14759 msgstr "Wyświetlacz"
14761 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14762 msgid " h,H Show/Hide help box"
14765 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14766 msgid " i Show/Hide info box"
14769 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14770 msgid " m Show/Hide metadata box"
14773 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14774 msgid " L Show/Hide messages box"
14777 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14778 msgid " P Show/Hide playlist box"
14781 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14782 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14785 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14786 msgid " x Show/Hide objects box"
14789 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14790 msgid " c Switch color on/off"
14793 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14794 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14797 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14800 msgstr "Powtórz głośność"
14802 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14803 msgid " q, Q, Esc Quit"
14806 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14810 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14811 msgid " <space> Pause/Play"
14814 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14815 msgid " f Toggle Fullscreen"
14818 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14820 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14821 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
14823 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14824 msgid " [, ] Next/Previous title"
14827 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14828 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14831 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14833 msgid " <right> Seek +1%%"
14836 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14838 msgid " <left> Seek -1%%"
14841 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14842 msgid " a Volume Up"
14845 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14846 msgid " z Volume Down"
14849 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14852 msgstr "Lista odtwarzania"
14854 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14855 msgid " r Toggle Random playing"
14858 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14859 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14862 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14863 msgid " R Toggle Repeat item"
14866 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14867 msgid " o Order Playlist by title"
14870 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14871 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14874 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14875 msgid " g Go to the current playing item"
14878 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14879 msgid " / Look for an item"
14882 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14883 msgid " A Add an entry"
14886 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14887 msgid " D, <del> Delete an entry"
14890 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14891 msgid " <backspace> Delete an entry"
14894 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14895 msgid " e Eject (if stopped)"
14898 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14900 msgid "[Filebrowser]"
14903 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14904 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14908 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14912 msgid " . Show/Hide hidden files"
14915 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14919 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14920 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14923 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14924 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14934 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14939 msgid "[Miscellaneous]"
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14943 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14948 msgid " Information "
14949 msgstr "Informacje..."
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14954 msgstr "%s [%s %d]"
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14963 msgid "No item currently playing"
14964 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14974 msgstr "Przeglądaj..."
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14981 msgid " Playlist (All, one level) "
14984 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14985 msgid " Playlist (By category) "
14988 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14989 msgid " Playlist (Manually added) "
14992 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14997 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15002 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15003 msgid "Autoplay selected file"
15004 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15006 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15007 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15008 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15010 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15011 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15012 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15014 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15018 msgstr "Nazwa pliku"
15020 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15021 msgid "Permissions"
15022 msgstr "Zezwolenia"
15024 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15028 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15032 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15038 msgstr "Przewijanie do przodu"
15040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15046 msgid "Add to Playlist"
15047 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15139 msgstr "Częstotliwość:"
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15142 msgid "Samplerate:"
15143 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15162 msgid "Decimation:"
15163 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15226 msgid "Video Codec:"
15227 msgstr "Kodek wideo:"
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15258 msgid "Video Bitrate:"
15259 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15262 msgid "Bitrate Tolerance:"
15263 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15266 msgid "Keyframe Interval:"
15267 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15270 msgid "Audio Codec:"
15271 msgstr "Kodek dźwięku:"
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15274 msgid "Deinterlace:"
15275 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15283 msgstr "Multiplekser:"
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15287 msgstr "Adres URL:"
15289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15290 msgid "Time To Live (TTL):"
15291 msgstr "Time To Live (TTL):"
15293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15302 msgid "localhost.localdomain"
15303 msgstr "localhost.localdomain"
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15307 msgstr "239.0.0.42"
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15374 msgid "Audio Bitrate :"
15375 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15378 msgid "SAP Announce:"
15379 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15382 msgid "SLP Announce:"
15383 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15386 msgid "Announce Channel:"
15387 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15392 msgstr "Aktualizacja"
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15404 msgstr " Zastosuj "
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15412 msgstr "Preferencje"
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15416 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15417 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15418 "org/copyleft/gpl.html)."
15420 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15421 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15422 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15425 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15427 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15428 "http://www.videolan.org/"
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15431 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15432 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15434 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15436 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15437 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15439 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15440 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15441 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15446 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15454 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15459 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15460 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15465 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15466 " Played and streamed info are shown."
15469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15470 msgid "Sent bitrates"
15471 msgstr "Wyślij przepływność"
15473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15474 msgid "Current visualization:"
15475 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15482 msgid "Frame by Frame"
15483 msgstr "Klatka za klatką"
15485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15486 msgid "Take a snapshot"
15487 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15491 msgid "Transparent"
15492 msgstr "Przezroczystość"
15494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15495 msgid "Show playlist"
15496 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15499 msgid "Extended Settings"
15500 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
15502 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15503 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15509 msgid "Previous track"
15510 msgstr "Poprzednia ścieżka"
15512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15513 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15515 msgstr "Następna ścieżka"
15517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15518 msgid "Revert to normal play speed"
15521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15522 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15523 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
15525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15527 msgid "File names:"
15528 msgstr "Nazwy pliku:"
15530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15536 msgid "Open subtitles file"
15537 msgstr "Otwórz plik z napisami"
15539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15541 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15542 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15552 msgid "Transponder symbol rate"
15553 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
15555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15560 msgid "Selected ports :"
15561 msgstr "Wybrane porty :"
15563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15568 msgid "Input caching :"
15571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15572 msgid "Use VLC pace"
15575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15576 msgid "Auto connnection"
15577 msgstr "Automatyczne połączenie"
15579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15580 msgid "Radio device name"
15581 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
15583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15584 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15586 msgid "Advanced options..."
15587 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15591 msgid "Double click to get the media informations"
15593 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15597 msgid "Show the current item"
15598 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
15600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15601 msgid "Select File"
15602 msgstr "Wybierz plik"
15604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15605 msgid "Select Directory"
15606 msgstr "Wybierz Folder"
15608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15609 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15630 msgstr "Uzytkownik"
15632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15633 msgid "Hotkey for "
15634 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
15636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15637 msgid "Press the new keys for "
15640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15641 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15651 msgid "Input and Codecs"
15652 msgstr "Wejście i Kodeki"
15654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15655 msgid "Input & Codecs settings"
15656 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
15658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15660 "If this property is blank, then you have\n"
15661 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15662 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15667 msgid "Configure Hotkeys"
15668 msgstr "Skonfiguruj"
15670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15672 msgid "Audio Files"
15673 msgstr "Pliki dźwięku"
15675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15677 msgid "Video Files"
15678 msgstr "Pliki wideo"
15680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15682 msgid "Playlist Files"
15683 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
15685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15708 msgid "Edit bookmark"
15709 msgstr "Edytuj zakładkę"
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15721 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15743 msgid "Hide future errors"
15744 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15748 msgid "Adjustments and Effects"
15749 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15752 msgid "Graphic Equalizer"
15753 msgstr "Korektor graficzny"
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15757 msgid "Spatializer"
15758 msgstr "Wizualizer"
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15762 msgid "Audio effects"
15763 msgstr "Kodeki dźwięku"
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15767 msgid "Video Effects"
15768 msgstr "Kodeki dźwięku"
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15772 msgid "v4l2 controls"
15773 msgstr "liczba zmiennoprz."
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15777 msgstr "Przejdź do czasu"
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15785 msgid "Go to time:"
15786 msgstr "Przejdź do czasu"
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15790 msgid "VLC media player "
15791 msgstr "VLC media player"
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15795 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15796 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15797 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15804 "This version of VLC was compiled by:\n"
15806 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15810 msgid "Based on Git commit: "
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15815 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15821 msgid "Copyright (c) "
15822 msgstr "Prawa autorskie"
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15826 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15827 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15828 "provide the best software."
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15837 msgstr "Podziękowania"
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15841 msgid "&Update List"
15842 msgstr "Aktualizacja Listy"
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
15846 msgid "Checking for the update..."
15847 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
15851 msgid "Select a directory ..."
15852 msgstr "Wybierz folder"
15854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
15855 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
15859 msgid "You have the latest version of vlc"
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
15863 msgid "An error occured while checking for updates"
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15871 msgid "Media information"
15872 msgstr "Meta informacje"
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15879 msgid "&Extra Metadata"
15880 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15883 msgid "&Codec Details"
15884 msgstr "&Szczegóły kodeku"
15886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15888 msgid "&Statistics"
15889 msgstr "Statystyki"
15891 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15892 msgid "&Save Metadata"
15893 msgstr "&Zapisz Metadane"
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
15901 msgid "Modules tree"
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
15905 msgid "&Save as..."
15906 msgstr "&Zapisz jako..."
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
15909 msgid "Verbosity Level"
15910 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
15915 msgstr "Aktualizacja"
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
15918 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15919 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
15922 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
15927 "Cannot write file %1:\n"
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15944 msgid "Capture &Device"
15945 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15963 msgstr "&Konwertuj"
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15966 msgid "&Convert / Save"
15967 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15972 msgstr "Podstawowe"
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15981 msgid "&Reset Preferences"
15982 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15987 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15988 "Are you sure you want to continue?"
15990 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
15991 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15994 msgid "Open playlist file"
15995 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
15998 msgid "Choose a filename to save playlist"
15999 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16002 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16003 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16006 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16010 msgid "Media Files"
16011 msgstr "Pliki Mediów"
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16014 msgid "Subtitles Files"
16015 msgstr "Pliki napisów"
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16019 msgstr "Wszystkie Pliki"
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16023 "Stream output string.\n"
16024 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16025 " but you can update it manually."
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16031 msgstr "Zapisz plik"
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16034 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16038 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16042 msgid "Day Month Year:"
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16048 msgstr "Wybierz plik"
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16052 msgid "Repeat delay:"
16053 msgstr "Wybierz plik"
16055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16072 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16073 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16076 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16081 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16082 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16086 msgid "Privacy and Network policies"
16087 msgstr "Interaktywny interfejs"
16089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16091 msgid "Privacy and Network Warning"
16092 msgstr "Interaktywny interfejs"
16094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16096 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16097 "without authorization.</p>\n"
16098 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16099 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16101 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16102 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16103 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16104 "access on the web.</p>\n"
16107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16108 msgid "Control menu for the player"
16111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16112 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16114 msgstr "Wstrzymano"
16116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16122 msgstr "&Lista odtwarzania"
16124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16126 msgstr "&Narzędzia"
16128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16139 msgstr "Odtwarzanie"
16141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16147 msgid "&Open File..."
16148 msgstr "Otwórz plik..."
16150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16152 msgid "Open &Disc..."
16153 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16156 msgid "Open &Network..."
16157 msgstr "Otwórz &Sieć"
16159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16160 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16161 msgid "Open &Capture Device..."
16162 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16165 msgid "&Streaming..."
16166 msgstr "Strumieniowanie..."
16168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16170 msgid "Conve&rt / Save..."
16171 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16178 msgid "Show Playlist"
16179 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16182 msgid "Undock from interface"
16183 msgstr "Odłącz od interfejsu"
16185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16195 msgstr "Interfejsy"
16197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16198 msgid "Minimal View..."
16199 msgstr "Minimalny widok..."
16201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16207 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16208 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16215 msgid "Advanced controls"
16216 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16219 msgid "Visualizations selector"
16220 msgstr "Wybór wizualizacji"
16222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16229 msgid "Check for updates..."
16230 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16237 msgid "Open &File..."
16238 msgstr "Otwórz &plik..."
16240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16242 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16243 msgstr "Ukryj VLC media player"
16245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16246 msgid "Show VLC media player"
16247 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16250 msgid "&Open Media"
16251 msgstr "&Otwórz Medię"
16253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16260 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16261 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16265 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16266 "preferences dialog."
16269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16271 msgid "Systray icon"
16272 msgstr "Ikona w zasobniku"
16274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16276 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16282 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16283 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16287 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16292 msgid "Show playing item name in window title"
16295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16296 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16300 msgid "Path to use in openfile dialog"
16303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16304 msgid "Show notification popup on track change"
16307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16309 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16310 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16317 msgid "Advanced options"
16318 msgstr "Opcje zaawansowane"
16320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16322 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16323 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16326 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16331 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16332 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16338 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16339 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16342 msgid "Activate the updates availability notification"
16345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16347 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16353 msgid "Number of days between two update checks"
16354 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
16356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16357 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16362 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16363 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16367 msgid "Automatically save the volume on exit"
16370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16371 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16375 msgid "Ask for network policy at start"
16378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16379 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16383 msgid "Selection of the starting mode and look "
16386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16388 "Start VLC with:\n"
16390 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16391 " - minimal mode with limited controls"
16394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16396 msgid "Classic look"
16397 msgstr "Classic rock"
16399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16400 msgid "Complete look with information area"
16403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16404 msgid "Minimal look with no menus"
16407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16408 msgid "Qt interface"
16409 msgstr "Interfejs Qt"
16411 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16413 msgstr "2 przebiegowy"
16415 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16417 msgstr "Przedefiniowany"
16419 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16420 msgid "Capture Mode"
16421 msgstr "Tryb zdjęcia"
16423 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16425 msgid "Select the capture device type"
16426 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16428 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16429 msgid "Card Selection"
16430 msgstr "Wybór Karty"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16437 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16438 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16442 msgid "Disc selection"
16443 msgstr "Wybór płyty"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16447 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16448 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16451 msgid "Disk device"
16452 msgstr "Urządzenie płyty"
16454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16455 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16459 msgid "No DVD Menus"
16460 msgstr "Bez Menu DVD"
16462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16463 msgid "Starting position"
16464 msgstr "Pozycja startująca"
16466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16467 msgid "Audio and Subtitles"
16468 msgstr "Dźwięk i Napisy"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16471 msgid "Choose one or more media file to open"
16472 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
16474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16475 msgid "Add a subtitle file"
16476 msgstr "Dodaj plik z napisami"
16478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16479 msgid "Use a sub&titles file"
16480 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16484 msgstr "Wyrównanie:"
16486 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16487 msgid "Select the subtitle file"
16488 msgstr "Wybierz plik napisów"
16490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16491 msgid "Network Protocol"
16492 msgstr "Protokół Sieci"
16494 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16495 msgid "Set the protocol for the URL"
16498 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16502 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16504 msgid "Set the port used"
16505 msgstr "Wybrane porty :"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16509 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16510 "with or without the protocol."
16513 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16514 msgid "Show extended options"
16515 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16519 msgid "Show &more options"
16520 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16524 msgstr "Czas rozpoczęcia"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16527 msgid "Change the start time for the media"
16530 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16533 msgstr "Buforowanie"
16535 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16537 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16538 msgstr "interfejs sieciowy"
16540 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16541 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16544 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16549 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16551 msgid "Extra media"
16552 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16554 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16555 msgid "Select the file"
16556 msgstr "Wybierz plik"
16558 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16559 msgid "Change the caching for the media"
16562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16563 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16564 msgid "Podcast URLs list"
16565 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16568 msgid "Stream Output"
16569 msgstr "Wyjście Strumienia"
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16578 msgid "Play locally"
16579 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16582 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16586 msgid "Prefer UDP over RTP"
16589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16591 msgid "Mount Point"
16594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16596 msgid "Login:pass:"
16597 msgstr "Logowanie:"
16599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16604 msgid "Encapsulation"
16605 msgstr "Metoda Kapsulacji"
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16609 msgid "Video codec"
16610 msgstr "Kodek obrazu"
16612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16614 msgid "Audio codec"
16615 msgstr "Kodek dźwięku"
16617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16618 msgid "Overlay subtitles on the video"
16619 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16624 msgstr "Nazwa grupy"
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16627 msgid "Stream all elementary streams"
16628 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16632 msgid "Generated stream output string"
16633 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
16635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16636 msgid "General Audio"
16637 msgstr "Ogólny dźwięk"
16639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16640 msgid "Default volume"
16641 msgstr "Domyślna głośność"
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16644 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16648 msgid "Save volume on exit"
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16652 msgid "Preferred audio language"
16653 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
16655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16660 msgid "Headphone surround effect"
16661 msgstr "Efekt słuchawek surround"
16663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16665 msgid "Visualization"
16666 msgstr "Wizualizacje"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
16673 msgid "Enable last.fm submission"
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16677 msgid "Disk Devices"
16678 msgstr "Urządzenia Dysku"
16680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16681 msgid "Disk Device"
16682 msgstr "Urządzenie Płyty"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16685 msgid "Server Default Port"
16686 msgstr "Domyślny port serwera"
16688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16690 msgstr "HTTP Proxy"
16692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16694 msgid "Default caching level"
16695 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
16697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16698 msgid "Codecs / Muxers"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16702 msgid "Post-Processing Quality"
16703 msgstr "Jakość po obróbce"
16705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16706 msgid "Repair AVI files"
16709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16710 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16714 msgid "Access Filter"
16715 msgstr "Filtr dostępu"
16717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16719 msgid "Native or Skins"
16720 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16725 msgstr "Medytacyjna"
16727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16728 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16729 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
16731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16733 msgid "Display Mode"
16734 msgstr "Wyświetlacz"
16736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16738 msgid "Integrate video in interface"
16739 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
16741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16748 msgstr "Pliki Skury"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
16755 msgid "Allow only one instance"
16756 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
16760 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16762 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
16764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
16766 msgid "File associations:"
16767 msgstr "Dziesiątkowanie:"
16769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16770 msgid "Association Setup"
16773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16775 msgid "Privacy / Network Interaction"
16776 msgstr "Interaktywny interfejs"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
16780 msgid "Album art download policy"
16781 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
16783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
16784 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
16788 msgid "Activate update notifier"
16791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
16793 msgid "Network policy"
16796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16798 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16806 msgid "Subtitles languages"
16807 msgstr "Języki napisów"
16809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16811 msgid "Preferred Subtitle language"
16812 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
16814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
16815 msgid "Default Encoding"
16816 msgstr "Kodowanie domyślne"
16818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
16819 msgid "Display Settings"
16820 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
16822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
16826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
16829 msgstr "Kolor czcionki"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16832 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16834 msgstr "Wyświetlacz"
16836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16842 msgid "Accelerated video output"
16843 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16846 msgid "Skip Frames"
16847 msgstr "Pomijaj klatki"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16854 msgid "Display Device"
16855 msgstr "Urządzenie ekranu"
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16858 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16859 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16862 msgid "Video snapshots"
16863 msgstr "Zrzuty obrazu"
16865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16874 msgid "Sequential numbering"
16877 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16878 msgid "Edit settings"
16879 msgstr "Edytuj ustawienia"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16886 msgid "Run manually"
16889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16890 msgid "Setup schedule"
16893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16894 msgid "Run on schedule"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16912 msgstr "Dodaj wejście"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16917 msgstr "Edytuj wejście"
16919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16922 msgstr "Wyczyść listę"
16924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16926 msgstr "Transformuj"
16928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16938 msgid "Image adjust"
16939 msgstr "Regulacja obrazu"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16943 msgid "Brightness threshold"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16948 msgstr "Zabawny kolor"
16950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16951 msgid "Color extraction"
16952 msgstr "Ekstrakcja koloru"
16954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16955 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16957 msgid "Color threshold"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16965 msgid "Some random name"
16966 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16977 msgid "Puzzle game"
16978 msgstr "Gra w puzzle"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16982 msgstr "Czarne gniazdo"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16995 msgid "Image modification"
16996 msgstr "Modyfikacja obrazu"
16998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16999 msgid "Water effect"
17000 msgstr "Efekt wodny"
17002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17003 #: modules/video_filter/noise.c:52
17007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17008 msgid "Motion detect"
17009 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17012 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17014 msgid "Motion blur"
17015 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17026 msgid "Find a name"
17027 msgstr "Znajdź nazwę"
17029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17031 msgstr "Kasowanie loga"
17033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17042 msgid "Number of clones"
17043 msgstr "Ilość klonów"
17045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17055 msgstr "Dodaj tekst"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17059 msgstr "Dodaj logo"
17061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17062 msgid "Transparency"
17063 msgstr "Przezroczystość"
17065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17066 msgid "Advanced video filter controls"
17067 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17070 msgid "Subpicture filters"
17071 msgstr "Filtry podobrazów"
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17074 msgid "Vout filters"
17075 msgstr "Filtry Vout"
17077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17083 msgid "VLM configurator"
17084 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17088 msgid "Media Manager Edition"
17089 msgstr "Meta informacje"
17091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17103 msgid "Select Input"
17104 msgstr "Wejście ekranu"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17113 msgid "Select Output"
17114 msgstr "Wyjście Strumienia"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17118 msgid "Time Control"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17123 msgid "Mux Control"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17132 msgid "Media Manager List"
17135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17136 msgid "Open a skin file"
17137 msgstr "Otwiera plik skóry"
17139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17140 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17141 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17145 msgid "Open playlist"
17146 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17148 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17150 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17153 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17154 "XSPF playlist|*.xspf"
17156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17158 msgid "Save playlist"
17159 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17162 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17163 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17166 msgid "Skin to use"
17167 msgstr "Skóra do użycia"
17169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17170 msgid "Path to the skin to use."
17171 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17174 msgid "Config of last used skin"
17177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17179 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17180 "automatically, do not touch it."
17183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17185 msgid "Show a systray icon for VLC"
17186 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17191 msgid "Show VLC on the taskbar"
17192 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17195 msgid "Enable transparency effects"
17196 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17200 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17201 "when moving windows does not behave correctly."
17204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17206 msgid "Use a skinned playlist"
17207 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17210 msgid "Skinnable Interface"
17211 msgstr "Interfejs używający skóry"
17213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17214 msgid "Skins loader demux"
17217 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17218 msgid "Select skin"
17219 msgstr "Wybierz skórę"
17221 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17222 msgid "Open skin..."
17223 msgstr "Otwóz skóre..."
17225 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17228 "(WinCE interface)\n"
17232 "(Interfejs WinCE)\n"
17235 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17237 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17240 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17243 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17244 msgid "Compiled by "
17245 msgstr "Skompilowane przez "
17247 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17249 msgstr "Kompilator: "
17251 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17253 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17254 "http://www.videolan.org/"
17256 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17257 "http://www.videolan.org/"
17259 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17263 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17265 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17269 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17271 msgid "Choose directory"
17272 msgstr "Wybierz folder"
17274 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17276 msgid "Choose file"
17277 msgstr "Wybierz plik"
17279 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17280 msgid "Embed video in interface"
17281 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17283 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17285 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17289 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17290 msgid "WinCE interface module"
17291 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17293 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17294 msgid "WinCE dialogs provider"
17295 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17311 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17312 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17315 msgid "Removes the selected bookmarks"
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17320 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17321 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17324 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17329 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17330 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17331 "between these bookmarks"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17335 msgid "You must select two bookmarks"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17339 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17344 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17349 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17350 "bookmarks to keep the same input."
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17354 msgid "Input has changed "
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17359 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17360 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17363 msgid "Stream and Media Info"
17364 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17368 msgid "Advanced information"
17369 msgstr "Informacje zaawansowane"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17373 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17386 msgid "Don't show further errors"
17387 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17390 msgid "Playlist item info"
17391 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17394 msgid "Save &As..."
17395 msgstr "Zapisz j&ako"
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17398 msgid "Save Messages As..."
17399 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17411 msgid "Stream/Save"
17412 msgstr "Strumień/Zapis"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17415 msgid "Use VLC as a stream server"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17420 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17421 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17429 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17430 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17433 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
17434 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17438 msgid "Use a subtitles file"
17439 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17443 msgid "Use an external subtitles file."
17444 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17447 msgid "Advanced Settings..."
17448 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17455 msgid "DVD (menus)"
17456 msgstr "DVD (menu)"
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17463 msgid "Probe Disc(s)"
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17468 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17469 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17470 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17471 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17472 "parameter ranges are set based on media we find."
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17476 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17477 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17484 msgid "DVD device to use"
17485 msgstr "Używane urządzenie DVD"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17489 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17490 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17495 msgid "CD-ROM device to use"
17496 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17500 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17501 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17505 msgid "Title number."
17506 msgstr "Numer tytułu."
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17510 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17511 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17516 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17520 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17524 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17528 msgid "Track number."
17529 msgstr "Numer ścieżki"
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17533 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17534 "subtitle will be shown."
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17539 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17544 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17545 "given, then all tracks are played."
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17549 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17557 msgid "&Simple Add File..."
17558 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17561 msgid "Add &Directory..."
17562 msgstr "Dodaj &Folder..."
17564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17565 msgid "&Add URL..."
17566 msgstr "&Dodaj adres URL..."
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17569 msgid "Services Discovery"
17570 msgstr "Odkrycie usług"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17573 msgid "&Open Playlist..."
17574 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17577 msgid "&Save Playlist..."
17578 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17581 msgid "Sort by &Title"
17582 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17585 msgid "&Reverse Sort by Title"
17586 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17609 msgid "&View items"
17610 msgstr "&Pokaż obiekty"
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17613 msgid "Play this Branch"
17614 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17623 msgid "Sort this Branch"
17624 msgstr "Sortuj tą gałąź"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17629 msgstr "Opis pliku"
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17633 msgstr "Dodaj Węzeł"
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17638 msgid "%i items in playlist"
17639 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17642 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17647 msgid "XSPF playlist"
17648 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17651 msgid "Playlist is empty"
17652 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17656 msgstr "Nie mogę zapisać"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17660 msgstr "Jeden poziom"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
17663 msgid "Please enter node name"
17664 msgstr "Proszę podać imię węzła"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
17668 msgstr "Nowy węzeł"
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17684 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17685 "\" can be modified."
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17689 msgid "Stream output MRL"
17690 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17698 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17699 "by adjusting the stream settings."
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17707 #: modules/stream_out/rtp.c:147
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17716 msgid "Channel name"
17717 msgstr "Nazwa kanału"
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17720 msgid "Select all elementary streams"
17721 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17724 msgid "Subtitles codec"
17725 msgstr "Kodek napisów"
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17728 msgid "Subtitles overlay"
17729 msgstr "Nakrycie napisów"
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17732 msgid "Subtitle options"
17733 msgstr "Opcje napisów"
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17736 msgid "Subtitles file"
17737 msgstr "Plik napisów"
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17741 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17746 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17747 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17751 msgstr "Otwórz plik"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17755 msgstr "Aktualizacje"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17758 msgid "Check for updates"
17759 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17764 "You have the latest version of VLC\n"
17767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17769 msgstr "Transmisje"
17771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17776 msgid "Load Configuration"
17777 msgstr "Wczytaj konfigurację"
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17780 msgid "Save Configuration"
17781 msgstr "Zapisz konfigurację"
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17784 msgid "New broadcast"
17785 msgstr "Nowa transmisja"
17787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17793 msgstr "Strumień VLM"
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17796 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17800 msgid "Use this to stream on a network."
17801 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17805 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17806 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17810 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17811 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17815 msgid "Use this to stream on a network"
17816 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17820 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17821 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17823 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17824 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17828 msgid "You must choose a stream"
17829 msgstr "Musisz wybrać strumień"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17832 msgid "Unable to find playlist"
17833 msgstr "Brak listy odtwarzania"
17835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17837 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17838 "ending times (in seconds).\n"
17840 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17841 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17846 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17847 "the container format, proceed to the next page."
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17851 msgid "Transcode video (if available)"
17852 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17857 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17860 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17865 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17868 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17871 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17875 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17879 msgid "Please enter an address"
17880 msgstr "Proszę wpisać adres"
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17884 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17885 "choices, some formats might not be available."
17888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17889 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17893 msgid "You must choose a file to save to"
17894 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17898 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17900 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17901 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17905 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17906 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17907 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17913 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17914 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17915 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17916 "extra interface.\n"
17917 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17918 "default name will be used."
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17922 msgid "More information"
17923 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17926 msgid "Save to file"
17927 msgstr "Zapisz do pliku"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17930 msgid "Transcode audio (if available)"
17931 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17935 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17936 "correlated their movement will be."
17939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17941 msgid "Creates several clones of the image"
17942 msgstr "Sklonuj obraz"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17946 msgstr "Zniekształcenie"
17948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17949 msgid "Adds distortion effects"
17950 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17953 msgid "Image inversion"
17954 msgstr "Inwersja obrazu"
17956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17958 msgstr "Rozmazywanie"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17962 msgstr "Powiększenie"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17965 msgid "Magnifies part of the image"
17966 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17973 msgid "Turns the image into a puzzle"
17974 msgstr "Zamień obraz w układankę"
17976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17977 msgid "Video Options"
17978 msgstr "Opcje video"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17981 msgid "Aspect Ratio"
17982 msgstr "Proporcje ekranu"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17985 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17990 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17991 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17995 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18007 "Przedwzmacniacz\n"
18010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18012 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18013 "these settings to take effect.\n"
18015 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18016 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18017 "Video Filter Module inside the preferences."
18020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18021 msgid "More Information"
18022 msgstr "Więcej informacji"
18024 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18026 msgstr "Zatrzymany"
18028 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18030 msgstr "Odtwrzanie"
18032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18033 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18034 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18037 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18038 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
18040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18041 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18042 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
18044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18045 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18046 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
18048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18049 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18050 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18053 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18054 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
18056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18057 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18058 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
18060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18061 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18062 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
18064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18065 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18066 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
18068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18069 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18070 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
18072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18073 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18074 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18077 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18078 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
18080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18081 msgid "VideoLAN's Website"
18082 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
18084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18085 msgid "Online Help"
18086 msgstr "Pomoc on-line"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18089 msgid "Check for Updates..."
18090 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
18092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18098 msgstr "&Ustawienia"
18100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18101 msgid "&Navigation"
18102 msgstr "&Nawigacja"
18104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18106 msgid "Embedded playlist"
18107 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18110 msgid "Previous playlist item"
18111 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
18113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18114 msgid "Next playlist item"
18115 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
18117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18118 msgid "Play slower"
18119 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
18121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18122 msgid "Play faster"
18123 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18126 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18127 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18130 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18131 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
18133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18134 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18135 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18139 " (wxWidgets interface)\n"
18142 " (wxWidgets interfejs)\n"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18152 "http://www.videolan.org/\n"
18155 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18156 "http://www.videolan.org/\n"
18159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18162 msgstr "Informacje o %s"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18165 msgid "Show/Hide Interface"
18166 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
18168 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18169 msgid "Open D&irectory..."
18170 msgstr "Otwórz &katalog..."
18172 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18173 msgid "Open &Network Stream..."
18174 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
18176 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18177 msgid "Media &Info..."
18178 msgstr "&Informacja media..."
18180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18181 msgid "&Messages..."
18182 msgstr "&Komunikaty..."
18184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18185 msgid "&Preferences..."
18186 msgstr "&Preferencje..."
18188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18189 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18190 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18193 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18194 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18198 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18201 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18205 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18206 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18209 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18210 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18213 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18214 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18217 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18218 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18222 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18223 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18227 msgid "RTP Unicast"
18228 msgstr "UDP Unicast"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18232 msgid "Stream to a single computer."
18233 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
18235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18237 msgid "RTP Multicast"
18238 msgstr "UDP Multicast"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18242 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18243 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18244 "work over the Internet."
18247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18249 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18250 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18256 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18257 "needs to send the stream several times."
18260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18262 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18263 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18264 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18265 "at http://yourip:8080 by default."
18268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18270 msgid "Bookmarks dialog"
18271 msgstr "Zakładka %i"
18273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18274 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18278 msgid "Extended GUI"
18279 msgstr "Rozszerzony interfejs"
18281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18283 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18285 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
18286 "obrazu...) przy starcie"
18288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18290 msgstr "Pasek zadań"
18292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18293 msgid "Minimal interface"
18294 msgstr "Minimalny interfejs"
18296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18297 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18298 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
18300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18301 msgid "Size to video"
18302 msgstr "Skalowanie do obrazu"
18304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18305 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18306 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
18308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18309 msgid "Show labels in toolbar"
18310 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
18312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18313 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18314 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
18316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18317 msgid "Playlist view"
18318 msgstr "Widok listy odtwarzania"
18320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18322 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18323 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18324 "with less features). You can select which one will be available on the "
18325 "toolbar (or both)."
18327 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
18328 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
18329 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
18330 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
18332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18341 msgid "wxWidgets interface module"
18342 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
18344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18345 msgid "last config"
18346 msgstr "ostatnia konfiguracja"
18348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18350 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18351 msgstr "moduł interfejsu"
18353 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18357 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18358 msgid "Folder meta data"
18359 msgstr "Folder metadanych"
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18366 msgid "Classic rock"
18367 msgstr "Classic rock"
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18419 msgstr "Industrial"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18422 msgid "Alternative"
18423 msgstr "Alternative"
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18426 msgid "Death metal"
18427 msgstr "Death metal"
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18431 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18435 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18438 msgid "Euro-Techno"
18439 msgstr "Euro-Techno"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18466 msgid "Instrumental"
18467 msgstr "Instrumentalna"
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18483 msgstr "Sound clip"
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18490 msgid "Alternative rock"
18491 msgstr "Alternative rock"
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18507 msgstr "Medytacyjna"
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18510 msgid "Instrumental pop"
18511 msgstr "Instrumental pop"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18514 msgid "Instrumental rock"
18515 msgstr "Instrumental rock"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18519 msgstr "Muzyka etniczna"
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18530 msgid "Techno-Industrial"
18531 msgstr "Techno-Industrial"
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18535 msgstr "Elektroniczna"
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18550 msgid "Southern rock"
18551 msgstr "Southern rock"
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18570 msgid "Christian rap"
18571 msgstr "Christian rap"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18582 msgid "Native American"
18583 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18611 msgstr "Muzyka Plemion"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18634 msgid "Rock & roll"
18635 msgstr "Rock & roll"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18641 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18642 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18645 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18646 msgid "MusicBrainz"
18647 msgstr "MusicBrainz"
18649 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18650 msgid "MusicBrainz meta data"
18651 msgstr "MusicBrainz metadane"
18653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18654 msgid "The username of your last.fm account"
18657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18658 msgid "The password of your last.fm account"
18661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18663 msgid "Audioscrobbler"
18664 msgstr "Koder dźwięku"
18666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18667 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18671 msgid "Last.fm username not set"
18674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18676 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18678 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18681 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18682 msgid "last.fm: Authentication failed"
18685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18687 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18692 msgid "Dummy image chroma format"
18693 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18697 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18698 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18700 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18701 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18702 "wydajnego formatu."
18704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18706 msgid "Save raw codec data"
18707 msgstr "&Zapisz Metadane"
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18712 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18715 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18716 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18720 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18721 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18722 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18726 msgid "Dummy interface function"
18727 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18730 msgid "Dummy Interface"
18731 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18734 msgid "Dummy access function"
18735 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18738 msgid "Dummy demux function"
18739 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18742 msgid "Dummy decoder"
18743 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18746 msgid "Dummy decoder function"
18747 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18750 msgid "Dummy encoder function"
18751 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18754 msgid "Dummy audio output function"
18755 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18758 msgid "Dummy video output function"
18759 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18762 msgid "Dummy Video output"
18763 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18766 msgid "Dummy font renderer function"
18767 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18769 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18770 msgid "Filename for the font you want to use"
18773 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18775 msgid "Font size in pixels"
18776 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18778 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18780 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18781 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18785 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18787 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18788 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18791 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18792 msgid "Text default color"
18793 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18795 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18797 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18798 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18799 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18800 "(red + green), #FFFFFF = white"
18803 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
18804 msgid "Relative font size"
18805 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18807 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
18809 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18810 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18813 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18817 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18821 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18825 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18829 #: modules/misc/freetype.c:129
18831 msgid "Use YUVP renderer"
18832 msgstr "renderowanie tektu"
18834 #: modules/misc/freetype.c:130
18836 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18837 "you want to encode into DVB subtitles"
18840 #: modules/misc/freetype.c:132
18841 msgid "Font Effect"
18842 msgstr "Efekt czcionki"
18844 #: modules/misc/freetype.c:133
18846 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18850 #: modules/misc/freetype.c:141
18854 #: modules/misc/freetype.c:141
18858 #: modules/misc/freetype.c:142
18859 msgid "Fat Outline"
18860 msgstr "Gruby Kontur"
18862 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
18863 msgid "Text renderer"
18864 msgstr "renderowanie tektu"
18866 #: modules/misc/freetype.c:155
18868 msgid "Freetype2 font renderer"
18869 msgstr "Render czcionki Win32"
18871 #: modules/misc/gnutls.c:69
18872 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18875 #: modules/misc/gnutls.c:71
18877 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18878 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18881 #: modules/misc/gnutls.c:74
18882 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18885 #: modules/misc/gnutls.c:76
18888 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18890 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18891 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18893 #: modules/misc/gnutls.c:81
18894 msgid "GnuTLS transport layer security"
18897 #: modules/misc/gnutls.c:91
18899 msgid "GnuTLS server"
18900 msgstr "serwer HTTP"
18902 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18903 msgid "Gtk+ GUI helper"
18904 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18906 #: modules/misc/inhibit.c:65
18908 msgid "Power Management Inhibitor"
18909 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18911 #: modules/misc/logger.c:123
18913 msgstr "format dziennika"
18915 #: modules/misc/logger.c:125
18918 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18919 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18921 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18923 #: modules/misc/logger.c:129
18925 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18928 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18930 #: modules/misc/logger.c:134
18932 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18934 #: modules/misc/logger.c:135
18936 msgid "File logging"
18937 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18939 #: modules/misc/logger.c:141
18940 msgid "Log filename"
18941 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18943 #: modules/misc/logger.c:141
18944 msgid "Specify the log filename."
18945 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18947 #: modules/misc/logger.c:147
18949 msgid "RRD output file"
18950 msgstr "Plik wyjściowy"
18952 #: modules/misc/logger.c:148
18953 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18956 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18958 msgid "Lua interface"
18959 msgstr "Interfejs Qt"
18961 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18963 msgid "Lua interface module to load"
18964 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18966 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18968 msgid "Lua inteface configuration"
18969 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18971 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18973 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18974 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18977 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18982 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18983 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18986 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18992 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18996 msgid "Lua Playlist"
18997 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18999 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19000 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19003 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19005 msgid "Lua Interface Module"
19006 msgstr "Moduł interfejsu"
19008 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19009 msgid "AltiVec memcpy"
19010 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
19012 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19013 msgid "libc memcpy"
19014 msgstr "moduł libc memcpy"
19016 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19017 msgid "3D Now! memcpy"
19018 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
19020 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19022 msgstr "moduł MMX memcpy"
19024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19025 msgid "MMX EXT memcpy"
19026 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
19028 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19029 msgid "Growl Notification Plugin"
19032 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19034 msgid "Now playing"
19035 msgstr "Odtwarzane"
19037 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19041 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19043 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19044 "notifications are sent locally."
19047 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19048 msgid "Growl password on the Growl server."
19051 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19052 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19055 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19056 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19059 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19060 msgid "Title format string"
19063 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19065 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19066 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19069 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19071 msgid "MSN Now-Playing"
19072 msgstr "Odtwarzane"
19074 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19076 msgid "Timeout (ms)"
19077 msgstr "Przekroczony czas"
19079 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19080 msgid "How long the notification will be displayed "
19083 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19085 msgstr "Powiadomienie"
19087 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19088 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19091 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19093 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19094 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19095 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19096 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19097 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19098 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19099 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19102 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19103 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19106 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19108 msgid "Flip vertical position"
19109 msgstr "Pozycja początkowa"
19111 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19113 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19114 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
19116 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19118 msgid "Vertical offset"
19121 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19123 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19124 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19127 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19129 msgid "Shadow offset"
19132 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19134 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19137 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19138 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19141 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19142 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19145 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19146 msgid "XOSD interface"
19147 msgstr "Interfejs XOSD"
19149 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19151 msgid "OSD configuration importer"
19152 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19154 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19156 msgid "XML OSD configuration importer"
19157 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19159 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19160 msgid "M3U playlist exporter"
19161 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
19163 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19164 msgid "Old playlist exporter"
19165 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
19167 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19169 msgid "XSPF playlist export"
19170 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
19172 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19174 msgid "HAL devices detection"
19177 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19178 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19181 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19183 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19184 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19187 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19189 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19190 msgstr "moduł demux"
19192 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19196 #: modules/misc/quartztext.c:84
19197 msgid "Mac Text renderer"
19198 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
19200 #: modules/misc/quartztext.c:85
19202 msgid "Quartz font renderer"
19203 msgstr "Render czcionki Win32"
19205 #: modules/misc/rtsp.c:53
19207 msgid "RTSP host address"
19208 msgstr "Adres host"
19210 #: modules/misc/rtsp.c:55
19212 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19213 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19214 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19215 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19218 #: modules/misc/rtsp.c:60
19219 msgid "Maximum number of connections"
19220 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
19222 #: modules/misc/rtsp.c:61
19224 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19225 "0 means no limit."
19228 #: modules/misc/rtsp.c:64
19230 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19231 msgstr "Wejście TCP"
19233 #: modules/misc/rtsp.c:66
19234 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19237 #: modules/misc/rtsp.c:68
19239 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19240 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19241 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19242 "The default is 5."
19245 #: modules/misc/rtsp.c:74
19250 #: modules/misc/rtsp.c:75
19251 msgid "RTSP VoD server"
19252 msgstr "Serwer RTSP VoD"
19254 #: modules/misc/screensaver.c:93
19256 msgid "X Screensaver disabler"
19257 msgstr "moduł przeplotu"
19259 #: modules/misc/svg.c:69
19261 msgid "SVG template file"
19262 msgstr "Wybierz plik"
19264 #: modules/misc/svg.c:70
19266 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19269 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19270 msgid "C module that does nothing"
19271 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
19273 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19274 msgid "Miscellaneous stress tests"
19275 msgstr "Różne testy stresowe"
19277 #: modules/misc/win32text.c:92
19278 msgid "Win32 font renderer"
19279 msgstr "Render czcionki Win32"
19281 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19282 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19285 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19286 msgid "Simple XML Parser"
19289 #: modules/mux/asf.c:52
19290 msgid "Title to put in ASF comments."
19293 #: modules/mux/asf.c:54
19294 msgid "Author to put in ASF comments."
19297 #: modules/mux/asf.c:56
19298 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19301 #: modules/mux/asf.c:57
19305 #: modules/mux/asf.c:58
19306 msgid "Comment to put in ASF comments."
19309 #: modules/mux/asf.c:60
19310 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19313 #: modules/mux/asf.c:61
19314 msgid "Packet Size"
19315 msgstr "Wielkość pakietów"
19317 #: modules/mux/asf.c:62
19318 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19321 #: modules/mux/asf.c:65
19325 #: modules/mux/asf.c:543
19326 msgid "Unknown Video"
19327 msgstr "Nieznane wideo"
19329 #: modules/mux/avi.c:46
19333 #: modules/mux/dummy.c:44
19334 msgid "Dummy/Raw muxer"
19335 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19337 #: modules/mux/mp4.c:48
19338 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19339 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19341 #: modules/mux/mp4.c:50
19343 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19344 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19348 #: modules/mux/mp4.c:60
19349 msgid "MP4/MOV muxer"
19350 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19353 msgid "DTS delay (ms)"
19354 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19359 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19360 "inside the client decoder."
19363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19364 msgid "PES maximum size"
19367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19368 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19381 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19387 msgstr "Dźwięk PID"
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19391 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19392 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19399 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19407 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19413 msgstr "ID ścieżki"
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19417 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19418 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19425 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19430 msgid "PMT Program numbers"
19431 msgstr "Numer utworu"
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19435 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19440 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19445 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19450 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19455 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19460 msgid "Set PID to ID of ES"
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19465 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19466 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19471 msgid "Data alignment"
19472 msgstr "U_stawienia"
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19476 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19477 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19481 msgid "Shaping delay (ms)"
19482 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19486 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19487 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19488 "especially for reference frames."
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19492 msgid "Use keyframes"
19493 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19497 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19498 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19499 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19500 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19501 "the biggest frames in the stream."
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19505 msgid "PCR delay (ms)"
19506 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19510 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19511 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19515 msgid "Minimum B (deprecated)"
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19519 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19524 msgid "Maximum B (deprecated)"
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19529 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19530 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19531 "inside the client decoder."
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19535 msgid "Crypt audio"
19536 msgstr "Obciąć dźwięk"
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19539 msgid "Crypt audio using CSA"
19540 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19544 msgid "Crypt video"
19545 msgstr "Obciąć dźwięk"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19549 msgid "Crypt video using CSA"
19550 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19559 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19563 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19568 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19569 "header from the value before encrypting."
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19574 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19575 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
19577 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19579 msgid "Multipart JPEG muxer"
19580 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19582 #: modules/mux/ogg.c:51
19584 msgid "Ogg/OGM muxer"
19585 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19587 #: modules/mux/wav.c:45
19591 #: modules/packetizer/copy.c:46
19592 msgid "Copy packetizer"
19593 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19595 #: modules/packetizer/h264.c:52
19597 msgid "H.264 video packetizer"
19598 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19600 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19601 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19602 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19604 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19605 msgid "MPEG4 video packetizer"
19606 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19608 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19609 msgid "Sync on Intra Frame"
19612 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19614 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19615 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19618 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19619 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19620 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19622 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19623 msgid "VC-1 packetizer"
19624 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19626 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19627 msgid "Bonjour services"
19628 msgstr "Serwisy Bonjour"
19630 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19634 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19635 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19636 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19638 msgstr "Urządzenia"
19640 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19641 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19644 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19645 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19649 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19650 msgid "SAP multicast address"
19651 msgstr "Adres multicastu SAP"
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19655 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19656 "However, you can specify a specific address."
19659 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19663 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19664 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19667 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19671 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19672 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19675 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19677 msgid "IPv6 SAP scope"
19680 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19681 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19684 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19685 msgid "SAP timeout (seconds)"
19688 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19690 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19693 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19694 msgid "Try to parse the announce"
19697 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19699 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19700 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19705 msgid "SAP Strict mode"
19706 msgstr "moduł interfejsu"
19708 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19710 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19714 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19716 msgid "Use SAP cache"
19717 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19719 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19721 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19722 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19725 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19727 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19731 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19732 msgid "SAP Announcements"
19735 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19737 msgid "SDP Descriptions parser"
19740 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19744 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19748 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19750 msgstr "Uzytkownik"
19752 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19753 msgid "Les Guignols"
19756 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19761 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19762 msgid "Shoutcast Radio"
19763 msgstr "Shoutcast Radio"
19765 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19767 msgid "Shoutcast TV"
19770 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19774 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19775 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19780 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19782 msgid "Shoutcast radio listings"
19783 msgstr "Shoutcast Radio"
19785 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19787 msgid "Shoutcast TV listings"
19788 msgstr "Shoutcast Radio"
19790 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19791 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19794 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19795 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19798 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19799 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19802 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19805 msgstr "Automatycznie"
19807 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19809 msgid "Automatically add/delete input streams"
19810 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19812 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19814 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19815 "this stream later."
19818 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19820 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19821 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19822 "need to raise caching values."
19825 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19830 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19832 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19833 "IDs bridge_in will register."
19836 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19841 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19843 msgid "Bridge stream output"
19844 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19849 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19855 #: modules/stream_out/description.c:51
19857 msgid "Description stream output"
19858 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19860 #: modules/stream_out/display.c:41
19861 msgid "Enable/disable audio rendering."
19862 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19864 #: modules/stream_out/display.c:43
19865 msgid "Enable/disable video rendering."
19866 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19868 #: modules/stream_out/display.c:45
19870 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19871 msgstr "Jakość strumienia."
19873 #: modules/stream_out/display.c:54
19874 msgid "Display stream output"
19875 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19877 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19878 msgid "Duplicate stream output"
19879 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19881 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
19882 msgid "Output access method"
19883 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19885 #: modules/stream_out/es.c:42
19887 msgid "This is the default output access method that will be used."
19888 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19890 #: modules/stream_out/es.c:44
19891 msgid "Audio output access method"
19892 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19894 #: modules/stream_out/es.c:46
19896 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19897 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19899 #: modules/stream_out/es.c:47
19900 msgid "Video output access method"
19901 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19903 #: modules/stream_out/es.c:49
19905 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19906 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19908 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
19909 msgid "Output muxer"
19910 msgstr "Wyjście muxera"
19912 #: modules/stream_out/es.c:53
19914 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19915 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19917 #: modules/stream_out/es.c:54
19918 msgid "Audio output muxer"
19919 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19921 #: modules/stream_out/es.c:56
19923 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19924 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19926 #: modules/stream_out/es.c:57
19927 msgid "Video output muxer"
19928 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19930 #: modules/stream_out/es.c:59
19932 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19933 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19935 #: modules/stream_out/es.c:61
19937 msgstr "Wyjście adresu URL"
19939 #: modules/stream_out/es.c:63
19941 msgid "This is the default output URI."
19942 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19944 #: modules/stream_out/es.c:64
19945 msgid "Audio output URL"
19946 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19948 #: modules/stream_out/es.c:66
19950 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19951 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19953 #: modules/stream_out/es.c:67
19954 msgid "Video output URL"
19955 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19957 #: modules/stream_out/es.c:69
19959 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19960 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19962 #: modules/stream_out/es.c:78
19963 msgid "Elementary stream output"
19964 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19966 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19968 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19971 #: modules/stream_out/gather.c:43
19973 msgid "Gathering stream output"
19974 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19977 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19982 msgid "Sample aspect ratio"
19983 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19986 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19990 msgid "Video filter"
19991 msgstr "Filtr obrazu"
19993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19994 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19995 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19998 msgid "Image chroma"
19999 msgstr "Chroma obrazu"
20001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20003 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20004 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20009 msgid "Mosaic bridge"
20010 msgstr "U_stawienia"
20012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20014 msgid "Mosaic bridge stream output"
20015 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20019 msgid "This is the output URL that will be used."
20020 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20028 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20029 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20030 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20031 "SDP to be announced via SAP."
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20041 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20042 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20044 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20045 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20048 msgid "Session name"
20049 msgstr "Nazwa sesji"
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20054 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20057 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20058 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20061 msgid "Session description"
20062 msgstr "Opis sesji"
20064 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20066 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20067 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20071 msgid "Session URL"
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20076 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20077 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20078 "(Session Descriptor)."
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20082 msgid "Session email"
20083 msgstr "email sesji"
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20087 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20088 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20092 msgid "Session phone number"
20093 msgstr "Numer telefonu sesji"
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20097 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20098 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20103 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20105 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20106 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20110 msgstr "Port dźwięku"
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20115 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20117 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20118 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20120 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20122 msgstr "Port obrazu"
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20127 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20129 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20130 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20134 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20135 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20139 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20140 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20145 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20149 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20150 msgid "Transport protocol"
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20154 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20161 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20162 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20165 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20166 msgid "RTP stream output"
20167 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
20169 #: modules/stream_out/standard.c:42
20171 msgid "Output method to use for the stream."
20172 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20174 #: modules/stream_out/standard.c:45
20175 msgid "Muxer to use for the stream."
20176 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20178 #: modules/stream_out/standard.c:46
20180 msgid "Output destination"
20181 msgstr "Lokalizacja docelowa"
20183 #: modules/stream_out/standard.c:48
20185 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20186 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20188 #: modules/stream_out/standard.c:51
20191 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20192 "you choose to use SAP."
20194 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20195 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20197 #: modules/stream_out/standard.c:54
20198 msgid "Session groupname"
20199 msgstr "Nazwa grupy sesji"
20201 #: modules/stream_out/standard.c:56
20204 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20205 "if you choose to use SAP."
20207 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20208 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20210 #: modules/stream_out/standard.c:78
20212 msgid "SAP announcing"
20215 #: modules/stream_out/standard.c:79
20216 msgid "Announce this session with SAP."
20219 #: modules/stream_out/standard.c:88
20220 msgid "Standard stream output"
20221 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
20223 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20227 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20228 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20231 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20235 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20236 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20239 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20241 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20242 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
20244 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20245 msgid "Command UDP port"
20246 msgstr "Port komendy UDP"
20248 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20249 msgid "UDP port to listen to for commands."
20252 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20256 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20257 msgid "Initial command to execute."
20260 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20264 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20265 msgid "Number of P frames between two I frames."
20266 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20268 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20269 msgid "Quantizer scale"
20270 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20272 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20273 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20274 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20276 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20278 msgstr "Wycisz dźwięk"
20280 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20281 msgid "Mute audio when command is not 0."
20284 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20285 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20286 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20289 msgid "Video encoder"
20290 msgstr "Koder obrazu"
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20295 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20297 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20300 msgid "Destination video codec"
20301 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20304 msgid "This is the video codec that will be used."
20305 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20308 msgid "Video bitrate"
20309 msgstr "Przepływność obrazu"
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20313 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20314 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20317 msgid "Video scaling"
20318 msgstr "Skalowanie obrazu"
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20321 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20325 msgid "Video frame-rate"
20326 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20330 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20332 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20333 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20335 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20337 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20339 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20340 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20344 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20345 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20349 msgid "Maximum video width"
20350 msgstr "Szerokość obrazu"
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20354 msgid "Maximum output video width."
20355 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20359 msgid "Maximum video height"
20360 msgstr "Wysokość obrazu"
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20364 msgid "Maximum output video height."
20365 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20369 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20370 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20374 msgid "Video crop (top)"
20375 msgstr "Obetnij obraz (top)"
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20378 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20379 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20382 msgid "Video crop (left)"
20383 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20386 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20387 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20390 msgid "Video crop (bottom)"
20391 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20394 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20395 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20398 msgid "Video crop (right)"
20399 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20402 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20403 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20407 msgid "Video padding (top)"
20408 msgstr "Obetnij obraz (top)"
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20412 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20413 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20415 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20417 msgid "Video padding (left)"
20418 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20422 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20423 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20427 msgid "Video padding (bottom)"
20428 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20432 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20433 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20437 msgid "Video padding (right)"
20438 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20442 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20443 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20447 msgid "Video canvas width"
20448 msgstr "Szerokość obrazu"
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20451 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20456 msgid "Video canvas height"
20457 msgstr "Wysokość obrazu"
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20460 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20465 msgid "Video canvas aspect ratio"
20466 msgstr "Zachowaj proporcje"
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20470 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20475 msgid "Audio encoder"
20476 msgstr "Koder dźwięku"
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20481 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20483 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20486 msgid "Destination audio codec"
20487 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20491 msgid "This is the audio codec that will be used."
20492 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20495 msgid "Audio bitrate"
20496 msgstr "Przepływność dźwięku"
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20500 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20501 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20504 msgid "Audio sample rate"
20505 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20509 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20513 msgid "Audio channels"
20514 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20517 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20518 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20521 msgid "Audio filter"
20522 msgstr "Filtr dźwięku"
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20526 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20527 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20531 msgid "Subtitles encoder"
20532 msgstr "Koder napisów"
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20537 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20539 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20542 msgid "Destination subtitles codec"
20543 msgstr "Celowy kodek napisów"
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20547 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20548 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20552 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20553 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20554 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20555 "of subpicture modules"
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20560 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20564 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20568 msgid "Number of threads"
20569 msgstr "Ilość wierszy"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20573 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20575 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20576 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20579 msgid "High priority"
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20584 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20588 msgid "Synchronise on audio track"
20589 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20593 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20594 "on the audio track."
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20599 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20604 msgid "Transcode stream output"
20605 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20608 msgid "Overlays/Subtitles"
20609 msgstr "Nakładki/Napisy"
20611 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20612 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20613 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20615 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20616 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20619 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20620 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20621 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20622 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20623 msgid "Conversions from "
20624 msgstr "konwersje z "
20626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20627 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20628 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20631 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20632 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20635 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20636 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20638 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20639 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20640 msgid "MMX conversions from "
20641 msgstr "konwersje MMX z "
20643 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20644 msgid "SSE2 conversions from "
20645 msgstr "konwersje SSE2 z "
20647 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20648 msgid "AltiVec conversions from "
20649 msgstr "konwersje AltiVec z "
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20653 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20654 "threshold value will be the brighness defined below."
20657 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20659 msgid "Image contrast (0-2)"
20660 msgstr "Format obrazu"
20662 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20663 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20667 msgid "Image hue (0-360)"
20670 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20671 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20675 msgid "Image saturation (0-3)"
20678 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20679 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20682 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20683 msgid "Image brightness (0-2)"
20686 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20687 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20690 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20691 msgid "Image gamma (0-10)"
20694 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20695 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20698 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20700 msgid "Image properties filter"
20701 msgstr "moduł filtru obrazu"
20703 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20704 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20707 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20708 msgid "Transparency mask"
20709 msgstr "Maska przezroczystości"
20711 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20712 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20715 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20717 msgid "Alpha mask video filter"
20718 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20720 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20723 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
20727 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20728 "connected to your computer.\n"
20729 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20730 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20732 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20733 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20735 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20736 "where you can get the required parts and so on.\n"
20737 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
20743 msgid "Save Debug Frames"
20744 msgstr "Klatka za klatką"
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20747 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20751 msgid "Debug Frame Folder"
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20755 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
20760 msgid "Extracted Image Width"
20761 msgstr "Szerokość obrazu"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20765 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
20770 msgid "Extracted Image Height"
20771 msgstr "Wysokość obrazu"
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20775 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
20780 msgid "use Pause Color"
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20785 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20792 msgstr "Wstrzymano"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20795 msgid "the red component of pause color"
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20800 msgid "Pause-Green"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20804 msgid "the green component of pause color"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20813 msgid "the blue component of pause color"
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20817 msgid "Pause-Fadesteps"
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20822 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20831 msgid "the red component of the shutdown color"
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20840 msgid "the green component of the shutdown color"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20849 msgid "the blue component of the shutdown color"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20853 msgid "End-Fadesteps"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20858 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20859 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
20863 msgid "Use Software White adjust"
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20868 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20877 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20882 msgid "White Green"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20886 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20895 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20899 msgid "Serial Port/Device"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20904 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20905 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20909 msgid "Edge Weightning"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20914 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20919 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20923 msgid "Darkness Limit"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20928 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20929 "than one for letterboxed videos"
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20933 msgid "Hue windowing"
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20939 msgid "used for statistics"
20940 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20943 msgid "Sat windowing"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20947 msgid "Filter length [ms]"
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20951 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20956 msgid "Filter threshold"
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20960 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
20964 msgid "Filter Smoothness %"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20968 msgid "Filter Smoothness"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20977 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
20982 msgid "No Filtering"
20983 msgstr "urządzenie VCD"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20993 msgstr "Przedefiniowany"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20998 msgstr "Liczba klatek/s"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21002 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21008 msgid "Channel summary"
21009 msgstr "Serwer kanałów"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21013 msgid "Channel left"
21014 msgstr "Nazwa kanału"
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21018 msgid "Channel right"
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21023 msgid "Channel top"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21028 msgid "Channel bottom"
21029 msgstr "Nazwa kanału"
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21032 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21043 msgstr "Podsumowanie"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21066 msgid "summary gradient"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21071 msgid "left gradient"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21076 msgid "right gradient"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21081 msgid "top gradient"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21086 msgid "bottom gradient"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21091 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21096 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21097 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21101 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21102 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21106 msgid "Use buildin AtmoLight"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21111 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21112 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21116 msgid "AtmoLight Filter"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21124 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21128 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21132 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21136 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21140 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21144 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21148 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21152 msgid "Change gradients"
21155 #: modules/video_filter/blend.c:99
21157 msgid "Video pictures blending"
21158 msgstr "moduł filtru obrazu"
21160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21162 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21163 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21164 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21170 msgid "Bluescreen U value"
21171 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21175 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21176 "Defaults to 120 for blue."
21179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21181 msgid "Bluescreen V value"
21182 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21186 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21187 "Defaults to 90 for blue."
21190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21192 msgid "Bluescreen U tolerance"
21193 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21197 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21198 "value between 10 and 20 seems sensible."
21201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21203 msgid "Bluescreen V tolerance"
21204 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21208 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21209 "value between 10 and 20 seems sensible."
21212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21213 msgid "Bluescreen video filter"
21214 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21219 msgstr "Pełny ekran"
21221 #: modules/video_filter/clone.c:58
21223 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21224 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21226 #: modules/video_filter/clone.c:61
21227 msgid "Video output modules"
21228 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
21230 #: modules/video_filter/clone.c:62
21232 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21233 "separated list of modules."
21236 #: modules/video_filter/clone.c:68
21237 msgid "Clone video filter"
21238 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21240 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21242 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21243 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21244 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21245 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21248 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21250 msgid "Color threshold filter"
21251 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21253 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21255 msgid "Saturaton threshold"
21258 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21260 msgid "Similarity threshold"
21263 #: modules/video_filter/crop.c:72
21264 msgid "Crop geometry (pixels)"
21267 #: modules/video_filter/crop.c:73
21269 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21270 "<left offset> + <top offset>."
21273 #: modules/video_filter/crop.c:75
21274 msgid "Automatic cropping"
21275 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21277 #: modules/video_filter/crop.c:76
21279 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21280 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
21282 #: modules/video_filter/crop.c:79
21283 msgid "Ratio max (x 1000)"
21286 #: modules/video_filter/crop.c:80
21288 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21289 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21293 #: modules/video_filter/crop.c:82
21295 msgid "Manual ratio"
21298 #: modules/video_filter/crop.c:83
21299 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21302 #: modules/video_filter/crop.c:85
21304 msgid "Number of images for change"
21305 msgstr "Ilość kanałów"
21307 #: modules/video_filter/crop.c:86
21309 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21310 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21314 #: modules/video_filter/crop.c:88
21316 msgid "Number of lines for change"
21317 msgstr "Ilość kanałów"
21319 #: modules/video_filter/crop.c:89
21321 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21322 "that ratio changed and trigger recrop."
21325 #: modules/video_filter/crop.c:91
21327 msgid "Number of non black pixels "
21328 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21330 #: modules/video_filter/crop.c:92
21332 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21335 #: modules/video_filter/crop.c:95
21336 msgid "Skip percentage (%)"
21337 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21339 #: modules/video_filter/crop.c:96
21341 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21342 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21345 #: modules/video_filter/crop.c:98
21347 msgid "Luminance threshold "
21350 #: modules/video_filter/crop.c:99
21351 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21354 #: modules/video_filter/crop.c:103
21355 msgid "Crop video filter"
21356 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21358 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21359 msgid "Cropping failed"
21360 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21362 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21363 msgid "VLC could not open the video output module."
21364 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21367 msgid "Deinterlace mode"
21368 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21372 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21373 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21377 msgid "Streaming deinterlace mode"
21378 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21382 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21383 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21386 msgid "Deinterlacing video filter"
21387 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21389 #: modules/video_filter/erase.c:53
21391 msgstr "Maska obrazu"
21393 #: modules/video_filter/erase.c:54
21394 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21397 #: modules/video_filter/erase.c:57
21398 msgid "X coordinate of the mask."
21399 msgstr "koordynata X maski."
21401 #: modules/video_filter/erase.c:59
21402 msgid "Y coordinate of the mask."
21403 msgstr "koordynata Y maski."
21405 #: modules/video_filter/erase.c:64
21406 msgid "Erase video filter"
21407 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21409 #: modules/video_filter/erase.c:65
21413 #: modules/video_filter/extract.c:62
21414 msgid "RGB component to extract"
21417 #: modules/video_filter/extract.c:63
21418 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21421 #: modules/video_filter/extract.c:73
21423 msgid "Extract RGB component video filter"
21424 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21426 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21428 msgid "video-filter-event"
21429 msgstr "Filtr obrazu"
21431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21432 msgid "Gaussian's std deviation"
21435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21437 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21438 "to 3*sigma away in any direction."
21441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21443 msgid "Gaussian blur video filter"
21444 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21446 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21447 msgid "Gaussian Blur"
21448 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21450 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21451 msgid "Distort mode"
21452 msgstr "Tryb zniekształceń"
21454 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21456 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21457 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21459 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21460 msgid "Gradient image type"
21463 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21465 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21469 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21470 msgid "Apply cartoon effect"
21471 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21473 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21474 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21477 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21481 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21486 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21488 msgid "Gradient video filter"
21489 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21491 #: modules/video_filter/grain.c:51
21493 msgid "Grain video filter"
21494 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21496 #: modules/video_filter/grain.c:52
21501 #: modules/video_filter/invert.c:49
21502 msgid "Invert video filter"
21503 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21505 #: modules/video_filter/invert.c:50
21506 msgid "Color inversion"
21507 msgstr "Inwersja koloru"
21509 #: modules/video_filter/logo.c:70
21510 msgid "Logo filenames"
21511 msgstr "Nazwy pliku logo"
21513 #: modules/video_filter/logo.c:71
21515 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21516 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21517 "simply enter its filename."
21520 #: modules/video_filter/logo.c:74
21521 msgid "Logo animation # of loops"
21524 #: modules/video_filter/logo.c:75
21525 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21528 #: modules/video_filter/logo.c:77
21529 msgid "Logo individual image time in ms"
21532 #: modules/video_filter/logo.c:78
21533 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21536 #: modules/video_filter/logo.c:81
21537 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21538 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21540 #: modules/video_filter/logo.c:84
21541 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21542 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21544 #: modules/video_filter/logo.c:86
21545 msgid "Transparency of the logo"
21546 msgstr "Przezroczystość loga"
21548 #: modules/video_filter/logo.c:87
21550 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21554 #: modules/video_filter/logo.c:89
21555 msgid "Logo position"
21556 msgstr "Pozycja loga"
21558 #: modules/video_filter/logo.c:91
21560 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21561 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21563 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21564 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21566 #: modules/video_filter/logo.c:103
21567 msgid "Logo video filter"
21568 msgstr "Filtr obrazu loga"
21570 #: modules/video_filter/logo.c:105
21571 msgid "Logo overlay"
21572 msgstr "Nakładka loga"
21574 #: modules/video_filter/logo.c:126
21575 msgid "Logo sub filter"
21576 msgstr "Pod filtr loga"
21578 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21580 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21581 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21583 #: modules/video_filter/marq.c:85
21585 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21586 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21587 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21588 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21589 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21590 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21591 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21592 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21593 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21596 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
21601 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
21602 msgid "X offset, from the left screen edge."
21605 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
21610 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
21611 msgid "Y offset, down from the top."
21614 #: modules/video_filter/marq.c:104
21616 msgstr "Przekroczony czas"
21618 #: modules/video_filter/marq.c:105
21620 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21621 "(remains forever)."
21624 #: modules/video_filter/marq.c:108
21626 msgid "Refresh period in ms"
21627 msgstr "Odśwież listę"
21629 #: modules/video_filter/marq.c:109
21631 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21632 "using meta data or time format string sequences."
21635 #: modules/video_filter/marq.c:125
21636 msgid "Marquee position"
21637 msgstr "Pozycja Marquee"
21639 #: modules/video_filter/marq.c:127
21642 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21646 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21647 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21650 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
21654 #: modules/video_filter/marq.c:172
21656 msgid "Marquee display"
21659 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21661 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21662 "opaque (default)."
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21667 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21668 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21672 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21673 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21675 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21677 msgid "Top left corner X coordinate"
21678 msgstr "urządzenie VCD"
21680 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21681 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21686 msgid "Top left corner Y coordinate"
21687 msgstr "urządzenie VCD"
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21690 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21694 msgid "Border width"
21695 msgstr "Szerokość ramki"
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21698 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21701 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21702 msgid "Border height"
21703 msgstr "Wysokość ramki"
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21706 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21711 msgid "Mosaic alignment"
21712 msgstr "U_stawienia"
21714 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21717 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21721 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21722 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21726 msgid "Positioning method"
21727 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21729 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21731 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21732 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21733 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21736 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
21737 #: modules/video_filter/wall.c:59
21738 msgid "Number of rows"
21739 msgstr "Ilość rzędów"
21741 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21743 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21747 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
21748 #: modules/video_filter/wall.c:55
21749 msgid "Number of columns"
21750 msgstr "Ilość kolumn"
21752 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21754 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21755 "set to \"fixed\"."
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21759 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21763 msgid "Keep original size"
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21767 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21770 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21771 msgid "Elements order"
21772 msgstr "Kolejność elementów"
21774 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21776 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21777 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21781 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21783 msgid "Offsets in order"
21784 msgstr "Kolejność elementów"
21786 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21788 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21789 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21790 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21795 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21796 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21800 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21804 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21809 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21811 msgid "Mosaic video sub filter"
21812 msgstr "moduł filtru obrazu"
21814 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21818 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
21820 msgid "Blur factor (1-127)"
21821 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21823 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21824 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21827 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21829 msgid "Motion blur filter"
21830 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21832 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
21834 msgid "Motion detect video filter"
21835 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21837 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
21839 msgid "Motion Detect"
21840 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21842 #: modules/video_filter/noise.c:51
21844 msgid "Noise video filter"
21845 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21847 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21848 msgid "OpenCV face detection example filter"
21851 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21853 msgid "OpenCV example"
21854 msgstr "Otwiera plik"
21856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21857 msgid "Haar cascade filename"
21860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21861 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21866 msgid "Use input chroma unaltered"
21867 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21870 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21878 msgid "Don't display any video"
21879 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21883 msgid "Display the input video"
21884 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21888 msgid "Display the processed video"
21889 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21892 msgid "Show only errors"
21893 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21896 msgid "Show errors and warnings"
21897 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21900 msgid "Show everything including debug messages"
21903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
21905 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21906 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21913 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21914 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21918 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21924 msgid "OpenCV filter chroma"
21925 msgstr "Otwórz plik"
21927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21929 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21934 msgid "Wrapper filter output"
21935 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21938 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21942 msgid "Wrapper filter verbosity"
21945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21946 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21950 msgid "OpenCV internal filter name"
21953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21954 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21958 msgid "Configuration file"
21959 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21962 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21963 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21966 msgid "Path to OSD menu images"
21967 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21971 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21972 "configuration file."
21975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21977 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21978 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21981 msgid "Menu position"
21982 msgstr "Pozycja menu"
21984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21987 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21991 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21992 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21997 msgid "Menu timeout"
21998 msgstr "Pozycja menu"
22000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22002 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22003 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22009 msgid "Menu update interval"
22010 msgstr "Kluczowy interwal"
22012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22014 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22015 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22016 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22017 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22021 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22026 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22027 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22028 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22029 "is fully transparent (value 0)."
22032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22034 msgid "On Screen Display menu"
22035 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22040 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22041 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22045 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22046 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22049 msgid "Active windows"
22050 msgstr "Aktywne okna"
22052 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22053 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22054 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22056 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22057 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22066 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22071 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22072 "misalignment due to autoratio control)"
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22076 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22080 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22085 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22086 msgstr "Przełącz _Interfejs"
22088 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22089 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22092 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22093 msgid "Attenuation"
22094 msgstr "Rozcieńczenie"
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22098 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22099 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22104 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22105 msgstr "Rozcieńczenie"
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22108 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22112 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22116 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22121 msgid "Attenuation, end (in %)"
22122 msgstr "Rozcieńczenie"
22124 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22125 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22130 msgid "middle position (in %)"
22131 msgstr "Pozycja początkowa"
22133 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22135 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22139 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22140 msgid "Gamma (Red) correction"
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22145 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22149 msgid "Gamma (Green) correction"
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22154 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22158 msgid "Gamma (Blue) correction"
22161 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22163 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22167 msgid "Black Crush for Red"
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22171 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22175 msgid "Black Crush for Green"
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22179 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22183 msgid "Black Crush for Blue"
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22187 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22191 msgid "White Crush for Red"
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22195 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22199 msgid "White Crush for Green"
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22203 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22207 msgid "White Crush for Blue"
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22211 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22215 msgid "Black Level for Red"
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22219 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22223 msgid "Black Level for Green"
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22227 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22230 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22231 msgid "Black Level for Blue"
22234 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22235 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22239 msgid "White Level for Red"
22242 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22243 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22247 msgid "White Level for Green"
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22251 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22255 msgid "White Level for Blue"
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22259 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22264 msgid "Xinerama option"
22265 msgstr "Opcje wydajności"
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22268 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22271 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22273 msgid "Psychedelic video filter"
22274 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22276 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22278 msgid "Number of puzzle rows"
22279 msgstr "Ilość rzędów"
22281 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22283 msgid "Number of puzzle columns"
22284 msgstr "Ilość kolumn"
22286 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22287 msgid "Make one tile a black slot"
22290 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22292 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22295 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22297 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22298 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22300 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22302 msgid "Ripple video filter"
22303 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22305 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22306 msgid "Angle in degrees"
22309 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22310 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22313 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22315 msgid "Rotate video filter"
22316 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22318 #: modules/video_filter/rss.c:124
22322 #: modules/video_filter/rss.c:125
22323 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22326 #: modules/video_filter/rss.c:126
22327 msgid "Speed of feeds"
22330 #: modules/video_filter/rss.c:127
22331 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22334 #: modules/video_filter/rss.c:128
22336 msgstr "Maksymalna długość"
22338 #: modules/video_filter/rss.c:129
22340 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22341 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22343 #: modules/video_filter/rss.c:131
22345 msgid "Refresh time"
22346 msgstr "Odśwież listę"
22348 #: modules/video_filter/rss.c:132
22350 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22351 "feeds are never updated."
22354 #: modules/video_filter/rss.c:134
22356 msgid "Feed images"
22357 msgstr "Sklonuj obraz"
22359 #: modules/video_filter/rss.c:135
22360 msgid "Display feed images if available."
22363 #: modules/video_filter/rss.c:142
22365 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22369 #: modules/video_filter/rss.c:155
22370 msgid "Text position"
22371 msgstr "Pozycja tekstu"
22373 #: modules/video_filter/rss.c:157
22376 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22377 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22380 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22381 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22384 #: modules/video_filter/rss.c:161
22385 msgid "Title display mode"
22386 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22388 #: modules/video_filter/rss.c:162
22390 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22391 "images are enabled, 1 otherwise."
22394 #: modules/video_filter/rss.c:177
22398 #: modules/video_filter/rss.c:177
22399 msgid "Always visible"
22400 msgstr "Zawsze widoczny"
22402 #: modules/video_filter/rss.c:177
22403 msgid "Scroll with feed"
22406 #: modules/video_filter/rss.c:217
22407 msgid "RSS and Atom feed display"
22410 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22412 msgid "RV32 conversion filter"
22413 msgstr "konwersje SSE2 z "
22415 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22417 msgid "Seam Carving video filter"
22418 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22420 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22422 msgid "Seam Carving"
22423 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22425 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22426 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22429 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22430 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22433 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22434 msgid "Augment contrast between contours."
22437 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22438 msgid "Sharpen video filter"
22439 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22441 #: modules/video_filter/transform.c:63
22442 msgid "Transform type"
22443 msgstr "Typ przekształcenia"
22445 #: modules/video_filter/transform.c:64
22446 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22447 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22449 #: modules/video_filter/transform.c:67
22450 msgid "Rotate by 90 degrees"
22451 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22453 #: modules/video_filter/transform.c:68
22454 msgid "Rotate by 180 degrees"
22455 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22457 #: modules/video_filter/transform.c:68
22458 msgid "Rotate by 270 degrees"
22459 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22461 #: modules/video_filter/transform.c:69
22462 msgid "Flip horizontally"
22463 msgstr "Odbij poziomo"
22465 #: modules/video_filter/transform.c:69
22466 msgid "Flip vertically"
22467 msgstr "Odbij pionowo"
22469 #: modules/video_filter/transform.c:74
22470 msgid "Video transformation filter"
22471 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22473 #: modules/video_filter/wall.c:56
22475 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22476 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22478 #: modules/video_filter/wall.c:60
22480 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22481 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22483 #: modules/video_filter/wall.c:64
22485 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22486 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22488 #: modules/video_filter/wall.c:67
22489 msgid "Element aspect ratio"
22490 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22492 #: modules/video_filter/wall.c:68
22493 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22496 #: modules/video_filter/wall.c:74
22497 msgid "Wall video filter"
22498 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22500 #: modules/video_filter/wall.c:75
22503 msgstr "Wielka hala"
22505 #: modules/video_filter/wave.c:52
22507 msgid "Wave video filter"
22508 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22510 #: modules/video_output/aa.c:57
22512 msgstr "Sztuka ASCII"
22514 #: modules/video_output/aa.c:60
22515 msgid "ASCII-art video output"
22516 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22518 #: modules/video_output/caca.c:82
22519 msgid "Color ASCII art video output"
22520 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22522 #: modules/video_output/directfb.c:71
22523 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22524 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22526 #: modules/video_output/fb.c:80
22527 msgid "Run fb on current tty."
22530 #: modules/video_output/fb.c:82
22532 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22533 "handling with caution)"
22536 #: modules/video_output/fb.c:93
22538 msgid "Framebuffer resolution to use."
22539 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22541 #: modules/video_output/fb.c:95
22543 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22544 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22547 #: modules/video_output/fb.c:98
22549 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22550 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22552 #: modules/video_output/fb.c:100
22554 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22555 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22559 #: modules/video_output/fb.c:119
22560 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22561 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22563 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22564 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22566 msgid "X11 display"
22567 msgstr "nazwa ekranu X11"
22569 #: modules/video_output/ggi.c:60
22572 "X11 hardware display to use.\n"
22573 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22575 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22576 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22578 #: modules/video_output/glide.c:66
22579 msgid "3dfx Glide video output"
22580 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
22582 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22583 msgid "HD1000 video output"
22584 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22586 #: modules/video_output/image.c:52
22587 msgid "Image format"
22588 msgstr "Format obrazu"
22590 #: modules/video_output/image.c:53
22591 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22592 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22594 #: modules/video_output/image.c:55
22595 msgid "Image width"
22596 msgstr "Szerokość obrazu"
22598 #: modules/video_output/image.c:56
22601 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22604 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22605 "charakterystyki obrazu."
22607 #: modules/video_output/image.c:60
22608 msgid "Image height"
22609 msgstr "Wysokość obrazu"
22611 #: modules/video_output/image.c:61
22614 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22615 "video characteristics."
22617 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22618 "charakterystyki obrazu."
22620 #: modules/video_output/image.c:65
22622 msgid "Recording ratio"
22623 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22625 #: modules/video_output/image.c:66
22627 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22630 #: modules/video_output/image.c:69
22631 msgid "Filename prefix"
22632 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22634 #: modules/video_output/image.c:70
22636 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22637 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22640 #: modules/video_output/image.c:74
22641 msgid "Always write to the same file"
22642 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22644 #: modules/video_output/image.c:75
22646 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22647 "this case, the number is not appended to the filename."
22650 #: modules/video_output/image.c:86
22651 msgid "Image video output"
22652 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22654 #: modules/video_output/mga.c:61
22655 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22656 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22658 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
22659 msgid "DirectX 3D video output"
22660 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22662 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
22663 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22664 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22666 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
22668 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22669 "doesn't have any effect when using overlays."
22671 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22672 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22674 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
22675 msgid "Use video buffers in system memory"
22676 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22678 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22680 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22681 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22682 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22683 "doesn't have any effect when using overlays."
22685 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22686 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22687 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22688 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22690 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
22691 msgid "Use triple buffering for overlays"
22694 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22696 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22697 "better video quality (no flickering)."
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
22701 msgid "Name of desired display device"
22704 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22706 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22707 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22708 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22711 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
22713 msgid "Enable wallpaper mode "
22714 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22716 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22718 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22719 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22720 "desktop must not already have a wallpaper."
22723 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
22724 msgid "DirectX video output"
22725 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22727 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22731 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
22732 msgid "OpenGL video output"
22733 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22735 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22736 msgid "Windows GAPI video output"
22737 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22739 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
22740 msgid "Windows GDI video output"
22741 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22743 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22748 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22750 msgid "Transparent Cube"
22751 msgstr "Przezroczystość"
22753 #: modules/video_output/opengl.c:125
22756 msgstr "Dwuliniowy"
22758 #: modules/video_output/opengl.c:125
22763 #: modules/video_output/opengl.c:125
22767 #: modules/video_output/opengl.c:125
22771 #: modules/video_output/opengl.c:125
22775 #: modules/video_output/opengl.c:125
22779 #: modules/video_output/opengl.c:125
22783 #: modules/video_output/opengl.c:125
22787 #: modules/video_output/opengl.c:125
22791 #: modules/video_output/opengl.c:153
22792 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22795 #: modules/video_output/opengl.c:154
22796 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22799 #: modules/video_output/opengl.c:155
22800 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22803 #: modules/video_output/opengl.c:156
22804 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22807 #: modules/video_output/opengl.c:157
22809 msgid "Point of view x-coordinate"
22810 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22812 #: modules/video_output/opengl.c:158
22813 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22816 #: modules/video_output/opengl.c:160
22818 msgid "Point of view y-coordinate"
22819 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22821 #: modules/video_output/opengl.c:161
22822 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22825 #: modules/video_output/opengl.c:163
22827 msgid "Point of view z-coordinate"
22828 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22830 #: modules/video_output/opengl.c:164
22831 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22834 #: modules/video_output/opengl.c:167
22836 msgid "OpenGL Provider"
22837 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22839 #: modules/video_output/opengl.c:168
22841 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22842 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22844 #: modules/video_output/opengl.c:169
22845 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22848 #: modules/video_output/opengl.c:170
22849 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22852 #: modules/video_output/opengl.c:174
22853 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22856 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
22857 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
22862 msgid "QT Embedded display"
22863 msgstr "nazwa ekranu X11"
22865 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
22868 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22869 "the DISPLAY environment variable."
22871 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22872 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22874 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
22876 msgid "QT Embedded video output"
22877 msgstr "moduł demux"
22879 #: modules/video_output/sdl.c:113
22880 msgid "SDL chroma format"
22881 msgstr "Format chroma SDL"
22883 #: modules/video_output/sdl.c:115
22885 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22886 "improve performances by using the most efficient one."
22888 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22889 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22891 #: modules/video_output/sdl.c:125
22892 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22893 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22895 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22896 msgid "Snapshot width"
22897 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22899 #: modules/video_output/snapshot.c:64
22900 msgid "Width of the snapshot image."
22901 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22903 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22904 msgid "Snapshot height"
22905 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22907 #: modules/video_output/snapshot.c:67
22908 msgid "Height of the snapshot image."
22909 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22911 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22915 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22917 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22920 #: modules/video_output/snapshot.c:73
22921 msgid "Cache size (number of images)"
22924 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22925 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22928 #: modules/video_output/snapshot.c:78
22930 msgid "Snapshot module"
22931 msgstr "moduł dostępu"
22933 #: modules/video_output/svgalib.c:59
22934 msgid "SVGAlib video output"
22935 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22937 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
22938 msgid "XVideo adaptor number"
22939 msgstr "Numer karty XVideo"
22941 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
22944 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22945 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22947 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22948 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22950 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
22951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
22952 msgid "Alternate fullscreen method"
22953 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22955 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
22956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
22958 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22960 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22961 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22962 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22963 "show on top of the video."
22965 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22966 "niesety ma swoje wady.\n"
22967 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22968 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22969 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22970 "być wyświetlane na górze obrazu."
22972 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
22973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
22976 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22977 "DISPLAY environment variable."
22979 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22980 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22982 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
22983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
22984 msgid "Screen for fullscreen mode."
22985 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22987 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
22988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
22990 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22991 "1 for the second."
22994 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22996 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22997 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22999 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23000 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23001 msgid "Use shared memory"
23002 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23004 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23006 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23007 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23009 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23010 msgid "X11 video output"
23011 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23016 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23017 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23019 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23020 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23023 msgid "XVimage chroma format"
23024 msgstr "format XVimage chroma"
23026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23028 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23029 "to improve performances by using the most efficient one."
23031 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23032 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23035 msgid "XVideo extension video output"
23036 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23038 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23040 msgid "XVMC adaptor number"
23041 msgstr "Numer karty XVideo"
23043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23045 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23046 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23048 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23049 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23051 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23052 msgid "X11 display name"
23053 msgstr "nazwa ekranu X11"
23055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23057 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23058 "the value of the DISPLAY environment variable."
23060 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23061 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23063 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23064 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23065 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23069 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23070 "0 for first screen, 1 for the second."
23073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23075 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23076 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23079 msgid "You can choose the crop style to apply."
23082 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23084 msgid "XVMC extension video output"
23085 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23087 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23089 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23090 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23092 #: modules/visualization/goom.c:60
23093 msgid "Goom display width"
23096 #: modules/visualization/goom.c:61
23097 msgid "Goom display height"
23100 #: modules/visualization/goom.c:62
23102 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23103 "will be prettier but more CPU intensive)."
23106 #: modules/visualization/goom.c:65
23107 msgid "Goom animation speed"
23110 #: modules/visualization/goom.c:66
23112 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23115 #: modules/visualization/goom.c:72
23119 #: modules/visualization/goom.c:73
23120 msgid "Goom effect"
23121 msgstr "Efekt Goom"
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23124 msgid "Effects list"
23125 msgstr "Lista efektów"
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23129 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23130 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23134 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23135 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23137 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23138 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23139 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23141 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23142 msgid "Number of bands"
23143 msgstr "Ilość obręczy"
23145 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23146 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23150 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23154 msgid "Band separator"
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23158 msgid "Number of blank pixels between bands."
23159 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23162 msgid "Amplification"
23163 msgstr "Amplifikacja"
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23166 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23170 msgid "Enable peaks"
23171 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23174 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23178 msgid "Enable original graphic spectrum"
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23182 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23187 msgid "Enable bands"
23188 msgstr "Włącz dźwięk"
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23191 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23194 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23196 msgid "Enable base"
23197 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23199 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23200 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23203 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23204 msgid "Base pixel radius"
23207 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23208 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23211 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23213 msgid "Spectral sections"
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23217 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23220 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23222 msgid "Peak height"
23223 msgstr "Wysokość obrazu"
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23227 msgid "Total pixel height of the peak items."
23228 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23231 msgid "Peak extra width"
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23235 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23240 msgid "V-plane color"
23241 msgstr "Inwersja kolorów"
23243 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23244 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23247 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23248 msgid "Number of stars"
23249 msgstr "Ilość gwiazd"
23251 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23252 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23255 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23257 msgstr "Wizualizer"
23259 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23260 msgid "Visualizer filter"
23261 msgstr "Filtr wizualizacji"
23263 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23265 msgid "Spectrum analyser"
23266 msgstr "Wybierz plik"
23268 #~ msgid "About VLC media player..."
23269 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
23271 #~ msgid "Switch interface"
23272 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
23275 #~ msgstr "Francja"
23278 #~ msgid "Embedded video output"
23279 #~ msgstr "moduł demux"
23281 #~ msgid "Checking for Updates..."
23282 #~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
23284 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23285 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
23287 #~ msgid "Information about VLC media player."
23288 #~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
23290 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23291 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
23293 #~ msgid "General Info"
23294 #~ msgstr "Ogólne informacje"
23296 #~ msgid "Distribution License"
23297 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
23300 #~ msgid "Add Interfaces"
23301 #~ msgstr "Dodaj interfejs"
23303 #~ msgid "Switch to skins"
23304 #~ msgstr "Przełącz do skór"
23306 #~ msgid "Always show video area"
23307 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
23310 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23311 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23313 #~ msgid "Video Codec"
23314 #~ msgstr "Kodek wideo"
23316 #~ msgid "Visualisation"
23317 #~ msgstr "Wizualizacja"
23319 #~ msgid "Always display the video"
23320 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
23322 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23323 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23325 #~ msgid "Color invert"
23326 #~ msgstr "Inwersja koloru"
23329 #~ msgid "DCCP transport"
23330 #~ msgstr "Port UDP"
23333 #~ msgid "TCP transport"
23334 #~ msgstr "Wejście TCP"
23337 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23338 #~ msgstr "Port UDP"
23340 #~ msgid "Codec Name"
23341 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
23343 #~ msgid "Codec Description"
23344 #~ msgstr "Opis kodeka"
23346 #~ msgid "Help options"
23347 #~ msgstr "Opcje pomocy"
23349 #~ msgid "print help for the advanced options"
23350 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
23354 #~ msgstr "Kabaret"
23356 #~ msgid "Remember wizard options"
23357 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
23359 #~ msgid "Video Device Name "
23360 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
23362 #~ msgid "Audio Device Name "
23363 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
23365 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23366 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
23368 #~ msgid "Open directory"
23369 #~ msgstr "Otwórz Folder"
23371 #~ msgid "Select the device"
23372 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
23376 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23377 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23380 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
23381 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
23383 #~ msgid "Save file..."
23384 #~ msgstr "Zapis pliku..."
23386 #~ msgid "Session descriptipn"
23387 #~ msgstr "Opis sesji"
23389 #~ msgid "Default Interface"
23390 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
23392 #~ msgid "No random"
23393 #~ msgstr "Nie losowe"
23395 #~ msgid "Normal rate"
23396 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
23399 #~ msgstr "&Zarządź"
23404 #~ msgid "Dock playlist"
23405 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
23408 #~ msgid "VLM front-end"
23409 #~ msgstr "Lewy przedni"
23411 #~ msgid "OSS Device"
23412 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
23414 #~ msgid "DirectX Device"
23415 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
23417 #~ msgid "Alsa Device"
23418 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
23420 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23421 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
23423 #~ msgid "Report a Bug"
23424 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
23426 #~ msgid "Use DVD menus"
23427 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
23430 #~ msgstr "&Statystyki"
23432 #~ msgid "Album/movie/show title"
23433 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
23435 #~ msgid "Track number/position in set"
23436 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
23438 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23439 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
23441 #~ msgid "Raw write"
23442 #~ msgstr "Surowy wpis"
23444 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23445 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
23447 #~ msgid "Track number/Position"
23448 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
23450 #~ msgid "Hide Menus..."
23451 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
23453 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23454 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
23456 #~ msgid "Transcoding"
23457 #~ msgstr "Transkodowanie"
23462 #~ msgid "(no title)"
23463 #~ msgstr "(bez tytułu)"
23465 #~ msgid "(no artist)"
23466 #~ msgstr "(bez artysty)"
23468 #~ msgid "(no album)"
23469 #~ msgstr "(bez albumu)"
23471 #~ msgid "no artist"
23472 #~ msgstr "bez artysty"
23474 #~ msgid "no album"
23475 #~ msgstr "bez albumu"
23477 #~ msgid "SAP sessions"
23478 #~ msgstr "Sesje SAP"
23480 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23481 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
23484 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23485 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23486 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23488 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
23489 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
23490 #~ "wówczas można napotkać problemy."
23493 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23494 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23496 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
23497 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
23499 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23500 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23502 #~ msgid "Video filters settings"
23503 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
23506 #~ msgid "CD-Text Message"
23507 #~ msgstr "Komunikaty"
23510 #~ msgid "CD-Text Title"
23511 #~ msgstr "Następny plik"
23514 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23515 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23518 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23519 #~ msgstr "Rozdział"
23522 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23523 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23526 #~ msgid "Corba control"
23527 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23530 #~ msgid "corba control module"
23531 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23534 #~ msgid "Playlist metademux"
23535 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23538 #~ msgid "Segment filename"
23539 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23542 #~ msgid "Muxing application"
23543 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23546 #~ msgid "Writing application"
23547 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
23550 #~ msgid "Listeners"
23551 #~ msgstr "liczba całkowita"
23554 #~ msgid "Native playlist import"
23555 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23558 #~ msgid "Open Messages Window"
23559 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23562 #~ msgid "M3U file"
23566 #~ msgid "Playlist stress tests"
23567 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
23570 #~ msgid "DAAP access"
23574 #~ msgid "History parameter"
23575 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23578 #~ msgid "Time overlay"
23579 #~ msgstr "Pionowa"
23581 #~ msgid "More info"
23582 #~ msgstr "Więcej informacji"
23585 #~ msgid "Control interface settings"
23586 #~ msgstr "U_stawienia"
23589 #~ msgid "Text rendering"
23590 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23597 #~ msgid "Default to 4212"
23601 #~ msgid "Fill fullscreen"
23602 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
23605 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23606 #~ msgstr "Otwórz listę"
23609 #~ msgid "Font filename"
23610 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23613 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23617 #~ msgid "raw DV demuxer"
23618 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23621 #~ msgid "Enable CABAC"
23622 #~ msgstr "włączony obraz"
23625 #~ msgid "Analyse mode"
23626 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
23629 #~ msgid "Properties"
23630 #~ msgstr "Wybiera program"
23636 #~ msgid "Choose program (SID)"
23637 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
23640 #~ msgid "Choose programs"
23641 #~ msgstr "Wybiera program"
23644 #~ msgid "Choose audio track"
23648 #~ msgid "Choose subtitles track"
23649 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
23652 #~ msgid "Segment "
23653 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
23656 #~ msgid "Access modules settings"
23657 #~ msgstr "U_stawienia"
23660 #~ msgid "Audio output modules settings"
23661 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23664 #~ msgid "Decoder modules settings"
23665 #~ msgstr "U_stawienia"
23668 #~ msgid "Demuxers settings"
23669 #~ msgstr "U_stawienia"
23672 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23673 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23676 #~ msgid "Text renderer settings"
23677 #~ msgstr "U_stawienia"
23681 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23684 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
23687 #~ msgid "[module] [description]\n"
23688 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
23691 #~ msgid "Choose a stream output"
23692 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23695 #~ msgid "Loop playlist on end"
23696 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
23699 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23700 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23703 #~ msgid "udp stream output"
23704 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23707 #~ msgid "Truncated stream"
23708 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23712 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
23715 #~ msgid "Codec name"
23716 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23719 #~ msgid "Play List"
23720 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
23723 #~ msgid "GNOME interface"
23724 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
23726 #~ msgid "_Open File..."
23727 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23729 #~ msgid "Open _Disc..."
23730 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23732 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23733 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23735 #~ msgid "_Network Stream..."
23736 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23739 #~ msgid "Select a network stream"
23740 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23742 #~ msgid "_Eject Disc"
23743 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
23745 #~ msgid "Eject disc"
23746 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
23751 #~ msgid "_Chapter"
23752 #~ msgstr "_Rozdział"
23754 #~ msgid "_Subtitles"
23755 #~ msgstr "_Podtytuły"
23757 #~ msgid "_Fullscreen"
23758 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
23761 #~ msgstr "_Dźwięk"
23770 #~ msgid "Stop Stream"
23771 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23773 #~ msgid "Pause Stream"
23774 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23776 #~ msgid "Play Slower"
23777 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
23780 #~ msgstr "Przyspiesz"
23782 #~ msgid "Play Faster"
23783 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
23785 #~ msgid "Next File"
23786 #~ msgstr "Następny plik"
23791 #~ msgid "Chapter:"
23792 #~ msgstr "Rozdział:"
23794 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23795 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23808 #~ msgid "Gtk+ interface"
23809 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23821 #~ msgid "Exit the program"
23822 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23827 #~ msgid "_Settings"
23828 #~ msgstr "U_stawienia"
23833 #~ msgid "_About..."
23834 #~ msgstr "_Informacje o..."
23836 #~ msgid "About this application"
23837 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23840 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
23843 #~ msgstr "_Odwróć"
23846 #~ msgstr "_Wybierz"
23849 #~ msgid "Gtk2 interface"
23850 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23862 #~ msgstr "Informacje o..."
23865 #~ msgid "KDE interface"
23866 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
23869 #~ msgid "Repeat Playlist"
23870 #~ msgstr "Otwórz listę"
23873 #~ msgid "Quicktime"
23874 #~ msgstr "Informacje o..."
23877 #~ msgid "Pause stream"
23878 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23881 #~ msgid "Play stream"
23882 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23898 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23901 #~ msgid "Device :"
23902 #~ msgstr "urządzenie DVD"
23909 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23911 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23912 #~ "http://www.videolan.org/"
23915 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23916 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23919 #~ msgid "Open a network stream"
23920 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23923 #~ msgid "Exit this program"
23924 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23927 #~ msgid "Show the program logs"
23928 #~ msgstr "Wybiera program"
23931 #~ msgid "About this program"
23932 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23935 #~ msgid "Simple &Open ..."
23936 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23939 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23940 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23943 #~ msgid "&Eject Disc"
23944 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
23951 #~ msgid "&File info..."
23952 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23955 #~ msgid "&About..."
23956 #~ msgstr "_Informacje o..."
23960 #~ " (wxWindows interface)\n"
23963 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
23967 #~ msgid "&Disable"
23971 #~ msgid "&Select All"
23972 #~ msgstr "Wybierz plik"
23974 #~ msgid "log filename"
23975 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23978 #~ msgid "SAP interface"
23979 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23982 #~ msgid "XOSD module"
23983 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23986 #~ msgid "xosd interface"
23987 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23990 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23991 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
23994 #~ msgid "osd text filter"
23995 #~ msgstr "Następny plik"
23998 #~ msgstr "&Tytuł:"
24000 #~ msgid "&Chapter:"
24001 #~ msgstr "&Rozdział:"
24003 #~ msgid "Open &file..."
24004 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24006 #~ msgid "Open &disc..."
24007 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24009 #~ msgid "&Network stream..."
24010 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24012 #~ msgid "&Hide interface"
24013 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24016 #~ msgid "Spawn a new interface"
24017 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24019 #~ msgid "C&hannels"
24020 #~ msgstr "&Kanały"
24028 #~ msgid "&Chapter"
24029 #~ msgstr "&Rozdział"
24031 #~ msgid "New stream"
24032 #~ msgstr "Nowy strumień"
24034 #~ msgid "Network Stream..."
24035 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24037 #~ msgid "Next file"
24038 #~ msgstr "Następny plik"
24040 #~ msgid "&Add subtitles..."
24041 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24047 #~ msgid "&Fullscreen"
24048 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
24051 #~ msgid "Select next title"
24052 #~ msgstr "Wybierz plik"
24054 #~ msgid "&Disc..."
24055 #~ msgstr "Pły&ta..."
24057 #~ msgid "&Network..."
24058 #~ msgstr "&Sieć..."
24060 #~ msgid "Delete &all"
24061 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24064 #~ msgid "Play the selected stream"
24065 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24068 #~ msgid "Native Windows interface"
24069 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24072 #~ msgid "All files"
24076 #~ msgid "Add file"
24077 #~ msgstr "_Podtytuły"
24082 #~ msgid "Open disc..."
24083 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24086 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24090 #~ msgid "Access filter modules"
24091 #~ msgstr "moduł dostępu"
24094 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24095 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24098 #~ msgid "No help is available for these modules"
24099 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24102 #~ msgid "American"
24103 #~ msgstr "Pionowa"
24107 #~ msgstr "Autorzy"
24110 #~ msgid "Brazilian"
24119 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24120 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24121 #~ "define various related options."
24123 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24124 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24128 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24129 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24131 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24132 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24136 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24137 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24138 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24139 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24141 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24142 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24144 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24145 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24149 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24150 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24152 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24153 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24156 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24157 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24159 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24160 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24163 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24164 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24166 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24167 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24172 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24173 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24175 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24176 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24180 #~ msgid "Audio output volume"
24181 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24185 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24186 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24187 #~ "and the audio."
24189 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24190 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24194 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24195 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24196 #~ "as the audio stream being played)."
24198 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24199 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24204 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24205 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24207 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24208 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24212 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24213 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24215 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24216 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24220 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24221 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24223 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24224 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24225 #~ "trochę mocy procesora."
24228 #~ msgid "Video x coordinate"
24229 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24232 #~ msgid "Video y coordinate"
24233 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24236 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24237 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24239 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24240 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24243 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24246 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
24247 #~ "pełnoekranowym."
24251 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24252 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24254 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
24258 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24259 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24262 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24263 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24267 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24270 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24271 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24275 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24278 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24279 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24281 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24282 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24286 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24287 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24288 #~ "multicasting interface here."
24290 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24291 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24294 #~ msgid "Time To Live"
24295 #~ msgstr "Pionowa"
24299 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24301 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24306 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24309 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24313 #~ msgid "Choose audio language"
24314 #~ msgstr "wybierz kanał"
24318 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24319 #~ "or tree letter country code)."
24321 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24325 #~ msgid "Choose subtitle language"
24326 #~ msgstr "wybierz kanał"
24330 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24331 #~ "two or tree letter country code)."
24333 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24338 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24341 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24342 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24345 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24348 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24349 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24352 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24355 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24356 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24360 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24361 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24363 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24364 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24368 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24369 #~ "to the SOCKS server."
24371 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24372 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24376 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24377 #~ "the SOCKS server."
24379 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24380 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24383 #~ msgid "Preferred codecs list"
24384 #~ msgstr "_Preferencje..."
24387 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24390 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
24391 #~ "zaznaczyć tą opcję."
24394 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24395 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
24398 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24399 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
24402 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24403 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
24407 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24410 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24411 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24415 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24416 #~ "read when VLM is launched."
24418 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24419 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24422 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24423 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24426 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24428 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24429 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24432 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24433 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
24437 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24439 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24440 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24444 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
24446 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24447 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24450 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24451 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24454 #~ msgid "Demux number"
24455 #~ msgstr "moduł demux"
24458 #~ msgid "Tuner number"
24459 #~ msgstr "moduł demux"
24462 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24463 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24466 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24467 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
24470 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24471 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
24474 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24475 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
24478 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24479 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
24482 #~ msgid "SLP scopes list"
24483 #~ msgstr "_Preferencje..."
24486 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24487 #~ msgstr "Wybierz plik"
24490 #~ msgid "SLP input"
24491 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24495 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24498 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24499 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24502 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24503 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24506 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24507 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24510 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24511 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24514 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24515 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24519 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
24522 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
24524 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24525 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24528 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24530 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24531 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24534 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
24536 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24537 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24540 #~ msgid "Late delay (ms)"
24541 #~ msgstr "Wybierz plik"
24544 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24545 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24548 #~ msgid "CoreAudio output"
24549 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24552 #~ msgid "Output channels number"
24553 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
24557 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24558 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24561 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24562 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24565 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24566 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24569 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24570 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24573 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24579 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24580 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24583 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
24584 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24587 #~ msgid "Bitrate tolerance"
24591 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24592 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24595 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24596 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24599 #~ msgid "Scene-cut detection."
24603 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24604 #~ msgstr "Wybierz plik"
24607 #~ msgid "Wait time (ms)"
24608 #~ msgstr "Wybierz plik"
24611 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24613 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24614 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24617 #~ msgid "Interface showing control interface"
24618 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
24621 #~ msgid "Telnet Interface port"
24622 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24625 #~ msgid "Telnet Interface password"
24626 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24629 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24630 #~ msgstr "Wybierz plik"
24633 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24639 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24640 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24643 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24644 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24647 #~ msgid "Old playlist open"
24648 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24651 #~ msgid "Text subtitles demux"
24652 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24655 #~ msgid "Show tooltips"
24656 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
24658 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24659 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
24662 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
24663 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
24665 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
24666 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
24669 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24670 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
24673 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24674 #~ "preferences menu will occupy."
24676 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
24677 #~ "w menu preferencji."
24680 #~ msgid "Interface default search path"
24681 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
24684 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24685 #~ "open when looking for a file."
24687 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24688 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24691 #~ msgid "_Network stream..."
24692 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24694 #~ msgid "_Hide interface"
24695 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
24697 #~ msgid "Progr_am"
24698 #~ msgstr "Progr_am"
24700 #~ msgid "Choose the program"
24701 #~ msgstr "Wybiera program"
24703 #~ msgid "Choose title"
24704 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
24706 #~ msgid "Choose chapter"
24707 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
24709 #~ msgid "_Playlist..."
24710 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
24712 #~ msgid "_Modules..."
24713 #~ msgstr "_Moduły..."
24715 #~ msgid "Open the module manager"
24716 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
24718 #~ msgid "Open the messages window"
24719 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24721 #~ msgid "Select audio channel"
24722 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
24724 #~ msgid "Select subtitles channel"
24725 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24728 #~ msgid "Open disc"
24729 #~ msgstr "Otwóz płytę"
24732 #~ msgid "Open a satellite card"
24733 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24736 #~ msgid "Go backward"
24737 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24740 #~ msgid "Stop stream"
24741 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24747 #~ msgstr "Zwolnij"
24749 #~ msgid "Select previous title"
24750 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
24752 #~ msgid "Select previous chapter"
24753 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24755 #~ msgid "No server"
24756 #~ msgstr "Brak serwera"
24758 #~ msgid "_Jump..."
24759 #~ msgstr "_Skocz..."
24761 #~ msgid "Got directly so specified point"
24762 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
24764 #~ msgid "Switch program"
24765 #~ msgstr "Przełącz program"
24767 #~ msgid "_Navigation"
24768 #~ msgstr "_Nawigacja"
24770 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24771 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
24773 #~ msgid "Toggle _Interface"
24774 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24777 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24778 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24782 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24783 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24785 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24786 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24788 #~ msgid "Open Stream"
24789 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24792 #~ msgid "Open Target:"
24793 #~ msgstr "Otwiera plik"
24795 #~ msgid "Symbol Rate"
24796 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24799 #~ msgid "Satellite"
24800 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
24803 #~ msgid "stream output"
24804 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24807 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24810 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
24811 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
24819 #~ msgid "Jump to: "
24820 #~ msgstr "Skocz do: "
24823 #~ msgid "stream output (MRL)"
24824 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24827 #~ msgid "Destination Target: "
24828 #~ msgstr "Otwiera plik "
24831 #~ msgid "Close the window"
24832 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24834 #~ msgid "Hide the main interface window"
24835 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24837 #~ msgid "Navigate through the stream"
24838 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24840 #~ msgid "_Preferences..."
24841 #~ msgstr "_Preferencje..."
24843 #~ msgid "Configure the application"
24844 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
24846 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24847 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
24849 #~ msgid "Go Backward"
24850 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24852 #~ msgid "Open Playlist"
24853 #~ msgstr "Otwórz listę"
24856 #~ msgid "Previous File"
24857 #~ msgstr "Poprzedni plik"
24859 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24860 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24863 #~ msgid "Open Target"
24864 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24867 #~ msgid "Use stream output"
24868 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24871 #~ msgid "Stream output configuration "
24872 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
24879 #~ msgstr "Przejdź do:"
24890 #~ msgid "Selected"
24891 #~ msgstr "Zaznaczone"
24897 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24898 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24901 #~ msgid "Disk type"
24902 #~ msgstr "Typ płyty"
24909 #~ msgid "Chapter "
24910 #~ msgstr "Rozdział "
24913 #~ msgid "Device name "
24914 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
24917 #~ msgid "Open &Disk"
24918 #~ msgstr "Otwóz płytę"
24921 #~ msgid "Open &Stream"
24922 #~ msgstr "Otwórz strumień"
24925 #~ msgid "&Backward"
24926 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24930 #~ msgstr "Zatrzymaj"
24934 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24938 #~ msgstr "Zwolnij"
24942 #~ msgstr "Przyspiesz"
24945 #~ msgid "Opens an existing document"
24946 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24949 #~ msgid "Opens a recently used file"
24950 #~ msgstr "Otwiera plik"
24953 #~ msgid "Quits the application"
24954 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24957 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24961 #~ msgid "Opens a disk"
24962 #~ msgstr "Otwiera plik"
24965 #~ msgid "Opens a network stream"
24966 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24969 #~ msgid "Backward"
24970 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24973 #~ msgid "Stops playback"
24974 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24977 #~ msgid "Starts playback"
24978 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24981 #~ msgid "Pauses playback"
24982 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24986 #~ msgstr "Komunikaty..."
24989 #~ msgid "Opening file..."
24990 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24993 #~ msgid "Exiting..."
24994 #~ msgstr "U_stawienia"
24997 #~ msgid "Messages:"
24998 #~ msgstr "Komunikaty"
25001 #~ msgid "Address "
25009 #~ msgid "Volume: %d"
25010 #~ msgstr "Pionowa"
25013 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25014 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25017 #~ msgid "Advanced output:"
25018 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25021 #~ msgid "Output Options"
25022 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25025 #~ msgid "Transcode options"
25026 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25029 #~ msgid "1 item in playlist"
25030 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25033 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25034 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25038 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25041 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25045 #~ msgid "Time offset"
25046 #~ msgstr "Pionowa"
25049 #~ msgid "Show/Hide interface"
25050 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25053 #~ msgid "Item Info"
25054 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25057 #~ msgid "Sort by &title"
25058 #~ msgstr "_Podtytuły"
25061 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25062 #~ msgstr "port serwera"
25065 #~ msgid "Sorted by artist"
25066 #~ msgstr "port serwera"
25069 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25070 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25073 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25074 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25077 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25078 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25081 #~ msgid "DivX second version"
25082 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25085 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25086 #~ msgstr "Otwiera plik"
25089 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25090 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25093 #~ msgid "DVD audio format"
25094 #~ msgstr "format dziennika"
25097 #~ msgid "Destination Target:"
25098 #~ msgstr "Otwiera plik"
25101 #~ msgid "Miscellaneous options"
25105 #~ msgid "Subtitles options"
25106 #~ msgstr "_Podtytuły"
25109 #~ msgid "Choose here your input stream"
25110 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25113 #~ msgid "You need to enter an address"
25114 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25117 #~ msgid "wxWindows interface module"
25118 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25120 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25121 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25123 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25124 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25128 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25131 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25132 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25136 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25137 #~ "streaming output."
25139 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25140 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25143 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25145 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25146 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25149 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25151 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25152 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25156 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25158 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25159 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25163 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25165 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25166 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25170 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25176 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
25178 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25179 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25183 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25185 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25186 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25189 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
25191 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25192 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25196 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25199 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25200 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25204 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25207 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25208 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25212 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25214 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25215 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25218 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25220 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25221 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25224 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25226 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25227 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25230 #~ msgid "Video crop top"
25231 #~ msgstr "U_stawienia"
25234 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25236 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25237 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25240 #~ msgid "Video crop left"
25241 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25244 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25246 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25247 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25250 #~ msgid "Video crop bottom"
25251 #~ msgstr "U_stawienia"
25254 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25256 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25257 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25260 #~ msgid "Video crop right"
25261 #~ msgstr "wysokość obrazu"
25264 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25266 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25267 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25271 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
25274 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25275 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25279 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25281 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25282 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25286 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25288 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25289 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25293 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25296 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25297 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25301 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25302 #~ "streaming output."
25304 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25305 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25308 #~ msgid "List of video output modules"
25309 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
25312 #~ msgid "Logo filename"
25313 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25316 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25317 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25320 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25322 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25323 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25326 #~ msgid "Set the format of the output image."
25327 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25330 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25332 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25333 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25336 #~ msgid "Random effect"
25337 #~ msgstr "Wybierz plik"
25341 #~ msgstr "Otwórz plik"
25348 #~ msgid "bad entry number"
25349 #~ msgstr "moduł demux"
25356 #~ msgid "Showintf"
25357 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25361 #~ msgstr "Wybierz"
25364 #~ msgid "Option/Alt"
25365 #~ msgstr "U_stawienia"
25368 #~ msgid "PLS file"
25369 #~ msgstr "Wybierz plik"
25372 #~ msgid "wxWindows"
25373 #~ msgstr "Aktywne okna"
25377 #~ msgstr "_Podtytuły"
25380 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25381 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
25384 #~ msgid "AAC demuxer"
25385 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25388 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25389 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
25392 #~ msgid "Choose audio channel"
25393 #~ msgstr "wybierz kanał"
25396 #~ msgid "Choose subtitle track"
25397 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
25400 #~ msgid "Vol %d%%"
25401 #~ msgstr "Pionowa"
25404 #~ msgid "List additional commands."
25405 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
25408 #~ msgid "Real time control interface"
25409 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25412 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25413 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
25416 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25417 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25420 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25421 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25424 #~ msgid "vlc preferences"
25425 #~ msgstr "_Preferencje..."
25428 #~ msgid "Select file or directory"
25429 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25433 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25436 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25439 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25440 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
25444 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25445 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
25448 #~ msgid "IDR frames"
25449 #~ msgstr "Przyspiesz"
25452 #~ msgid "VLC modules preferences"
25453 #~ msgstr "_Preferencje..."
25456 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25457 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
25460 #~ msgid "Video output modules settings"
25461 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
25464 #~ msgid "Choose audio"
25465 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
25469 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25470 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
25473 #~ msgid "DVDRead Input"
25474 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25477 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25478 #~ msgstr "_Podtytuły"
25481 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25482 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25485 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25486 #~ msgstr "_Podtytuły"
25489 #~ msgid "Error: %s\n"
25490 #~ msgstr "port serwera\n"
25493 #~ msgid "Xvid video decoder"
25494 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25497 #~ msgid "Item Enabled"
25498 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25501 #~ msgid "Delete Group"
25505 #~ msgid "Add Group"
25509 #~ msgid "Sort by &author"
25510 #~ msgstr "port serwera"
25513 #~ msgid "Reverse sort by author"
25514 #~ msgstr "port serwera"
25518 #~ msgstr "włączony obraz"
25521 #~ msgid "Enable/Disable"
25525 #~ msgid "New Group"
25529 #~ msgid "Sort by &group"
25530 #~ msgstr "port serwera"
25533 #~ msgid "Reverse sort by group"
25534 #~ msgstr "port serwera"
25541 #~ msgid "no input\n"
25542 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
25546 #~ msgstr "liczba całkowita"
25549 #~ msgid "Track Artist"
25550 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25553 #~ msgid "Track Title"
25554 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25557 #~ msgid "Program to decode"
25558 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25561 #~ msgid "C post processing"
25562 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25565 #~ msgid "MMX post processing"
25566 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
25569 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25570 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
25573 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25574 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
25577 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25578 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25581 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25582 #~ msgstr "U_stawienia"
25585 #~ msgid "Input menu"
25586 #~ msgstr "Wejście"
25588 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25589 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
25592 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25593 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
25596 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25597 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
25600 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25601 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
25604 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25605 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25608 #~ msgid "Output MRL"
25609 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25612 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25613 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25616 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25617 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
25620 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25621 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
25624 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25625 #~ msgstr "_Podtytuły"
25627 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25628 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25630 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25631 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
25634 #~ msgid "OpenGL effect"
25635 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
25638 #~ msgid "Item info"
25639 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25642 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25643 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25646 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25647 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25650 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25651 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25655 #~ msgstr "Satelita"
25659 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25660 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25664 #~ msgstr "Zwolnij"
25668 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25671 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25672 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25674 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25675 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25678 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25680 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25681 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25684 #~ msgid "Toggle enabled"
25685 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25688 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25689 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25692 #~ msgid "Codec info"
25693 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25696 #~ msgid "Codec download"
25697 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25700 #~ msgid "Open a skin file."
25701 #~ msgstr "Otwiera plik"
25704 #~ msgid "Open a satellite stream"
25705 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25708 #~ msgid "Open other types of inputs"
25709 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25712 #~ msgid "Open the playlist"
25713 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25716 #~ msgid "Video for Linux"
25717 #~ msgstr "U_stawienia"
25720 #~ msgid "Video device type"
25721 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25724 #~ msgid "Video device MRL"
25725 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25728 #~ msgid "Common options"
25729 #~ msgstr "Czas trwania"
25732 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25733 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25736 #~ msgid "Audio device"
25737 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25740 #~ msgid "VLC plugins preferences"
25741 #~ msgstr "_Preferencje..."
25744 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
25745 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
25748 #~ msgid "Audio CD demux"
25749 #~ msgstr "U_stawienia"
25756 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
25757 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25760 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
25761 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25764 #~ msgid "use diseqc with antenna"
25765 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25768 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
25769 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25772 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
25773 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25776 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
25777 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
25788 #~ msgid "HTTP remote control"
25789 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25792 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
25793 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25796 #~ msgid "Quick &Open ..."
25797 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25800 #~ msgid "Stop current playlist item"
25801 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25805 #~ msgstr "Informacje o..."
25808 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25809 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
25812 #~ msgid "ES stream"
25813 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25816 #~ msgid "Gather stream"
25817 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25824 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25825 #~ msgstr "moduł przeplotu"
25828 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25829 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
25832 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25833 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25836 #~ msgid "CD Audio device"
25837 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25840 #~ msgid "Sample Rate"
25841 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25844 #~ msgid "Logo File"
25848 #~ msgid "CD-ROM device name"
25849 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25852 #~ msgid "VCD device name"
25853 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25856 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25858 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
25861 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25862 #~ msgstr "UDP Multicast"
25865 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
25867 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25868 #~ "http://www.videolan.org/"
25871 #~ msgid "&Miscellaneous"
25875 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25876 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25879 #~ msgid "Input Type"
25880 #~ msgstr "Wejście"
25883 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
25884 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
25888 #~ msgstr "Zaznaczone"
25895 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25896 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25899 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
25900 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25903 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
25904 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
25907 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
25908 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
25911 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25912 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25914 #~ msgid "print help"
25915 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
25917 #~ msgid "print detailed help"
25918 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
25920 #~ msgid "print help on module"
25921 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
25924 #~ msgid "A52 downmix module"
25925 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
25928 #~ msgid "A52 IMDCT module"
25929 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
25932 #~ msgid "software A52 decoder"
25933 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
25936 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
25937 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
25940 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
25941 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
25944 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
25945 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
25948 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
25949 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
25952 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25953 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25956 #~ msgid "AltiVec IDCT"
25957 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
25960 #~ msgid "classic IDCT"
25961 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
25964 #~ msgid "MMX IDCT"
25965 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
25968 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
25969 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
25972 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
25973 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
25976 #~ msgid "MMX motion compensation"
25977 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
25980 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
25981 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
25983 #~ msgid "IDCT module"
25984 #~ msgstr "moduł IDCT"
25987 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
25988 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
25991 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
25992 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
25993 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
25996 #~ msgid "Motion compensation module"
25997 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26000 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26001 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26002 #~ "best module available."
26004 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26005 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26006 #~ "dostępnego modułu."
26009 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26010 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26012 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26013 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26016 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26017 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26020 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26021 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26022 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26025 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26026 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26027 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26031 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26032 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26035 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26036 #~ "enable this option."
26038 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26039 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26042 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26043 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26047 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26048 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26050 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26051 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26054 #~ msgid "Encoder wrapper"
26055 #~ msgstr "Dekodery"
26058 #~ msgid "X11 MGA video output"
26059 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26062 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26063 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26066 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26067 #~ msgstr "UDP Multicast"
26070 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26071 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26074 #~ msgid "dummy functions"
26075 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
26078 #~ msgid "&Logs..."
26079 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26082 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26083 #~ "instance :0.1."
26085 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26088 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26089 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26092 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26094 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26098 #~ msgid "Device &name:"
26099 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26102 #~ msgstr "Naprzód!"
26105 #~ msgid "&Program"
26106 #~ msgstr "Program"
26109 #~ msgid "&Jump..."
26110 #~ msgstr "_Skocz..."
26113 #~ msgid "Toggle mute"
26114 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26117 #~ msgid "Set the window on top"
26118 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26120 #~ msgid "Channel server"
26121 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26132 #~ msgid "&Invert selection"
26136 #~ msgid "&Crop selection"
26141 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26143 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26144 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26148 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26149 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26152 #~ msgid "audio device"
26153 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26157 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26159 #~ msgid "enable network channel mode"
26160 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26162 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26163 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26165 #~ msgid "channel server address"
26166 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26168 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26169 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26171 #~ msgid "channel server port"
26172 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26174 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26176 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26180 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26181 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26183 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26184 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26186 #~ msgid "Network Channel:"
26187 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
26190 #~ msgid "Device Name"
26191 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26194 #~ msgid "raw UDP access module"
26195 #~ msgstr "moduł dostępu"
26198 #~ msgid "By default samples.raw"
26199 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
26201 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26202 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
26205 #~ msgid "flac decoder module"
26206 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26209 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26210 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26212 #~ msgid "QNX RTOS module"
26213 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
26216 #~ msgid "image crop video module"
26217 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26220 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26222 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
26224 #~ msgid "image wall video module"
26225 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26227 #~ msgid "3dfx Glide module"
26228 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26230 #~ msgid "X11 MGA module"
26231 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
26234 #~ msgid "SVGAlib module"
26235 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26237 #~ msgid "X11 module"
26238 #~ msgstr "moduł X11"
26242 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26243 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26245 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26246 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26249 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26251 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26252 #~ "http://www.videolan.org/"
26256 #~ "VideoLAN Client\n"
26257 #~ " for familiar Linux"
26258 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
26262 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26263 #~ "DANGEROUS, use with care."
26265 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26266 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26268 #~ msgid "X11 drawable"
26269 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
26272 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26273 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26275 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26276 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26279 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
26280 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
26284 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26285 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
26287 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
26288 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26291 #~ msgid "No server!"
26292 #~ msgstr "Brak serwera"
26295 #~ msgid "Select program"
26296 #~ msgstr "Przełącz program"
26299 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26300 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
26303 #~ msgid "Jump to next chapter"
26304 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"