1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Paràmetres de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
185 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Mòduls d’accés"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
198 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtres d’accés"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
211 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
212 "saps que estàs fent."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgstr "Demultiplexors"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Altres còdecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
268 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
269 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
270 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
271 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
273 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgstr "Multiplexors"
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgstr "Empaquetadors"
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
343 #: modules/services_discovery/sap.c:320
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
353 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
365 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
375 msgstr "LLista de reproducció"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "Característiques de la CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
495 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
536 msgstr "Missatges..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Metainformació"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 msgid "Information..."
600 msgstr "Transformació"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
607 #: include/vlc_intf_strings.h:57
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
611 msgstr "Codificador d'àudio"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
616 msgstr "Corrent de dades"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
621 msgstr "Anomena i desa"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60
625 msgid "Open Folder..."
626 msgstr "Obre un fitxer..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
630 msgstr "Repeteix-ho tot"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
649 msgstr "Aleatori desactivat"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Opcions avançades..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Afegeix el &directori"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Desa la llista de reproducció"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Desa la llista de reproducció"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Obre la llista de reproducció"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
707 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
708 "avançades\" per veure-les."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
713 msgstr "Clon de la imatge"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:94
717 msgid "Clone the image"
718 msgstr "Retalla la imatge"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
722 msgid "Magnification"
723 msgstr "Amplificació"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:97
727 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
731 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
736 #: include/vlc_intf_strings.h:101
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:105
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Inversió d'imatge"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:107
752 msgid "Split the image to make an image wall"
755 #: include/vlc_intf_strings.h:109
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
761 #: include/vlc_intf_strings.h:112
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
774 #: include/vlc_intf_strings.h:119
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
794 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
795 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
796 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
797 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
798 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
799 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
800 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
801 "b> VLC media player.</p></body></html>"
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Metainformació"
808 #: include/vlc/vlc.h:587
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
816 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
817 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
818 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
820 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
821 #: src/audio_output/filters.c:225
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtres d'àudio"
826 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
827 #: src/audio_output/filters.c:226
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
833 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
834 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
838 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
840 msgstr "Espectòmetre"
842 #: src/audio_output/input.c:98
844 msgstr "Oscil·loscopi "
846 #: src/audio_output/input.c:100
850 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
854 msgstr "Equalitzador"
856 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Filtres d'àudio"
861 #: src/audio_output/input.c:179
864 msgstr "Reprodueix i atura"
866 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
867 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
869 msgid "Audio Channels"
870 msgstr "Canals d’àudio"
872 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
875 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
876 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
877 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
878 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
880 msgstr "estereofònic"
882 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
883 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
886 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
889 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
894 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
895 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
898 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
899 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
900 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
901 #: modules/video_filter/rss.c:166
905 #: src/audio_output/output.c:135
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:147
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Estèreo invers"
913 #: src/config/file.c:558
917 #: src/config/file.c:567
921 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
923 msgstr "Nombre enter"
925 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
927 msgstr "Nombre en coma flotant"
929 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
933 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
934 #: src/playlist/loadsave.c:145
935 msgid "Media Library"
938 #: src/extras/getopt.c:633
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
943 #: src/extras/getopt.c:658
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
948 #: src/extras/getopt.c:663
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
956 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
958 #: src/extras/getopt.c:710
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
961 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
963 #: src/extras/getopt.c:714
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
966 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:740
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
971 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:743
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
981 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:820
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
986 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
988 #: src/extras/getopt.c:838
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
991 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
993 #: src/input/control.c:314
998 #: src/input/decoder.c:111
1000 msgid "No suitable decoder module"
1001 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
1003 #: src/input/decoder.c:112
1006 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1007 "there is no way for you to fix this."
1010 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1014 #: modules/stream_out/es.c:384
1016 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1017 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1019 #: src/input/decoder.c:165
1020 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1023 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1024 msgid "VLC could not open the decoder module."
1027 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1028 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1029 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1034 #: src/input/es_out.c:665
1039 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1040 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1045 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1046 msgid "Closed captions 1"
1049 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1050 msgid "Closed captions 2"
1053 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1054 msgid "Closed captions 3"
1057 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1058 msgid "Closed captions 4"
1061 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1066 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1073 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1079 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1084 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1085 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1090 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1092 msgstr "Velocitat de mostratge"
1094 #: src/input/es_out.c:2058
1099 #: src/input/es_out.c:2064
1100 msgid "Bits per sample"
1101 msgstr "Bits per mostra"
1103 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1104 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1106 msgstr "Velocitat de bit"
1108 #: src/input/es_out.c:2070
1113 #: src/input/es_out.c:2081
1117 #: src/input/es_out.c:2087
1118 msgid "Display resolution"
1119 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1121 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1123 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1125 #: src/input/es_out.c:2104
1129 #: src/input/input.c:2310
1130 msgid "Your input can't be opened"
1133 #: src/input/input.c:2311
1135 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1138 #: src/input/input.c:2409
1139 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1142 #: src/input/input.c:2410
1144 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1147 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1148 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1158 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1162 #: src/input/meta.c:49
1166 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1170 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1174 #: src/input/meta.c:52
1176 msgid "Track number"
1177 msgstr "Número de la pista"
1179 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1185 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1189 #: src/input/meta.c:55
1193 #: src/input/meta.c:56
1195 msgstr "Configuració"
1197 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1198 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1203 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1205 msgstr "S'està reproduint"
1207 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1211 #: src/input/meta.c:61
1215 #: src/input/meta.c:62
1220 #: src/input/meta.c:63
1225 #: src/input/var.c:122
1229 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1231 msgstr "Programació"
1233 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1235 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1240 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1241 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1245 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1248 msgstr "Pista de vídeo"
1250 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1253 msgstr "Pista d’àudio"
1255 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1257 msgid "Subtitles Track"
1258 msgstr "Pista dels subtítols "
1260 #: src/input/var.c:269
1262 msgstr "Títol següent"
1264 #: src/input/var.c:274
1265 msgid "Previous title"
1266 msgstr "Títol anterior"
1268 #: src/input/var.c:297
1273 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1278 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1281 msgid "Next chapter"
1282 msgstr "Capítol següent"
1284 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1286 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1287 msgid "Previous chapter"
1288 msgstr "Capítol anterior"
1290 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1295 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1296 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1305 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1309 #: src/interface/interaction.c:367
1310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1315 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1316 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1317 msgid "Add Interface"
1318 msgstr "Afegeix una interfície"
1320 #: src/interface/interface.c:217
1322 msgid "Telnet Interface"
1323 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1325 #: src/interface/interface.c:220
1327 msgid "Web Interface"
1330 #: src/interface/interface.c:223
1332 msgid "Debug logging"
1333 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1335 #: src/interface/interface.c:226
1337 msgid "Mouse Gestures"
1340 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1341 #: src/modules/cache.c:505
1345 #: src/libvlc-common.c:1064
1347 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1351 #: src/libvlc-common.c:1540
1352 msgid " (default enabled)"
1353 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1355 #: src/libvlc-common.c:1541
1356 msgid " (default disabled)"
1357 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1359 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1364 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1365 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 #: src/libvlc-common.c:1808
1370 msgid "VLC version %s\n"
1371 msgstr "versió VLC %s\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1809
1375 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1376 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1378 #: src/libvlc-common.c:1811
1380 msgid "Compiler: %s\n"
1381 msgstr "Compilador: %s\n"
1383 #: src/libvlc-common.c:1813
1385 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1386 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1388 #: src/libvlc-common.c:1849
1391 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1394 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1396 #: src/libvlc-common.c:1869
1399 "Press the RETURN key to continue...\n"
1402 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1404 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1405 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1409 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1411 msgstr "1:4 Un quart"
1413 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1417 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1418 msgid "1:1 Original"
1419 msgstr "1:1 Original"
1421 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1425 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1429 #: src/libvlc-module.c:84
1430 msgid "American English"
1431 msgstr "Anglès americà"
1433 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1437 #: src/libvlc-module.c:86
1438 msgid "Brazilian Portuguese"
1439 msgstr "Portuguès brasiler"
1441 #: src/libvlc-module.c:87
1442 msgid "British English"
1443 msgstr "Anglès britànic"
1445 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1449 #: src/libvlc-module.c:89
1450 msgid "Chinese Traditional"
1451 msgstr "Xinès Tradicional"
1453 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1457 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1461 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1465 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1469 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1473 #: src/libvlc-module.c:95
1478 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1482 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1486 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1490 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1494 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1498 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1502 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1506 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1510 #: src/libvlc-module.c:104
1514 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1518 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1522 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1526 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1530 #: src/libvlc-module.c:109
1531 msgid "Simplified Chinese"
1532 msgstr "Xinès Simplificat"
1534 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1538 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1542 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1546 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1550 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1554 #: src/libvlc-module.c:134
1556 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1557 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1560 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1561 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1562 "i definir varies opcions relacionades."
1564 #: src/libvlc-module.c:138
1565 msgid "Interface module"
1566 msgstr "Mòdul de la interfície"
1568 #: src/libvlc-module.c:140
1570 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best module available."
1573 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1574 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1577 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1581 #: src/libvlc-module.c:146
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1588 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1589 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1590 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1591 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1593 #: src/libvlc-module.c:153
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1597 #: src/libvlc-module.c:155
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1601 #: src/libvlc-module.c:157
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1606 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1607 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1609 #: src/libvlc-module.c:160
1611 msgstr "Mode tranquil"
1613 #: src/libvlc-module.c:162
1614 msgid "Turn off all warning and information messages."
1615 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1617 #: src/libvlc-module.c:164
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Flux Per defecte"
1621 #: src/libvlc-module.c:166
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1625 #: src/libvlc-module.c:169
1627 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1628 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1630 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1631 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1633 #: src/libvlc-module.c:173
1634 msgid "Color messages"
1635 msgstr "Missatges de color"
1637 #: src/libvlc-module.c:175
1639 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1640 "needs Linux color support for this to work."
1642 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1643 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1645 #: src/libvlc-module.c:178
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1649 #: src/libvlc-module.c:180
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1654 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1655 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1656 "no haurien de tocar."
1658 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1659 msgid "Show interface with mouse"
1660 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1662 #: src/libvlc-module.c:186
1664 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1665 "edge of the screen in fullscreen mode."
1668 #: src/libvlc-module.c:189
1670 msgid "Interface interaction"
1671 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1673 #: src/libvlc-module.c:191
1675 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1676 "user input is required."
1679 #: src/libvlc-module.c:201
1681 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1682 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1683 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1684 "the \"audio filters\" modules section."
1686 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1687 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1688 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1689 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1692 #: src/libvlc-module.c:207
1693 msgid "Audio output module"
1694 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1696 #: src/libvlc-module.c:209
1698 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1701 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1702 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1705 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1706 #: modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Habilita l'àudio"
1710 #: src/libvlc-module.c:215
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1715 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1716 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1718 #: src/libvlc-module.c:218
1719 msgid "Force mono audio"
1720 msgstr "Imposa àudio mono"
1722 #: src/libvlc-module.c:219
1723 msgid "This will force a mono audio output."
1724 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1726 #: src/libvlc-module.c:221
1727 msgid "Default audio volume"
1728 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1730 #: src/libvlc-module.c:223
1732 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1734 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1737 #: src/libvlc-module.c:226
1738 msgid "Audio output saved volume"
1739 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1741 #: src/libvlc-module.c:228
1743 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1744 "should not change this option manually."
1746 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1747 "canviar aquesta funció manualment"
1749 #: src/libvlc-module.c:231
1750 msgid "Audio output volume step"
1751 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1753 #: src/libvlc-module.c:233
1755 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1758 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1761 #: src/libvlc-module.c:236
1762 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1763 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1765 #: src/libvlc-module.c:238
1767 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1768 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1770 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1771 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1773 #: src/libvlc-module.c:242
1774 msgid "High quality audio resampling"
1775 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1777 #: src/libvlc-module.c:244
1779 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1780 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1781 "resampling algorithm will be used instead."
1783 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1784 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1785 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1787 #: src/libvlc-module.c:249
1788 msgid "Audio desynchronization compensation"
1789 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1791 #: src/libvlc-module.c:251
1793 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1794 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1796 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1797 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1799 #: src/libvlc-module.c:254
1800 msgid "Audio output channels mode"
1801 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1803 #: src/libvlc-module.c:256
1805 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1806 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1809 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1810 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1811 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1813 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1814 msgid "Use S/PDIF when available"
1815 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1817 #: src/libvlc-module.c:262
1819 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1820 "audio stream being played."
1822 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1823 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1825 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1829 #: src/libvlc-module.c:267
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1837 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1842 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1846 #: src/libvlc-module.c:278
1847 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1849 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1850 "renderització del so"
1852 #: src/libvlc-module.c:281
1853 msgid "Audio visualizations "
1854 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1856 #: src/libvlc-module.c:283
1857 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1859 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1861 #: src/libvlc-module.c:287
1863 msgid "Replay gain mode"
1864 msgstr "Reprodueix i atura"
1866 #: src/libvlc-module.c:289
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1871 #: src/libvlc-module.c:291
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Reprodueix el flux"
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1882 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1884 #: src/libvlc-module.c:296
1886 msgid "Default replay gain"
1887 msgstr "Flux Per defecte"
1889 #: src/libvlc-module.c:298
1890 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1893 #: src/libvlc-module.c:300
1895 msgid "Peak protection"
1896 msgstr "Reducció del soroll"
1898 #: src/libvlc-module.c:302
1899 msgid "Protect against sound clipping"
1902 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1905 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1909 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1910 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1911 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1919 #: src/libvlc-module.c:313
1921 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1922 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1923 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1924 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1927 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1928 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1929 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1930 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1932 #: src/libvlc-module.c:319
1933 msgid "Video output module"
1934 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1936 #: src/libvlc-module.c:321
1938 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1939 "automatically select the best method available."
1941 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1942 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1943 "mètode disponible."
1945 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1946 #: modules/stream_out/display.c:42
1947 msgid "Enable video"
1948 msgstr "Habilita el vídeo"
1950 #: src/libvlc-module.c:326
1952 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1953 "not take place, thus saving some processing power."
1955 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1956 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1959 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1963 msgstr "Amplada del vídeo"
1965 #: src/libvlc-module.c:331
1967 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1970 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1971 "les característiques del vídeo."
1973 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1975 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1976 msgid "Video height"
1977 msgstr "Alçada del vídeo"
1979 #: src/libvlc-module.c:336
1981 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1982 "video characteristics."
1984 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1985 "les característiques del vídeo."
1987 #: src/libvlc-module.c:339
1988 msgid "Video X coordinate"
1989 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1991 #: src/libvlc-module.c:341
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1996 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1997 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1999 #: src/libvlc-module.c:344
2000 msgid "Video Y coordinate"
2001 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
2003 #: src/libvlc-module.c:346
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2008 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
2009 "finestra de vídeo (coordenada y)"
2011 #: src/libvlc-module.c:349
2013 msgstr "Títol del vídeo"
2015 #: src/libvlc-module.c:351
2017 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2020 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2021 "estigui inclòs dins la interfície)"
2023 #: src/libvlc-module.c:354
2024 msgid "Video alignment"
2025 msgstr "Alineació del vídeo"
2027 #: src/libvlc-module.c:356
2029 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2030 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2031 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2033 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2034 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2035 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2037 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2040 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2041 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2046 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2047 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2050 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2053 msgstr "Part superior"
2055 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2056 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2057 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2059 #: modules/video_filter/rss.c:166
2061 msgstr "Part inferior"
2063 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2065 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2067 #: modules/video_filter/rss.c:167
2069 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2071 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2072 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2073 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2075 #: modules/video_filter/rss.c:167
2077 msgstr "Dalt a la dreta"
2079 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2080 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2081 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2082 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2083 #: modules/video_filter/rss.c:167
2085 msgstr "Baix a l'esquerra"
2087 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2088 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2089 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2090 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2091 #: modules/video_filter/rss.c:167
2092 msgid "Bottom-Right"
2093 msgstr "Baix a la dreta"
2095 #: src/libvlc-module.c:364
2097 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2099 #: src/libvlc-module.c:366
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2103 #: src/libvlc-module.c:368
2104 msgid "Grayscale video output"
2105 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2107 #: src/libvlc-module.c:370
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2112 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2113 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2115 #: src/libvlc-module.c:373
2117 msgid "Embedded video"
2118 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2120 #: src/libvlc-module.c:375
2122 msgid "Embed the video output in the main interface."
2123 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2125 #: src/libvlc-module.c:377
2126 msgid "Fullscreen video output"
2127 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2129 #: src/libvlc-module.c:379
2130 msgid "Start video in fullscreen mode"
2131 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2133 #: src/libvlc-module.c:381
2134 msgid "Overlay video output"
2135 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2137 #: src/libvlc-module.c:383
2139 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2140 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2143 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "Sempre a dalt"
2148 #: src/libvlc-module.c:388
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2152 #: src/libvlc-module.c:390
2154 msgid "Show media title on video."
2155 msgstr "Obre subtítols"
2157 #: src/libvlc-module.c:392
2159 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2160 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2162 #: src/libvlc-module.c:394
2163 msgid "Show video title for x miliseconds."
2166 #: src/libvlc-module.c:396
2167 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 #: src/libvlc-module.c:398
2172 msgid "Position of video title."
2173 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2175 #: src/libvlc-module.c:400
2176 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2179 #: src/libvlc-module.c:407
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2183 #: src/libvlc-module.c:408
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2187 #: src/libvlc-module.c:410
2189 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2190 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2192 #: src/libvlc-module.c:411
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2197 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2199 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Decoracions de la finestra"
2203 #: src/libvlc-module.c:416
2206 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2207 "giving a \"minimal\" window."
2209 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2210 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2211 "permès sobre Windows. "
2213 #: src/libvlc-module.c:419
2215 msgid "Video output filter module"
2216 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2218 #: src/libvlc-module.c:421
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2223 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2224 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2227 #: src/libvlc-module.c:425
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2231 #: src/libvlc-module.c:427
2234 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2235 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2237 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2238 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2241 #: src/libvlc-module.c:431
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2246 #: src/libvlc-module.c:433
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2249 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2252 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2254 msgid "Video snapshot file prefix"
2255 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2257 #: src/libvlc-module.c:439
2258 msgid "Video snapshot format"
2259 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2261 #: src/libvlc-module.c:441
2262 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2264 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2267 #: src/libvlc-module.c:443
2268 msgid "Display video snapshot preview"
2269 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2271 #: src/libvlc-module.c:445
2272 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2274 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2277 #: src/libvlc-module.c:447
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2281 #: src/libvlc-module.c:449
2282 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2285 #: src/libvlc-module.c:451
2287 msgid "Video snapshot width"
2288 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2290 #: src/libvlc-module.c:453
2293 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2296 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2297 "les característiques del vídeo."
2299 #: src/libvlc-module.c:456
2301 msgid "Video snapshot height"
2302 msgstr "Alçada del vídeo"
2304 #: src/libvlc-module.c:458
2306 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2310 #: src/libvlc-module.c:461
2311 msgid "Video cropping"
2312 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2314 #: src/libvlc-module.c:463
2316 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2320 #: src/libvlc-module.c:467
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2324 #: src/libvlc-module.c:469
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2332 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2333 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2334 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2335 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2336 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2337 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2339 #: src/libvlc-module.c:476
2340 msgid "Custom crop ratios list"
2343 #: src/libvlc-module.c:478
2345 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2349 #: src/libvlc-module.c:481
2351 msgid "Custom aspect ratios list"
2352 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2354 #: src/libvlc-module.c:483
2356 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2357 "aspect ratio list."
2360 #: src/libvlc-module.c:486
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2364 #: src/libvlc-module.c:488
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2371 #: src/libvlc-module.c:493
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2375 #: src/libvlc-module.c:495
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2382 #: src/libvlc-module.c:499
2384 msgstr "Omet els fotogrames"
2386 #: src/libvlc-module.c:501
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2392 #: src/libvlc-module.c:504
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2396 #: src/libvlc-module.c:506
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2402 #: src/libvlc-module.c:509
2403 msgid "Quiet synchro"
2404 msgstr "Sincronització silenciosa"
2406 #: src/libvlc-module.c:511
2408 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2409 "synchronization mechanism."
2412 #: src/libvlc-module.c:520
2414 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2415 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2418 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2419 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2420 "de xarxa o el canal de subtítol."
2422 #: src/libvlc-module.c:524
2423 msgid "Clock reference average counter"
2424 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2426 #: src/libvlc-module.c:526
2428 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2431 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2434 #: src/libvlc-module.c:529
2435 msgid "Clock synchronisation"
2436 msgstr "Sincronització del rellotge"
2438 #: src/libvlc-module.c:531
2440 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2441 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2443 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2444 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2447 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2448 msgid "Network synchronisation"
2449 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2451 #: src/libvlc-module.c:536
2453 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2454 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2458 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2462 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2467 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2468 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2470 msgstr "Per defecte"
2472 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2473 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2474 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2481 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2485 #: src/libvlc-module.c:546
2486 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2487 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2489 #: src/libvlc-module.c:548
2490 msgid "MTU of the network interface"
2491 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2493 #: src/libvlc-module.c:550
2496 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2497 "over the network (in bytes)."
2499 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2500 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2502 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2506 #: src/libvlc-module.c:557
2509 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2510 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2513 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2516 #: src/libvlc-module.c:561
2518 msgid "Multicast output interface"
2519 msgstr "Interfície de control del joystick"
2521 #: src/libvlc-module.c:563
2522 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2525 #: src/libvlc-module.c:565
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2529 #: src/libvlc-module.c:567
2531 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2534 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2537 #: src/libvlc-module.c:570
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2541 #: src/libvlc-module.c:571
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 #: src/libvlc-module.c:577
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2553 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2554 "exemple fluxos DVB)"
2556 #: src/libvlc-module.c:583
2558 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2559 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2560 "(like DVB streams for example)."
2562 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2563 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2564 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2566 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2569 msgstr "Pista d’àudio"
2571 #: src/libvlc-module.c:591
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2574 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2577 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2579 msgid "Subtitles track"
2580 msgstr "Pista de subtítols"
2582 #: src/libvlc-module.c:596
2583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2585 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2588 #: src/libvlc-module.c:599
2589 msgid "Audio language"
2590 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2592 #: src/libvlc-module.c:601
2594 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2595 "letter country code)."
2597 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2598 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2600 #: src/libvlc-module.c:604
2601 msgid "Subtitle language"
2602 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2604 #: src/libvlc-module.c:606
2606 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2607 "letter country code)."
2609 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2610 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid "Audio track ID"
2614 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2616 #: src/libvlc-module.c:612
2617 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2618 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2620 #: src/libvlc-module.c:614
2621 msgid "Subtitles track ID"
2622 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2624 #: src/libvlc-module.c:616
2625 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2627 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2629 #: src/libvlc-module.c:618
2630 msgid "Input repetitions"
2631 msgstr "Repeticions d'entrada"
2633 #: src/libvlc-module.c:620
2634 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2635 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2637 #: src/libvlc-module.c:622
2639 msgstr "Hora d'inici"
2641 #: src/libvlc-module.c:624
2642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2643 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2645 #: src/libvlc-module.c:626
2647 msgstr "Hora de parada"
2649 #: src/libvlc-module.c:628
2650 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2651 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2653 #: src/libvlc-module.c:630
2658 #: src/libvlc-module.c:632
2660 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2661 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2663 #: src/libvlc-module.c:634
2665 msgstr "Llista d'entrada"
2667 #: src/libvlc-module.c:636
2669 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2670 "together after the normal one."
2672 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2675 #: src/libvlc-module.c:639
2676 msgid "Input slave (experimental)"
2677 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2679 #: src/libvlc-module.c:641
2681 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2682 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2685 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2686 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2689 #: src/libvlc-module.c:645
2690 msgid "Bookmarks list for a stream"
2691 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2693 #: src/libvlc-module.c:647
2695 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2696 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2699 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2700 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2701 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2703 #: src/libvlc-module.c:653
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2710 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2711 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2712 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2713 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2715 #: src/libvlc-module.c:659
2716 msgid "Force subtitle position"
2717 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2719 #: src/libvlc-module.c:661
2721 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2722 "over the movie. Try several positions."
2724 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2725 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2727 #: src/libvlc-module.c:664
2728 msgid "Enable sub-pictures"
2729 msgstr "Habilitar de subimatges"
2731 #: src/libvlc-module.c:666
2732 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2733 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2735 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2737 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2738 msgid "On Screen Display"
2739 msgstr "En pantalla"
2741 #: src/libvlc-module.c:670
2743 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2746 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2747 "Display – En Pantalla)."
2749 #: src/libvlc-module.c:673
2751 msgid "Text rendering module"
2752 msgstr "Representació del text"
2754 #: src/libvlc-module.c:675
2756 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2760 #: src/libvlc-module.c:677
2761 msgid "Subpictures filter module"
2762 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2764 #: src/libvlc-module.c:679
2766 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2767 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2770 #: src/libvlc-module.c:682
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2774 #: src/libvlc-module.c:684
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2779 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2780 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2782 #: src/libvlc-module.c:687
2783 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2784 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2786 #: src/libvlc-module.c:689
2788 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2790 "0 = no subtitles autodetected\n"
2791 "1 = any subtitle file\n"
2792 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2793 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2794 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2796 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2797 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2798 "0 = no detectar subtítols\n"
2799 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2800 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2801 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2803 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2805 #: src/libvlc-module.c:697
2806 msgid "Subtitle autodetection paths"
2807 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2809 #: src/libvlc-module.c:699
2811 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2812 "found in the current directory."
2814 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2815 "trobat en el directori actual. "
2817 #: src/libvlc-module.c:702
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2821 #: src/libvlc-module.c:704
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2826 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2827 "no pot detectar el vostre. "
2829 #: src/libvlc-module.c:707
2831 msgstr "Dispositiu de DVD"
2833 #: src/libvlc-module.c:710
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2838 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2839 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2841 #: src/libvlc-module.c:714
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2845 #: src/libvlc-module.c:717
2847 msgstr "Dispositiu de VCD"
2849 #: src/libvlc-module.c:720
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2854 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2855 "unitat CD-ROM adequada. "
2857 #: src/libvlc-module.c:724
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2861 #: src/libvlc-module.c:727
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2865 #: src/libvlc-module.c:730
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2870 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2871 "una unitat CD-ROM adequada. "
2873 #: src/libvlc-module.c:734
2874 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2875 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2877 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2880 msgstr "Imposa IPv6"
2882 #: src/libvlc-module.c:739
2883 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2885 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2887 #: src/libvlc-module.c:741
2889 msgstr "Imposa IPv4"
2891 #: src/libvlc-module.c:743
2892 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2894 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2896 #: src/libvlc-module.c:745
2897 msgid "TCP connection timeout"
2898 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2900 #: src/libvlc-module.c:747
2901 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2902 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2904 #: src/libvlc-module.c:749
2905 msgid "SOCKS server"
2906 msgstr "Servidor SOCKS"
2908 #: src/libvlc-module.c:751
2910 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2911 "used for all TCP connections"
2913 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2914 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2916 #: src/libvlc-module.c:754
2917 msgid "SOCKS user name"
2918 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2920 #: src/libvlc-module.c:756
2921 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2926 #: src/libvlc-module.c:758
2927 msgid "SOCKS password"
2928 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2930 #: src/libvlc-module.c:760
2931 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2933 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2936 #: src/libvlc-module.c:762
2937 msgid "Title metadata"
2938 msgstr "Metadata del títol"
2940 #: src/libvlc-module.c:764
2941 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2942 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2944 #: src/libvlc-module.c:766
2945 msgid "Author metadata"
2946 msgstr "Metadata de l'autor"
2948 #: src/libvlc-module.c:768
2949 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2950 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2952 #: src/libvlc-module.c:770
2953 msgid "Artist metadata"
2954 msgstr "Metadata de l'artista"
2956 #: src/libvlc-module.c:772
2957 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2958 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2960 #: src/libvlc-module.c:774
2961 msgid "Genre metadata"
2962 msgstr "Metadata del gènere"
2964 #: src/libvlc-module.c:776
2965 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2966 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2968 #: src/libvlc-module.c:778
2969 msgid "Copyright metadata"
2970 msgstr "Metadata del copyright"
2972 #: src/libvlc-module.c:780
2973 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2974 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2976 #: src/libvlc-module.c:782
2977 msgid "Description metadata"
2978 msgstr "Metadata de la descripció"
2980 #: src/libvlc-module.c:784
2981 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2983 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2985 #: src/libvlc-module.c:786
2986 msgid "Date metadata"
2987 msgstr "Metadata de la data"
2989 #: src/libvlc-module.c:788
2990 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2991 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2993 #: src/libvlc-module.c:790
2994 msgid "URL metadata"
2995 msgstr "Metadata del URL"
2997 #: src/libvlc-module.c:792
2998 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2999 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3001 #: src/libvlc-module.c:796
3003 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3004 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3005 "can break playback of all your streams."
3007 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3008 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3009 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3011 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Preferred decoders list"
3013 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3017 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3018 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3019 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3021 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3022 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3023 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3025 #: src/libvlc-module.c:807
3026 msgid "Preferred encoders list"
3027 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3029 #: src/libvlc-module.c:809
3031 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3033 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3036 #: src/libvlc-module.c:812
3037 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3040 #: src/libvlc-module.c:814
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3046 #: src/libvlc-module.c:823
3048 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3051 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3052 "subsistema de flux de sortida."
3054 #: src/libvlc-module.c:826
3055 msgid "Default stream output chain"
3056 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3058 #: src/libvlc-module.c:828
3060 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3061 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3065 #: src/libvlc-module.c:832
3066 msgid "Enable streaming of all ES"
3067 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3069 #: src/libvlc-module.c:834
3070 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3071 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3073 #: src/libvlc-module.c:836
3074 msgid "Display while streaming"
3075 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3077 #: src/libvlc-module.c:838
3078 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3079 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3081 #: src/libvlc-module.c:840
3082 msgid "Enable video stream output"
3083 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3085 #: src/libvlc-module.c:842
3087 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3090 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3091 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3093 #: src/libvlc-module.c:845
3094 msgid "Enable audio stream output"
3095 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3097 #: src/libvlc-module.c:847
3099 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3102 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3103 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3105 #: src/libvlc-module.c:850
3106 msgid "Enable SPU stream output"
3107 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3109 #: src/libvlc-module.c:852
3111 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3114 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3115 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3117 #: src/libvlc-module.c:855
3118 msgid "Keep stream output open"
3119 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3121 #: src/libvlc-module.c:857
3123 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3124 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3127 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3128 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3129 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3131 #: src/libvlc-module.c:861
3133 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3134 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3136 #: src/libvlc-module.c:863
3139 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3140 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3142 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3143 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3145 #: src/libvlc-module.c:866
3146 msgid "Preferred packetizer list"
3147 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3149 #: src/libvlc-module.c:868
3151 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3153 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3155 #: src/libvlc-module.c:871
3157 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3159 #: src/libvlc-module.c:873
3160 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3161 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3163 #: src/libvlc-module.c:875
3164 msgid "Access output module"
3165 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3167 #: src/libvlc-module.c:877
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3169 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3171 #: src/libvlc-module.c:879
3172 msgid "Control SAP flow"
3173 msgstr "Control del flux SAP"
3175 #: src/libvlc-module.c:881
3177 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3178 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3180 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3181 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3183 #: src/libvlc-module.c:885
3184 msgid "SAP announcement interval"
3185 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3187 #: src/libvlc-module.c:887
3189 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3190 "between SAP announcements."
3192 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3193 "entre anuncis de SAP"
3195 #: src/libvlc-module.c:896
3197 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3198 "always leave all these enabled."
3200 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3201 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3203 #: src/libvlc-module.c:899
3204 msgid "Enable FPU support"
3205 msgstr "Habilita el suport FPU"
3207 #: src/libvlc-module.c:901
3209 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3212 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3215 #: src/libvlc-module.c:904
3216 msgid "Enable CPU MMX support"
3217 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3219 #: src/libvlc-module.c:906
3221 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3224 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3227 #: src/libvlc-module.c:909
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3231 #: src/libvlc-module.c:911
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3236 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3239 #: src/libvlc-module.c:914
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3243 #: src/libvlc-module.c:916
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3248 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3251 #: src/libvlc-module.c:919
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3255 #: src/libvlc-module.c:921
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3263 #: src/libvlc-module.c:924
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3267 #: src/libvlc-module.c:926
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3272 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3275 #: src/libvlc-module.c:929
3276 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3277 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3279 #: src/libvlc-module.c:931
3281 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3282 "advantage of them."
3284 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3287 #: src/libvlc-module.c:936
3289 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3290 "you really know what you are doing."
3292 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3293 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3295 #: src/libvlc-module.c:939
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3299 #: src/libvlc-module.c:941
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3304 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3305 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3307 #: src/libvlc-module.c:944
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr "Mòdul d’accés"
3311 #: src/libvlc-module.c:946
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3318 #: src/libvlc-module.c:950
3319 msgid "Access filter module"
3320 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3322 #: src/libvlc-module.c:952
3324 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3325 "used for instance for timeshifting."
3328 #: src/libvlc-module.c:955
3329 msgid "Demux module"
3330 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3332 #: src/libvlc-module.c:957
3334 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3335 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3336 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3337 "you really know what you are doing."
3340 #: src/libvlc-module.c:962
3341 msgid "Allow real-time priority"
3342 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3344 #: src/libvlc-module.c:964
3346 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3347 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3348 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3349 "only activate this if you know what you're doing."
3351 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3352 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3353 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3354 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "Adjust VLC priority"
3358 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3360 #: src/libvlc-module.c:972
3362 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3363 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3366 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3367 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3368 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3370 #: src/libvlc-module.c:976
3371 msgid "Minimize number of threads"
3372 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3374 #: src/libvlc-module.c:978
3375 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3377 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3379 #: src/libvlc-module.c:980
3380 msgid "Policy for handling unsafe options."
3383 #: src/libvlc-module.c:982
3385 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3386 "harmful when used in a malicious way."
3389 #: src/libvlc-module.c:986
3394 #: src/libvlc-module.c:986
3399 #: src/libvlc-module.c:986
3404 #: src/libvlc-module.c:988
3405 msgid "Modules search path"
3406 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3408 #: src/libvlc-module.c:990
3409 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3411 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3414 #: src/libvlc-module.c:992
3415 msgid "VLM configuration file"
3416 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3418 #: src/libvlc-module.c:994
3419 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3420 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3422 #: src/libvlc-module.c:996
3423 msgid "Use a plugins cache"
3424 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3426 #: src/libvlc-module.c:998
3427 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3429 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3430 "millorarà l'inici de VLC."
3432 #: src/libvlc-module.c:1000
3433 msgid "Collect statistics"
3434 msgstr "Recull Estadístiques"
3436 #: src/libvlc-module.c:1002
3437 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3438 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3440 #: src/libvlc-module.c:1004
3441 msgid "Run as daemon process"
3442 msgstr "Executar com un procés daemon"
3444 #: src/libvlc-module.c:1006
3445 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3446 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3448 #: src/libvlc-module.c:1008
3449 msgid "Write process id to file"
3452 #: src/libvlc-module.c:1010
3453 msgid "Writes process id into specified file."
3456 #: src/libvlc-module.c:1012
3458 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3460 #: src/libvlc-module.c:1014
3461 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3462 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3464 #: src/libvlc-module.c:1016
3465 msgid "Log to syslog"
3466 msgstr "Registra-ho a syslog"
3468 #: src/libvlc-module.c:1018
3469 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3470 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3472 #: src/libvlc-module.c:1020
3473 msgid "Allow only one running instance"
3474 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3476 #: src/libvlc-module.c:1022
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3481 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3482 "running instance or enqueue it."
3484 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3485 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3486 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3487 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3489 #: src/libvlc-module.c:1030
3492 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3493 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3494 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3495 "This option will allow you to play the file with the already running "
3496 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3497 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3499 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3500 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3501 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3502 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3504 #: src/libvlc-module.c:1038
3505 msgid "VLC is started from file association"
3508 #: src/libvlc-module.c:1040
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3512 #: src/libvlc-module.c:1043
3514 msgid "One instance when started from file"
3515 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3517 #: src/libvlc-module.c:1045
3519 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3520 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3522 #: src/libvlc-module.c:1047
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3526 #: src/libvlc-module.c:1049
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3536 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3537 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3538 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3539 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3540 "la vostra màquina."
3542 #: src/libvlc-module.c:1057
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3548 #: src/libvlc-module.c:1059
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3554 #: src/libvlc-module.c:1068
3556 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3557 "overridden in the playlist dialog box."
3559 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3560 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3563 #: src/libvlc-module.c:1071
3564 msgid "Automatically preparse files"
3565 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3567 #: src/libvlc-module.c:1073
3569 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3573 #: src/libvlc-module.c:1076
3575 msgid "Authorise meta information fetching"
3576 msgstr "Metainformació"
3578 #: src/libvlc-module.c:1078
3580 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3584 #: src/libvlc-module.c:1081
3585 msgid "Album art policy"
3588 #: src/libvlc-module.c:1083
3589 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3592 #: src/libvlc-module.c:1089
3593 msgid "Manual download only"
3596 #: src/libvlc-module.c:1090
3597 msgid "When track starts playing"
3600 #: src/libvlc-module.c:1091
3601 msgid "As soon as track is added"
3604 #: src/libvlc-module.c:1093
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3608 #: src/libvlc-module.c:1095
3610 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3611 "Typical values are sap, hal, ..."
3613 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3614 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3616 #: src/libvlc-module.c:1098
3617 msgid "Play files randomly forever"
3618 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3620 #: src/libvlc-module.c:1100
3621 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3623 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3624 "aleatòriament fins a ser interromput."
3626 #: src/libvlc-module.c:1104
3627 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3629 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3630 "reproducció indefinidament."
3632 #: src/libvlc-module.c:1106
3633 msgid "Repeat current item"
3634 msgstr "Repeteix l'element actual"
3636 #: src/libvlc-module.c:1108
3637 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3639 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3640 "reproducció una i altra vegada."
3642 #: src/libvlc-module.c:1110
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Reprodueix i atura"
3646 #: src/libvlc-module.c:1112
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3650 #: src/libvlc-module.c:1114
3652 msgid "Play and exit"
3653 msgstr "Reprodueix i atura"
3655 #: src/libvlc-module.c:1116
3657 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3658 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3660 #: src/libvlc-module.c:1118
3662 msgid "Use media library"
3663 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3665 #: src/libvlc-module.c:1120
3667 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3671 #: src/libvlc-module.c:1123
3673 msgid "Use playlist tree"
3674 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3676 #: src/libvlc-module.c:1125
3678 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3679 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3683 #: src/libvlc-module.c:1129
3686 msgstr "Sempre a dalt"
3688 #: src/libvlc-module.c:1129
3691 msgstr "Reverberació"
3693 #: src/libvlc-module.c:1138
3694 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3696 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3697 "\" tecles ràpides\"."
3699 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3708 msgstr "Pantalla completa"
3710 #: src/libvlc-module.c:1142
3711 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3713 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3716 #: src/libvlc-module.c:1143
3718 msgid "Leave fullscreen"
3719 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3721 #: src/libvlc-module.c:1144
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3725 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3728 #: src/libvlc-module.c:1145
3729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3732 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3734 #: src/libvlc-module.c:1146
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3736 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3738 #: src/libvlc-module.c:1147
3740 msgstr "Només pausa"
3742 #: src/libvlc-module.c:1148
3743 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3744 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3746 #: src/libvlc-module.c:1149
3748 msgstr "Només reprodueix"
3750 #: src/libvlc-module.c:1150
3751 msgid "Select the hotkey to use to play."
3752 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3754 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3761 #: src/libvlc-module.c:1152
3762 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3763 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3765 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3772 #: src/libvlc-module.c:1154
3773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3775 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3777 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3791 #: src/libvlc-module.c:1156
3792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3794 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3795 "llista de reproducció."
3797 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3798 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3808 #: src/libvlc-module.c:1158
3809 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3811 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3812 "la llista de reproducció."
3814 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3828 #: src/libvlc-module.c:1160
3829 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3830 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3832 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3834 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3836 #: modules/video_filter/rss.c:192
3840 #: src/libvlc-module.c:1162
3841 msgid "Select the hotkey to display the position."
3842 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3844 #: src/libvlc-module.c:1164
3845 msgid "Very short backwards jump"
3846 msgstr "Passa un mica enrera"
3848 #: src/libvlc-module.c:1166
3849 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3850 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3852 #: src/libvlc-module.c:1167
3853 msgid "Short backwards jump"
3854 msgstr "Vés enrere una mica"
3856 #: src/libvlc-module.c:1169
3857 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3858 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3860 #: src/libvlc-module.c:1170
3861 msgid "Medium backwards jump"
3862 msgstr "Passa una mica més enrera"
3864 #: src/libvlc-module.c:1172
3865 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3866 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3868 #: src/libvlc-module.c:1173
3869 msgid "Long backwards jump"
3870 msgstr "Vés molt enrere"
3872 #: src/libvlc-module.c:1175
3873 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3874 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3876 #: src/libvlc-module.c:1177
3877 msgid "Very short forward jump"
3878 msgstr "Passa una mica endavant"
3880 #: src/libvlc-module.c:1179
3881 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3883 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3885 #: src/libvlc-module.c:1180
3886 msgid "Short forward jump"
3887 msgstr "Endavant un cop"
3889 #: src/libvlc-module.c:1182
3890 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3891 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3893 #: src/libvlc-module.c:1183
3894 msgid "Medium forward jump"
3895 msgstr "Passa una mica més endavant"
3897 #: src/libvlc-module.c:1185
3898 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3899 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3901 #: src/libvlc-module.c:1186
3902 msgid "Long forward jump"
3903 msgstr "Passa molt endavant"
3905 #: src/libvlc-module.c:1188
3906 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3907 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3909 #: src/libvlc-module.c:1190
3910 msgid "Very short jump length"
3911 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3913 #: src/libvlc-module.c:1191
3914 msgid "Very short jump length, in seconds."
3917 #: src/libvlc-module.c:1192
3918 msgid "Short jump length"
3921 #: src/libvlc-module.c:1193
3922 msgid "Short jump length, in seconds."
3925 #: src/libvlc-module.c:1194
3926 msgid "Medium jump length"
3927 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3929 #: src/libvlc-module.c:1195
3930 msgid "Medium jump length, in seconds."
3931 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3933 #: src/libvlc-module.c:1196
3934 msgid "Long jump length"
3935 msgstr "Mida del salt"
3937 #: src/libvlc-module.c:1197
3938 msgid "Long jump length, in seconds."
3939 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3941 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3947 #: src/libvlc-module.c:1200
3948 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3949 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3951 #: src/libvlc-module.c:1201
3953 msgstr "Mou cap a dalt"
3955 #: src/libvlc-module.c:1202
3956 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3959 #: src/libvlc-module.c:1203
3960 msgid "Navigate down"
3961 msgstr "Mou cap avall"
3963 #: src/libvlc-module.c:1204
3964 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3965 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3967 #: src/libvlc-module.c:1205
3968 msgid "Navigate left"
3969 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3971 #: src/libvlc-module.c:1206
3972 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3974 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3976 #: src/libvlc-module.c:1207
3977 msgid "Navigate right"
3978 msgstr "Mou cap a la dreta"
3980 #: src/libvlc-module.c:1208
3981 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3983 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3985 #: src/libvlc-module.c:1209
3989 #: src/libvlc-module.c:1210
3990 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3992 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3994 #: src/libvlc-module.c:1211
3995 msgid "Go to the DVD menu"
3996 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3998 #: src/libvlc-module.c:1212
3999 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4001 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4003 #: src/libvlc-module.c:1213
4004 msgid "Select previous DVD title"
4005 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4007 #: src/libvlc-module.c:1214
4008 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4010 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4013 #: src/libvlc-module.c:1215
4014 msgid "Select next DVD title"
4015 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4017 #: src/libvlc-module.c:1216
4018 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4020 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4023 #: src/libvlc-module.c:1217
4024 msgid "Select prev DVD chapter"
4025 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4027 #: src/libvlc-module.c:1218
4028 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4030 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4033 #: src/libvlc-module.c:1219
4034 msgid "Select next DVD chapter"
4035 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4037 #: src/libvlc-module.c:1220
4038 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4040 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4043 #: src/libvlc-module.c:1221
4045 msgstr "Puja el volum "
4047 #: src/libvlc-module.c:1222
4048 msgid "Select the key to increase audio volume."
4049 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4051 #: src/libvlc-module.c:1223
4053 msgstr "Baixa el volum "
4055 #: src/libvlc-module.c:1224
4056 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4057 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4059 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4060 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4061 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4066 #: src/libvlc-module.c:1226
4067 msgid "Select the key to mute audio."
4068 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4070 #: src/libvlc-module.c:1227
4071 msgid "Subtitle delay up"
4072 msgstr "Avança els subtítols"
4074 #: src/libvlc-module.c:1228
4075 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4076 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4078 #: src/libvlc-module.c:1229
4079 msgid "Subtitle delay down"
4080 msgstr "Retarda els subtítols"
4082 #: src/libvlc-module.c:1230
4083 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4084 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4086 #: src/libvlc-module.c:1231
4087 msgid "Audio delay up"
4088 msgstr "Avança l'àudio"
4090 #: src/libvlc-module.c:1232
4091 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4092 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4094 #: src/libvlc-module.c:1233
4095 msgid "Audio delay down"
4096 msgstr "Retarda l'àudio"
4098 #: src/libvlc-module.c:1234
4099 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4100 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4102 #: src/libvlc-module.c:1241
4103 msgid "Play playlist bookmark 1"
4104 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4106 #: src/libvlc-module.c:1242
4107 msgid "Play playlist bookmark 2"
4108 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4110 #: src/libvlc-module.c:1243
4111 msgid "Play playlist bookmark 3"
4112 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4114 #: src/libvlc-module.c:1244
4115 msgid "Play playlist bookmark 4"
4116 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4118 #: src/libvlc-module.c:1245
4119 msgid "Play playlist bookmark 5"
4120 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4122 #: src/libvlc-module.c:1246
4123 msgid "Play playlist bookmark 6"
4124 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4126 #: src/libvlc-module.c:1247
4127 msgid "Play playlist bookmark 7"
4128 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4130 #: src/libvlc-module.c:1248
4131 msgid "Play playlist bookmark 8"
4132 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4134 #: src/libvlc-module.c:1249
4135 msgid "Play playlist bookmark 9"
4136 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4138 #: src/libvlc-module.c:1250
4139 msgid "Play playlist bookmark 10"
4140 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4142 #: src/libvlc-module.c:1251
4143 msgid "Select the key to play this bookmark."
4144 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4146 #: src/libvlc-module.c:1252
4147 msgid "Set playlist bookmark 1"
4148 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4150 #: src/libvlc-module.c:1253
4151 msgid "Set playlist bookmark 2"
4152 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4154 #: src/libvlc-module.c:1254
4155 msgid "Set playlist bookmark 3"
4156 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4158 #: src/libvlc-module.c:1255
4159 msgid "Set playlist bookmark 4"
4160 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4162 #: src/libvlc-module.c:1256
4163 msgid "Set playlist bookmark 5"
4164 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4166 #: src/libvlc-module.c:1257
4167 msgid "Set playlist bookmark 6"
4168 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4170 #: src/libvlc-module.c:1258
4171 msgid "Set playlist bookmark 7"
4172 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4174 #: src/libvlc-module.c:1259
4175 msgid "Set playlist bookmark 8"
4176 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4178 #: src/libvlc-module.c:1260
4179 msgid "Set playlist bookmark 9"
4180 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4182 #: src/libvlc-module.c:1261
4183 msgid "Set playlist bookmark 10"
4184 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4186 #: src/libvlc-module.c:1262
4187 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4189 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4191 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4192 msgid "Playlist bookmark 1"
4193 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4195 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4196 msgid "Playlist bookmark 2"
4197 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4199 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4200 msgid "Playlist bookmark 3"
4201 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4203 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4204 msgid "Playlist bookmark 4"
4205 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4207 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4208 msgid "Playlist bookmark 5"
4209 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4211 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4212 msgid "Playlist bookmark 6"
4213 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4215 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4216 msgid "Playlist bookmark 7"
4217 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4219 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4220 msgid "Playlist bookmark 8"
4221 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4223 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4224 msgid "Playlist bookmark 9"
4225 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4227 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4228 msgid "Playlist bookmark 10"
4229 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4231 #: src/libvlc-module.c:1275
4232 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4234 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4236 #: src/libvlc-module.c:1277
4237 msgid "Go back in browsing history"
4238 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4240 #: src/libvlc-module.c:1278
4242 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4245 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4246 "l'historial de navegació."
4248 #: src/libvlc-module.c:1279
4249 msgid "Go forward in browsing history"
4250 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4252 #: src/libvlc-module.c:1280
4254 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4257 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4258 "l'historial de navegació."
4260 #: src/libvlc-module.c:1282
4261 msgid "Cycle audio track"
4262 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4264 #: src/libvlc-module.c:1283
4265 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4266 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4268 #: src/libvlc-module.c:1284
4269 msgid "Cycle subtitle track"
4270 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4272 #: src/libvlc-module.c:1285
4273 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4274 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4276 #: src/libvlc-module.c:1286
4277 msgid "Cycle source aspect ratio"
4278 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4280 #: src/libvlc-module.c:1287
4281 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4282 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4284 #: src/libvlc-module.c:1288
4285 msgid "Cycle video crop"
4286 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4288 #: src/libvlc-module.c:1289
4289 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4290 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4292 #: src/libvlc-module.c:1290
4293 msgid "Cycle deinterlace modes"
4294 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4296 #: src/libvlc-module.c:1291
4297 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4298 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4300 #: src/libvlc-module.c:1292
4301 msgid "Show interface"
4302 msgstr "Mostra la interfície"
4304 #: src/libvlc-module.c:1293
4305 msgid "Raise the interface above all other windows."
4306 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4308 #: src/libvlc-module.c:1294
4309 msgid "Hide interface"
4310 msgstr "_Oculta la interfície"
4312 #: src/libvlc-module.c:1295
4313 msgid "Lower the interface below all other windows."
4314 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4316 #: src/libvlc-module.c:1296
4317 msgid "Take video snapshot"
4318 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4320 #: src/libvlc-module.c:1297
4321 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4322 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4324 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4325 #: modules/access_filter/record.c:56
4326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4331 #: src/libvlc-module.c:1300
4332 msgid "Record access filter start/stop."
4333 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4335 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4336 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4341 #: src/libvlc-module.c:1302
4342 msgid "Media dump access filter trigger."
4345 #: src/libvlc-module.c:1304
4346 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4349 #: src/libvlc-module.c:1305
4350 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4353 #: src/libvlc-module.c:1308
4354 msgid "Toggle random playlist playback"
4357 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4362 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4363 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4366 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4367 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4370 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4371 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4374 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4375 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4378 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4379 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4382 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4383 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4386 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4391 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4395 #: src/libvlc-module.c:1336
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4400 #: src/libvlc-module.c:1338
4402 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4403 "output for the time being."
4406 #: src/libvlc-module.c:1341
4407 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4410 #: src/libvlc-module.c:1342
4411 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4414 #: src/libvlc-module.c:1343
4416 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4417 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4419 #: src/libvlc-module.c:1344
4420 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4423 #: src/libvlc-module.c:1345
4424 msgid "Highlight widget on the right"
4427 #: src/libvlc-module.c:1347
4428 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4431 #: src/libvlc-module.c:1348
4432 msgid "Highlight widget on the left"
4435 #: src/libvlc-module.c:1350
4436 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4439 #: src/libvlc-module.c:1351
4440 msgid "Highlight widget on top"
4443 #: src/libvlc-module.c:1353
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4447 #: src/libvlc-module.c:1354
4448 msgid "Highlight widget below"
4451 #: src/libvlc-module.c:1356
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4455 #: src/libvlc-module.c:1357
4457 msgid "Select current widget"
4458 msgstr "Repeteix l'element actual"
4460 #: src/libvlc-module.c:1359
4461 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4464 #: src/libvlc-module.c:1362
4467 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4468 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4469 "in the playlist.\n"
4470 "The first item specified will be played first.\n"
4473 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4474 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4475 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4476 " and that overrides previous settings.\n"
4478 "Stream MRL syntax:\n"
4479 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4480 "option=value ...]\n"
4482 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4483 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4486 " [file://]filename Plain media file\n"
4487 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4488 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4489 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4490 " screen:// Screen capture\n"
4491 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4492 " [vcd://][device] VCD device\n"
4493 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4494 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4495 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4496 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4498 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4501 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4502 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4504 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4505 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4506 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4507 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4508 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4509 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4510 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4511 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4512 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4513 " flux UDP enviat per un servidor de "
4515 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4517 " vlc:surt surt de VLC\n"
4519 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4520 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4522 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4524 msgstr "Instantània"
4526 #: src/libvlc-module.c:1516
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Propietats de la finestra"
4530 #: src/libvlc-module.c:1559
4534 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4535 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4540 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4542 msgstr "Superposats"
4544 #: src/libvlc-module.c:1591
4545 msgid "Track settings"
4546 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4548 #: src/libvlc-module.c:1613
4549 msgid "Playback control"
4550 msgstr "Control de playback"
4552 #: src/libvlc-module.c:1630
4553 msgid "Default devices"
4554 msgstr "Dispositius predeterminats"
4556 #: src/libvlc-module.c:1639
4557 msgid "Network settings"
4558 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4560 #: src/libvlc-module.c:1651
4562 msgstr "Socks proxy"
4564 #: src/libvlc-module.c:1660
4568 #: src/libvlc-module.c:1690
4570 msgstr "Descodificadors"
4572 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4581 #: src/libvlc-module.c:1737
4582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4586 #: src/libvlc-module.c:1770
4590 #: src/libvlc-module.c:1792
4591 msgid "Special modules"
4592 msgstr "Mòduls Especials"
4594 #: src/libvlc-module.c:1798
4598 #: src/libvlc-module.c:1807
4599 msgid "Performance options"
4600 msgstr "Opcions de transcodificació"
4602 #: src/libvlc-module.c:1812
4604 msgid "Security options"
4605 msgstr "Opcions dels subtítols"
4607 #: src/libvlc-module.c:1964
4609 msgstr "Tecles ràpides"
4611 #: src/libvlc-module.c:2349
4613 msgstr "Mida del pas"
4615 #: src/libvlc-module.c:2426
4617 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4618 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4620 #: src/libvlc-module.c:2429
4623 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4625 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4627 #: src/libvlc-module.c:2432
4628 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4629 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4631 #: src/libvlc-module.c:2434
4632 msgid "print a list of available modules"
4633 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4635 #: src/libvlc-module.c:2436
4637 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4638 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4640 #: src/libvlc-module.c:2438
4643 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4645 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4647 #: src/libvlc-module.c:2441
4648 msgid "save the current command line options in the config"
4649 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4651 #: src/libvlc-module.c:2443
4652 msgid "reset the current config to the default values"
4653 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4655 #: src/libvlc-module.c:2445
4656 msgid "use alternate config file"
4657 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4659 #: src/libvlc-module.c:2447
4660 msgid "resets the current plugins cache"
4661 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4663 #: src/libvlc-module.c:2449
4664 msgid "print version information"
4665 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4667 #: src/libvlc-module.c:2500
4668 msgid "main program"
4669 msgstr "Programa principal"
4671 #: src/misc/update.c:1363
4672 msgid "File can not be verified"
4675 #: src/misc/update.c:1364
4678 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4679 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4682 #: src/misc/update.c:1375
4684 msgid "Invalid signature"
4685 msgstr "Selecció no vàlida"
4687 #: src/misc/update.c:1376
4690 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4691 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4694 #: src/misc/update.c:1388
4696 msgid "File not verifiable"
4697 msgstr "_Oculta la interfície"
4699 #: src/misc/update.c:1389
4702 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4706 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4708 msgid "File corrupted"
4709 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4711 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4713 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4716 #: src/misc/variables.c:1114
4719 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4720 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4723 #: src/misc/variables.c:1115
4724 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4727 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4732 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4737 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4738 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4739 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4740 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4741 #: modules/access/bda/bda.c:152
4745 #: src/text/iso-639_def.h:38
4749 #: src/text/iso-639_def.h:39
4753 #: src/text/iso-639_def.h:40
4757 #: src/text/iso-639_def.h:41
4761 #: src/text/iso-639_def.h:42
4765 #: src/text/iso-639_def.h:44
4769 #: src/text/iso-639_def.h:45
4773 #: src/text/iso-639_def.h:46
4777 #: src/text/iso-639_def.h:47
4781 #: src/text/iso-639_def.h:48
4785 #: src/text/iso-639_def.h:49
4789 #: src/text/iso-639_def.h:50
4793 #: src/text/iso-639_def.h:51
4797 #: src/text/iso-639_def.h:52
4801 #: src/text/iso-639_def.h:53
4805 #: src/text/iso-639_def.h:54
4809 #: src/text/iso-639_def.h:55
4813 #: src/text/iso-639_def.h:56
4817 #: src/text/iso-639_def.h:57
4821 #: src/text/iso-639_def.h:58
4825 #: src/text/iso-639_def.h:60
4829 #: src/text/iso-639_def.h:61
4833 #: src/text/iso-639_def.h:62
4837 #: src/text/iso-639_def.h:63
4838 msgid "Church Slavic"
4839 msgstr "Church Slavic"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:64
4845 #: src/text/iso-639_def.h:65
4849 #: src/text/iso-639_def.h:66
4853 #: src/text/iso-639_def.h:70
4857 #: src/text/iso-639_def.h:71
4861 #: src/text/iso-639_def.h:72
4865 #: src/text/iso-639_def.h:73
4869 #: src/text/iso-639_def.h:74
4873 #: src/text/iso-639_def.h:75
4877 #: src/text/iso-639_def.h:78
4881 #: src/text/iso-639_def.h:81
4882 msgid "Gaelic (Scots)"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:82
4889 #: src/text/iso-639_def.h:83
4893 #: src/text/iso-639_def.h:84
4897 #: src/text/iso-639_def.h:85
4898 msgid "Greek, Modern ()"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:86
4905 #: src/text/iso-639_def.h:87
4909 #: src/text/iso-639_def.h:89
4913 #: src/text/iso-639_def.h:90
4917 #: src/text/iso-639_def.h:91
4921 #: src/text/iso-639_def.h:93
4925 #: src/text/iso-639_def.h:94
4929 #: src/text/iso-639_def.h:95
4931 msgstr "Interlingue"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:96
4935 msgstr "Interlingua"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:97
4941 #: src/text/iso-639_def.h:98
4945 #: src/text/iso-639_def.h:100
4949 #: src/text/iso-639_def.h:102
4950 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4951 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:103
4957 #: src/text/iso-639_def.h:104
4961 #: src/text/iso-639_def.h:105
4965 #: src/text/iso-639_def.h:106
4969 #: src/text/iso-639_def.h:107
4973 #: src/text/iso-639_def.h:108
4975 msgstr "Kinyarwanda"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:109
4981 #: src/text/iso-639_def.h:110
4985 #: src/text/iso-639_def.h:112
4989 #: src/text/iso-639_def.h:113
4993 #: src/text/iso-639_def.h:114
4997 #: src/text/iso-639_def.h:115
5001 #: src/text/iso-639_def.h:116
5005 #: src/text/iso-639_def.h:117
5009 #: src/text/iso-639_def.h:118
5013 #: src/text/iso-639_def.h:119
5014 msgid "Letzeburgesch"
5015 msgstr "Luxemburguès"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:120
5021 #: src/text/iso-639_def.h:121
5025 #: src/text/iso-639_def.h:122
5029 #: src/text/iso-639_def.h:123
5033 #: src/text/iso-639_def.h:124
5037 #: src/text/iso-639_def.h:126
5041 #: src/text/iso-639_def.h:127
5045 #: src/text/iso-639_def.h:128
5049 #: src/text/iso-639_def.h:129
5053 #: src/text/iso-639_def.h:130
5057 #: src/text/iso-639_def.h:131
5061 #: src/text/iso-639_def.h:132
5062 msgid "Ndebele, South"
5063 msgstr "Ndebele, Sud"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:133
5066 msgid "Ndebele, North"
5067 msgstr "Ndebele, Nord"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:134
5073 #: src/text/iso-639_def.h:135
5077 #: src/text/iso-639_def.h:136
5081 #: src/text/iso-639_def.h:137
5082 msgid "Norwegian Nynorsk"
5083 msgstr "Noruec Nynorsk"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:138
5086 msgid "Norwegian Bokmaal"
5087 msgstr "Noruec Bokmaal"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:139
5090 msgid "Chichewa; Nyanja"
5091 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:140
5094 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5095 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:141
5101 #: src/text/iso-639_def.h:142
5103 msgstr "Oromo (Galla)"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:144
5106 msgid "Ossetian; Ossetic"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:145
5113 #: src/text/iso-639_def.h:147
5117 #: src/text/iso-639_def.h:149
5121 #: src/text/iso-639_def.h:150
5125 #: src/text/iso-639_def.h:151
5129 #: src/text/iso-639_def.h:152
5131 msgid "Original audio"
5132 msgstr "Habilita l'àudio"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:153
5135 msgid "Raeto-Romance"
5136 msgstr "Reto-romànic"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:155
5142 #: src/text/iso-639_def.h:157
5146 #: src/text/iso-639_def.h:158
5150 #: src/text/iso-639_def.h:159
5154 #: src/text/iso-639_def.h:160
5158 #: src/text/iso-639_def.h:161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:164
5163 msgid "Northern Sami"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:165
5170 #: src/text/iso-639_def.h:166
5174 #: src/text/iso-639_def.h:167
5178 #: src/text/iso-639_def.h:168
5182 #: src/text/iso-639_def.h:169
5183 msgid "Sotho, Southern"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:171
5190 #: src/text/iso-639_def.h:172
5194 #: src/text/iso-639_def.h:173
5198 #: src/text/iso-639_def.h:174
5202 #: src/text/iso-639_def.h:176
5206 #: src/text/iso-639_def.h:177
5210 #: src/text/iso-639_def.h:178
5214 #: src/text/iso-639_def.h:179
5218 #: src/text/iso-639_def.h:180
5222 #: src/text/iso-639_def.h:181
5226 #: src/text/iso-639_def.h:182
5230 #: src/text/iso-639_def.h:183
5234 #: src/text/iso-639_def.h:184
5238 #: src/text/iso-639_def.h:185
5239 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:186
5246 #: src/text/iso-639_def.h:187
5250 #: src/text/iso-639_def.h:189
5254 #: src/text/iso-639_def.h:190
5258 #: src/text/iso-639_def.h:191
5262 #: src/text/iso-639_def.h:192
5266 #: src/text/iso-639_def.h:193
5270 #: src/text/iso-639_def.h:194
5274 #: src/text/iso-639_def.h:195
5278 #: src/text/iso-639_def.h:196
5282 #: src/text/iso-639_def.h:197
5286 #: src/text/iso-639_def.h:198
5290 #: src/text/iso-639_def.h:199
5294 #: src/text/iso-639_def.h:200
5298 #: src/text/iso-639_def.h:201
5302 #: src/text/iso-639_def.h:202
5306 #: src/text/iso-639_def.h:203
5310 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5314 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5315 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5317 msgstr "Desentrellaça"
5319 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5323 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5327 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5331 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5335 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5339 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5340 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5345 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5347 msgid "Aspect-ratio"
5348 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5352 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5353 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5354 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5355 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5356 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5357 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5358 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5360 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5361 msgid "Caching value in ms"
5362 msgstr "Valor de captura en ms"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5366 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5368 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5369 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5371 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5373 msgid "Adapter card to tune"
5374 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5378 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5381 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5382 "adapter[n] amb n>=0."
5384 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5385 msgid "Device number to use on adapter"
5386 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5391 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5392 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5395 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5396 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:55
5400 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5401 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5404 msgid "Inversion mode"
5405 msgstr "Mode d’inversió"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5408 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5409 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5412 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5413 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5417 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5418 "disable this feature if you experience some trouble."
5420 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5421 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5423 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5425 msgstr "Mode econòmic"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5428 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5429 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5431 #: modules/access/bda/bda.c:75
5433 msgid "Network Identifier"
5434 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5437 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5438 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5441 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5442 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5446 msgstr "Voltatge de LNB"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5449 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5450 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5453 msgid "High LNB voltage"
5454 msgstr "Tensió del LNB alta"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5458 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5459 "supported by all frontends."
5461 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5462 "ho suporten tots els frontals. "
5464 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5466 msgstr "To de 22kHz"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5469 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5470 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5473 msgid "Transponder FEC"
5474 msgstr "Transponedor FEC"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5477 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5479 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5482 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5483 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5486 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5487 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:99
5490 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5494 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5495 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:102
5498 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5502 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5503 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:106
5506 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5510 msgid "Modulation type"
5511 msgstr "Tipus de modulació"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:110
5514 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:113
5521 #: modules/access/bda/bda.c:113
5525 #: modules/access/bda/bda.c:114
5529 #: modules/access/bda/bda.c:114
5533 #: modules/access/bda/bda.c:114
5537 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5538 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5539 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:118
5542 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5549 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5553 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5557 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5561 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5565 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5566 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5567 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:125
5570 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5574 msgid "Terrestrial bandwidth"
5575 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5578 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5579 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:134
5586 #: modules/access/bda/bda.c:135
5591 #: modules/access/bda/bda.c:135
5596 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5597 msgid "Terrestrial guard interval"
5598 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:138
5601 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:140
5608 #: modules/access/bda/bda.c:140
5612 #: modules/access/bda/bda.c:141
5616 #: modules/access/bda/bda.c:141
5620 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5621 msgid "Terrestrial transmission mode"
5622 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:144
5625 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:146
5632 #: modules/access/bda/bda.c:147
5636 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5637 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5638 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5640 #: modules/access/bda/bda.c:150
5641 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:152
5648 #: modules/access/bda/bda.c:153
5652 #: modules/access/bda/bda.c:153
5656 #: modules/access/bda/bda.c:156
5658 msgid "Satellite Azimuth"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:157
5663 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:158
5668 msgid "Satellite Elevation"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:159
5673 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5676 #: modules/access/bda/bda.c:160
5678 msgid "Satellite Longitude"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:162
5682 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:163
5687 msgid "Satellite Polarisation"
5688 msgstr "Normalització del volum"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:164
5692 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5693 msgstr "Normalització del volum"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:166
5698 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:166
5704 #: modules/access/bda/bda.c:167
5705 msgid "Circular Left"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:167
5709 msgid "Circular Right"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5716 #: modules/access/bda/bda.c:171
5718 msgid "DirectShow DVB input"
5719 msgstr "Entrada del DirectShow"
5721 #: modules/access/cdda/access.c:286
5723 msgid "CD reading failed"
5724 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5726 #: modules/access/cdda/access.c:287
5728 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5731 #: modules/access/cdda.c:65
5733 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5736 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5737 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5739 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5740 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5746 #: modules/access/cdda.c:70
5747 msgid "Audio CD input"
5748 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5750 #: modules/access/cdda.c:76
5751 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5752 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5754 #: modules/access/cdda.c:88
5756 msgstr "Servidor CDDB"
5758 #: modules/access/cdda.c:88
5759 msgid "Address of the CDDB server to use."
5760 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5762 #: modules/access/cdda.c:91
5764 msgstr "Port del servidor CDDB"
5766 #: modules/access/cdda.c:91
5767 msgid "CDDB Server port to use."
5768 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5770 #: modules/access/cdda.c:445
5771 msgid "Audio CD - Track "
5772 msgstr "Àudio CD - Pista "
5774 #: modules/access/cdda.c:462
5776 msgid "Audio CD - Track %i"
5777 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5780 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5786 msgstr "Superposats"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5794 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5799 "all calls (0x10) 16\n"
5802 "libcdio (0x80) 128\n"
5803 "libcddb (0x100) 256\n"
5805 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5806 "informació meta 1\n"
5810 "totes les crides (0x10) 16\n"
5813 "libcdio (0x80) 128\n"
5814 "libcddb (0x100) 256\n"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5818 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5821 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5822 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5826 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5827 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5828 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5829 "25 blocks per access."
5831 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5832 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5833 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5834 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5838 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5839 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5840 " %a : The artist (for the album)\n"
5841 " %A : The album information\n"
5843 " %e : The extended data (for a track)\n"
5844 " %I : CDDB disk ID\n"
5846 " %M : The current MRL\n"
5847 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5848 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5849 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5850 " %T : The track number\n"
5851 " %s : Number of seconds in this track\n"
5852 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5853 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5854 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5857 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5858 "la data de Unix \n"
5859 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5860 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5861 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5863 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5864 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5866 " %M : L'actual MRL\n"
5867 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5868 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5869 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5870 " %T : El número de pista\n"
5871 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5872 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5873 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5874 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5879 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5880 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5881 " %M : The current MRL\n"
5882 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5883 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5884 " %T : The track number\n"
5885 " %s : Number of seconds in this track\n"
5886 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5887 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5890 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5891 "la data de Unix \n"
5892 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5893 " %M : L'actual MRL\n"
5894 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5895 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5896 " %T : El número de pista\n"
5897 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5898 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5899 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5903 msgid "Enable CD paranoia?"
5904 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5908 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5909 "none: no paranoia - fastest.\n"
5910 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5911 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5915 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5916 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5919 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5920 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5923 msgid "Audio Compact Disc"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5927 msgid "Additional debug"
5928 msgstr "Depuració adicional"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5931 msgid "Caching value in microseconds"
5932 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5935 msgid "Number of blocks per CD read"
5936 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5939 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5941 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5945 msgid "Use CD audio controls and output?"
5946 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5949 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5950 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5953 msgid "Do CD-Text lookups?"
5954 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5957 msgid "If set, get CD-Text information"
5958 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5961 msgid "Use Navigation-style playback?"
5962 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5965 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5967 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5968 "de les entrades de la llista de reproducció"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5975 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5977 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5981 msgid "CDDB lookups"
5982 msgstr "Cerques de CDDB"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5985 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5987 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5992 msgstr "Servidor CDDB"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5995 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5996 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5999 msgid "CDDB server port"
6000 msgstr "Port del servidor CDDB"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6003 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6004 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6007 msgid "email address reported to CDDB server"
6008 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6011 msgid "Cache CDDB lookups?"
6012 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
6014 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6015 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6016 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6019 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6020 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6023 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6025 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6028 msgid "CDDB server timeout"
6029 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6032 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6033 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6036 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6037 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6040 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6041 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6045 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6048 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
6049 "quan ambdues estiguin disponibles."
6051 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6052 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6054 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6058 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6061 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6065 #: modules/access/cdda/info.c:334
6066 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6067 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
6069 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6073 #: modules/access/cdda/info.c:401
6077 #: modules/access/cdda/info.c:858
6078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6079 msgid "Track Number"
6080 msgstr "Número de la pista"
6082 #: modules/access/dc1394.c:66
6084 msgid "dc1394 input"
6085 msgstr "No hi ha cap entrada."
6087 #: modules/access/directory.c:74
6088 msgid "Subdirectory behavior"
6089 msgstr "Comportament del subdirectori"
6091 #: modules/access/directory.c:76
6093 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6094 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6095 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6096 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6098 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6099 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6100 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6102 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6104 #: modules/access/directory.c:82
6108 #: modules/access/directory.c:83
6112 #: modules/access/directory.c:85
6113 msgid "Ignored extensions"
6114 msgstr "Extensions ignorades"
6116 #: modules/access/directory.c:87
6118 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6120 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6121 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6124 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6128 #: modules/access/directory.c:96
6129 msgid "Standard filesystem directory input"
6130 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6147 msgstr "Àudio xifrat"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6152 msgstr "Àudio xifrat"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6161 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6164 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6165 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6170 msgid "Video device name"
6171 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6175 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6176 "don't specify anything, the default device will be used."
6178 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6179 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6183 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6185 msgid "Audio device name"
6186 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6191 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6192 "don't specify anything, the default device will be used. "
6194 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6195 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6201 msgstr "Tamany del vídeo"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6206 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6207 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6208 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6210 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6211 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6212 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6216 #: modules/access/v4l.c:88
6217 msgid "Video input chroma format"
6218 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6222 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6223 "(default), RV24, etc.)"
6225 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6226 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6229 msgid "Video input frame rate"
6230 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6234 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6235 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6237 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6238 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6241 msgid "Device properties"
6242 msgstr "Propietats del dispositiu"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6246 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6248 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6249 "començar la transmissió."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6252 msgid "Tuner properties"
6253 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6256 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6257 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6260 msgid "Tuner TV Channel"
6261 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6264 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6266 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6267 "primer pla (0 per predeterminat)"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6270 msgid "Tuner country code"
6271 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6275 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6276 "mapping (0 means default)."
6278 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6279 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6282 msgid "Tuner input type"
6283 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6286 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6288 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6291 msgid "Video input pin"
6292 msgstr "Opcions de vídeo"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6296 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6297 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6298 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6299 "will not be changed."
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6303 msgid "Audio input pin"
6304 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6307 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6309 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6313 msgid "Video output pin"
6314 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6317 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6319 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6323 msgid "Audio output pin"
6324 msgstr "Sortida d'àudio"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6327 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6329 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6334 msgid "AM Tuner mode"
6335 msgstr "Mode d'anàlisi"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6338 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6346 msgid "DirectShow input"
6347 msgstr "Entrada del DirectShow"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6350 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6351 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6352 msgid "Refresh list"
6353 msgstr "Actualitza la llista"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6361 msgid "Capturing failed"
6362 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6366 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6371 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6374 #: modules/access/dvb/access.c:131
6375 msgid "Modulation type for front-end device."
6376 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6378 #: modules/access/dvb/access.c:152
6379 msgid "HTTP Host address"
6380 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6382 #: modules/access/dvb/access.c:154
6383 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6385 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6387 #: modules/access/dvb/access.c:156
6388 msgid "HTTP user name"
6389 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:158
6393 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6395 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6398 #: modules/access/dvb/access.c:161
6399 msgid "HTTP password"
6400 msgstr "Contrasenya HTTP"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:163
6404 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6406 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6409 #: modules/access/dvb/access.c:166
6413 #: modules/access/dvb/access.c:168
6415 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6416 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6419 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6420 #: modules/control/http/http.c:53
6421 msgid "Certificate file"
6422 msgstr "Fitxer del certificat"
6424 #: modules/access/dvb/access.c:173
6425 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6426 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6429 #: modules/control/http/http.c:56
6430 msgid "Private key file"
6431 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6433 #: modules/access/dvb/access.c:177
6434 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6435 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6438 #: modules/control/http/http.c:58
6439 msgid "Root CA file"
6440 msgstr "Fitxer del root-CA"
6442 #: modules/access/dvb/access.c:180
6443 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6445 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6447 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6448 #: modules/control/http/http.c:61
6450 msgstr "Fitxer de CRL"
6452 #: modules/access/dvb/access.c:184
6453 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6454 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6456 #: modules/access/dvb/access.c:188
6457 msgid "DVB input with v4l2 support"
6458 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6460 #: modules/access/dvb/access.c:240
6462 msgstr "Servidor HTTP"
6464 #: modules/access/dvb/access.c:731
6466 msgid "Input syntax is deprecated"
6467 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6469 #: modules/access/dvb/access.c:732
6471 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6475 #: modules/access/dvb/access.c:778
6477 msgid "Illegal Polarization"
6478 msgstr "Normalització del volum"
6480 #: modules/access/dvb/access.c:779
6482 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6485 #: modules/access/dv.c:72
6486 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6491 #: modules/access/dv.c:76
6492 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6493 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6495 #: modules/access/dv.c:77
6499 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6501 msgstr "Angle del DVD"
6503 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6504 msgid "Default DVD angle."
6505 msgstr "Angle del DVD"
6507 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6508 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6510 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6511 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6513 #: modules/access/dvdnav.c:74
6514 msgid "Start directly in menu"
6515 msgstr "Inicia directament el menú"
6517 #: modules/access/dvdnav.c:76
6519 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6520 "useless warning introductions."
6522 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6523 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6525 #: modules/access/dvdnav.c:85
6526 msgid "DVD with menus"
6527 msgstr "DVD amb menús"
6529 #: modules/access/dvdnav.c:86
6530 msgid "DVDnav Input"
6531 msgstr "Entrada DVDnav"
6533 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6534 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6536 msgid "Playback failure"
6537 msgstr "Pausa la reproducció"
6539 #: modules/access/dvdnav.c:303
6541 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6544 #: modules/access/dvdread.c:69
6545 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6546 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6548 #: modules/access/dvdread.c:71
6550 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6551 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6552 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6553 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6554 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6555 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6556 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6557 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6558 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6559 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6560 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6561 "The default method is: key."
6563 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6564 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6565 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6566 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6567 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6568 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6569 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6570 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6572 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6573 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6574 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6575 "El mètode per defecte és: clau."
6577 #: modules/access/dvdread.c:87
6581 #: modules/access/dvdread.c:87
6585 #: modules/access/dvdread.c:93
6586 msgid "DVD without menus"
6587 msgstr "DVD sense menús"
6589 #: modules/access/dvdread.c:94
6590 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6591 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6593 #: modules/access/dvdread.c:239
6595 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6596 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6598 #: modules/access/dvdread.c:499
6600 msgid "DVDRead could not read block %d."
6603 #: modules/access/dvdread.c:561
6605 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6608 #: modules/access/eyetv.m:53
6610 msgid "Channel number"
6611 msgstr "Nom del canal"
6613 #: modules/access/eyetv.m:55
6615 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6616 "for Composite input"
6619 #: modules/access/eyetv.m:59
6621 msgid "EyeTV access module"
6622 msgstr "Mòdul d’accés"
6624 #: modules/access/fake.c:44
6626 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6628 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6629 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6631 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6634 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6636 #: modules/access/fake.c:48
6637 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6638 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6640 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6645 #: modules/access/fake.c:51
6647 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6651 #: modules/access/fake.c:53
6652 msgid "Duration in ms"
6653 msgstr "Duració en ms"
6655 #: modules/access/fake.c:55
6657 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6658 "meaning that the stream is unlimited)."
6661 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6665 #: modules/access/fake.c:60
6667 msgstr "Entrada Falsa"
6669 #: modules/access/file.c:84
6670 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6672 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6673 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6675 #: modules/access/file.c:88
6677 msgstr "Entrada d'arxiu"
6679 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6680 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6681 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6684 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6692 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6693 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6695 msgid "File reading failed"
6696 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6698 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6700 msgid "VLC could not read the file."
6701 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6703 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6705 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6706 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6708 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6709 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6712 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6714 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6718 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6722 msgstr "Amplada del vídeo"
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6726 msgid "Bandwidth limiter"
6727 msgstr "Amplada del vídeo"
6729 #: modules/access_filter/dump.c:41
6731 msgid "Force use of dump module"
6732 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6734 #: modules/access_filter/dump.c:42
6735 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6738 #: modules/access_filter/dump.c:45
6739 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6742 #: modules/access_filter/dump.c:46
6744 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6745 "megabyte were performed."
6748 #: modules/access_filter/record.c:47
6749 msgid "Record directory"
6750 msgstr "Directori de Gravació"
6752 #: modules/access_filter/record.c:49
6753 msgid "Directory where the record will be stored."
6755 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6758 #: modules/access_filter/record.c:326
6761 msgstr "S'està descodificant..."
6763 #: modules/access_filter/record.c:328
6765 msgid "Recording done"
6766 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6768 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6769 msgid "Timeshift granularity"
6770 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6772 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6775 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6776 "timeshifted streams."
6778 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6780 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6781 msgid "Timeshift directory"
6782 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6784 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6785 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6787 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6789 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6791 msgid "Force use of the timeshift module"
6792 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6794 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6796 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6797 "control pace or pause."
6800 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6805 #: modules/access/ftp.c:58
6807 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6809 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6810 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6812 #: modules/access/ftp.c:60
6813 msgid "FTP user name"
6814 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6816 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6817 msgid "User name that will be used for the connection."
6819 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6821 #: modules/access/ftp.c:63
6822 msgid "FTP password"
6823 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6825 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6826 msgid "Password that will be used for the connection."
6828 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6830 #: modules/access/ftp.c:66
6832 msgstr "Compte de l'FTP"
6834 #: modules/access/ftp.c:67
6835 msgid "Account that will be used for the connection."
6836 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6838 #: modules/access/ftp.c:72
6840 msgstr "Entrada de l'FTP"
6842 #: modules/access/ftp.c:89
6844 msgid "FTP upload output"
6845 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6847 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6848 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6850 msgid "Network interaction failed"
6851 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6853 #: modules/access/ftp.c:134
6854 msgid "VLC could not connect with the given server."
6857 #: modules/access/ftp.c:144
6858 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6861 #: modules/access/ftp.c:205
6862 msgid "Your account was rejected."
6865 #: modules/access/ftp.c:215
6866 msgid "Your password was rejected."
6869 #: modules/access/ftp.c:223
6870 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6873 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6875 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6877 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6878 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6880 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6881 msgid "GnomeVFS input"
6882 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6884 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6888 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6891 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6892 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6895 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6896 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6897 "d'entorn HTTP_PROXY."
6899 #: modules/access/http.c:64
6901 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6903 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6904 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6906 #: modules/access/http.c:67
6907 msgid "HTTP user agent"
6908 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6910 #: modules/access/http.c:68
6911 msgid "User agent that will be used for the connection."
6912 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6914 #: modules/access/http.c:71
6915 msgid "Auto re-connect"
6916 msgstr "Auto re-connexió"
6918 #: modules/access/http.c:73
6920 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6922 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6924 #: modules/access/http.c:76
6925 msgid "Continuous stream"
6926 msgstr "Transmissió continuada"
6928 #: modules/access/http.c:77
6931 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6932 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6933 "other types of HTTP streams."
6935 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6936 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6938 #: modules/access/http.c:82
6940 msgid "Forward Cookies"
6941 msgstr "Cap endavant"
6943 #: modules/access/http.c:83
6944 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6947 #: modules/access/http.c:86
6949 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6951 #: modules/access/http.c:88
6955 #: modules/access/http.c:350
6957 msgid "HTTP authentication"
6958 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6960 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6961 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6964 #: modules/access/jack.c:63
6966 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6970 #: modules/access/jack.c:65
6975 #: modules/access/jack.c:67
6977 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6978 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6980 #: modules/access/jack.c:68
6982 msgid "Auto Connection"
6983 msgstr "Auto re-connexió"
6985 #: modules/access/jack.c:70
6987 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6988 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6990 #: modules/access/jack.c:73
6992 msgid "JACK audio input"
6993 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6995 #: modules/access/jack.c:75
7000 #: modules/access/mmap.c:41
7002 msgid "Use file memory mapping"
7003 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
7005 #: modules/access/mmap.c:43
7006 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7009 #: modules/access/mmap.c:53
7013 #: modules/access/mmap.c:54
7015 msgid "Memory-mapped file input"
7016 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7018 #: modules/access/mms/mms.c:50
7020 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7022 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
7023 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7025 #: modules/access/mms/mms.c:53
7026 msgid "Force selection of all streams"
7027 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7029 #: modules/access/mms/mms.c:55
7031 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7032 "You can choose to select all of them."
7035 #: modules/access/mms/mms.c:58
7036 msgid "Maximum bitrate"
7037 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7039 #: modules/access/mms/mms.c:60
7040 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7041 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7043 #: modules/access/mms/mms.c:70
7044 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7045 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7047 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7048 msgid "Dummy stream output"
7049 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7051 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7055 #: modules/access_output/file.c:65
7056 msgid "Append to file"
7057 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7059 #: modules/access_output/file.c:66
7060 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7061 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7063 #: modules/access_output/file.c:70
7064 msgid "File stream output"
7065 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7067 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7070 msgstr "Nom d'usuari"
7072 #: modules/access_output/http.c:65
7073 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7075 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7077 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7078 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7080 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7082 msgstr "Contrasenya"
7084 #: modules/access_output/http.c:68
7085 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7086 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7088 #: modules/access_output/http.c:70
7092 #: modules/access_output/http.c:71
7094 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7095 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7097 #: modules/access_output/http.c:74
7098 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7100 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7103 #: modules/access_output/http.c:77
7106 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7107 "empty if you don't have one."
7109 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7110 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
7112 #: modules/access_output/http.c:81
7115 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7116 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7118 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7119 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7120 "buit si no en teniu un."
7122 #: modules/access_output/http.c:86
7124 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7125 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7127 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7128 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7130 #: modules/access_output/http.c:89
7131 msgid "Advertise with Bonjour"
7132 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7134 #: modules/access_output/http.c:90
7135 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7136 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7138 #: modules/access_output/http.c:94
7139 msgid "HTTP stream output"
7140 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7142 #: modules/access_output/shout.c:62
7144 msgstr "Nom del Flux"
7146 #: modules/access_output/shout.c:63
7148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7149 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7151 #: modules/access_output/shout.c:66
7152 msgid "Stream description"
7153 msgstr "Descripció del flux"
7155 #: modules/access_output/shout.c:67
7156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7157 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7159 #: modules/access_output/shout.c:70
7163 #: modules/access_output/shout.c:71
7165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7167 "shoutcast/icecast server."
7170 #: modules/access_output/shout.c:80
7172 msgid "Genre description"
7173 msgstr "Descripció de la sessió"
7175 #: modules/access_output/shout.c:81
7176 msgid "Genre of the content. "
7179 #: modules/access_output/shout.c:83
7181 msgid "URL description"
7184 #: modules/access_output/shout.c:84
7185 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7188 #: modules/access_output/shout.c:91
7190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7191 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7193 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7194 #: modules/access/v4l.c:125
7196 msgstr "Velocitat de mostra"
7198 #: modules/access_output/shout.c:94
7200 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7201 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7203 #: modules/access_output/shout.c:96
7205 msgid "Number of channels"
7206 msgstr "Nombre de clons"
7208 #: modules/access_output/shout.c:97
7210 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7211 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7213 #: modules/access_output/shout.c:99
7214 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7217 #: modules/access_output/shout.c:100
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7222 #: modules/access_output/shout.c:102
7224 msgid "Stream public"
7225 msgstr "Flux de sortida"
7227 #: modules/access_output/shout.c:103
7229 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7230 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7231 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7234 #: modules/access_output/shout.c:109
7235 msgid "IceCAST output"
7236 msgstr "Sortida IceCAST"
7238 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7239 #: modules/demux/live555.cpp:65
7240 msgid "Caching value (ms)"
7241 msgstr "Valor de captura (ms)"
7243 #: modules/access_output/udp.c:68
7245 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7248 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7249 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7251 #: modules/access_output/udp.c:71
7252 msgid "Group packets"
7253 msgstr "Agrupa paquets"
7255 #: modules/access_output/udp.c:72
7257 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7258 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7259 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7261 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7262 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7263 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7265 #: modules/access_output/udp.c:77
7267 msgid "Automatic multicast streaming"
7268 msgstr "Retallat automàtic"
7270 #: modules/access_output/udp.c:78
7271 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7274 #: modules/access_output/udp.c:82
7275 msgid "UDP stream output"
7276 msgstr "Flux de sortida UDP"
7278 #: modules/access/pvr.c:61
7280 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7283 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7284 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7286 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7290 msgstr "Dispositiu:"
7292 #: modules/access/pvr.c:65
7293 msgid "PVR video device"
7294 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7296 #: modules/access/pvr.c:67
7297 msgid "Radio device"
7298 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7300 #: modules/access/pvr.c:68
7301 msgid "PVR radio device"
7302 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7304 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7310 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7311 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7312 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7314 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7315 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7316 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7320 #: modules/access/pvr.c:75
7321 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7322 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7324 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7325 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7326 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7330 #: modules/access/pvr.c:79
7331 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7332 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7334 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7335 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7340 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7341 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7342 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7344 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7345 #: modules/access/v4l.c:140
7346 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7347 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7349 #: modules/access/pvr.c:89
7350 msgid "Key interval"
7351 msgstr "Interval de la tecla"
7353 #: modules/access/pvr.c:90
7354 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7355 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7357 #: modules/access/pvr.c:92
7361 #: modules/access/pvr.c:93
7363 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7364 "number of B-Frames."
7366 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7367 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7369 #: modules/access/pvr.c:97
7370 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7371 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7373 #: modules/access/pvr.c:99
7374 msgid "Bitrate peak"
7375 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7377 #: modules/access/pvr.c:100
7378 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7379 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7381 #: modules/access/pvr.c:102
7383 msgid "Bitrate mode"
7384 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7386 #: modules/access/pvr.c:103
7387 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7388 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7390 #: modules/access/pvr.c:105
7391 msgid "Audio bitmask"
7392 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7394 #: modules/access/pvr.c:106
7395 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7397 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7398 "d'àudio de la targeta."
7400 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7406 #: modules/access/pvr.c:110
7407 msgid "Audio volume (0-65535)."
7408 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7410 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7414 #: modules/access/pvr.c:113
7416 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7418 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7421 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7425 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7426 #: modules/access/v4l.c:146
7430 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7431 #: modules/access/v4l.c:146
7435 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7436 #: modules/access/v4l.c:146
7440 #: modules/access/pvr.c:122
7444 #: modules/access/pvr.c:122
7448 #: modules/access/pvr.c:127
7452 #: modules/access/pvr.c:128
7453 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7454 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7456 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7458 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7460 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7461 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7469 msgid "Connection failed"
7470 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7474 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7479 msgid "Session failed"
7480 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7483 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7486 #: modules/access/screen/screen.c:40
7488 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7490 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7491 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7493 #: modules/access/screen/screen.c:44
7494 msgid "Desired frame rate for the capture."
7496 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7498 #: modules/access/screen/screen.c:47
7499 msgid "Capture fragment size"
7500 msgstr "Captura la mida del fragment"
7502 #: modules/access/screen/screen.c:49
7504 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7505 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7507 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7508 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7510 #: modules/access/screen/screen.c:63
7511 msgid "Screen Input"
7512 msgstr "Entrada de la pantalla"
7514 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7518 #: modules/access/smb.c:65
7520 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7522 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7523 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7525 #: modules/access/smb.c:67
7526 msgid "SMB user name"
7527 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7529 #: modules/access/smb.c:70
7530 msgid "SMB password"
7531 msgstr "Contrasenya SMB"
7533 #: modules/access/smb.c:73
7537 #: modules/access/smb.c:74
7538 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7540 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7543 #: modules/access/smb.c:79
7545 msgstr "Entrada de SMB"
7547 #: modules/access/tcp.c:42
7549 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7551 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7552 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7554 #: modules/access/tcp.c:49
7558 #: modules/access/tcp.c:50
7560 msgstr "Entrada del TCP"
7562 #: modules/access/udp.c:64
7564 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7566 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7567 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7569 #: modules/access/udp.c:67
7570 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7571 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7573 #: modules/access/udp.c:69
7576 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7577 "time specified here (in milliseconds)."
7579 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7580 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7582 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7587 #: modules/access/udp.c:77
7588 msgid "UDP/RTP input"
7589 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7595 msgstr "Nom del dispositiu"
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7600 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7603 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7604 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7608 #: modules/stream_out/standard.c:87
7611 msgstr " Reproducció estàndard"
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7615 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7616 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7620 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7621 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7622 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7623 "I420, I411, I410, MJPG)"
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7628 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7630 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7636 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7639 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7645 msgstr "Mètodes de sortida"
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7648 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7653 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7654 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7658 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7659 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7663 msgid "Reset v4l2 controls"
7664 msgstr "Controls ampliats"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7667 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7671 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7679 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7680 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7683 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7690 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7701 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7705 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7711 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7717 msgstr "Nivell màxim"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7720 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7724 msgid "Auto white balance"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7729 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7734 msgid "Do white balance"
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7739 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7740 "(if supported by the v4l2 driver)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7748 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7752 msgid "Blue balance"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7756 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7766 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7774 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7784 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7793 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7798 msgid "Horizontal flip"
7799 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7802 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7807 msgid "Vertical flip"
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7811 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7816 msgid "Horizontal centering"
7817 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7821 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7826 msgid "Vertical centering"
7827 msgstr "Desplaçament vertical"
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7830 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7836 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7837 "will be used for OSS."
7839 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7840 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7845 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7846 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7848 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7849 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7853 msgid "Audio method"
7854 msgstr "Codificador d'àudio"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7857 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7862 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7863 "or OSS (ALSA is prefered)."
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7868 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7878 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7883 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7892 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7893 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7902 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7911 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7912 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7915 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7916 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7921 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7924 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7930 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7932 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7933 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7937 msgid "v4l2 driver controls"
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7942 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7943 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7944 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7945 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7951 msgstr "Sintonitzador"
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7954 msgid "Tuner id (see debug output)."
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7958 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7964 msgstr "Còdec d'àudio:"
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7967 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7984 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7985 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7986 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7991 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7995 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7999 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8003 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8008 msgid "Video4Linux2"
8009 msgstr "Video4Linux"
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8013 msgid "Video4Linux2 input"
8014 msgstr "Entrada Video4Linux"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8019 msgstr "Opcions de vídeo"
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8023 msgstr "Sintonitzador"
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8030 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8035 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8036 msgstr "Entrada Video4Linux"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8040 msgid "Reset controls to default"
8041 msgstr "Interfície del control remot"
8043 #: modules/access/v4l.c:78
8045 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8047 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8048 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8050 #: modules/access/v4l.c:82
8052 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8053 "device will be used."
8055 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8056 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8058 #: modules/access/v4l.c:86
8060 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8061 "device will be used."
8063 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8064 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8066 #: modules/access/v4l.c:90
8068 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8069 "(default), RV24, etc.)"
8071 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8072 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8074 #: modules/access/v4l.c:97
8076 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8078 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8081 #: modules/access/v4l.c:102
8082 msgid "Audio Channel"
8083 msgstr "Canal d'àudio"
8085 #: modules/access/v4l.c:104
8086 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8087 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8089 #: modules/access/v4l.c:106
8090 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8091 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8093 #: modules/access/v4l.c:109
8094 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8095 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8097 #: modules/access/v4l.c:113
8098 msgid "Brightness of the video input."
8099 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8101 #: modules/access/v4l.c:116
8102 msgid "Hue of the video input."
8103 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8105 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8109 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8110 #: modules/video_filter/rss.c:149
8114 #: modules/access/v4l.c:119
8115 msgid "Color of the video input."
8116 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8118 #: modules/access/v4l.c:122
8119 msgid "Contrast of the video input."
8120 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8122 #: modules/access/v4l.c:124
8123 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8124 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8126 #: modules/access/v4l.c:127
8128 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8130 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8133 #: modules/access/v4l.c:131
8137 #: modules/access/v4l.c:133
8138 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8140 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8142 #: modules/access/v4l.c:134
8146 #: modules/access/v4l.c:136
8147 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8148 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8150 #: modules/access/v4l.c:137
8154 #: modules/access/v4l.c:138
8155 msgid "Quality of the stream."
8156 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8158 #: modules/access/v4l.c:149
8160 msgstr "Video4Linux"
8162 #: modules/access/v4l.c:150
8163 msgid "Video4Linux input"
8164 msgstr "Entrada Video4Linux"
8166 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8168 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8170 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8171 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8173 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8179 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8181 msgstr "Entrada VCD"
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8184 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8185 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8187 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8188 msgid "The above message had unknown log level"
8189 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8191 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8192 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8194 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8196 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8197 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8203 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8207 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8209 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8213 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8219 msgstr "Format del VCD"
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8235 msgstr "Volum màxim #"
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8239 msgstr "Conjunt de volum"
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8243 msgstr "Identificador del sistema"
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8250 msgid "First Entry Point"
8251 msgstr "Primer punt d’entrada"
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8254 msgid "Last Entry Point"
8255 msgstr "Últim punt d’entrada"
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8258 msgid "Track size (in sectors)"
8259 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8272 msgstr "Reprodueix la llista"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8275 msgid "extended selection list"
8276 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8279 msgid "selection list"
8280 msgstr "Llista de selecció "
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8283 msgid "unknown type"
8284 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8289 msgstr "Identificador de la llista"
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8292 msgid "(Super) Video CD"
8293 msgstr "(Super) Video CD"
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8296 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8297 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8300 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8301 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8304 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8305 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8308 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8309 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8312 msgid "Use playback control?"
8313 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8317 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8320 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8321 "reproduirem per pistes."
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8324 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8329 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8334 msgid "Show extended VCD info?"
8335 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8339 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8340 "for example playback control navigation."
8342 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8343 "la navegació del control de reproducció."
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8346 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8347 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8350 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8351 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8354 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8355 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8358 msgid "Dolby Surround decoder"
8359 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8363 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8364 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8365 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8366 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8367 "It works with any source format from mono to 7.1."
8369 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8370 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8371 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8372 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8373 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8376 msgid "Characteristic dimension"
8377 msgstr "Dimensió característica"
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8380 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8381 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8384 msgid "Compensate delay"
8385 msgstr "Compensa el retard"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8389 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8390 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8391 "case, turn this on to compensate."
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8395 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8396 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8400 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8401 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8406 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8407 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8410 msgid "Headphone effect"
8411 msgstr "Efecte d'auriculars"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8415 msgid "Use downmix algorithm"
8416 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8420 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8421 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8427 msgid "Select channel to keep"
8428 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8432 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8433 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8453 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8454 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8457 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8458 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8462 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8463 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8466 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8467 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8470 msgid "A/52 dynamic range compression"
8471 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8474 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8476 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8477 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8478 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8479 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8481 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8482 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8483 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8484 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8487 msgid "Enable internal upmixing"
8488 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8491 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8496 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8497 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8499 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8501 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8502 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
8504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8505 msgid "DTS dynamic range compression"
8506 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8508 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8510 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8511 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8513 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8515 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8516 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8518 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8520 msgid "Fixed point audio format conversions"
8521 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8523 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8525 msgid "Floating-point audio format conversions"
8526 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8528 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8529 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8530 msgid "MPEG audio decoder"
8531 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8534 msgid "Equalizer preset"
8535 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8539 msgid "Preset to use for the equalizer."
8540 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8544 msgstr "Guany de les bandes"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8548 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8549 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8555 msgstr "Dos passades"
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8558 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8563 msgstr "Guany global"
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8566 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8567 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8570 msgid "Equalizer with 10 bands"
8571 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8596 msgid "Full bass and treble"
8597 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8652 #: modules/audio_filter/format.c:204
8653 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8654 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8656 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8657 msgid "Number of audio buffers"
8658 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8660 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8662 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8663 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8664 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8666 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8667 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8668 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8672 msgstr "Nivell màxim"
8674 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8676 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8677 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8678 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8680 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8681 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8682 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8686 msgid "Volume normalizer"
8687 msgstr "Normalitzador de volum"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8690 msgid "Parametric Equalizer"
8691 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8694 msgid "Low freq (Hz)"
8695 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8699 msgid "Low freq gain (dB)"
8700 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8703 msgid "High freq (Hz)"
8704 msgstr "Alta freq (Hz)"
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8708 msgid "High freq gain (dB)"
8709 msgstr "guany alta freq (Db)"
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8713 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8717 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8718 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8728 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8732 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8733 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8741 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8745 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8746 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8752 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8753 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8754 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8756 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8757 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8758 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8759 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8761 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8762 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8763 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8765 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8766 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8767 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8769 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8773 msgstr "Visualitza el filtre"
8775 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8776 msgid "Float32 audio mixer"
8777 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8779 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8780 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8781 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8783 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8784 msgid "Trivial audio mixer"
8785 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8789 msgstr "predeterminat"
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8792 msgid "ALSA audio output"
8793 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8795 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8796 msgid "ALSA Device Name"
8797 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8800 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8801 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8802 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8805 msgid "Audio Device"
8806 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8809 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8811 msgid "2 Front 2 Rear"
8812 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8815 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8816 msgid "A/52 over S/PDIF"
8817 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8821 msgid "No Audio Device"
8822 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8825 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8831 msgid "Audio output failed"
8832 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8836 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8837 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8841 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8845 msgid "Unknown soundcard"
8846 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8848 #: modules/audio_output/arts.c:65
8849 msgid "aRts audio output"
8850 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8858 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8859 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8860 "per defecte per reproduir l'àudio."
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8864 msgid "HAL AudioUnit output"
8865 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8867 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8869 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8874 msgid "Audio device is not configured"
8875 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8877 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8879 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8880 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8885 msgid "%s (Encoded Output)"
8886 msgstr "%s (sortida codificada)"
8888 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8889 msgid "Output device"
8890 msgstr "Dispositiu de sortida"
8892 #: modules/audio_output/directx.c:208
8894 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8895 "default device appears as 0 AND another number)."
8898 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8899 msgid "Use float32 output"
8900 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8902 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8904 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8905 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8907 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8908 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8910 #: modules/audio_output/directx.c:216
8911 msgid "DirectX audio output"
8912 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8914 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8915 msgid "3 Front 2 Rear"
8916 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8918 #: modules/audio_output/esd.c:69
8919 msgid "EsounD audio output"
8920 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8922 #: modules/audio_output/esd.c:72
8923 msgid "Esound server"
8924 msgstr "Servidor Esound"
8926 #: modules/audio_output/file.c:81
8927 msgid "Output format"
8928 msgstr "Format de sortida"
8930 #: modules/audio_output/file.c:82
8932 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8933 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8935 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8936 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8938 #: modules/audio_output/file.c:85
8939 msgid "Number of output channels"
8940 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8942 #: modules/audio_output/file.c:86
8944 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8945 "restrict the number of channels here."
8947 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8948 "nombre de canals aquí."
8950 #: modules/audio_output/file.c:89
8951 msgid "Add WAVE header"
8952 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8954 #: modules/audio_output/file.c:90
8955 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8957 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8959 #: modules/audio_output/file.c:107
8961 msgstr "Fitxer de sortida"
8963 #: modules/audio_output/file.c:108
8965 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8966 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8968 #: modules/audio_output/file.c:111
8969 msgid "File audio output"
8970 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8972 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8973 msgid "Roku HD1000 audio output"
8974 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8976 #: modules/audio_output/jack.c:67
8978 msgid "Automatically connect to writable clients"
8979 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8981 #: modules/audio_output/jack.c:69
8983 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8984 "writable JACK clients found."
8987 #: modules/audio_output/jack.c:73
8988 msgid "Connect to clients matching"
8991 #: modules/audio_output/jack.c:75
8993 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8994 "regular expression will be considered for connection."
8997 #: modules/audio_output/jack.c:83
8998 msgid "JACK audio output"
8999 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9001 #: modules/audio_output/oss.c:101
9002 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9003 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9005 #: modules/audio_output/oss.c:103
9007 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9008 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9009 "drivers, then you need to enable this option."
9011 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9012 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9013 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9015 #: modules/audio_output/oss.c:109
9017 msgid "UNIX OSS audio output"
9018 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9020 #: modules/audio_output/oss.c:114
9021 msgid "OSS DSP device"
9022 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9024 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9025 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9026 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9028 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9029 msgid "PORTAUDIO audio output"
9030 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9032 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9042 msgid "VLC media player"
9043 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9045 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9047 msgid "Pulseaudio audio output"
9048 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9050 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9051 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9052 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9054 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9055 msgid "Microsoft Soundmapper"
9058 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9060 msgid "Select Audio Device"
9061 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9063 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9065 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9066 "VLC restart to apply."
9069 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9071 msgid "Default Audio Device"
9072 msgstr "Dispositius predeterminats"
9074 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9075 msgid "Win32 waveOut extension output"
9076 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9078 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9082 #: modules/codec/a52.c:97
9084 msgstr "Analitzador A/52"
9086 #: modules/codec/a52.c:104
9087 msgid "A/52 audio packetizer"
9088 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9090 #: modules/codec/adpcm.c:47
9091 msgid "ADPCM audio decoder"
9092 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9094 #: modules/codec/araw.c:48
9095 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9096 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9098 #: modules/codec/araw.c:57
9099 msgid "Raw audio encoder"
9100 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9102 #: modules/codec/cc.c:61
9106 #: modules/codec/cc.c:62
9108 msgid "Closed Captions decoder"
9109 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9111 #: modules/codec/cdg.c:85
9113 msgid "CDG video decoder"
9114 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9116 #: modules/codec/cinepak.c:42
9117 msgid "Cinepak video decoder"
9118 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9120 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9121 msgid "CMML annotations decoder"
9122 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9124 #: modules/codec/csri.c:66
9126 msgid "Subtitles (advanced)"
9127 msgstr "Codificador de subtítols"
9129 #: modules/codec/csri.c:67
9130 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9133 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9134 msgid "CVD subtitle decoder"
9135 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9137 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9138 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9139 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9141 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9142 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9143 msgid "Encoding quality"
9144 msgstr "Qualitat de la codificació"
9146 #: modules/codec/dirac.c:73
9147 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9148 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9150 #: modules/codec/dirac.c:78
9151 msgid "Dirac video decoder"
9152 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9154 #: modules/codec/dirac.c:84
9155 msgid "Dirac video encoder"
9156 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9158 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9159 msgid "DirectMedia Object decoder"
9160 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9162 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9163 msgid "DirectMedia Object encoder"
9164 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9166 #: modules/codec/dts.c:99
9168 msgstr "Analitzador DTS"
9170 #: modules/codec/dts.c:104
9171 msgid "DTS audio packetizer"
9172 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9174 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9175 msgid "Decoding X coordinate"
9176 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9179 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9180 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9183 msgid "Decoding Y coordinate"
9184 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9187 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9188 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9190 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9191 msgid "Subpicture position"
9192 msgstr "Posició de Subimatges"
9194 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9196 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9200 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9201 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9205 msgid "Encoding X coordinate"
9206 msgstr "Codificant Coordenada X"
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9209 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9210 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9213 msgid "Encoding Y coordinate"
9214 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9217 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9218 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9221 msgid "DVB subtitles decoder"
9222 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9225 msgid "DVB subtitles encoder"
9226 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9228 #: modules/codec/faad.c:43
9229 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9230 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9232 #: modules/codec/faad.c:361
9234 msgid "AAC extension"
9235 msgstr "Extensions ignorades"
9237 #: modules/codec/faad.c:365
9242 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9243 #: modules/video_output/image.c:85
9245 msgstr "Arxiu d'imatge"
9247 #: modules/codec/fake.c:54
9248 msgid "Path of the image file for fake input."
9249 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9251 #: modules/codec/fake.c:55
9253 msgid "Reload image file"
9254 msgstr "Arxiu d'imatge"
9256 #: modules/codec/fake.c:57
9258 msgid "Reload image file every n seconds."
9259 msgstr "Arxiu d'imatge"
9261 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9262 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9263 msgid "Output video width."
9264 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9266 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9267 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9268 msgid "Output video height."
9269 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9271 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9272 msgid "Keep aspect ratio"
9273 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9275 #: modules/codec/fake.c:66
9276 msgid "Consider width and height as maximum values."
9277 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9279 #: modules/codec/fake.c:67
9280 msgid "Background aspect ratio"
9281 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9283 #: modules/codec/fake.c:69
9284 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9287 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9288 msgid "Deinterlace video"
9289 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9291 #: modules/codec/fake.c:72
9292 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9293 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9295 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9296 msgid "Deinterlace module"
9297 msgstr "Mode desentrellaçat"
9299 #: modules/codec/fake.c:75
9300 msgid "Deinterlace module to use."
9301 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9303 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9305 msgid "Chroma used."
9306 msgstr "intensitat cromàtica"
9308 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9309 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9312 #: modules/codec/fake.c:89
9313 msgid "Fake video decoder"
9314 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9318 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9319 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9321 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9323 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9324 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9328 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9331 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9333 msgid "VLC could not open the encoder."
9334 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9338 msgstr "Sense Referència"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9365 msgid "Fast bilinear"
9366 msgstr "Bilineal ràpid"
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9373 msgid "Bicubic (good quality)"
9374 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9377 msgid "Experimental"
9378 msgstr "Experimental"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9381 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9382 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9390 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9405 msgid "Bicubic spline"
9406 msgstr "Spline bicúbic"
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9410 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9411 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9412 "MJPEG and other codecs"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9417 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9419 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9424 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9425 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9429 msgstr "S'està descodificant..."
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9434 msgstr "S’està codificant..."
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9437 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9438 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9441 msgid "FFmpeg demuxer"
9442 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9446 msgid "FFmpeg muxer"
9447 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9450 msgid "Video scaling filter"
9451 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
9453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9454 msgid "FFmpeg video filter"
9455 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9458 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9459 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9462 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9463 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9466 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9467 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9470 msgid "Direct rendering"
9471 msgstr "Representació directa"
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9474 msgid "Error resilience"
9475 msgstr "Error de resiliència"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9479 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9480 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9481 "can produce a lot of errors.\n"
9482 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9484 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9485 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9486 "$) pot produir molts errors.\n"
9487 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9490 msgid "Workaround bugs"
9491 msgstr "Solució temporal d’errors"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9495 "Try to fix some bugs:\n"
9498 "4 xvid interlaced\n"
9503 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9506 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9509 "4 xvid entrellaçat\n"
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9516 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9522 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9523 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9525 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9526 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9527 "produir imatges distorsionades."
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9531 msgid "Skip frame (default=0)"
9532 msgstr "Omet els fotogrames"
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9536 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9537 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9541 msgid "Skip idct (default=0)"
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9546 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9547 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9551 msgid "Post processing quality"
9552 msgstr "Qualitat del post-processament "
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9556 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9557 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9560 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9561 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9562 "aparença d’imatge."
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9566 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9569 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9570 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9573 msgid "Visualize motion vectors"
9574 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9578 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9579 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9580 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9581 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9582 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9583 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9585 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9586 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9587 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9588 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9589 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9592 msgid "Low resolution decoding"
9593 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9597 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9600 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9601 "poder de processament."
9603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9604 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9609 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9610 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9614 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9615 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9619 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9620 "<option>...]]...\n"
9621 "long form example:\n"
9622 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9623 "short form example:\n"
9624 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9628 "short long name short long option Description\n"
9629 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9630 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9631 " y nochrom chrominance filtring "
9633 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9634 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9635 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9636 " the h & v deblocking filters share these\n"
9637 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9638 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9639 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9641 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9643 "dr dering Deringing filter\n"
9644 "al autolevels automatic brightness / "
9646 " f fullyrange stretch luminance to "
9648 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9649 "li linipoldeint linear interpolating "
9651 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9653 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9654 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9655 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9656 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9657 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9658 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9659 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9663 msgid "Ratio of key frames"
9664 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9667 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9669 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9673 msgid "Ratio of B frames"
9674 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9677 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9679 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9680 "dos fotogrames de referència."
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9683 msgid "Video bitrate tolerance"
9684 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9687 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9688 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9691 msgid "Interlaced encoding"
9692 msgstr "Codificació entrellaçada"
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9695 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9696 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9699 msgid "Interlaced motion estimation"
9700 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9703 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9705 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9708 msgid "Pre-motion estimation"
9709 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9712 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9713 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9716 msgid "Strict rate control"
9717 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9720 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9721 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9724 msgid "Rate control buffer size"
9725 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9729 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9730 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9734 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9735 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9738 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9739 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9742 msgid "I quantization factor"
9743 msgstr "Factor de quantificació I "
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9747 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9748 "same qscale for I and P frames)."
9750 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9751 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9755 #: modules/demux/mod.c:74
9756 msgid "Noise reduction"
9757 msgstr "Reducció del soroll"
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9761 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9762 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9764 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9765 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9766 "de menor qualitat."
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9769 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9770 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9774 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9775 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9776 "standard MPEG2 decoders."
9778 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9779 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9780 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9784 msgid "Quality level"
9785 msgstr "Nivell de qualitat"
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9789 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9790 "encoding very much)."
9792 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9793 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9797 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9798 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9799 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9800 "to ease the encoder's task."
9802 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9803 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9804 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9805 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9806 "facilitar les tasques del codificador."
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9809 msgid "Minimum video quantizer scale"
9810 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9813 msgid "Minimum video quantizer scale."
9814 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9817 msgid "Maximum video quantizer scale"
9818 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9821 msgid "Maximum video quantizer scale."
9822 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9825 msgid "Trellis quantization"
9826 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9829 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9831 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9832 "coeficients de bloc)."
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9835 msgid "Fixed quantizer scale"
9836 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9840 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9843 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9844 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9847 msgid "Strict standard compliance"
9848 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9852 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9854 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9855 "acceptats: -1, 0, 1)."
9857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9859 msgid "Luminance masking"
9860 msgstr "Màscara de moviment"
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9864 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9865 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9869 msgid "Darkness masking"
9870 msgstr "Màscara de moviment"
9872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9874 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9875 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9878 msgid "Motion masking"
9879 msgstr "Màscara de moviment"
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9884 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9886 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9890 msgid "Border masking"
9891 msgstr "Alçada del vídeo"
9893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9896 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9898 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9902 msgid "Luminance elimination"
9903 msgstr "Eliminació del Croma"
9905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9907 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9908 "The H264 specification recommends -4."
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9912 msgid "Chrominance elimination"
9913 msgstr "Eliminació del Croma"
9915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9917 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9918 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9922 msgid "Scaling mode"
9923 msgstr "Mode escalat"
9925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9927 msgid "Scaling mode to use."
9928 msgstr "Mode escalat"
9930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9933 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9937 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9938 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9942 msgid "Post processing"
9943 msgstr "Post-processament"
9945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9947 msgstr "1 (el més baix)"
9949 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9951 msgstr "6 (el més alt)"
9953 #: modules/codec/flac.c:183
9954 msgid "Flac audio decoder"
9955 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9957 #: modules/codec/flac.c:188
9958 msgid "Flac audio encoder"
9959 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9961 #: modules/codec/flac.c:194
9962 msgid "Flac audio packetizer"
9963 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9965 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9966 msgid "Sound fonts (required)"
9969 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9970 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9973 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9974 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9977 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9978 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9979 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9981 #: modules/codec/lpcm.c:87
9982 msgid "Linear PCM audio decoder"
9983 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9985 #: modules/codec/lpcm.c:92
9986 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9987 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9989 #: modules/codec/mash.cpp:70
9990 msgid "Video decoder using openmash"
9991 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9994 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9995 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9998 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9999 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
10001 #: modules/codec/png.c:58
10002 msgid "PNG video decoder"
10003 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10005 #: modules/codec/quicktime.c:67
10006 msgid "QuickTime library decoder"
10007 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10009 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10010 msgid "Pseudo raw video decoder"
10011 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
10013 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10015 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
10017 #: modules/codec/realaudio.c:64
10018 msgid "RealAudio library decoder"
10019 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
10021 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10023 msgid "SDL Image decoder"
10024 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10026 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10027 msgid "SDL_image video decoder"
10028 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10030 #: modules/codec/speex.c:114
10031 msgid "Speex audio decoder"
10032 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10034 #: modules/codec/speex.c:119
10035 msgid "Speex audio packetizer"
10036 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10038 #: modules/codec/speex.c:124
10039 msgid "Speex audio encoder"
10040 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10042 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10043 msgid "Speex comment"
10044 msgstr "Comentari de Speex"
10046 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10051 msgid "DVD subtitles decoder"
10052 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10054 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10055 msgid "DVD subtitles packetizer"
10056 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10059 msgid "Subtitles text encoding"
10060 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10063 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10064 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10067 msgid "Subtitles justification"
10068 msgstr "Justificació de subtítols"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10071 msgid "Set the justification of subtitles"
10072 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10075 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10076 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10080 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10082 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10086 msgid "Formatted Subtitles"
10087 msgstr "Subtítols formatejats"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10091 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10092 "but you can choose to disable all formatting."
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10096 msgid "Text subtitles decoder"
10097 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10101 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10102 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10105 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10107 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10108 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10111 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10113 msgid "T.140 text encoder"
10114 msgstr "Representació del text"
10116 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10118 msgid "Enable debug"
10119 msgstr "Habilita el vídeo"
10121 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10123 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10125 "packet assembly info 2\n"
10128 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10129 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10130 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10132 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10133 msgid "SVCD subtitles"
10134 msgstr "Subtítols SVCD"
10136 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10137 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10138 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10140 #: modules/codec/tarkin.c:79
10141 msgid "Tarkin decoder module"
10142 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10144 #: modules/codec/telx.c:54
10146 msgid "Override page"
10147 msgstr "Substitueix"
10149 #: modules/codec/telx.c:55
10151 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10152 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10153 "usually 888 or 889)."
10156 #: modules/codec/telx.c:60
10158 msgid "Ignore subtitle flag"
10159 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10161 #: modules/codec/telx.c:61
10162 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10165 #: modules/codec/telx.c:64
10167 msgid "Workaround for France"
10168 msgstr "Solució temporal d’errors"
10170 #: modules/codec/telx.c:65
10172 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10173 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10174 "your subtitles don't appear."
10177 #: modules/codec/telx.c:71
10179 msgid "Teletext subtitles decoder"
10180 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10182 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10184 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10185 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10187 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10188 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10190 #: modules/codec/theora.c:103
10191 msgid "Theora video decoder"
10192 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10194 #: modules/codec/theora.c:109
10195 msgid "Theora video packetizer"
10196 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10198 #: modules/codec/theora.c:114
10199 msgid "Theora video encoder"
10200 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10202 #: modules/codec/theora.c:514
10203 msgid "Theora comment"
10204 msgstr "Comentari de Theora"
10206 #: modules/codec/twolame.c:56
10208 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10209 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10211 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10212 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10214 #: modules/codec/twolame.c:59
10215 msgid "Stereo mode"
10216 msgstr "Mode Estèreo"
10218 #: modules/codec/twolame.c:60
10219 msgid "Handling mode for stereo streams"
10220 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10222 #: modules/codec/twolame.c:61
10226 #: modules/codec/twolame.c:63
10227 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10228 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
10230 #: modules/codec/twolame.c:64
10231 msgid "Psycho-acoustic model"
10232 msgstr "model psico-acústic"
10234 #: modules/codec/twolame.c:66
10235 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10236 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10238 #: modules/codec/twolame.c:70
10242 #: modules/codec/twolame.c:70
10243 msgid "Joint stereo"
10244 msgstr "Estèreo conjunt"
10246 #: modules/codec/twolame.c:75
10247 msgid "Libtwolame audio encoder"
10248 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10250 #: modules/codec/vorbis.c:176
10251 msgid "Maximum encoding bitrate"
10252 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10254 #: modules/codec/vorbis.c:178
10255 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10257 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10258 "de transmissió de dades."
10260 #: modules/codec/vorbis.c:179
10261 msgid "Minimum encoding bitrate"
10262 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10264 #: modules/codec/vorbis.c:181
10266 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10269 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10270 "codificació d'un canal de mida fixa."
10272 #: modules/codec/vorbis.c:182
10273 msgid "CBR encoding"
10274 msgstr "Codificació CBR"
10276 #: modules/codec/vorbis.c:184
10277 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10279 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10280 "Constant BitRate)"
10282 #: modules/codec/vorbis.c:188
10283 msgid "Vorbis audio decoder"
10284 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10286 #: modules/codec/vorbis.c:199
10287 msgid "Vorbis audio packetizer"
10288 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10290 #: modules/codec/vorbis.c:206
10291 msgid "Vorbis audio encoder"
10292 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10294 #: modules/codec/vorbis.c:648
10295 msgid "Vorbis comment"
10296 msgstr "Comentari de Vorbis"
10298 #: modules/codec/x264.c:51
10299 msgid "Maximum GOP size"
10300 msgstr "Màxim tamany GOP"
10302 #: modules/codec/x264.c:52
10304 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10305 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10307 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10308 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10310 #: modules/codec/x264.c:56
10312 msgid "Minimum GOP size"
10313 msgstr "Màxim tamany GOP"
10315 #: modules/codec/x264.c:57
10318 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10319 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10320 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10321 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10322 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10323 "the IDR-frame. \n"
10324 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10325 "frames, but do not start a new GOP."
10327 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10328 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10329 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10330 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10331 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10333 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10334 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10337 #: modules/codec/x264.c:66
10338 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10341 #: modules/codec/x264.c:67
10344 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10345 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10346 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10347 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10348 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10349 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10352 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10353 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10354 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10355 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10356 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10357 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10358 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10360 #: modules/codec/x264.c:78
10361 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10364 #: modules/codec/x264.c:79
10366 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10370 #: modules/codec/x264.c:83
10371 msgid "B-frames between I and P"
10372 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10374 #: modules/codec/x264.c:84
10376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10377 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10379 #: modules/codec/x264.c:87
10380 msgid "Adaptive B-frame decision"
10383 #: modules/codec/x264.c:88
10386 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10387 "possibly before an I-frame."
10388 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10390 #: modules/codec/x264.c:91
10391 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10394 #: modules/codec/x264.c:92
10396 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10397 "negative values cause less B-frames."
10400 #: modules/codec/x264.c:95
10401 msgid "Keep some B-frames as references"
10404 #: modules/codec/x264.c:96
10406 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10407 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10411 #: modules/codec/x264.c:100
10415 #: modules/codec/x264.c:101
10418 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10419 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10421 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10422 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10425 #: modules/codec/x264.c:105
10426 msgid "Number of reference frames"
10427 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10429 #: modules/codec/x264.c:106
10432 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10433 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10434 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10436 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10437 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10438 "tractar amb grans valors de frameref"
10440 #: modules/codec/x264.c:111
10441 msgid "Skip loop filter"
10442 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10444 #: modules/codec/x264.c:112
10445 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10446 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10448 #: modules/codec/x264.c:114
10449 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10452 #: modules/codec/x264.c:115
10454 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10455 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10458 #: modules/codec/x264.c:119
10460 msgid "H.264 level"
10461 msgstr "Nivell màxim"
10463 #: modules/codec/x264.c:120
10465 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10466 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10467 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10470 #: modules/codec/x264.c:129
10472 msgid "Interlaced mode"
10473 msgstr "Mòdul de la interfície"
10475 #: modules/codec/x264.c:130
10477 msgid "Pure-interlaced mode."
10478 msgstr "Mode desentrellaçat"
10480 #: modules/codec/x264.c:135
10482 msgstr "Defineix QP"
10484 #: modules/codec/x264.c:136
10487 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10488 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10490 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10491 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10494 #: modules/codec/x264.c:140
10495 msgid "Quality-based VBR"
10496 msgstr "Qualitat del VBR"
10498 #: modules/codec/x264.c:141
10500 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10501 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10503 #: modules/codec/x264.c:143
10507 #: modules/codec/x264.c:144
10509 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10510 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10512 #: modules/codec/x264.c:147
10516 #: modules/codec/x264.c:148
10517 msgid "Maximum quantizer parameter."
10518 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10520 #: modules/codec/x264.c:150
10521 msgid "Max QP step"
10522 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10524 #: modules/codec/x264.c:151
10525 msgid "Max QP step between frames."
10528 #: modules/codec/x264.c:153
10529 msgid "Average bitrate tolerance"
10530 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10532 #: modules/codec/x264.c:154
10534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10535 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10537 #: modules/codec/x264.c:157
10538 msgid "Max local bitrate"
10539 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10541 #: modules/codec/x264.c:158
10543 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10544 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10546 #: modules/codec/x264.c:160
10548 msgstr "Búffer VBV"
10550 #: modules/codec/x264.c:161
10552 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10553 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10555 #: modules/codec/x264.c:164
10556 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10559 #: modules/codec/x264.c:165
10561 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10565 #: modules/codec/x264.c:169
10567 msgid "QP factor between I and P"
10568 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10570 #: modules/codec/x264.c:170
10572 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10573 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10575 #: modules/codec/x264.c:173
10577 msgid "QP factor between P and B"
10578 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10580 #: modules/codec/x264.c:174
10581 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10584 #: modules/codec/x264.c:176
10585 msgid "QP difference between chroma and luma"
10588 #: modules/codec/x264.c:177
10589 msgid "QP difference between chroma and luma."
10592 #: modules/codec/x264.c:179
10594 msgid "Multipass ratecontrol"
10595 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10597 #: modules/codec/x264.c:180
10599 "Multipass ratecontrol:\n"
10600 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10601 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10602 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10605 #: modules/codec/x264.c:185
10606 msgid "QP curve compression"
10607 msgstr "Compressió de corba QP"
10609 #: modules/codec/x264.c:186
10611 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10612 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10614 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10616 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10618 #: modules/codec/x264.c:189
10620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10621 "blurs complexity."
10624 #: modules/codec/x264.c:193
10626 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10630 #: modules/codec/x264.c:198
10631 msgid "Partitions to consider"
10632 msgstr "Particions a considerar"
10634 #: modules/codec/x264.c:199
10636 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10639 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10640 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10641 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10642 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10645 #: modules/codec/x264.c:207
10646 msgid "Direct MV prediction mode"
10647 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10649 #: modules/codec/x264.c:208
10651 msgid "Direct MV prediction mode."
10652 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10654 #: modules/codec/x264.c:211
10656 msgid "Direct prediction size"
10657 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10659 #: modules/codec/x264.c:212
10661 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10663 " - -1: smallest possible according to level\n"
10666 #: modules/codec/x264.c:218
10667 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10668 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10670 #: modules/codec/x264.c:219
10671 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10672 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10674 #: modules/codec/x264.c:221
10675 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10676 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10678 #: modules/codec/x264.c:223
10680 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10682 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10683 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10684 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10685 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10688 #: modules/codec/x264.c:230
10690 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10692 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10693 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10694 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10697 #: modules/codec/x264.c:238
10698 msgid "Maximum motion vector search range"
10699 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10701 #: modules/codec/x264.c:239
10703 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10704 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10705 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10708 #: modules/codec/x264.c:244
10710 msgid "Maximum motion vector length"
10711 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10713 #: modules/codec/x264.c:245
10715 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10718 #: modules/codec/x264.c:250
10720 msgid "Minimum buffer space between threads"
10721 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10723 #: modules/codec/x264.c:251
10726 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10728 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10730 #: modules/codec/x264.c:255
10731 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10734 #: modules/codec/x264.c:259
10736 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10737 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10738 "quality). Range 1 to 7."
10741 #: modules/codec/x264.c:264
10743 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10744 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10745 "quality). Range 1 to 6."
10748 #: modules/codec/x264.c:269
10750 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10751 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10752 "quality). Range 1 to 5."
10755 #: modules/codec/x264.c:274
10757 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10758 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10760 #: modules/codec/x264.c:275
10761 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10764 #: modules/codec/x264.c:278
10765 msgid "Decide references on a per partition basis"
10768 #: modules/codec/x264.c:279
10770 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10771 "as opposed to only one ref per macroblock."
10774 #: modules/codec/x264.c:283
10776 msgid "Chroma in motion estimation"
10777 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10779 #: modules/codec/x264.c:284
10780 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10783 #: modules/codec/x264.c:287
10784 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10787 #: modules/codec/x264.c:288
10788 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10791 #: modules/codec/x264.c:290
10792 msgid "Adaptive spatial transform size"
10795 #: modules/codec/x264.c:292
10796 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10799 #: modules/codec/x264.c:294
10800 msgid "Trellis RD quantization"
10801 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10803 #: modules/codec/x264.c:295
10805 "Trellis RD quantization: \n"
10807 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10808 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10809 "This requires CABAC."
10812 #: modules/codec/x264.c:301
10813 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10816 #: modules/codec/x264.c:302
10817 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10820 #: modules/codec/x264.c:304
10821 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10824 #: modules/codec/x264.c:305
10826 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10827 "small single coefficient."
10830 #: modules/codec/x264.c:310
10833 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10835 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10837 #: modules/codec/x264.c:314
10839 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10840 msgstr "Factor de quantificació I "
10842 #: modules/codec/x264.c:315
10844 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10845 msgstr "Factor de quantificació I "
10847 #: modules/codec/x264.c:318
10849 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10850 msgstr "Factor de quantificació I "
10852 #: modules/codec/x264.c:319
10854 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10855 msgstr "Factor de quantificació I "
10857 #: modules/codec/x264.c:326
10858 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10861 #: modules/codec/x264.c:327
10862 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10865 #: modules/codec/x264.c:331
10866 msgid "CPU optimizations"
10867 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10869 #: modules/codec/x264.c:332
10870 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10871 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10873 #: modules/codec/x264.c:334
10874 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10877 #: modules/codec/x264.c:335
10878 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10881 #: modules/codec/x264.c:337
10883 msgid "PSNR computation"
10886 #: modules/codec/x264.c:338
10888 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10892 #: modules/codec/x264.c:341
10894 msgid "SSIM computation"
10895 msgstr "Domini SMB"
10897 #: modules/codec/x264.c:342
10899 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10903 #: modules/codec/x264.c:345
10906 msgstr "Mode silenciós"
10908 #: modules/codec/x264.c:346
10910 msgid "Quiet mode."
10911 msgstr "Mode econòmic"
10913 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10918 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10920 #: modules/codec/x264.c:349
10921 msgid "Print stats for each frame."
10924 #: modules/codec/x264.c:352
10925 msgid "SPS and PPS id numbers"
10928 #: modules/codec/x264.c:353
10930 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10934 #: modules/codec/x264.c:357
10936 msgid "Access unit delimiters"
10937 msgstr "Mòduls d’accés"
10939 #: modules/codec/x264.c:358
10941 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10942 msgstr "Mòduls d’accés"
10944 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10949 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10953 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10957 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10961 #: modules/codec/x264.c:371
10966 #: modules/codec/x264.c:377
10970 #: modules/codec/x264.c:377
10974 #: modules/codec/x264.c:377
10978 #: modules/codec/x264.c:377
10982 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10987 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10990 msgstr "Endavant un cop"
10992 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10993 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10997 #: modules/codec/x264.c:392
10998 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10999 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11001 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11003 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11004 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11006 #: modules/codec/zvbi.c:78
11008 msgid "Teletext page"
11009 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11011 #: modules/codec/zvbi.c:79
11012 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11015 #: modules/codec/zvbi.c:82
11016 msgid "Text is always opaque"
11019 #: modules/codec/zvbi.c:83
11020 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11023 #: modules/codec/zvbi.c:86
11025 msgid "Teletext alignment"
11026 msgstr "Alineació del vídeo"
11028 #: modules/codec/zvbi.c:88
11031 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11035 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11036 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11039 #: modules/codec/zvbi.c:92
11041 msgid "Teletext text subtitles"
11042 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11044 #: modules/codec/zvbi.c:93
11045 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11048 #: modules/codec/zvbi.c:102
11050 msgid "VBI and Teletext decoder"
11051 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11053 #: modules/control/dbus.c:103
11057 #: modules/control/dbus.c:106
11059 msgid "D-Bus control interface"
11060 msgstr "Interfícies de control"
11062 #: modules/control/gestures.c:81
11063 msgid "Motion threshold (10-100)"
11064 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11066 #: modules/control/gestures.c:83
11067 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11069 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11070 "sigui enregistrat"
11072 #: modules/control/gestures.c:85
11073 msgid "Trigger button"
11074 msgstr "Botó d'activació"
11076 #: modules/control/gestures.c:87
11077 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11078 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11080 #: modules/control/gestures.c:91
11084 #: modules/control/gestures.c:94
11088 #: modules/control/gestures.c:102
11089 msgid "Mouse gestures control interface"
11090 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11092 #: modules/control/hotkeys.c:97
11093 msgid "Define playlist bookmarks."
11094 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11096 #: modules/control/hotkeys.c:100
11097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11099 msgstr "Tecles ràpides"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:101
11102 msgid "Hotkeys management interface"
11103 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11105 #: modules/control/hotkeys.c:504
11107 msgid "Audio track: %s"
11108 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11110 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11112 msgid "Subtitle track: %s"
11113 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11115 #: modules/control/hotkeys.c:519
11119 #: modules/control/hotkeys.c:572
11121 msgid "Aspect ratio: %s"
11122 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11124 #: modules/control/hotkeys.c:598
11129 #: modules/control/hotkeys.c:624
11131 msgid "Deinterlace mode: %s"
11132 msgstr "Mode desentrellaçat"
11134 #: modules/control/hotkeys.c:654
11136 msgid "Zoom mode: %s"
11137 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11139 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11141 msgid "Subtitle delay %i ms"
11142 msgstr "Avança els subtítols"
11144 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11146 msgid "Audio delay %i ms"
11147 msgstr "Avança l'àudio"
11149 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11151 msgid "Volume %d%%"
11152 msgstr "Baixa el volum "
11154 #: modules/control/http/http.c:37
11155 msgid "Host address"
11156 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11158 #: modules/control/http/http.c:39
11160 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11161 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11162 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11165 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11166 msgid "Source directory"
11167 msgstr "Directori font"
11169 #: modules/control/http/http.c:45
11173 #: modules/control/http/http.c:47
11175 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11176 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11179 #: modules/control/http/http.c:49
11180 msgid "Export album art as /art."
11183 #: modules/control/http/http.c:51
11185 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11189 #: modules/control/http/http.c:54
11190 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11191 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11193 #: modules/control/http/http.c:57
11194 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11195 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11197 #: modules/control/http/http.c:59
11198 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11200 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11202 #: modules/control/http/http.c:62
11203 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11204 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11206 #: modules/control/http/http.c:65
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11211 #: modules/control/http/http.c:66
11212 msgid "HTTP remote control interface"
11213 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11215 #: modules/control/http/http.c:76
11220 #: modules/control/lirc.c:40
11222 msgid "Change the lirc configuration file."
11223 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11225 #: modules/control/lirc.c:42
11227 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11228 "users home directory."
11231 #: modules/control/lirc.c:65
11235 #: modules/control/lirc.c:68
11236 msgid "Infrared remote control interface"
11237 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11239 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11240 #: modules/control/rc.c:1928
11241 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11244 #: modules/control/motion.c:69
11245 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11248 #: modules/control/motion.c:75
11253 #: modules/control/motion.c:77
11255 msgid "motion control interface"
11256 msgstr "Interfície del control remot"
11258 #: modules/control/netsync.c:70
11259 msgid "Act as master"
11262 #: modules/control/netsync.c:71
11264 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11265 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11267 #: modules/control/netsync.c:75
11268 msgid "Master client ip address"
11269 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11271 #: modules/control/netsync.c:76
11273 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11275 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11276 "sincronització de la xarxa"
11278 #: modules/control/netsync.c:80
11279 msgid "Network Sync"
11280 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11282 #: modules/control/ntservice.c:42
11283 msgid "Install Windows Service"
11284 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11286 #: modules/control/ntservice.c:44
11287 msgid "Install the Service and exit."
11288 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11290 #: modules/control/ntservice.c:45
11291 msgid "Uninstall Windows Service"
11292 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11294 #: modules/control/ntservice.c:47
11295 msgid "Uninstall the Service and exit."
11296 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11298 #: modules/control/ntservice.c:48
11299 msgid "Display name of the Service"
11300 msgstr "Mostra el nom del servei"
11302 #: modules/control/ntservice.c:50
11303 msgid "Change the display name of the Service."
11304 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11306 #: modules/control/ntservice.c:51
11307 msgid "Configuration options"
11308 msgstr "Opcions de la configuració"
11310 #: modules/control/ntservice.c:53
11313 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11314 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11317 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11318 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11319 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11322 #: modules/control/ntservice.c:58
11325 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11326 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11327 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11329 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11330 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11331 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11332 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11335 #: modules/control/ntservice.c:64
11339 #: modules/control/ntservice.c:65
11340 msgid "Windows Service interface"
11341 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11343 #: modules/control/rc.c:159
11344 msgid "Show stream position"
11345 msgstr "Mostra la posició del flux"
11347 #: modules/control/rc.c:160
11349 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11350 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11352 #: modules/control/rc.c:163
11356 #: modules/control/rc.c:164
11357 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11358 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11360 #: modules/control/rc.c:166
11361 msgid "UNIX socket command input"
11362 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11364 #: modules/control/rc.c:167
11365 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11366 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11368 #: modules/control/rc.c:170
11369 msgid "TCP command input"
11370 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11372 #: modules/control/rc.c:171
11374 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11375 "port the interface will bind to."
11377 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11378 "el port de la interfície vinculada."
11380 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11381 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11382 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11384 #: modules/control/rc.c:177
11386 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11387 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11388 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11390 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11391 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11392 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11395 #: modules/control/rc.c:184
11399 #: modules/control/rc.c:187
11400 msgid "Remote control interface"
11401 msgstr "Interfície del control remot"
11403 #: modules/control/rc.c:339
11404 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11405 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11407 #: modules/control/rc.c:819
11409 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11410 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11412 #: modules/control/rc.c:852
11413 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11414 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11416 #: modules/control/rc.c:854
11418 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11420 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11422 #: modules/control/rc.c:855
11424 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11425 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11427 #: modules/control/rc.c:856
11429 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11431 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
11434 #: modules/control/rc.c:857
11436 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11437 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11439 #: modules/control/rc.c:858
11441 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11442 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11444 #: modules/control/rc.c:859
11446 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11448 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
11451 #: modules/control/rc.c:860
11453 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11455 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
11457 #: modules/control/rc.c:861
11459 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11460 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11462 #: modules/control/rc.c:862
11464 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11465 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11467 #: modules/control/rc.c:863
11469 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11470 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11472 #: modules/control/rc.c:864
11474 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11475 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11477 #: modules/control/rc.c:865
11479 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11480 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11482 #: modules/control/rc.c:866
11484 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11486 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11488 #: modules/control/rc.c:867
11490 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11491 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11493 #: modules/control/rc.c:868
11495 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11496 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
11498 #: modules/control/rc.c:869
11500 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11501 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
11503 #: modules/control/rc.c:870
11505 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11506 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11508 #: modules/control/rc.c:871
11510 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11511 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
11513 #: modules/control/rc.c:872
11515 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11516 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
11518 #: modules/control/rc.c:874
11520 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11521 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11523 #: modules/control/rc.c:875
11525 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11526 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11528 #: modules/control/rc.c:876
11530 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11531 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11533 #: modules/control/rc.c:877
11535 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11536 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11538 #: modules/control/rc.c:878
11540 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11541 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11543 #: modules/control/rc.c:879
11545 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11546 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11548 #: modules/control/rc.c:880
11550 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11552 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11554 #: modules/control/rc.c:881
11556 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11557 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11559 #: modules/control/rc.c:882
11561 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11562 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
11564 #: modules/control/rc.c:883
11566 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11568 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11570 #: modules/control/rc.c:884
11571 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11574 #: modules/control/rc.c:885
11575 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11578 #: modules/control/rc.c:886
11580 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11581 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11583 #: modules/control/rc.c:887
11585 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11586 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
11588 #: modules/control/rc.c:889
11590 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11591 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
11593 #: modules/control/rc.c:890
11595 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11596 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11598 #: modules/control/rc.c:891
11600 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11601 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11603 #: modules/control/rc.c:892
11605 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11606 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11608 #: modules/control/rc.c:893
11610 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11611 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11613 #: modules/control/rc.c:894
11615 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11616 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11618 #: modules/control/rc.c:895
11620 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11621 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11623 #: modules/control/rc.c:896
11625 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11626 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11628 #: modules/control/rc.c:897
11630 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11631 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11633 #: modules/control/rc.c:898
11635 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11636 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
11638 #: modules/control/rc.c:899
11640 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11641 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11643 #: modules/control/rc.c:900
11645 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11646 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
11648 #: modules/control/rc.c:901
11649 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11652 #: modules/control/rc.c:902
11653 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11656 #: modules/control/rc.c:907
11658 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11659 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11661 #: modules/control/rc.c:908
11663 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11664 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
11666 #: modules/control/rc.c:909
11668 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11669 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11671 #: modules/control/rc.c:910
11673 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11674 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11676 #: modules/control/rc.c:911
11678 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11679 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11681 #: modules/control/rc.c:912
11683 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11684 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11686 #: modules/control/rc.c:913
11688 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11689 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11691 #: modules/control/rc.c:914
11693 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11694 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11696 #: modules/control/rc.c:916
11698 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11699 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11701 #: modules/control/rc.c:917
11703 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11704 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11706 #: modules/control/rc.c:918
11708 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11709 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11711 #: modules/control/rc.c:919
11713 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11714 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11716 #: modules/control/rc.c:920
11718 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11719 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11721 #: modules/control/rc.c:922
11723 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11724 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11726 #: modules/control/rc.c:923
11728 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11729 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11731 #: modules/control/rc.c:924
11733 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11734 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11736 #: modules/control/rc.c:925
11738 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11739 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11741 #: modules/control/rc.c:926
11743 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11744 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11746 #: modules/control/rc.c:927
11748 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11749 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11751 #: modules/control/rc.c:928
11752 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11755 #: modules/control/rc.c:929
11757 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11758 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11760 #: modules/control/rc.c:930
11762 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11763 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11765 #: modules/control/rc.c:931
11767 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11768 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11770 #: modules/control/rc.c:932
11772 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11773 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11775 #: modules/control/rc.c:933
11777 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11778 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11780 #: modules/control/rc.c:934
11782 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11783 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11785 #: modules/control/rc.c:935
11786 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11789 #: modules/control/rc.c:938
11791 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11792 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11795 #: modules/control/rc.c:943
11797 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11798 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11800 #: modules/control/rc.c:944
11802 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11803 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11805 #: modules/control/rc.c:945
11807 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11808 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11810 #: modules/control/rc.c:946
11812 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11813 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11815 #: modules/control/rc.c:948
11816 msgid "+----[ end of help ]"
11817 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11819 #: modules/control/rc.c:1064
11820 msgid "Press menu select or pause to continue."
11821 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11823 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11824 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11825 #: modules/control/rc.c:1904
11826 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11827 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11829 #: modules/control/rc.c:1396
11830 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11833 #: modules/control/rc.c:1407
11835 msgid "Playlist has only %d elements"
11836 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11838 #: modules/control/rc.c:1962
11840 msgid "Unknown command!"
11841 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11843 #: modules/control/rc.c:1978
11845 msgid "+-[Incoming]"
11846 msgstr "S’està codificant..."
11848 #: modules/control/rc.c:1979
11850 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11853 #: modules/control/rc.c:1981
11855 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11858 #: modules/control/rc.c:1983
11860 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11863 #: modules/control/rc.c:1985
11865 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11868 #: modules/control/rc.c:1989
11870 msgid "+-[Video Decoding]"
11871 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11873 #: modules/control/rc.c:1990
11875 msgid "| video decoded : %5i"
11878 #: modules/control/rc.c:1992
11880 msgid "| frames displayed : %5i"
11883 #: modules/control/rc.c:1994
11885 msgid "| frames lost : %5i"
11888 #: modules/control/rc.c:1998
11890 msgid "+-[Audio Decoding]"
11891 msgstr "Codificador d'àudio"
11893 #: modules/control/rc.c:1999
11895 msgid "| audio decoded : %5i"
11898 #: modules/control/rc.c:2001
11900 msgid "| buffers played : %5i"
11903 #: modules/control/rc.c:2003
11905 msgid "| buffers lost : %5i"
11908 #: modules/control/rc.c:2007
11910 msgid "+-[Streaming]"
11911 msgstr "Reproducció en temps real"
11913 #: modules/control/rc.c:2008
11915 msgid "| packets sent : %5i"
11918 #: modules/control/rc.c:2009
11920 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11923 #: modules/control/rc.c:2011
11925 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11928 #: modules/control/showintf.c:65
11932 #: modules/control/showintf.c:66
11933 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11934 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11936 #: modules/control/telnet.c:77
11940 #: modules/control/telnet.c:78
11942 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11943 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11944 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11947 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11953 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11957 #: modules/control/telnet.c:83
11959 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11963 #: modules/control/telnet.c:87
11965 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11966 "default value is \"admin\"."
11969 #: modules/control/telnet.c:101
11970 msgid "VLM remote control interface"
11971 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11973 #: modules/demux/a52.c:48
11974 msgid "Raw A/52 demuxer"
11975 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11977 #: modules/demux/aiff.c:48
11978 msgid "AIFF demuxer"
11979 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11981 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11982 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11983 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11985 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11986 msgid "Could not demux ASF stream"
11989 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11990 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11993 #: modules/demux/au.c:49
11995 msgstr "Demultiplexor AU"
11997 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11998 msgid "Force interleaved method"
11999 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12001 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12002 msgid "Force interleaved method."
12003 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12006 msgid "Force index creation"
12007 msgstr "Força la creació d'un índex"
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12011 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12012 "incomplete (not seekable)."
12014 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12015 "incomplet (sense recerca)."
12017 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12021 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12024 msgstr "Sempre a dalt"
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12029 msgstr "Reverberació"
12031 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12032 msgid "AVI demuxer"
12033 msgstr "Demultiplexor AVI"
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12037 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12039 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12041 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12042 "Do you want to try to repair it?\n"
12044 "This might take a long time."
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12053 msgid "Don't repair"
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12058 msgid "Fixing AVI Index..."
12061 #: modules/demux/cdg.c:44
12063 msgid "CDG demuxer"
12064 msgstr "Demultiplexor AAC"
12066 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12067 msgid "Dump filename"
12068 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12070 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12071 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12072 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12074 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12076 msgid "Append to existing file"
12077 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12079 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12081 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12083 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12084 "no es sobreescriurà."
12086 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12088 msgid "File dumper"
12089 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12091 #: modules/demux/dts.c:44
12092 msgid "Raw DTS demuxer"
12093 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12095 #: modules/demux/flac.c:47
12096 msgid "FLAC demuxer"
12097 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12099 #: modules/demux/gme.cpp:54
12100 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12103 #: modules/demux/live555.cpp:67
12105 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12106 "should be set in millisecond units."
12108 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12109 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12111 #: modules/demux/live555.cpp:70
12112 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12113 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12115 #: modules/demux/live555.cpp:71
12118 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12119 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12120 "cannot connect to normal RTSP servers."
12122 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12123 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12124 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12126 #: modules/demux/live555.cpp:75
12128 msgid "RTSP user name"
12129 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12131 #: modules/demux/live555.cpp:76
12134 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12137 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12138 "(només autenticació bàsica)"
12140 #: modules/demux/live555.cpp:78
12142 msgid "RTSP password"
12143 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12145 #: modules/demux/live555.cpp:79
12147 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12149 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12151 #: modules/demux/live555.cpp:83
12152 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12155 #: modules/demux/live555.cpp:93
12156 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12157 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12159 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12161 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12162 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12164 #: modules/demux/live555.cpp:102
12166 msgid "Client port"
12167 msgstr "Port del vídeo"
12169 #: modules/demux/live555.cpp:103
12170 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12173 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12174 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12177 #: modules/demux/live555.cpp:108
12179 msgid "HTTP tunnel port"
12180 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12182 #: modules/demux/live555.cpp:109
12183 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12186 #: modules/demux/live555.cpp:570
12188 msgid "RTSP authentication"
12189 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12191 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12192 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12193 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12194 msgid "Frames per Second"
12195 msgstr "Fotogrames per segon"
12197 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12200 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12201 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12203 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12204 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12206 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12207 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12208 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12211 msgid "Matroska stream demuxer"
12212 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12215 msgid "Ordered chapters"
12216 msgstr "Capítols ordenats"
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12219 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12224 msgid "Chapter codecs"
12225 msgstr "Altres còdecs"
12227 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12228 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12231 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12232 msgid "Preload Directory"
12233 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12235 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12237 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12238 "for broken files)."
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12242 msgid "Seek based on percent not time"
12243 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12246 msgid "Seek based on percent not time."
12247 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12250 msgid "Dummy Elements"
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12254 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12258 msgid "--- DVD Menu"
12259 msgstr "--- Menú DVD"
12261 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12262 msgid "First Played"
12265 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12266 msgid "Video Manager"
12267 msgstr "Control de Vídeo"
12269 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12270 msgid "----- Title"
12271 msgstr "----- Títol"
12273 #: modules/demux/mod.c:50
12275 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12276 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12278 #: modules/demux/mod.c:51
12280 msgid "Enable reverberation"
12281 msgstr "Habilita l'àudio"
12283 #: modules/demux/mod.c:52
12285 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12286 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12288 #: modules/demux/mod.c:54
12289 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12290 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12292 #: modules/demux/mod.c:56
12293 msgid "Enable megabass mode"
12294 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12296 #: modules/demux/mod.c:57
12297 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12298 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12300 #: modules/demux/mod.c:59
12302 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12303 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12306 #: modules/demux/mod.c:62
12308 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12309 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12311 #: modules/demux/mod.c:64
12313 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12314 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12316 #: modules/demux/mod.c:69
12317 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12318 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12320 #: modules/demux/mod.c:77
12322 msgstr "Reverberació"
12324 #: modules/demux/mod.c:80
12326 msgid "Reverberation level"
12327 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12329 #: modules/demux/mod.c:82
12331 msgid "Reverberation delay"
12332 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12334 #: modules/demux/mod.c:84
12338 #: modules/demux/mod.c:87
12340 msgid "Mega bass level"
12341 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12343 #: modules/demux/mod.c:89
12345 msgid "Mega bass cutoff"
12346 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12348 #: modules/demux/mod.c:91
12350 msgstr "So envoltant"
12352 #: modules/demux/mod.c:94
12354 msgid "Surround level"
12355 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12357 #: modules/demux/mod.c:96
12358 msgid "Surround delay (ms)"
12359 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12362 msgid "MP4 stream demuxer"
12363 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12365 #: modules/demux/mpc.c:57
12367 msgid "MusePack demuxer"
12368 msgstr "Demultiplexor PS"
12370 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12372 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12374 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12376 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12377 msgid "H264 video demuxer"
12378 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12380 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12381 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12382 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12384 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12387 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12389 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12390 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12392 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12393 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12394 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12396 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12398 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12399 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12401 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12402 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12403 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12405 #: modules/demux/nsc.c:46
12407 msgid "Windows Media NSC metademux"
12408 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12410 #: modules/demux/nsv.c:48
12411 msgid "NullSoft demuxer"
12412 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12414 #: modules/demux/nuv.c:50
12416 msgid "Nuv demuxer"
12417 msgstr "Demultiplexor AU"
12419 #: modules/demux/ogg.c:50
12421 msgid "OGG demuxer"
12422 msgstr "Demultiplexor AAC"
12424 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12426 msgid "Google Video"
12427 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12432 msgstr "Metadata de l'autor"
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12435 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12439 msgid "Show shoutcast adult content"
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12443 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12449 msgstr "Omet els fotogrames"
12451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12453 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12454 "prevent adding them to the playlist."
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12458 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12463 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12464 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12465 "user's knowledge."
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12469 msgid "M3U playlist import"
12470 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12473 msgid "PLS playlist import"
12474 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12478 msgid "B4S playlist import"
12479 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12483 msgid "DVB playlist import"
12484 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12488 msgid "Podcast parser"
12489 msgstr "CDDB Categoria "
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12493 msgid "XSPF playlist import"
12494 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12497 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12502 msgid "ASX playlist import"
12503 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12507 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12508 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12511 msgid "QuickTime Media Link importer"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12516 msgid "Google Video Playlist importer"
12517 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12521 msgid "Dummy ifo demux"
12522 msgstr "Decodificador Dummy"
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12525 msgid "iTunes Music Library importer"
12528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12531 msgid "Podcast Info"
12534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12536 msgid "Podcast Summary"
12539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12541 msgid "Podcast Size"
12542 msgstr "Empaquetadors"
12544 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12547 msgstr "multidifusió"
12549 #: modules/demux/ps.c:42
12551 msgid "Trust MPEG timestamps"
12554 #: modules/demux/ps.c:43
12556 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12557 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12558 "calculate from the bitrate instead."
12561 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12563 msgid "MPEG-PS demuxer"
12564 msgstr "Demultiplexor PS"
12566 #: modules/demux/pva.c:42
12567 msgid "PVA demuxer"
12568 msgstr "Demultiplexor PVA"
12570 #: modules/demux/rawdv.c:40
12572 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12575 #: modules/demux/rawdv.c:48
12577 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12578 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12580 #: modules/demux/rawvid.c:44
12582 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12584 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12585 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12587 #: modules/demux/rawvid.c:48
12589 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12590 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12592 #: modules/demux/rawvid.c:52
12594 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12595 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12597 #: modules/demux/rawvid.c:55
12598 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12601 #: modules/demux/rawvid.c:56
12602 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12605 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12607 msgid "Aspect ratio"
12608 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12610 #: modules/demux/rawvid.c:60
12611 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12614 #: modules/demux/rawvid.c:64
12616 msgid "Raw video demuxer"
12617 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12619 #: modules/demux/real.c:66
12620 msgid "Real demuxer"
12621 msgstr "Demultiplexor Real"
12623 #: modules/demux/smf.c:40
12625 msgid "SMF demuxer"
12626 msgstr "Multiplexor ASF"
12628 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12629 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12635 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12636 "based subtitle formats without a fixed value."
12638 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12639 "MicroDVD i SubRIP. "
12641 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12643 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12646 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12648 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12649 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12651 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12653 msgid "Text subtitles parser"
12654 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12656 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12658 msgid "Frames per second"
12659 msgstr "Fotogrames per segon"
12661 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12662 msgid "Subtitles delay"
12663 msgstr "Retard dels subtítols"
12665 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12667 msgid "Subtitles format"
12668 msgstr "Retard dels subtítols"
12670 #: modules/demux/subtitle.c:54
12673 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12674 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12676 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12677 "MicroDVD i SubRIP. "
12679 #: modules/demux/subtitle.c:57
12681 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12682 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12683 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12686 #: modules/demux/ts.c:95
12690 #: modules/demux/ts.c:97
12692 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12693 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12695 #: modules/demux/ts.c:99
12696 msgid "Set id of ES to PID"
12697 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12699 #: modules/demux/ts.c:100
12701 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12702 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12703 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12706 #: modules/demux/ts.c:105
12707 msgid "Fast udp streaming"
12708 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12710 #: modules/demux/ts.c:107
12712 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12714 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12716 #: modules/demux/ts.c:109
12717 msgid "MTU for out mode"
12718 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12720 #: modules/demux/ts.c:110
12722 msgid "MTU for out mode."
12723 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12725 #: modules/demux/ts.c:112
12729 #: modules/demux/ts.c:113
12730 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12733 #: modules/demux/ts.c:115
12734 msgid "Silent mode"
12735 msgstr "Mode silenciós"
12737 #: modules/demux/ts.c:116
12739 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12740 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12742 #: modules/demux/ts.c:118
12743 msgid "CAPMT System ID"
12744 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12746 #: modules/demux/ts.c:119
12748 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12749 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12751 #: modules/demux/ts.c:121
12752 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12755 #: modules/demux/ts.c:122
12757 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12758 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12761 #: modules/demux/ts.c:126
12762 msgid "Filename of dump"
12763 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12765 #: modules/demux/ts.c:127
12767 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12768 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12770 #: modules/demux/ts.c:129
12774 #: modules/demux/ts.c:131
12776 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12779 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12780 "no es sobreescriurà."
12782 #: modules/demux/ts.c:134
12784 msgid "Dump buffer size"
12785 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12787 #: modules/demux/ts.c:136
12789 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12790 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12793 #: modules/demux/ts.c:140
12795 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12796 msgstr "MPEG Transport Stream"
12798 #: modules/demux/ts.c:3320
12800 msgid "Teletext subtitles"
12801 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12803 #: modules/demux/ts.c:3330
12805 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12806 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12808 #: modules/demux/ts.c:3425
12813 #: modules/demux/ts.c:3429
12815 msgid "4:3 subtitles"
12816 msgstr "Afegeix subtítols"
12818 #: modules/demux/ts.c:3433
12820 msgid "16:9 subtitles"
12821 msgstr "Afegeix subtítols"
12823 #: modules/demux/ts.c:3437
12825 msgid "2.21:1 subtitles"
12826 msgstr "Afegeix subtítols"
12828 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12829 msgid "hearing impaired"
12832 #: modules/demux/ts.c:3445
12833 msgid "4:3 hearing impaired"
12836 #: modules/demux/ts.c:3449
12837 msgid "16:9 hearing impaired"
12840 #: modules/demux/ts.c:3453
12841 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12844 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12846 msgid "clean effects"
12847 msgstr "Efecte aleatòri"
12849 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12850 msgid "visual impaired commentary"
12853 #: modules/demux/tta.c:44
12855 msgid "TTA demuxer"
12856 msgstr "Demultiplexor AU"
12858 #: modules/demux/ty.c:56
12862 #: modules/demux/ty.c:57
12864 msgid "TY Stream audio/video demux"
12865 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12867 #: modules/demux/vc1.c:43
12869 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12871 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12873 #: modules/demux/vc1.c:49
12875 msgid "VC1 video demuxer"
12876 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12878 #: modules/demux/vobsub.c:51
12880 msgid "Vobsub subtitles parser"
12881 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12883 #: modules/demux/voc.c:45
12885 msgid "VOC demuxer"
12886 msgstr "Demultiplexor AAC"
12888 #: modules/demux/wav.c:44
12889 msgid "WAV demuxer"
12890 msgstr "Demultiplexor WAV"
12892 #: modules/demux/xa.c:44
12895 msgstr "Demultiplexor AU"
12897 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12898 msgid "Use DVD Menus"
12899 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12901 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12902 msgid "BeOS standard API interface"
12903 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12906 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12907 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12911 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12922 msgid "Preferences"
12923 msgstr "Preferències"
12925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12928 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12939 msgstr "Obre un fitxer"
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12947 msgid "Open Subtitles"
12948 msgstr "Obre subtítols"
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12955 msgstr "Quant a..."
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12959 msgstr "Títol previ"
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12963 msgstr "Títol posterior"
12965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12966 msgid "Go to Title"
12967 msgstr "Vés al Títol"
12969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12970 msgid "Go to Chapter"
12971 msgstr "Vés al capítol"
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12975 msgstr "Velocitat:"
12977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12984 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12987 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12995 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13002 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13003 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13006 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13007 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13009 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13010 msgid "Drop files to play"
13011 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13015 msgstr "LLista de reproducció"
13017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13032 msgstr "Selecciona tot"
13034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13035 msgid "Select None"
13036 msgstr "No seleccionis res"
13038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13039 msgid "Sort Reverse"
13040 msgstr "Ordena a la inversa"
13042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13043 msgid "Sort by Name"
13044 msgstr "Ordena per nom"
13046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13047 msgid "Sort by Path"
13048 msgstr "Ordena per directori"
13050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13052 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13060 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13064 msgstr "Visualitza"
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13089 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13091 msgstr "Valors predeterminats"
13093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13094 msgid "Show Interface"
13095 msgstr "Mostra la interfície"
13097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13110 msgid "Vertical Sync"
13111 msgstr "Sincronisme vertical"
13113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13114 msgid "Correct Aspect Ratio"
13115 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13118 msgid "Stay On Top"
13119 msgstr "Resta al damunt"
13121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13122 msgid "Take Screen Shot"
13123 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13126 msgid "Framebuffer device"
13127 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13131 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13133 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13134 "representació (usually/dev/fb0)."
13136 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13138 msgid "Video aspect ratio"
13139 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13142 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13145 #: modules/gui/fbosd.c:116
13146 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13149 #: modules/gui/fbosd.c:118
13151 msgid "Transparency of the image"
13152 msgstr "Transparència del logo"
13154 #: modules/gui/fbosd.c:119
13157 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13158 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13160 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13161 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13163 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13164 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13168 #: modules/gui/fbosd.c:124
13169 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13172 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13173 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13175 msgid "X coordinate"
13176 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13178 #: modules/gui/fbosd.c:127
13180 msgid "X coordinate of the rendered image"
13181 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13183 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13184 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13186 msgid "Y coordinate"
13187 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13189 #: modules/gui/fbosd.c:130
13191 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13192 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:134
13197 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13201 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13202 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13205 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13206 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13207 #: modules/video_filter/rss.c:141
13211 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13213 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13217 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13218 #: modules/video_filter/rss.c:145
13220 msgid "Font size, pixels"
13221 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13223 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13224 #: modules/video_filter/rss.c:146
13225 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13228 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13229 #: modules/video_filter/rss.c:150
13231 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13232 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13233 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13234 "(red + green), #FFFFFF = white"
13237 #: modules/gui/fbosd.c:152
13238 msgid "Clear overlay framebuffer"
13241 #: modules/gui/fbosd.c:153
13243 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13244 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13248 #: modules/gui/fbosd.c:157
13250 msgid "Render text or image"
13251 msgstr "Retalla la imatge"
13253 #: modules/gui/fbosd.c:158
13254 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13257 #: modules/gui/fbosd.c:161
13259 msgid "Display on overlay framebuffer"
13260 msgstr "Omet els fotogrames"
13262 #: modules/gui/fbosd.c:162
13264 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13267 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13268 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13269 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13274 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13275 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13276 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13281 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13282 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13283 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13288 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13289 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13290 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13295 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13296 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13297 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13302 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13303 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13304 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13305 #: modules/video_filter/rss.c:66
13310 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13311 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13312 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13313 #: modules/video_filter/rss.c:67
13318 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13319 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13320 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13321 #: modules/video_filter/rss.c:67
13326 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13327 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13333 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13334 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13335 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13340 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13341 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13342 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13347 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13348 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13349 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13350 #: modules/video_filter/rss.c:68
13355 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13356 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13357 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13362 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13363 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13364 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13369 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13370 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13371 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13372 #: modules/video_filter/rss.c:68
13377 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13378 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13379 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13380 #: modules/video_filter/rss.c:69
13384 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13385 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13386 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13387 #: modules/video_filter/rss.c:198
13391 #: modules/gui/fbosd.c:218
13396 #: modules/gui/fbosd.c:223
13398 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13399 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13401 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13402 msgid "About VLC media player"
13403 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13405 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13407 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13410 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13412 msgid "Compiled by %s"
13415 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13416 msgid "VLC was brought to you by:"
13419 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13424 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13426 msgid "VLC media player Help"
13427 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13455 #: modules/video_filter/extract.c:74
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13475 msgstr "No hi ha cap entrada."
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13480 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13482 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13483 "els preferits funcionin."
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13487 msgid "Input has changed"
13488 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13493 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13494 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13496 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13497 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13501 msgid "Invalid selection"
13502 msgstr "Selecció no vàlida"
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13505 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13510 msgid "No input found"
13511 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13515 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13516 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13520 msgid "Jump To Time"
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13530 msgid "Jump to time"
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13535 msgstr "Aleatori activat"
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13540 msgstr "Aleatori desactivat"
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13546 msgstr "Repeteix un"
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13552 msgstr "Repeteix tot"
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13557 msgstr "Repetició desactivada"
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13562 msgstr "Meitat de la mida"
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13566 msgid "Normal Size"
13567 msgstr "Mida normal"
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13571 msgid "Double Size"
13572 msgstr "Mida doble"
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13576 msgid "Float on Top"
13577 msgstr "Flota a sobre de tot"
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13581 msgid "Fit to Screen"
13582 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13585 msgid "Step Forward"
13586 msgstr "Endavant un cop"
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13589 msgid "Step Backward"
13590 msgstr "Endarrere un cop"
13592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13597 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13598 msgid "Fast Forward"
13599 msgstr "Avança ràpid"
13601 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13608 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13614 msgstr "2 passades"
13616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13618 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13620 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13621 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13625 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13627 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13628 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13635 msgid "Extended controls"
13636 msgstr "Controls ampliats"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13641 msgid "Video filters"
13642 msgstr "Filtres de vídeo"
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13646 msgid "Image adjustment"
13647 msgstr "Ajust de la imatge"
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13650 msgid "Shows more information about the available video filters."
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13663 msgid "Psychedelic"
13664 msgstr "Psychedelic"
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13667 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13674 msgid "General editing filters"
13675 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13679 msgid "Distortion filters"
13680 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13689 msgid "Adds motion blurring to the image"
13690 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13694 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13695 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13698 msgid "Image cropping"
13699 msgstr "Retallat de la imatge"
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13703 msgid "Crops a defined part of the image"
13704 msgstr "Rota o gira la imatge"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13708 msgid "Invert colors"
13709 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13713 msgid "Inverts the colors of the image"
13714 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13717 #: modules/video_filter/transform.c:75
13718 msgid "Transformation"
13719 msgstr "Transformació"
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13722 msgid "Rotates or flips the image"
13723 msgstr "Rota o gira la imatge"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13727 msgid "Interactive Zoom"
13728 msgstr "Interfície"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13731 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13735 msgid "Volume normalization"
13736 msgstr "Normalització del volum"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13740 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13742 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13746 msgid "Headphone virtualization"
13747 msgstr "Visualització d'auriculars"
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13751 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13753 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13754 "s'utilitza auriculars."
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13757 msgid "Maximum level"
13758 msgstr "Nivell màxim"
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13762 msgid "Restore Defaults"
13763 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13772 msgid "About the video filters"
13773 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13777 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13778 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13779 "subsections of Video/Filters.\n"
13780 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13781 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13784 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13786 msgid "(no item is being played)"
13787 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13792 msgstr "S'esta registrant"
13794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13797 msgstr "Contrasenya"
13799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13804 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13806 msgid "Remaining time: %i seconds"
13809 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13810 msgid "Errors and Warnings"
13813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13818 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13820 msgid "Show Details"
13821 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13824 msgid "VLC - Controller"
13825 msgstr "VLC - Controlador"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13829 msgid "Open CrashLog..."
13830 msgstr "Obre el CrashLog"
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13834 msgid "Check for Update..."
13835 msgstr "Transformació"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13838 msgid "Preferences..."
13839 msgstr "Preferències..."
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13847 msgstr "Oculta el VLC"
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13850 msgid "Hide Others"
13851 msgstr "Oculta els altres"
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13855 msgstr "Mostra-ho tot"
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13859 msgstr "Sortir del programa"
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13866 msgid "Open File..."
13867 msgstr "Obre un fitxer..."
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13870 msgid "Quick Open File..."
13871 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13874 msgid "Open Disc..."
13875 msgstr "Obre el disc..."
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13878 msgid "Open Network..."
13879 msgstr "Obre la xarxa..."
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13882 msgid "Open Recent"
13883 msgstr "Obre recents"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13887 msgstr "Neteja el menú"
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13891 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13892 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13909 msgstr "Pausa la reproducció"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13913 msgstr "Puja el volum"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13916 msgid "Volume Down"
13917 msgstr "Baixa el volum"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13920 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13921 msgid "Video Device"
13922 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13925 msgid "Minimize Window"
13926 msgstr "Minimitza la finestra"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13929 msgid "Close Window"
13930 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13934 msgid "Controller..."
13935 msgstr "Controlador"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13939 msgid "Equalizer..."
13940 msgstr "Equalitzador"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13944 msgid "Extended Controls..."
13945 msgstr "Controls ampliats"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13948 msgid "Playlist..."
13949 msgstr "Llista de reproducció..."
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13952 msgid "Errors and Warnings..."
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13956 msgid "Bring All to Front"
13957 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13966 msgid "VLC media player Help..."
13967 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13971 msgid "ReadMe / FAQ..."
13972 msgstr "Lleigeix-me..."
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13976 msgid "Online Documentation..."
13977 msgstr "Documentació en línia"
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13981 msgid "VideoLAN Website..."
13982 msgstr "Lloc web del Videolan"
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13986 msgid "Make a donation..."
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13991 msgid "Online Forum..."
13992 msgstr "Documentació en línia"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13996 msgid "Media Information"
13997 msgstr "Metainformació"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
14000 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
14004 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
14009 msgid "Volume: %d%%"
14010 msgstr "Baixa el volum "
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14013 msgid "No CrashLog found"
14014 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14017 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14021 msgid "Video device"
14022 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14026 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14027 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14033 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14034 "is fully transparent."
14036 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14037 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14040 msgid "Stretch video to fill window"
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14045 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14046 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14051 msgid "Black screens in fullscreen"
14052 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14055 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14059 msgid "Use as Desktop Background"
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14064 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14065 "with in this mode."
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14069 msgid "Show Fullscreen controller"
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14074 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14075 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14078 msgid "Auto-playback of new items"
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14082 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14087 msgid "Keep Recent Items"
14088 msgstr "Repeteix l'element actual"
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14092 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14098 msgid "Keep current Equalizer settings"
14099 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14103 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14104 "feature can be disabled here."
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14109 msgid "Mac OS X interface"
14110 msgstr "Interfície XOSD"
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14114 msgid "Quartz video"
14115 msgstr "Àudio xifrat"
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14118 msgid "Open Source"
14119 msgstr "Codi font obert"
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14122 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14123 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14130 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14137 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14148 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14152 msgid "No DVD menus"
14153 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14157 msgid "VIDEO_TS directory"
14158 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14176 msgid "UDP/RTP Multicast"
14177 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14180 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14181 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14185 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14186 msgid "Allow timeshifting"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14190 msgid "Load subtitles file:"
14191 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14195 msgid "Settings..."
14196 msgstr "Paràmetres..."
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14200 msgid "Override parametters"
14201 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14205 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14206 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14217 msgid "Subtitles encoding"
14218 msgstr "Codificació dels subtítols"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14222 msgstr "Mida de la lletra"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14226 msgid "Subtitles alignment"
14227 msgstr "Fitxer de subtítols"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14230 msgid "Font Properties"
14231 msgstr "Propietats de la lletra"
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14234 msgid "Subtitle File"
14235 msgstr "Fitxer de subtítols"
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14243 msgid "No %@s found"
14244 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14247 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14248 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14251 msgid "Retrieving Channel Info..."
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14256 msgid "Composite input"
14257 msgstr "Escolliu l'entrada"
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14261 msgid "S-Video input"
14262 msgstr "Opcions de vídeo"
14264 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14266 msgid "Streaming/Saving:"
14267 msgstr "Corrent de dades"
14269 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14271 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14272 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14276 msgid "Display the stream locally"
14277 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14282 msgstr "Corrent de dades"
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14286 msgid "Dump raw input"
14287 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14291 msgid "Encapsulation Method"
14292 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14294 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14296 msgid "Transcoding options"
14297 msgstr "Opcions de transcodificació"
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14306 msgid "Bitrate (kb/s)"
14307 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14315 msgid "Stream Announcing"
14316 msgstr "Anunciat de flux"
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14320 msgid "SAP announce"
14321 msgstr "Anunci SAP"
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14324 msgid "RTSP announce"
14325 msgstr "Anunci RTSP"
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14328 msgid "HTTP announce"
14329 msgstr "Anunci HTTP"
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14332 msgid "Export SDP as file"
14333 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14336 msgid "Channel Name"
14337 msgstr "Nom del canal"
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14345 msgstr "Desa el fitxer"
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14350 msgid "Information"
14351 msgstr "Transformació"
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14361 #: modules/mux/asf.c:53
14365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14367 msgid "Advanced Information"
14368 msgstr "Opcions avançades"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14372 msgid "Read at media"
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14378 msgid "Input bitrate"
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14385 msgstr "Demultiplexors"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14390 msgid "Stream bitrate"
14391 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14397 msgid "Decoded blocks"
14398 msgstr "Descodificadors"
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14403 msgid "Displayed frames"
14404 msgstr "Omet els fotogrames"
14406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14409 msgid "Lost frames"
14410 msgstr "Fotogrames B"
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14418 msgstr "Reproducció en temps real"
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14423 msgid "Sent packets"
14424 msgstr "Agrupa paquets"
14426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14430 msgstr "Agrupa paquets"
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14435 msgstr "Velocitat de mostratge"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14440 msgid "Played buffers"
14441 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14446 msgid "Lost buffers"
14447 msgstr "Fotogrames B"
14449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14450 msgid "Save Playlist..."
14451 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14455 msgid "Expand Node"
14456 msgstr "Codificador d'àudio"
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14460 msgid "Get Stream Information"
14461 msgstr "Metainformació"
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14464 msgid "Sort Node by Name"
14465 msgstr "Ordena el node per nom"
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14468 msgid "Sort Node by Author"
14469 msgstr "Ordena el node per autor"
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14474 msgid "No items in the playlist"
14475 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14479 msgid "Search in Playlist"
14480 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14484 msgid "Add Folder to Playlist"
14485 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14489 msgid "File Format:"
14490 msgstr "Retard dels subtítols"
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14494 msgid "Extended M3U"
14495 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14498 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14503 msgid "%i items in the playlist"
14504 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14508 msgid "1 item in the playlist"
14509 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14513 msgid "Save Playlist"
14514 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14523 msgid "Please enter a name for the new node."
14524 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14528 msgid "Empty Folder"
14531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14534 msgstr "Reinicia-ho tot"
14536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14539 msgid "Reset Preferences"
14540 msgstr "Reinicia les preferències"
14542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14549 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14550 "Are you sure you want to continue?"
14552 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14553 "multimèdia VLC. \n"
14554 " Esteu segur que voleu continuar?"
14556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14558 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14560 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14561 "avançades\" per veure-les."
14563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14566 msgid "Select a directory"
14567 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14571 msgid "Select a file"
14572 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14577 msgstr "Selecciona"
14579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14581 msgid "Subpicture Filters"
14582 msgstr "Filtre de subimatges"
14584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14591 msgstr "Marquesina"
14593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14595 msgid "Save settings"
14596 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14633 msgid "Opaqueness:"
14636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14638 msgid "(in pixels)"
14639 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14644 msgstr "Marquesina"
14646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14658 msgid "Not Available"
14659 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14664 msgid "Interface settings"
14665 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14669 msgid "General Audio settings"
14670 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14674 msgid "General Video settings"
14675 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14680 msgid "Subtitles & OSD"
14681 msgstr "Subtítols/OSD"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14686 msgid "Subtitles & OSD settings"
14687 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14691 msgid "Input & Codecs"
14692 msgstr "Entrada / Còdecs"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14696 msgid "Input & Codec settings"
14697 msgstr "Entrada / Còdecs"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14705 msgid "Lowest latency"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14709 msgid "Low latency"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14715 #: modules/misc/win32text.c:78
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14720 msgid "High latency"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14724 msgid "Higher latency"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14729 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14730 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14740 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14743 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14745 msgid "Check for Updates"
14746 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14749 msgid "Download now"
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14754 msgid "Automatically check for updates"
14755 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14757 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14758 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14761 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14762 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14765 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14766 msgid "This version of VLC is the latest available."
14769 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14770 msgid "This version of VLC is outdated."
14773 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14775 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14780 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14781 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14785 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14786 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14791 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14793 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14797 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14798 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14802 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14803 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14807 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14808 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14813 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14816 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14821 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14822 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14826 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14827 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14831 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14832 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14837 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14839 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14843 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14844 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14850 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14851 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14856 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14857 "ASF, OGG and RAW)"
14858 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14863 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14864 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14868 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14869 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14874 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14875 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14879 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14880 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14884 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14885 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14889 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14890 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14896 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14897 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14900 msgid "MPEG Program Stream"
14901 msgstr "MPEG Program Stream"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14904 msgid "MPEG Transport Stream"
14905 msgstr "MPEG Transport Stream"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14908 msgid "MPEG 1 Format"
14909 msgstr "Format MPEG 1"
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14914 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14915 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14916 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14917 "at http://yourip:8080 by default."
14919 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14920 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14921 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14927 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14928 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14929 "generally the most compatible"
14931 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14932 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14937 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14938 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14939 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14940 "at mms://yourip:8080 by default."
14942 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14943 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14944 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14949 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14950 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14951 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14952 "encapsulated in HTTP)."
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14958 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14959 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14963 msgid "Use this to stream to a single computer."
14964 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14969 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14970 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14971 "address beginning with 239.255."
14973 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14974 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14975 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14980 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14981 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14982 "but it won't work over the Internet."
14984 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14985 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14986 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14991 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14993 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14998 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14999 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15000 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15002 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15003 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15004 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15015 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15016 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15019 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15029 msgstr "Més informació"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15034 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15035 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15036 "access to more features."
15038 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15039 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15040 "de flux per obtenir-los tots."
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15045 msgid "Stream to network"
15046 msgstr "Flux a la xarxa"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15050 msgid "Transcode/Save to file"
15051 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15054 msgid "Choose input"
15055 msgstr "Escolliu l'entrada"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15059 msgid "Choose here your input stream."
15060 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15065 msgid "Select a stream"
15066 msgstr "Seleccioneu un flux"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15070 msgid "Existing playlist item"
15071 msgstr "Element de la llista de reprod"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15076 msgstr "Escolliu..."
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15080 msgid "Partial Extract"
15081 msgstr "Extracció parcial"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15086 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15087 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15088 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15090 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15091 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15092 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15106 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15108 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15112 msgid "Destination"
15113 msgstr "Destinació:"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15117 msgid "Streaming method"
15118 msgstr "Mètode de reproducció"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15122 msgid "Address of the computer to stream to."
15123 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15126 msgid "UDP Unicast"
15127 msgstr "UDP Unidifusió"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15130 msgid "UDP Multicast"
15131 msgstr "UDP Multidifusió"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15135 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15137 msgstr "Transcodificació"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15142 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15143 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15145 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15146 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15147 "aneu a la pàgina següent)"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15151 msgid "Transcode audio"
15152 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15156 msgid "Transcode video"
15157 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15161 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15167 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15173 msgid "Encapsulation format"
15174 msgstr "Format d'encapsulació"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15179 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15180 "previously chosen settings all formats won't be available."
15182 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15183 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15187 msgid "Additional streaming options"
15188 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15192 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15194 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15201 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15202 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15207 msgid "SAP Announce"
15208 msgstr "Anunci SAP"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15213 msgid "Local playback"
15214 msgstr "Atura la reproducció"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15218 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15219 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15223 msgid "Additional transcode options"
15224 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15228 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15230 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15235 msgid "Select the file to save to"
15236 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15240 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15241 "the receiving user as they become part of the image."
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15246 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15257 msgid "Encap. format"
15258 msgstr "Format d'encapsulació"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15263 msgid "Input stream"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15268 msgid "Save file to"
15269 msgstr "Desa fitxer"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15273 msgid "Include subtitles"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15278 msgid "No input selected"
15279 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15283 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15285 "Choose one before going to the next page."
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15290 msgid "No valid destination"
15291 msgstr "Destinació:"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15295 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15298 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15299 "and the help texts in this window."
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15304 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15305 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15307 "Correct your selection and try again."
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15312 msgid "Select the directory to save to"
15313 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15317 msgid "No folder selected"
15318 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15322 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15324 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15329 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15335 msgid "No file selected"
15336 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15340 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15342 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15347 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15358 msgstr "&Visualitza els elements"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15374 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15378 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15383 msgid "This allows to stream on a network."
15384 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15389 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15390 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15391 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15392 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15394 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15395 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15396 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15397 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15398 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15402 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15404 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15408 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15410 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15415 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15416 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15417 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15418 "leave this setting to 1."
15420 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15421 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15422 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15423 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15428 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15429 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15430 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15431 "extra interface.\n"
15432 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15433 "name will be used."
15435 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15436 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15437 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15438 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15439 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15444 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15447 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15451 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15453 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15454 msgstr "Interfície XOSD"
15456 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15457 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:114
15461 msgid "Filebrowser starting point"
15462 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:116
15466 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15467 "show you initially."
15469 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15470 "ncurses es mostrarà inicialment."
15472 #: modules/gui/ncurses.c:121
15474 msgid "Ncurses interface"
15475 msgstr "Interfície ncurses"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15494 msgid " Source : %s"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15499 msgid " State : Playing %s"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15504 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15509 msgid " State : Buffering %s"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15514 msgid " State : Paused %s"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15519 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15524 msgid " Volume : %i%%"
15525 msgstr "Baixa el volum "
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15529 msgid " Title : %d/%d"
15530 msgstr "Títol %d (%d)"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15534 msgid " Chapter : %d/%d"
15535 msgstr "Capítol %d"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15539 msgid " Source: <no current item> %s"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15544 msgid " [ h for help ]"
15545 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15558 msgid " h,H Show/Hide help box"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15562 msgid " i Show/Hide info box"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15566 msgid " m Show/Hide metadata box"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15570 msgid " L Show/Hide messages box"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15574 msgid " P Show/Hide playlist box"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15578 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15582 msgid " x Show/Hide objects box"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15586 msgid " c Switch color on/off"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15590 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15596 msgstr "Guany global"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15599 msgid " q, Q, Esc Quit"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15607 msgid " <space> Pause/Play"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15612 msgid " f Toggle Fullscreen"
15613 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15617 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15619 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15622 msgid " [, ] Next/Previous title"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15626 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15631 msgid " <right> Seek +1%%"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15636 msgid " <left> Seek -1%%"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15640 msgid " a Volume Up"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15644 msgid " z Volume Down"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15650 msgstr "LLista de reproducció"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15654 msgid " r Toggle Random playing"
15655 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15658 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15662 msgid " R Toggle Repeat item"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15667 msgid " o Order Playlist by title"
15669 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15673 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15677 msgid " g Go to the current playing item"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15681 msgid " / Look for an item"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15685 msgid " A Add an entry"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15689 msgid " D, <del> Delete an entry"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15693 msgid " <backspace> Delete an entry"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15697 msgid " e Eject (if stopped)"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15702 msgid "[Filebrowser]"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15706 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15710 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15714 msgid " . Show/Hide hidden files"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15722 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15726 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15732 msgstr "Reprodueix"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15736 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15741 msgid "[Miscellaneous]"
15742 msgstr "Miscel·lània"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15745 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15750 msgid " Information "
15751 msgstr "Transformació"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15765 msgid "No item currently playing"
15766 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15783 msgid " Playlist (All, one level) "
15786 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15788 msgid " Playlist (By category) "
15789 msgstr "Per categoria"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15793 msgid " Playlist (Manually added) "
15794 msgstr "Afegit manualment"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15801 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15806 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15807 msgid "Autoplay selected file"
15808 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15811 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15813 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
15814 "llista de selecció"
15816 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15817 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15818 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
15820 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15824 msgstr "Nom del fitxer"
15826 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15827 msgid "Permissions"
15830 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15834 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15836 msgstr "Propietari"
15838 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15844 msgstr "Cap endavant"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15852 msgid "Add to Playlist"
15853 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15863 msgstr "Port del servidor:"
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15871 msgstr "unidifusió"
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15875 msgstr "multidifusió"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15919 msgstr "Transcodificació:"
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15945 msgstr "Freqüència:"
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15948 msgid "Samplerate:"
15949 msgstr "Velocitat de mostres:"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15957 msgstr "Sintonitzador:"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15968 msgid "Decimation:"
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16032 msgid "Video Codec:"
16033 msgstr "Còdec de vídeo"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16064 msgid "Video Bitrate:"
16065 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16068 msgid "Bitrate Tolerance:"
16069 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16072 msgid "Keyframe Interval:"
16073 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16076 msgid "Audio Codec:"
16077 msgstr "Còdec d'àudio:"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16080 msgid "Deinterlace:"
16081 msgstr "Desentrellaça:"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16089 msgstr "Multiplexor:"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16096 msgid "Time To Live (TTL):"
16097 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16108 msgid "localhost.localdomain"
16109 msgstr "localhost.localdomain"
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16113 msgstr "239.0.0.42"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16180 msgid "Audio Bitrate :"
16181 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16184 msgid "SAP Announce:"
16185 msgstr "Anunci SAP:"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16188 msgid "SLP Announce:"
16189 msgstr "Anunci SLP:"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16192 msgid "Announce Channel:"
16193 msgstr "Canal d'anuncis"
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16198 msgstr "Actualitza"
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16218 msgstr "Preferència"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16222 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16223 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16224 "org/copyleft/gpl.html)."
16226 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16227 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16228 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16231 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16232 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16236 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16237 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16239 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16241 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16242 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16244 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16245 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16246 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16260 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16265 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16266 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16271 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16272 " Played and streamed info are shown."
16275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16277 msgid "Sent bitrates"
16278 msgstr "Velocitat de mostratge"
16280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16282 msgid "Current visualization:"
16283 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16292 msgid "Frame by Frame"
16293 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16297 msgid "Take a snapshot"
16298 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16302 msgid "Transparent"
16303 msgstr "Cub transparent"
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16307 msgid "Show playlist"
16308 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16312 msgid "Extended Settings"
16313 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
16315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16320 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16322 msgid "Previous track"
16323 msgstr "Pista anterior"
16325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16328 msgstr "Pista següent"
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16331 msgid "Revert to normal play speed"
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16336 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16337 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16341 msgid "File names:"
16342 msgstr "Nom del fitxer"
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16352 msgid "Open subtitles file"
16353 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16357 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16358 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16364 msgstr "Tipus de disc"
16366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16369 msgid "Transponder symbol rate"
16370 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16379 msgid "Selected ports :"
16380 msgstr "Seleccionat:"
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16388 msgid "Input caching :"
16389 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16393 msgid "Use VLC pace"
16394 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16398 msgid "Auto connnection"
16399 msgstr "Auto re-connexió"
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16403 msgid "Radio device name"
16404 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16407 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16409 msgid "Advanced options..."
16410 msgstr "Opcions avançades..."
16412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16414 msgid "Double click to get the media informations"
16416 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16420 msgid "Show the current item"
16421 msgstr "Repeteix l'element actual"
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16424 msgid "Select File"
16425 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16429 msgid "Select Directory"
16430 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16433 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16444 msgstr "multidifusió"
16446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16449 msgstr "Defineix QP"
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16454 msgstr "Nom d'usuari"
16456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16458 msgid "Hotkey for "
16459 msgstr "Tecles ràpides"
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16462 msgid "Press the new keys for "
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16466 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16477 msgid "Input and Codecs"
16478 msgstr "Entrada / Còdecs"
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16482 msgid "Input & Codecs settings"
16483 msgstr "Entrada / Còdecs"
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16487 "If this property is blank, then you have\n"
16488 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16489 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16494 msgid "Configure Hotkeys"
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16500 msgid "Audio Files"
16501 msgstr "Filtres d'àudio"
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16506 msgid "Video Files"
16507 msgstr "Filtres de vídeo"
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16512 msgid "Playlist Files"
16513 msgstr "LLista de reproducció"
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16539 msgid "Edit bookmark"
16540 msgstr "Edita el preferit"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16576 msgid "Hide future errors"
16577 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16581 msgid "Adjustments and Effects"
16582 msgstr "Còdecs de vídeo"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16586 msgid "Graphic Equalizer"
16587 msgstr "Equalitzador Paramètric"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16591 msgid "Spatializer"
16592 msgstr "Visualitza el filtre"
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16596 msgid "Audio effects"
16597 msgstr "Còdecs d'àudio"
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16601 msgid "Video Effects"
16602 msgstr "Còdecs d'àudio"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16606 msgid "v4l2 controls"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16612 msgstr "Vés al Títol"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16621 msgid "Go to time:"
16622 msgstr "Vés al Títol"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16626 msgid "VLC media player "
16627 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16631 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16632 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16633 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16639 "This version of VLC was compiled by:\n"
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16645 msgid "Based on Git commit: "
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16650 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16656 msgid "Copyright (c) "
16657 msgstr "Copyright:"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16661 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16662 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16663 "provide the best software."
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16677 msgid "&Update List"
16678 msgstr "Actualitza"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16682 msgid "Checking for the update..."
16683 msgstr "Transformació"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16687 msgid "Select a directory ..."
16688 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16691 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16695 msgid "You have the latest version of vlc"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16699 msgid "An error occured while checking for updates"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16708 msgid "Media information"
16709 msgstr "Metainformació"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16718 msgid "&Extra Metadata"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16723 msgid "&Codec Details"
16724 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16728 msgid "&Statistics"
16729 msgstr "&Paràmetres"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16733 msgid "&Save Metadata"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16743 msgid "Modules tree"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16748 msgid "&Save as..."
16749 msgstr "Anomena i desa"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16753 msgid "Verbosity Level"
16754 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16759 msgstr "Actualitza"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16763 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16764 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16767 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16772 "Cannot write file %1:\n"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16792 msgid "Capture &Device"
16793 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16798 msgstr "&Reprodueix"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16808 msgstr "Corrent de dades"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16813 msgstr "In&verteix"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16817 msgid "&Convert / Save"
16818 msgstr "In&verteix"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16834 msgid "&Reset Preferences"
16835 msgstr "Reinicia les preferències"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16841 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16842 "Are you sure you want to continue?"
16844 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
16845 "multimèdia VLC. \n"
16846 " Esteu segur que voleu continuar?"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16850 msgid "Open playlist file"
16851 msgstr "Obre llista de reproducció"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16855 msgid "Choose a filename to save playlist"
16856 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16860 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16861 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16864 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16869 msgid "Media Files"
16870 msgstr "Meditative"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16874 msgid "Subtitles Files"
16875 msgstr "Fitxer de subtítols"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16884 "Stream output string.\n"
16885 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16886 " but you can update it manually."
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16892 msgstr "Desa fitxer"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16895 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16899 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16903 msgid "Day Month Year:"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16913 msgid "Repeat delay:"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16933 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16934 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16937 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16942 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16943 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16947 msgid "Privacy and Network policies"
16948 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16952 msgid "Privacy and Network Warning"
16953 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16957 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16958 "without authorization.</p>\n"
16959 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16960 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16962 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16963 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16964 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16965 "access on the web.</p>\n"
16968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16969 msgid "Control menu for the player"
16972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16986 msgstr "LLista de reproducció"
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17004 msgstr "Pausa la reproducció"
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
17012 msgid "&Open File..."
17013 msgstr "Obre un fitxer..."
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
17016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17017 msgid "Open &Disc..."
17018 msgstr "Obre el &Disc..."
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
17022 msgid "Open &Network..."
17023 msgstr "Obre la xarxa..."
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
17026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17027 msgid "Open &Capture Device..."
17028 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
17032 msgid "&Streaming..."
17033 msgstr "Corrent de dades"
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17036 msgid "Conve&rt / Save..."
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
17046 msgid "Show Playlist"
17047 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
17051 msgid "Undock from interface"
17052 msgstr "Interfície de control del joystick"
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17067 msgstr "Interfície"
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17071 msgid "Minimal View..."
17072 msgstr "Interfície d'aparença"
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17081 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17082 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17091 msgid "Advanced controls"
17092 msgstr "Opcions avançades"
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17096 msgid "Visualizations selector"
17097 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17106 msgid "Check for updates..."
17107 msgstr "Transformació"
17109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17115 msgid "Open &File..."
17116 msgstr "Obre el &fitxer"
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17120 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17121 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
17125 msgid "Show VLC media player"
17126 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
17130 msgid "&Open Media"
17131 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17140 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17141 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17145 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17146 "preferences dialog."
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17152 msgid "Systray icon"
17153 msgstr "Mostra la posició del flux"
17155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17157 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17162 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17167 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17172 msgid "Show playing item name in window title"
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17176 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17181 msgid "Path to use in openfile dialog"
17182 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17185 msgid "Show notification popup on track change"
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17190 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17191 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17198 msgid "Advanced options"
17199 msgstr "Opcions avançades"
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17203 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17204 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17207 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17212 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17213 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17218 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17222 msgid "Activate the updates availability notification"
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17227 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17233 msgid "Number of days between two update checks"
17234 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17237 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17242 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17243 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17247 msgid "Automatically save the volume on exit"
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17251 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17255 msgid "Ask for network policy at start"
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17259 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17263 msgid "Selection of the starting mode and look "
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17268 "Start VLC with:\n"
17270 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17271 " - minimal mode with limited controls"
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17276 msgid "Classic look"
17277 msgstr "Classic rock"
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17280 msgid "Complete look with information area"
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17284 msgid "Minimal look with no menus"
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17288 msgid "Qt interface"
17289 msgstr "Interfície Qt"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17294 msgstr "2 passades"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17299 msgstr "Preanalitza"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17303 msgid "Capture Mode"
17304 msgstr "Altres còdecs"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17308 msgid "Select the capture device type"
17309 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17313 msgid "Card Selection"
17314 msgstr "&Selecció:"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17323 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17328 msgid "Disc selection"
17329 msgstr "Selecció no vàlida"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17333 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17334 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17338 msgid "Disk device"
17339 msgstr "Dispositiu:"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17342 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17347 msgid "No DVD Menus"
17348 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17351 msgid "Starting position"
17352 msgstr "Posició d'inici"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17356 msgid "Audio and Subtitles"
17357 msgstr "Subtítols formatejats"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17361 msgid "Choose one or more media file to open"
17362 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17366 msgid "Add a subtitle file"
17367 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17371 msgid "Use a sub&titles file"
17372 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17377 msgstr "Alineació del vídeo"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17381 msgid "Select the subtitle file"
17382 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17386 msgid "Network Protocol"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17390 msgid "Set the protocol for the URL"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17398 msgid "Set the port used"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17403 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17404 "with or without the protocol."
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17409 msgid "Show extended options"
17410 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17414 msgid "Show &more options"
17415 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17420 msgstr "Hora d'inici"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17424 msgid "Change the start time for the media"
17425 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17430 msgstr "Memòria cau"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17433 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17437 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17444 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17446 msgid "Extra media"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17451 msgid "Select the file"
17452 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17456 msgid "Change the caching for the media"
17457 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17459 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17460 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17462 msgid "Podcast URLs list"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17467 msgid "Stream Output"
17468 msgstr "Flux de sortida"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17474 msgstr "URL de la sortida"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17478 msgid "Play locally"
17479 msgstr "Reprodueix localment"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17482 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17486 msgid "Prefer UDP over RTP"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17491 msgid "Mount Point"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17496 msgid "Login:pass:"
17497 msgstr "S'esta registrant"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17502 msgstr "Fitxer anterior"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17506 msgid "Encapsulation"
17507 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17511 msgid "Video codec"
17512 msgstr "Còdec de vídeo"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17516 msgid "Audio codec"
17517 msgstr "Còdec d'àudio"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17521 msgid "Overlay subtitles on the video"
17522 msgstr "Obre subtítols"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17527 msgstr "Nom del grup"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17531 msgid "Stream all elementary streams"
17532 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17536 msgid "Generated stream output string"
17537 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17541 msgid "General Audio"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17546 msgid "Default volume"
17547 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17550 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17554 msgid "Save volume on exit"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17559 msgid "Preferred audio language"
17560 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17569 msgid "Headphone surround effect"
17570 msgstr "Efecte d'auriculars"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17574 msgid "Visualization"
17575 msgstr "Visualitzacions"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17582 msgid "Enable last.fm submission"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17587 msgid "Disk Devices"
17588 msgstr "Dispositius"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17592 msgid "Disk Device"
17593 msgstr "Dispositiu:"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17597 msgid "Server Default Port"
17598 msgstr "Restaura els valors per defecte"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17603 msgstr "Proxy HTTP"
17605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17607 msgid "Default caching level"
17608 msgstr "Angle del DVD"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17611 msgid "Codecs / Muxers"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17616 msgid "Post-Processing Quality"
17617 msgstr "Qualitat del post-processament "
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17620 msgid "Repair AVI files"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17624 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17629 msgid "Access Filter"
17630 msgstr "Filtres d’accés"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17634 msgid "Native or Skins"
17635 msgstr "Native American"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17640 msgstr "Meditative"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17643 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17648 msgid "Display Mode"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17653 msgid "Integrate video in interface"
17654 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17660 msgstr "Omet els fotogrames"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17665 msgstr "Arxius d'Interfície"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17670 msgstr "Interfície"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17674 msgid "Allow only one instance"
17675 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17679 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17681 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17686 msgid "File associations:"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17690 msgid "Association Setup"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17695 msgid "Privacy / Network Interaction"
17696 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17699 msgid "Album art download policy"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17703 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17707 msgid "Activate update notifier"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17712 msgid "Network policy"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17717 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17727 msgid "Subtitles languages"
17728 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17732 msgid "Preferred Subtitle language"
17733 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17737 msgid "Default Encoding"
17738 msgstr "S'està descodificant..."
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17742 msgid "Display Settings"
17743 msgstr "Ressolució de la pantalla"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17756 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17765 msgstr "URL de la sortida"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17769 msgid "Accelerated video output"
17770 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17774 msgid "Skip Frames"
17775 msgstr "Omet els fotogrames"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17784 msgid "Display Device"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17789 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17790 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17794 msgid "Video snapshots"
17795 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17808 msgid "Sequential numbering"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17813 msgid "Edit settings"
17814 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17821 msgid "Run manually"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17825 msgid "Setup schedule"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17829 msgid "Run on schedule"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17835 msgstr "&Paràmetres"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17842 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17850 msgstr "No hi ha cap entrada."
17852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17855 msgstr "Entrada d'arxiu"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17860 msgstr "Reprodueix la llista"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17865 msgstr "Transformació"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17878 msgid "Image adjust"
17879 msgstr "Ajust de la imatge"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17883 msgid "Brightness threshold"
17884 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17893 msgid "Color extraction"
17894 msgstr "Inversió dels colors"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17897 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17899 msgid "Color threshold"
17900 msgstr "Llindar de moviment"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17905 msgstr "Llindar de moviment"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17909 msgid "Some random name"
17910 msgstr "Nom del Flux"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17915 msgstr "Velocitat de bit"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17923 msgid "Puzzle game"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17945 msgid "Image modification"
17946 msgstr "Amplificació"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17950 msgid "Water effect"
17951 msgstr "Efecte d'auriculars"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17954 #: modules/video_filter/noise.c:52
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17959 msgid "Motion detect"
17960 msgstr "Detecció de moviment"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17963 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17965 msgid "Motion blur"
17966 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17980 msgid "Find a name"
17981 msgstr "Nom del fitxer"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17986 msgstr "Superposició del logo"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17998 msgid "Number of clones"
17999 msgstr "Nombre de clons"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
18006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
18009 msgstr "Superposats"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
18019 msgstr "Codificador d'àudio"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
18023 msgid "Transparency"
18024 msgstr "Cub transparent"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
18028 msgid "Advanced video filter controls"
18029 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
18033 msgid "Subpicture filters"
18034 msgstr "Filtre de subimatges"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
18038 msgid "Vout filters"
18039 msgstr "Filtres de vídeo"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
18044 msgstr "Preanalitza"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18048 msgid "VLM configurator"
18049 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18053 msgid "Media Manager Edition"
18054 msgstr "Metainformació"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
18066 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
18068 msgid "Select Input"
18069 msgstr "Entrada de la pantalla"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
18074 msgstr "URL de la sortida"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
18078 msgid "Select Output"
18079 msgstr "Flux de sortida"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
18083 msgid "Time Control"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
18088 msgid "Mux Control"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
18097 msgid "Media Manager List"
18100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18101 msgid "Open a skin file"
18102 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18106 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18107 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
18111 msgid "Open playlist"
18112 msgstr "Obre llista de reproducció"
18114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18117 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18120 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
18124 msgid "Save playlist"
18125 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18127 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18129 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18130 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18134 msgid "Skin to use"
18135 msgstr "Mode escalat"
18137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18139 msgid "Path to the skin to use."
18140 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18143 msgid "Config of last used skin"
18144 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18148 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18149 "automatically, do not touch it."
18152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18155 msgid "Show a systray icon for VLC"
18156 msgstr "Mostra la posició del flux"
18158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18161 msgid "Show VLC on the taskbar"
18164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18165 msgid "Enable transparency effects"
18166 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18170 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18171 "when moving windows does not behave correctly."
18173 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18174 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18179 msgid "Use a skinned playlist"
18180 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18183 msgid "Skinnable Interface"
18184 msgstr "Interfície d'aparença"
18186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
18187 msgid "Skins loader demux"
18188 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18190 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18191 msgid "Select skin"
18192 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18194 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18195 msgid "Open skin..."
18196 msgstr "Obre una aparença"
18198 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18201 "(WinCE interface)\n"
18205 "(interfície WinCE)\n"
18208 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18211 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18214 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18217 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18219 msgid "Compiled by "
18222 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18225 msgstr "Compilador: %s\n"
18227 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18230 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18231 "http://www.videolan.org/"
18233 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18234 "http://www.videolan.org/\n"
18237 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18241 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18243 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18246 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18247 "objectius predefinits: "
18249 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18251 msgid "Choose directory"
18252 msgstr "Escolliu el directory"
18254 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18256 msgid "Choose file"
18257 msgstr "Escolliu un fitxer"
18259 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18260 msgid "Embed video in interface"
18261 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18263 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18265 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18268 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18271 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18272 msgid "WinCE interface module"
18273 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18275 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18277 msgid "WinCE dialogs provider"
18278 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18296 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18301 msgid "Removes the selected bookmarks"
18302 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18306 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18307 msgstr "Llista de preferits per un flux"
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18310 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18315 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18316 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18317 "between these bookmarks"
18320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18321 msgid "You must select two bookmarks"
18322 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18325 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18326 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
18328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18330 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18332 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
18333 "els preferits funcionin."
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18337 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18338 "bookmarks to keep the same input."
18340 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
18341 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18344 msgid "Input has changed "
18345 msgstr "Ha canviat l'entrada"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18349 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18354 msgid "Stream and Media Info"
18355 msgstr "Informació del flux i el suport"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18359 msgid "Advanced information"
18360 msgstr "Opcions avançades"
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18364 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18380 msgid "Don't show further errors"
18381 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18384 msgid "Playlist item info"
18385 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18389 msgid "Save &As..."
18390 msgstr "Anomena i desa"
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18393 msgid "Save Messages As..."
18394 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18407 msgid "Stream/Save"
18408 msgstr "Corrent de dades"
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18412 msgid "Use VLC as a stream server"
18413 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18416 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18417 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18426 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18427 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18430 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
18432 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18433 "els controls de sota."
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18436 msgid "Use a subtitles file"
18437 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18441 msgid "Use an external subtitles file."
18442 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18446 msgid "Advanced Settings..."
18447 msgstr "Opcions avançades..."
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18455 msgid "DVD (menus)"
18456 msgstr "DVD (menús) "
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18460 msgstr "Tipus de disc"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18463 msgid "Probe Disc(s)"
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18468 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18469 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18470 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18471 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18472 "parameter ranges are set based on media we find."
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18477 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18478 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18486 msgid "DVD device to use"
18487 msgstr "Dispositiu de DVD"
18489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18491 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18492 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18498 msgid "CD-ROM device to use"
18499 msgstr "Port del servidor CDDB"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18503 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18504 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18509 msgid "Title number."
18510 msgstr "Nombre del sintonitzador"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18514 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18515 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18520 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18524 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18528 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18533 msgid "Track number."
18534 msgstr "Número de la pista"
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18538 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18539 "subtitle will be shown."
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18544 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18549 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18550 "given, then all tracks are played."
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18554 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18562 msgid "&Simple Add File..."
18563 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18566 msgid "Add &Directory..."
18567 msgstr "Afegeix el &directori"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18571 msgid "&Add URL..."
18572 msgstr "Afegeix &MRL"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18576 msgid "Services Discovery"
18577 msgstr "Descobriment de serveis"
18579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18580 msgid "&Open Playlist..."
18581 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
18583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18584 msgid "&Save Playlist..."
18585 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
18587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18589 msgid "Sort by &Title"
18590 msgstr "Ordena per &títol"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18594 msgid "&Reverse Sort by Title"
18595 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18616 msgstr "&Selecció:"
18618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18619 msgid "&View items"
18620 msgstr "&Visualitza els elements"
18622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18624 msgid "Play this Branch"
18625 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18630 msgstr "Preanalitza"
18632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18634 msgid "Sort this Branch"
18635 msgstr "Ordena aquesta branca"
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18640 msgstr "Informació"
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18645 msgstr "Codificador d'àudio"
18647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18650 msgid "%i items in playlist"
18651 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18654 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18660 msgid "XSPF playlist"
18661 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18664 msgid "Playlist is empty"
18665 msgstr "La llista de reproducció és buida"
18667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18669 msgstr "No es pot desar"
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18674 msgstr "Nivell màxim"
18676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18678 msgid "Please enter node name"
18679 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18701 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18702 "\" can be modified."
18704 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
18705 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
18707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18708 msgid "Stream output MRL"
18709 msgstr "Flux de sortida MRL"
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18714 msgstr "Obre l'objectiu:"
18716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18718 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18719 "by adjusting the stream settings."
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18727 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18736 msgid "Channel name"
18737 msgstr "Nom del canal"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18741 msgid "Select all elementary streams"
18742 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18746 msgid "Subtitles codec"
18747 msgstr "Codificador de subtítols"
18749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18751 msgid "Subtitles overlay"
18752 msgstr "Retard dels subtítols"
18754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18755 msgid "Subtitle options"
18756 msgstr "Opcions dels subtítols"
18758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18759 msgid "Subtitles file"
18760 msgstr "Fitxer de subtítols"
18762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18764 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18767 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
18768 "MicroDVD i SubRIP. "
18770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18771 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18772 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
18774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18776 msgstr "Obre un fitxer"
18778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18781 msgstr "Actualitza"
18783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18785 msgid "Check for updates"
18786 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
18788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18791 "You have the latest version of VLC\n"
18794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18805 msgid "Load Configuration"
18806 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18810 msgid "Save Configuration"
18811 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18815 msgid "New broadcast"
18818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18821 msgstr "Velocitat de fotogrames"
18823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18826 msgstr "Reprodueix el flux"
18828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18830 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18832 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18836 msgid "Use this to stream on a network."
18837 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18841 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18842 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18847 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18848 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18850 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
18851 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
18852 "de flux per obtenir-los tots."
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18856 msgid "Use this to stream on a network"
18857 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
18859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18862 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18863 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18865 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18866 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18868 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18869 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
18870 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18871 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18872 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18875 msgid "You must choose a stream"
18876 msgstr "Heu d'escollir un flux"
18878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18880 msgid "Unable to find playlist"
18881 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18886 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18887 "ending times (in seconds).\n"
18889 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18890 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18892 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
18893 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
18894 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18899 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18900 "the container format, proceed to the next page."
18902 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18903 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18904 "aneu a la pàgina següent)"
18906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18908 msgid "Transcode video (if available)"
18909 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18914 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18917 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
18919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18922 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18925 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
18927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18929 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18931 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18935 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18936 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
18938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18940 msgid "Please enter an address"
18941 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18946 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18947 "choices, some formats might not be available."
18949 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18950 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18954 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18956 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
18957 "transcodificació."
18959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18960 msgid "You must choose a file to save to"
18961 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18965 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18967 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
18970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18972 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18973 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18974 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18977 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18978 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18979 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18980 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18985 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18986 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18987 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18988 "extra interface.\n"
18989 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18990 "default name will be used."
18992 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
18993 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18994 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18995 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18996 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19000 msgid "More information"
19001 msgstr "Més informació"
19003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19005 msgid "Save to file"
19006 msgstr "Desa fitxer"
19008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19010 msgid "Transcode audio (if available)"
19011 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
19013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19016 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19017 "correlated their movement will be."
19019 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
19020 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
19022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19023 msgid "Creates several clones of the image"
19024 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19032 msgid "Adds distortion effects"
19033 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
19035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19036 msgid "Image inversion"
19037 msgstr "Inversió d'imatge"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
19046 msgstr "Amplificació"
19048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19050 msgid "Magnifies part of the image"
19051 msgstr "Rota o gira la imatge"
19053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
19057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19058 msgid "Turns the image into a puzzle"
19061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19062 msgid "Video Options"
19063 msgstr "Opcions de vídeo"
19065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19066 msgid "Aspect Ratio"
19067 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
19069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19071 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19073 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19079 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19080 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19082 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
19083 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
19085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19087 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19089 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19090 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19106 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19107 "these settings to take effect.\n"
19109 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19110 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19111 "Video Filter Module inside the preferences."
19113 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
19114 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
19115 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
19116 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
19117 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
19118 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
19119 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
19121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19123 msgid "More Information"
19124 msgstr "Més informació"
19126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19131 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19134 msgstr "Reprodueix"
19136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
19137 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19138 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
19140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
19141 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19142 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
19144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19146 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19147 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
19150 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19151 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
19154 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19155 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
19157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
19159 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19160 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
19162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
19163 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19164 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19167 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19168 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
19170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19171 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19172 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
19174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
19175 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19176 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
19178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
19180 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19181 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
19183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19184 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
19189 msgid "VideoLAN's Website"
19190 msgstr "Lloc web del Videolan"
19192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
19194 msgid "Online Help"
19195 msgstr "Documentació en línia"
19197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
19199 msgid "Check for Updates..."
19200 msgstr "Transformació"
19202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
19205 msgstr "Visualitza"
19207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
19209 msgstr "&Paràmetres"
19211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
19212 msgid "&Navigation"
19213 msgstr "&Navegació"
19215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
19216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
19218 msgid "Embedded playlist"
19219 msgstr "Obre llista de reproducció"
19221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
19222 msgid "Previous playlist item"
19223 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
19225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
19226 msgid "Next playlist item"
19227 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
19229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
19230 msgid "Play slower"
19231 msgstr "Reprodueix més lent"
19233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
19234 msgid "Play faster"
19235 msgstr "Reprodueix més ràpid"
19237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
19239 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19240 msgstr "GUI a&mpliada"
19242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
19244 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19245 msgstr "&Preferits..."
19247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
19249 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19250 msgstr "Preferències..."
19252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
19255 " (wxWidgets interface)\n"
19258 " (wxWindows interfície)\n"
19261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19267 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19268 "http://www.videolan.org/\n"
19271 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19272 "http://www.videolan.org/\n"
19275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19278 msgstr "Quant a %s"
19280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19282 msgid "Show/Hide Interface"
19283 msgstr "Mostra la interfície"
19285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19287 msgid "Open D&irectory..."
19288 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19291 msgid "Open &Network Stream..."
19292 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
19294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19295 msgid "Media &Info..."
19296 msgstr "&Informació del suport"
19298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19299 msgid "&Messages..."
19300 msgstr "&Missatges..."
19302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19303 msgid "&Preferences..."
19304 msgstr "P&referències..."
19306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19308 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19309 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19313 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19314 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19319 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19321 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19325 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19326 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19330 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19331 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19335 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19336 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19340 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19341 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19345 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19346 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
19348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19350 msgid "RTP Unicast"
19351 msgstr "UDP Unidifusió"
19353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19355 msgid "Stream to a single computer."
19356 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
19358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19360 msgid "RTP Multicast"
19361 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
19363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19366 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19367 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19368 "work over the Internet."
19370 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
19371 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
19372 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
19374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19377 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19378 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19381 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
19382 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
19383 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
19385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19388 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19389 "needs to send the stream several times."
19391 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
19392 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
19394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19397 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19398 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19399 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19400 "at http://yourip:8080 by default."
19402 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
19403 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
19404 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
19407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19409 msgid "Bookmarks dialog"
19410 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19414 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19415 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19419 msgid "Extended GUI"
19420 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
19422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19424 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19434 msgid "Minimal interface"
19435 msgstr "Interfície d'aparença"
19437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19438 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19443 msgid "Size to video"
19444 msgstr "Temps de vida"
19446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19447 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19452 msgid "Show labels in toolbar"
19453 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
19455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19457 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19458 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
19460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19462 msgid "Playlist view"
19463 msgstr "LLista de reproducció"
19465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19467 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19468 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19469 "with less features). You can select which one will be available on the "
19470 "toolbar (or both)."
19473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19476 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19481 msgstr "Part inferior"
19483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19485 msgid "wxWidgets interface module"
19486 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
19488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19489 msgid "last config"
19492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19494 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19495 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
19497 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19502 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19504 msgid "Folder meta data"
19505 msgstr "Metadata del títol"
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19512 msgid "Classic rock"
19513 msgstr "Classic rock"
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19565 msgstr "Industrial"
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19568 msgid "Alternative"
19569 msgstr "Alternative"
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19572 msgid "Death metal"
19573 msgstr "Death metal"
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19581 msgstr "Soundtrack"
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19584 msgid "Euro-Techno"
19585 msgstr "Euro-Techno"
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19612 msgid "Instrumental"
19613 msgstr "Instrumental"
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19629 msgstr "Clip de so"
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19636 msgid "Alternative rock"
19637 msgstr "Alternative rock"
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19649 msgstr "Capes entre espais"
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19653 msgstr "Meditative"
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19656 msgid "Instrumental pop"
19657 msgstr "Instrumental pop"
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19660 msgid "Instrumental rock"
19661 msgstr "Instrumental rock"
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19676 msgid "Techno-Industrial"
19677 msgstr "Techno-Industrial"
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19681 msgstr "Electronic"
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19696 msgid "Southern rock"
19697 msgstr "Southern rock"
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19713 msgstr "A la part superior"
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19716 msgid "Christian rap"
19717 msgstr "Christian rap"
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19728 msgid "Native American"
19729 msgstr "Native American"
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19737 msgstr "Tipus d'onada"
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19780 msgid "Rock & roll"
19781 msgstr "Rock & roll"
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19785 msgstr "Contorn dur"
19787 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19789 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19790 msgstr "Analitzador DTS"
19792 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19794 msgid "MusicBrainz"
19797 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19799 msgid "MusicBrainz meta data"
19800 msgstr "Metadata de la descripció"
19802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19803 msgid "The username of your last.fm account"
19806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19807 msgid "The password of your last.fm account"
19810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19812 msgid "Audioscrobbler"
19813 msgstr "Codificador d'àudio"
19815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19816 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19820 msgid "Last.fm username not set"
19823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19825 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19827 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19831 msgid "last.fm: Authentication failed"
19834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19836 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19841 msgid "Dummy image chroma format"
19842 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19846 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19847 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19849 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19850 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19854 msgid "Save raw codec data"
19855 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19860 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19863 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19864 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19868 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19872 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19873 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19874 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19875 "finestra de vídeo."
19877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19878 msgid "Dummy interface function"
19879 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19882 msgid "Dummy Interface"
19883 msgstr "Interfície Dummy"
19885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19886 msgid "Dummy access function"
19887 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19890 msgid "Dummy demux function"
19891 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19894 msgid "Dummy decoder"
19895 msgstr "Decodificador Dummy"
19897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19898 msgid "Dummy decoder function"
19899 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19902 msgid "Dummy encoder function"
19903 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19906 msgid "Dummy audio output function"
19907 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19910 msgid "Dummy video output function"
19911 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19914 msgid "Dummy Video output"
19915 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19918 msgid "Dummy font renderer function"
19919 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19921 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19923 msgid "Filename for the font you want to use"
19925 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19928 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19929 msgid "Font size in pixels"
19930 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19932 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19935 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19936 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19939 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19940 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19942 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19944 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19945 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19948 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19949 msgid "Text default color"
19952 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19954 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19955 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19956 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19957 "(red + green), #FFFFFF = white"
19960 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19962 msgid "Relative font size"
19963 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19965 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19968 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19969 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19971 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19972 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19974 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19978 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19982 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19986 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19990 #: modules/misc/freetype.c:129
19992 msgid "Use YUVP renderer"
19993 msgstr "Representació del text"
19995 #: modules/misc/freetype.c:130
19997 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19998 "you want to encode into DVB subtitles"
20001 #: modules/misc/freetype.c:132
20003 msgid "Font Effect"
20004 msgstr "Efecte Goom"
20006 #: modules/misc/freetype.c:133
20008 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20012 #: modules/misc/freetype.c:141
20017 #: modules/misc/freetype.c:141
20022 #: modules/misc/freetype.c:142
20024 msgid "Fat Outline"
20025 msgstr "Bilineal ràpid"
20027 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
20029 msgid "Text renderer"
20030 msgstr "Representació del text"
20032 #: modules/misc/freetype.c:155
20034 msgid "Freetype2 font renderer"
20035 msgstr "Representador font freetype2"
20037 #: modules/misc/gnutls.c:69
20038 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20041 #: modules/misc/gnutls.c:71
20043 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20044 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20047 #: modules/misc/gnutls.c:74
20049 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20051 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20053 #: modules/misc/gnutls.c:76
20056 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20058 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20060 #: modules/misc/gnutls.c:81
20061 msgid "GnuTLS transport layer security"
20064 #: modules/misc/gnutls.c:91
20066 msgid "GnuTLS server"
20067 msgstr "Servidor HTTP"
20069 #: modules/misc/gtk_main.c:63
20070 msgid "Gtk+ GUI helper"
20071 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
20073 #: modules/misc/inhibit.c:65
20075 msgid "Power Management Inhibitor"
20076 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
20078 #: modules/misc/logger.c:123
20080 msgstr "Format del registre"
20082 #: modules/misc/logger.c:125
20085 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20086 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20088 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20089 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20091 #: modules/misc/logger.c:129
20093 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20096 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20097 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20099 #: modules/misc/logger.c:134
20101 msgstr "S'esta registrant"
20103 #: modules/misc/logger.c:135
20104 msgid "File logging"
20105 msgstr "S'està registrant el fitxer"
20107 #: modules/misc/logger.c:141
20108 msgid "Log filename"
20109 msgstr "Nom del fitxer de registre"
20111 #: modules/misc/logger.c:141
20112 msgid "Specify the log filename."
20113 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20115 #: modules/misc/logger.c:147
20117 msgid "RRD output file"
20118 msgstr "Fitxer de sortida"
20120 #: modules/misc/logger.c:148
20121 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20124 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
20126 msgid "Lua interface"
20127 msgstr "Interfície Qt"
20129 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20131 msgid "Lua interface module to load"
20132 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20134 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20136 msgid "Lua inteface configuration"
20137 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20139 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20141 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20142 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20145 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20150 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20151 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
20154 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20158 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20159 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20162 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
20164 msgid "Lua Playlist"
20165 msgstr "LLista de reproducció"
20167 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
20168 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20171 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
20173 msgid "Lua Interface Module"
20174 msgstr "Mòdul de la interfície"
20176 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
20177 msgid "AltiVec memcpy"
20178 msgstr "AltiVec memcpy"
20180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
20181 msgid "libc memcpy"
20182 msgstr "libc memcpy"
20184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
20185 msgid "3D Now! memcpy"
20186 msgstr "3D Now! memcpy"
20188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
20190 msgstr "MMX memcpy"
20192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20193 msgid "MMX EXT memcpy"
20194 msgstr "MMX EXT memcpy"
20196 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20197 msgid "Growl Notification Plugin"
20200 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20202 msgid "Now playing"
20203 msgstr "S'està reproduint"
20205 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20208 msgstr "Reverberació"
20210 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20212 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20213 "notifications are sent locally."
20216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20218 msgid "Growl password on the Growl server."
20221 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20223 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20226 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20227 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20230 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20232 msgid "Title format string"
20233 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20235 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20237 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20238 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20241 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20243 msgid "MSN Now-Playing"
20244 msgstr "Reprodueix"
20246 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20248 msgid "Timeout (ms)"
20251 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20252 msgid "How long the notification will be displayed "
20255 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20259 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20260 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20263 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20265 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20266 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20267 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20268 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20269 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20270 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20271 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20274 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20275 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20278 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20279 msgid "Flip vertical position"
20280 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20282 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20284 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20286 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20289 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20290 msgid "Vertical offset"
20291 msgstr "Desplaçament vertical"
20293 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20295 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20296 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20299 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20300 msgid "Shadow offset"
20301 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20303 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20305 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20308 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20310 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20311 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20313 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20316 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20318 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20319 msgid "XOSD interface"
20320 msgstr "Interfície XOSD"
20322 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20324 msgid "OSD configuration importer"
20325 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20327 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20329 msgid "XML OSD configuration importer"
20330 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20332 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20333 msgid "M3U playlist exporter"
20334 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20336 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20337 msgid "Old playlist exporter"
20338 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20340 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20342 msgid "XSPF playlist export"
20343 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20345 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20347 msgid "HAL devices detection"
20348 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
20350 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20351 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20352 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20354 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20356 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20357 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20359 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20360 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20362 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20363 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20364 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20366 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20370 #: modules/misc/quartztext.c:84
20372 msgid "Mac Text renderer"
20373 msgstr "Representació del text"
20375 #: modules/misc/quartztext.c:85
20377 msgid "Quartz font renderer"
20378 msgstr "Representador font freetype2"
20380 #: modules/misc/rtsp.c:53
20382 msgid "RTSP host address"
20383 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20385 #: modules/misc/rtsp.c:55
20388 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20389 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20390 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20391 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20393 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20394 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20395 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20396 "totes les adreces."
20398 #: modules/misc/rtsp.c:60
20400 msgid "Maximum number of connections"
20401 msgstr "Nombre de clons"
20403 #: modules/misc/rtsp.c:61
20405 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20406 "0 means no limit."
20409 #: modules/misc/rtsp.c:64
20410 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20413 #: modules/misc/rtsp.c:66
20414 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20417 #: modules/misc/rtsp.c:68
20419 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20420 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20421 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20422 "The default is 5."
20425 #: modules/misc/rtsp.c:74
20429 #: modules/misc/rtsp.c:75
20430 msgid "RTSP VoD server"
20431 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20433 #: modules/misc/screensaver.c:93
20434 msgid "X Screensaver disabler"
20435 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20437 #: modules/misc/svg.c:69
20438 msgid "SVG template file"
20439 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20441 #: modules/misc/svg.c:70
20443 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20445 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20448 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20449 msgid "C module that does nothing"
20450 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20452 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20453 msgid "Miscellaneous stress tests"
20454 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20456 #: modules/misc/win32text.c:92
20458 msgid "Win32 font renderer"
20459 msgstr "Representador font freetype2"
20461 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20462 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20463 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20465 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20466 msgid "Simple XML Parser"
20467 msgstr "Analitzador XML simple"
20469 #: modules/mux/asf.c:52
20471 msgid "Title to put in ASF comments."
20472 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20474 #: modules/mux/asf.c:54
20476 msgid "Author to put in ASF comments."
20477 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20479 #: modules/mux/asf.c:56
20481 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20483 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20485 #: modules/mux/asf.c:57
20489 #: modules/mux/asf.c:58
20491 msgid "Comment to put in ASF comments."
20492 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20494 #: modules/mux/asf.c:60
20496 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20498 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20500 #: modules/mux/asf.c:61
20502 msgid "Packet Size"
20503 msgstr "Empaquetadors"
20505 #: modules/mux/asf.c:62
20506 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20509 #: modules/mux/asf.c:65
20511 msgstr "Multiplexor ASF"
20513 #: modules/mux/asf.c:543
20514 msgid "Unknown Video"
20515 msgstr "Vídeo desconegut"
20517 #: modules/mux/avi.c:46
20519 msgstr "Multiplexor AVI"
20521 #: modules/mux/dummy.c:44
20522 msgid "Dummy/Raw muxer"
20523 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20525 #: modules/mux/mp4.c:48
20527 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20528 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20530 #: modules/mux/mp4.c:50
20533 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20534 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20537 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20538 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20539 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20541 #: modules/mux/mp4.c:60
20542 msgid "MP4/MOV muxer"
20543 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20546 msgid "DTS delay (ms)"
20547 msgstr "Retard DTS (ms)"
20549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20552 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20553 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20554 "inside the client decoder."
20556 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20557 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20558 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20562 msgid "PES maximum size"
20563 msgstr "Màxim tamany GOP"
20565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20566 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20571 msgstr "Multiplexor PS"
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20575 msgstr "PID del vídeo"
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20580 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20583 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20587 msgstr "PID de l'àudio"
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20591 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20592 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20600 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20601 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20609 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20610 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20618 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20619 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20628 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20629 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20633 msgid "PMT Program numbers"
20634 msgstr "Número de la pista"
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20638 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20643 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20648 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20653 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20658 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20664 msgid "Set PID to ID of ES"
20665 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20669 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20670 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20675 msgid "Data alignment"
20676 msgstr "Alineació del vídeo"
20678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20680 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20681 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20685 msgid "Shaping delay (ms)"
20686 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20691 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20692 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20693 "especially for reference frames."
20695 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20696 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20697 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20701 msgid "Use keyframes"
20702 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20706 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20707 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20708 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20709 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20710 "the biggest frames in the stream."
20712 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20713 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20714 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20715 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20716 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20720 msgid "PCR delay (ms)"
20721 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20726 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20727 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20729 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20730 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20733 msgid "Minimum B (deprecated)"
20734 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20737 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20738 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20741 msgid "Maximum B (deprecated)"
20742 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20747 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20748 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20749 "inside the client decoder."
20751 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20752 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20753 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20756 msgid "Crypt audio"
20757 msgstr "Àudio xifrat"
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20760 msgid "Crypt audio using CSA"
20761 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20765 msgid "Crypt video"
20766 msgstr "Àudio xifrat"
20768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20770 msgid "Crypt video using CSA"
20771 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20780 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20782 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20783 "bytes hexadecimals)"
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20786 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20791 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20792 "header from the value before encrypting."
20795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20796 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20797 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20799 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20801 msgid "Multipart JPEG muxer"
20802 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20804 #: modules/mux/ogg.c:51
20806 msgid "Ogg/OGM muxer"
20807 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20809 #: modules/mux/wav.c:45
20811 msgstr "Multiplexor WAV"
20813 #: modules/packetizer/copy.c:46
20814 msgid "Copy packetizer"
20815 msgstr "Copia el empaquetador"
20817 #: modules/packetizer/h264.c:52
20819 msgid "H.264 video packetizer"
20820 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20822 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20823 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20824 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20826 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20827 msgid "MPEG4 video packetizer"
20828 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20832 msgid "Sync on Intra Frame"
20833 msgstr "Mostra la interfície"
20835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20837 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20838 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20842 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20843 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20845 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20847 msgid "VC-1 packetizer"
20848 msgstr "Copia el empaquetador"
20850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20851 msgid "Bonjour services"
20854 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20858 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20859 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20860 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20862 msgstr "Dispositius"
20864 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20865 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20868 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20869 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20874 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20875 msgid "SAP multicast address"
20876 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20880 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20881 "However, you can specify a specific address."
20884 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20887 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20889 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20891 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20892 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20894 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20897 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20899 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20901 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20902 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20905 msgid "IPv6 SAP scope"
20906 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20908 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20910 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20911 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20913 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20914 msgid "SAP timeout (seconds)"
20915 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20917 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20920 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20922 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20925 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20927 msgid "Try to parse the announce"
20928 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20930 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20933 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20934 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20936 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20937 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20939 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20940 msgid "SAP Strict mode"
20941 msgstr "Mode SAP Strict"
20943 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20946 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20949 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20951 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20952 msgid "Use SAP cache"
20953 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20955 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20958 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20959 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20961 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20962 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20963 "elements corresponents als fluxos."
20965 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20967 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20971 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20973 msgid "SAP Announcements"
20974 msgstr "Anunci SAP"
20976 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20978 msgid "SDP Descriptions parser"
20979 msgstr "Fitxer de descripció"
20981 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20984 msgstr "URL de la sessió"
20986 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20991 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20994 msgstr "Nom d'usuari"
20996 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20997 msgid "Les Guignols"
21000 #: modules/services_discovery/shout.c:67
21005 #: modules/services_discovery/shout.c:72
21007 msgid "Shoutcast Radio"
21008 msgstr "multidifusió"
21010 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21012 msgid "Shoutcast TV"
21013 msgstr "multidifusió"
21015 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21019 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21020 #: modules/services_discovery/shout.c:123
21025 #: modules/services_discovery/shout.c:109
21027 msgid "Shoutcast radio listings"
21028 msgstr "multidifusió"
21030 #: modules/services_discovery/shout.c:116
21032 msgid "Shoutcast TV listings"
21033 msgstr "multidifusió"
21035 #: modules/services_discovery/shout.c:130
21036 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21039 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
21040 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21043 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
21044 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21047 #: modules/stream_out/autodel.c:45
21052 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21054 msgid "Automatically add/delete input streams"
21055 msgstr "Retallat automàtic"
21057 #: modules/stream_out/bridge.c:41
21059 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21060 "this stream later."
21063 #: modules/stream_out/bridge.c:45
21065 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21066 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21067 "need to raise caching values."
21070 #: modules/stream_out/bridge.c:49
21073 msgstr "Temps del desplaçament"
21075 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21077 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21078 "IDs bridge_in will register."
21081 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21084 msgstr "Brillantor"
21086 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21088 msgid "Bridge stream output"
21089 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
21091 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21094 msgstr "Brillantor"
21096 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21099 msgstr "Brillantor"
21101 #: modules/stream_out/description.c:51
21102 msgid "Description stream output"
21103 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21105 #: modules/stream_out/display.c:41
21106 msgid "Enable/disable audio rendering."
21107 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21109 #: modules/stream_out/display.c:43
21110 msgid "Enable/disable video rendering."
21111 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21113 #: modules/stream_out/display.c:45
21114 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21115 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21117 #: modules/stream_out/display.c:54
21118 msgid "Display stream output"
21119 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21121 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
21122 msgid "Duplicate stream output"
21123 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21125 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
21126 msgid "Output access method"
21127 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21129 #: modules/stream_out/es.c:42
21131 msgid "This is the default output access method that will be used."
21132 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21134 #: modules/stream_out/es.c:44
21135 msgid "Audio output access method"
21136 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21138 #: modules/stream_out/es.c:46
21140 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21142 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21145 #: modules/stream_out/es.c:47
21146 msgid "Video output access method"
21147 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21149 #: modules/stream_out/es.c:49
21151 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21153 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21154 "de flux de vídeo."
21156 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
21157 msgid "Output muxer"
21158 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21160 #: modules/stream_out/es.c:53
21162 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21163 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21165 #: modules/stream_out/es.c:54
21166 msgid "Audio output muxer"
21167 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21169 #: modules/stream_out/es.c:56
21171 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21173 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21175 #: modules/stream_out/es.c:57
21176 msgid "Video output muxer"
21177 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21179 #: modules/stream_out/es.c:59
21181 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21183 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21185 #: modules/stream_out/es.c:61
21187 msgstr "URL de la sortida"
21189 #: modules/stream_out/es.c:63
21191 msgid "This is the default output URI."
21192 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21194 #: modules/stream_out/es.c:64
21195 msgid "Audio output URL"
21196 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21198 #: modules/stream_out/es.c:66
21200 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21201 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21203 #: modules/stream_out/es.c:67
21204 msgid "Video output URL"
21205 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21207 #: modules/stream_out/es.c:69
21209 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21210 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21212 #: modules/stream_out/es.c:78
21213 msgid "Elementary stream output"
21214 msgstr "Sortida de flux elemental"
21216 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
21218 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21221 #: modules/stream_out/gather.c:43
21222 msgid "Gathering stream output"
21223 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21226 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
21231 msgid "Sample aspect ratio"
21232 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
21235 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
21240 msgid "Video filter"
21241 msgstr "Filtres de vídeo"
21243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21245 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21247 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
21249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
21251 msgid "Image chroma"
21252 msgstr "Format de l'imatge:"
21254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
21256 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21257 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21262 msgid "Mosaic bridge"
21263 msgstr "Alineació del vídeo"
21265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21267 msgid "Mosaic bridge stream output"
21268 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21272 msgid "This is the output URL that will be used."
21273 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21275 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21279 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21282 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21283 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21284 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21285 "SDP to be announced via SAP."
21287 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21288 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21289 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21293 msgstr "Multiplexor"
21295 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21298 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21299 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21301 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
21304 msgid "Session name"
21305 msgstr "Nom de la sessió"
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21310 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21312 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21314 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
21315 msgid "Session description"
21316 msgstr "Descripció de la sessió"
21318 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
21321 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21322 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21323 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
21326 msgid "Session URL"
21327 msgstr "URL de la sessió"
21329 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
21332 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21333 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21334 "(Session Descriptor)."
21335 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21338 msgid "Session email"
21339 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21341 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21344 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21345 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21346 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21350 msgid "Session phone number"
21351 msgstr "Nom de la sessió"
21353 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21356 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21357 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21358 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21360 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21362 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21363 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21365 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21367 msgstr "Port de l'àudio"
21369 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21372 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21374 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21376 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21378 msgstr "Port del vídeo"
21380 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21383 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21385 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21387 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21389 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21390 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21393 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
21396 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21397 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21400 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21402 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21407 msgid "Transport protocol"
21410 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21411 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21414 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21420 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21421 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21424 msgid "RTP stream output"
21425 msgstr "Sortida de flux RTP"
21427 #: modules/stream_out/standard.c:42
21429 msgid "Output method to use for the stream."
21430 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21432 #: modules/stream_out/standard.c:45
21434 msgid "Muxer to use for the stream."
21435 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
21437 #: modules/stream_out/standard.c:46
21439 msgid "Output destination"
21440 msgstr "Destinació:"
21442 #: modules/stream_out/standard.c:48
21444 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21446 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21449 #: modules/stream_out/standard.c:51
21452 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21453 "you choose to use SAP."
21455 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
21458 #: modules/stream_out/standard.c:54
21459 msgid "Session groupname"
21460 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21462 #: modules/stream_out/standard.c:56
21465 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21466 "if you choose to use SAP."
21467 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21469 #: modules/stream_out/standard.c:78
21470 msgid "SAP announcing"
21471 msgstr "Anunci de SAP"
21473 #: modules/stream_out/standard.c:79
21475 msgid "Announce this session with SAP."
21476 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21478 #: modules/stream_out/standard.c:88
21479 msgid "Standard stream output"
21480 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21482 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21487 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21489 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21490 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21492 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21497 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21499 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21500 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21502 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21504 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21505 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
21507 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21509 msgid "Command UDP port"
21512 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21513 msgid "UDP port to listen to for commands."
21516 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21520 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21521 msgid "Initial command to execute."
21524 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21527 msgstr "Màxim tamany GOP"
21529 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21531 msgid "Number of P frames between two I frames."
21532 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
21534 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21536 msgid "Quantizer scale"
21537 msgstr "Paràmetre de quantificació"
21539 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21541 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21542 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21544 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21547 msgstr "Àudio xifrat"
21549 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21550 msgid "Mute audio when command is not 0."
21553 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21555 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21556 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21558 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21559 msgid "Video encoder"
21560 msgstr "Codificador de vídeo"
21562 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21565 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21568 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21569 "opcions associades."
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21572 msgid "Destination video codec"
21573 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21575 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21577 msgid "This is the video codec that will be used."
21578 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21580 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21581 msgid "Video bitrate"
21582 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21586 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21587 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21589 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21590 msgid "Video scaling"
21591 msgstr "Escalat del vídeo"
21593 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21594 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21597 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21598 msgid "Video frame-rate"
21599 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21601 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21603 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21605 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21609 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21610 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21614 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21615 msgstr "Mode desentrellaçat"
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21619 msgid "Maximum video width"
21620 msgstr "Amplada del vídeo"
21622 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21624 msgid "Maximum output video width."
21625 msgstr "Amplada del vídeo"
21627 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21629 msgid "Maximum video height"
21630 msgstr "Alçada del vídeo"
21632 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21634 msgid "Maximum output video height."
21635 msgstr "Alçada del vídeo"
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21639 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21640 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21643 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21645 msgid "Video crop (top)"
21646 msgstr "Retall superior del vídeo"
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21650 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21651 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21655 msgid "Video crop (left)"
21656 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21658 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21660 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21661 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21665 msgid "Video crop (bottom)"
21666 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21668 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21670 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21671 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21675 msgid "Video crop (right)"
21676 msgstr "Retall dret del vídeo"
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21680 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21681 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21683 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21685 msgid "Video padding (top)"
21686 msgstr "Retall superior del vídeo"
21688 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21689 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21692 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21694 msgid "Video padding (left)"
21695 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21697 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21698 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21703 msgid "Video padding (bottom)"
21704 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21707 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21712 msgid "Video padding (right)"
21713 msgstr "Retall dret del vídeo"
21715 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21717 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21718 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21720 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21722 msgid "Video canvas width"
21723 msgstr "Amplada del vídeo"
21725 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21726 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21729 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21731 msgid "Video canvas height"
21732 msgstr "Alçada del vídeo"
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21735 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21740 msgid "Video canvas aspect ratio"
21741 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21743 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21745 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21749 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21750 msgid "Audio encoder"
21751 msgstr "Codificador d'àudio"
21753 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21756 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21759 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21763 msgid "Destination audio codec"
21764 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21768 msgid "This is the audio codec that will be used."
21769 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21771 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21772 msgid "Audio bitrate"
21773 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21775 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21777 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21778 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21780 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21781 msgid "Audio sample rate"
21782 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
21784 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21787 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21788 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21790 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21791 msgid "Audio channels"
21792 msgstr "Canals d'àudio"
21794 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21796 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21797 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21799 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21801 msgid "Audio filter"
21802 msgstr "Filtres d'àudio"
21804 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21806 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21807 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21811 msgid "Subtitles encoder"
21812 msgstr "Codificador de subtítols"
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21817 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21820 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21821 "opcions associades."
21823 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21824 msgid "Destination subtitles codec"
21825 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21827 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21829 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21830 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21832 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21835 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21836 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21837 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21838 "of subpicture modules"
21840 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21841 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21842 "superposades directament sobre el vídeo."
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21847 msgstr "DVD (menús) "
21849 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21851 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21854 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21855 msgid "Number of threads"
21856 msgstr "Nombre de fils"
21858 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21860 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21862 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21865 msgid "High priority"
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21870 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21874 msgid "Synchronise on audio track"
21875 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21879 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21880 "on the audio track."
21882 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21883 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21887 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21891 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21892 msgid "Transcode stream output"
21893 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21895 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21897 msgid "Overlays/Subtitles"
21898 msgstr "Obre subtítols"
21900 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21901 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21902 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21904 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21905 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21908 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21909 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21910 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21911 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21912 msgid "Conversions from "
21913 msgstr "Conversions des de"
21915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21916 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21917 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21920 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21921 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21923 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21925 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21926 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21928 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21929 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21930 msgid "MMX conversions from "
21931 msgstr "Conversions MMX des de"
21933 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21935 msgid "SSE2 conversions from "
21936 msgstr "Conversions MMX des de"
21938 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21939 msgid "AltiVec conversions from "
21940 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21942 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21944 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21945 "threshold value will be the brighness defined below."
21948 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21949 msgid "Image contrast (0-2)"
21950 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21952 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21954 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21955 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21957 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21958 msgid "Image hue (0-360)"
21959 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21961 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21963 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21964 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21966 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21967 msgid "Image saturation (0-3)"
21968 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21970 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21972 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21973 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21976 msgid "Image brightness (0-2)"
21977 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21979 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21981 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21982 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21984 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21985 msgid "Image gamma (0-10)"
21986 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21988 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21990 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21991 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21993 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21994 msgid "Image properties filter"
21995 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21997 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21998 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22001 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22003 msgid "Transparency mask"
22004 msgstr "Cub transparent"
22006 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22007 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22010 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22012 msgid "Alpha mask video filter"
22013 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22015 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22018 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
22022 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22023 "connected to your computer.\n"
22024 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22025 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22027 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22028 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22030 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22031 "where you can get the required parts and so on.\n"
22032 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
22038 msgid "Save Debug Frames"
22039 msgstr "Velocitat de fotogrames"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22042 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22046 msgid "Debug Frame Folder"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22050 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
22055 msgid "Extracted Image Width"
22056 msgstr "Ajust de la imatge"
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22060 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
22065 msgid "Extracted Image Height"
22066 msgstr "Alçada del vídeo"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22070 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
22075 msgid "use Pause Color"
22076 msgstr "Només pausa"
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22080 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22090 msgid "the red component of pause color"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22095 msgid "Pause-Green"
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22099 msgid "the green component of pause color"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22108 msgid "the blue component of pause color"
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22112 msgid "Pause-Fadesteps"
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22117 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22126 msgid "the red component of the shutdown color"
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22135 msgid "the green component of the shutdown color"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22144 msgid "the blue component of the shutdown color"
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22148 msgid "End-Fadesteps"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22153 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22154 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22158 msgid "Use Software White adjust"
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22163 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22172 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22177 msgid "White Green"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22181 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22190 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22194 msgid "Serial Port/Device"
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22199 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22200 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22204 msgid "Edge Weightning"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22209 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22214 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22219 msgid "Darkness Limit"
22220 msgstr "Màscara de moviment"
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22224 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22225 "than one for letterboxed videos"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22229 msgid "Hue windowing"
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22235 msgid "used for statistics"
22236 msgstr "Recull Estadístiques"
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22239 msgid "Sat windowing"
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22243 msgid "Filter length [ms]"
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22247 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22252 msgid "Filter threshold"
22253 msgstr "Llindar de moviment"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22256 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22260 msgid "Filter Smoothness %"
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22264 msgid "Filter Smoothness"
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22273 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22278 msgid "No Filtering"
22279 msgstr "Filtres de vídeo"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22289 msgstr "Preanalitza"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22294 msgstr "Velocitat de fotogrames"
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22298 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22304 msgid "Channel summary"
22305 msgstr "Mesclador de canals"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22309 msgid "Channel left"
22310 msgstr "Nom del canal"
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22314 msgid "Channel right"
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22319 msgid "Channel top"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22324 msgid "Channel bottom"
22325 msgstr "Nom del canal"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22328 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22334 msgstr "Inhabilita"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22359 msgstr "Part inferior"
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22362 msgid "summary gradient"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22367 msgid "left gradient"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22372 msgid "right gradient"
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22377 msgid "top gradient"
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22382 msgid "bottom gradient"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22387 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22392 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22393 msgstr "Fitxer de l'abocament"
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22397 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22398 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22402 msgid "Use buildin AtmoLight"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22407 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22408 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22412 msgid "AtmoLight Filter"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22420 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22424 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22428 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22432 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22436 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22440 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22444 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22448 msgid "Change gradients"
22451 #: modules/video_filter/blend.c:99
22452 msgid "Video pictures blending"
22453 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22457 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22458 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22459 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22465 msgid "Bluescreen U value"
22466 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22470 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22471 "Defaults to 120 for blue."
22474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22476 msgid "Bluescreen V value"
22477 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22481 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22482 "Defaults to 90 for blue."
22485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22487 msgid "Bluescreen U tolerance"
22488 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22492 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22493 "value between 10 and 20 seems sensible."
22496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22498 msgid "Bluescreen V tolerance"
22499 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22503 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22504 "value between 10 and 20 seems sensible."
22507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22509 msgid "Bluescreen video filter"
22510 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22515 msgstr "Pantalla completa"
22517 #: modules/video_filter/clone.c:58
22519 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22520 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22522 #: modules/video_filter/clone.c:61
22524 msgid "Video output modules"
22525 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22527 #: modules/video_filter/clone.c:62
22529 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22530 "separated list of modules."
22533 #: modules/video_filter/clone.c:68
22534 msgid "Clone video filter"
22535 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22537 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22539 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22540 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22541 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22542 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22545 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22547 msgid "Color threshold filter"
22548 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22550 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22552 msgid "Saturaton threshold"
22553 msgstr "Llindar de moviment"
22555 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22557 msgid "Similarity threshold"
22558 msgstr "Llindar de moviment"
22560 #: modules/video_filter/crop.c:72
22561 msgid "Crop geometry (pixels)"
22562 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22564 #: modules/video_filter/crop.c:73
22566 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22567 "<left offset> + <top offset>."
22569 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22570 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22572 #: modules/video_filter/crop.c:75
22573 msgid "Automatic cropping"
22574 msgstr "Retallat automàtic"
22576 #: modules/video_filter/crop.c:76
22578 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22579 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22581 #: modules/video_filter/crop.c:79
22582 msgid "Ratio max (x 1000)"
22585 #: modules/video_filter/crop.c:80
22587 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22588 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22592 #: modules/video_filter/crop.c:82
22594 msgid "Manual ratio"
22597 #: modules/video_filter/crop.c:83
22598 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22601 #: modules/video_filter/crop.c:85
22603 msgid "Number of images for change"
22604 msgstr "Nombre de clons"
22606 #: modules/video_filter/crop.c:86
22608 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22609 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22613 #: modules/video_filter/crop.c:88
22615 msgid "Number of lines for change"
22616 msgstr "Nombre de clons"
22618 #: modules/video_filter/crop.c:89
22620 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22621 "that ratio changed and trigger recrop."
22624 #: modules/video_filter/crop.c:91
22626 msgid "Number of non black pixels "
22627 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22629 #: modules/video_filter/crop.c:92
22631 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22634 #: modules/video_filter/crop.c:95
22635 msgid "Skip percentage (%)"
22638 #: modules/video_filter/crop.c:96
22640 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22641 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22644 #: modules/video_filter/crop.c:98
22646 msgid "Luminance threshold "
22647 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
22649 #: modules/video_filter/crop.c:99
22650 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22653 #: modules/video_filter/crop.c:103
22654 msgid "Crop video filter"
22655 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22657 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22659 msgid "Cropping failed"
22660 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22662 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22664 msgid "VLC could not open the video output module."
22665 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22668 msgid "Deinterlace mode"
22669 msgstr "Mode desentrellaçat"
22671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22673 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22675 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22679 msgid "Streaming deinterlace mode"
22680 msgstr "Mode desentrellaçat"
22682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22684 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22685 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22688 msgid "Deinterlacing video filter"
22689 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22691 #: modules/video_filter/erase.c:53
22694 msgstr "Ajust de la imatge"
22696 #: modules/video_filter/erase.c:54
22697 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22700 #: modules/video_filter/erase.c:57
22702 msgid "X coordinate of the mask."
22703 msgstr "Coordenada X del logotip"
22705 #: modules/video_filter/erase.c:59
22707 msgid "Y coordinate of the mask."
22708 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22710 #: modules/video_filter/erase.c:64
22712 msgid "Erase video filter"
22713 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22715 #: modules/video_filter/erase.c:65
22718 msgstr "Preanalitza"
22720 #: modules/video_filter/extract.c:62
22722 msgid "RGB component to extract"
22723 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22725 #: modules/video_filter/extract.c:63
22726 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22729 #: modules/video_filter/extract.c:73
22731 msgid "Extract RGB component video filter"
22732 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22734 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22736 msgid "video-filter-event"
22737 msgstr "Filtres de vídeo"
22739 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22740 msgid "Gaussian's std deviation"
22743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22745 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22746 "to 3*sigma away in any direction."
22749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22751 msgid "Gaussian blur video filter"
22752 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22754 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22756 msgid "Gaussian Blur"
22759 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22760 msgid "Distort mode"
22761 msgstr "Mode de distorsió"
22763 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22765 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22766 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22768 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22770 msgid "Gradient image type"
22771 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22773 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22775 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22779 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22781 msgid "Apply cartoon effect"
22782 msgstr "Selecciona efecte"
22784 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22785 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22788 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22791 msgstr "Brillantor"
22793 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22798 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22800 msgid "Gradient video filter"
22801 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22803 #: modules/video_filter/grain.c:51
22805 msgid "Grain video filter"
22806 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22808 #: modules/video_filter/grain.c:52
22813 #: modules/video_filter/invert.c:49
22814 msgid "Invert video filter"
22815 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22817 #: modules/video_filter/invert.c:50
22818 msgid "Color inversion"
22819 msgstr "Inversió dels colors"
22821 #: modules/video_filter/logo.c:70
22823 msgid "Logo filenames"
22824 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22826 #: modules/video_filter/logo.c:71
22828 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22829 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22830 "simply enter its filename."
22833 #: modules/video_filter/logo.c:74
22835 msgid "Logo animation # of loops"
22836 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22838 #: modules/video_filter/logo.c:75
22839 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22842 #: modules/video_filter/logo.c:77
22843 msgid "Logo individual image time in ms"
22846 #: modules/video_filter/logo.c:78
22847 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22850 #: modules/video_filter/logo.c:81
22852 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22853 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22855 #: modules/video_filter/logo.c:84
22857 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22858 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22860 #: modules/video_filter/logo.c:86
22861 msgid "Transparency of the logo"
22862 msgstr "Transparència del logo"
22864 #: modules/video_filter/logo.c:87
22867 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22870 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22871 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22873 #: modules/video_filter/logo.c:89
22874 msgid "Logo position"
22875 msgstr "Posició del logo"
22877 #: modules/video_filter/logo.c:91
22880 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22881 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22883 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22884 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22887 #: modules/video_filter/logo.c:103
22888 msgid "Logo video filter"
22889 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22891 #: modules/video_filter/logo.c:105
22892 msgid "Logo overlay"
22893 msgstr "Superposició del logo"
22895 #: modules/video_filter/logo.c:126
22896 msgid "Logo sub filter"
22897 msgstr "Subfiltre del logo"
22899 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22901 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22902 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22904 #: modules/video_filter/marq.c:85
22906 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22907 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22908 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22909 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22910 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22911 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22912 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22913 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22914 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22917 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22920 msgstr "Temps del desplaçament"
22922 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22924 msgid "X offset, from the left screen edge."
22925 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22927 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22930 msgstr "Temps del desplaçament"
22932 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22934 msgid "Y offset, down from the top."
22935 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22937 #: modules/video_filter/marq.c:104
22939 msgstr "Temps esgotat"
22941 #: modules/video_filter/marq.c:105
22944 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22945 "(remains forever)."
22947 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22948 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22950 #: modules/video_filter/marq.c:108
22952 msgid "Refresh period in ms"
22953 msgstr "Actualitza la llista"
22955 #: modules/video_filter/marq.c:109
22957 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22958 "using meta data or time format string sequences."
22961 #: modules/video_filter/marq.c:125
22963 msgid "Marquee position"
22964 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22966 #: modules/video_filter/marq.c:127
22969 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22973 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22974 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22977 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22982 #: modules/video_filter/marq.c:172
22984 msgid "Marquee display"
22985 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22989 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22990 "opaque (default)."
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22995 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22996 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23000 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23001 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23003 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23005 msgid "Top left corner X coordinate"
23006 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23008 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23010 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23011 msgstr "Coordenada X del logotip"
23013 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23015 msgid "Top left corner Y coordinate"
23016 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23020 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23021 msgstr "Coordenada Y del logotip"
23023 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23025 msgid "Border width"
23026 msgstr "Amplada del vídeo"
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23029 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23034 msgid "Border height"
23035 msgstr "Alçada del vídeo"
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23038 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23041 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23043 msgid "Mosaic alignment"
23044 msgstr "Alineació del vídeo"
23046 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23049 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23050 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23053 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23054 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23057 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23059 msgid "Positioning method"
23060 msgstr "Mètode de reproducció"
23062 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23064 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23065 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23066 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23069 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
23070 #: modules/video_filter/wall.c:59
23071 msgid "Number of rows"
23072 msgstr "Nombre de files"
23074 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23076 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23080 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
23081 #: modules/video_filter/wall.c:55
23082 msgid "Number of columns"
23083 msgstr "Nombre de columnes"
23085 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23087 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23088 "set to \"fixed\"."
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23092 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23096 msgid "Keep original size"
23099 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23100 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23103 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23105 msgid "Elements order"
23106 msgstr "Mode silenciós"
23108 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23110 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23111 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23115 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23117 msgid "Offsets in order"
23118 msgstr "Mode silenciós"
23120 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23122 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23123 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23124 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23127 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23129 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23130 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23134 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23138 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23141 msgstr "Temps del desplaçament"
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23145 msgid "Mosaic video sub filter"
23146 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23148 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23153 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23154 msgid "Blur factor (1-127)"
23155 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23157 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23158 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23159 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23161 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23162 msgid "Motion blur filter"
23163 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23165 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
23166 msgid "Motion detect video filter"
23167 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
23171 msgid "Motion Detect"
23172 msgstr "Detecció de moviment"
23174 #: modules/video_filter/noise.c:51
23176 msgid "Noise video filter"
23177 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23179 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23180 msgid "OpenCV face detection example filter"
23183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23185 msgid "OpenCV example"
23186 msgstr "Obre un fitxer"
23188 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23189 msgid "Haar cascade filename"
23192 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23193 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23198 msgid "Use input chroma unaltered"
23199 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23202 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23211 msgid "Don't display any video"
23212 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
23214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23216 msgid "Display the input video"
23217 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23221 msgid "Display the processed video"
23222 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
23224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23225 msgid "Show only errors"
23228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23229 msgid "Show errors and warnings"
23232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23233 msgid "Show everything including debug messages"
23236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23238 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23239 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23248 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23249 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23253 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23259 msgid "OpenCV filter chroma"
23260 msgstr "Obre un fitxer"
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23264 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23269 msgid "Wrapper filter output"
23270 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23273 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23278 msgid "Wrapper filter verbosity"
23279 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23282 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23287 msgid "OpenCV internal filter name"
23288 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23291 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23296 msgid "Configuration file"
23297 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23301 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23302 msgstr "Opcions de la configuració"
23304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23305 msgid "Path to OSD menu images"
23308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23310 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23311 "configuration file."
23314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23316 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23317 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23321 msgid "Menu position"
23322 msgstr "Posició del logo"
23324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23327 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23331 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23332 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23337 msgid "Menu timeout"
23338 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
23340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23342 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23343 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23349 msgid "Menu update interval"
23350 msgstr "Interval de la tecla"
23352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23354 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23355 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23356 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23357 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23361 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23366 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23367 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23368 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23369 "is fully transparent (value 0)."
23372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23374 msgid "On Screen Display menu"
23375 msgstr "En pantalla"
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23380 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23382 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23387 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23389 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23393 msgid "Active windows"
23394 msgstr "Activa les finestres"
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23398 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23399 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23402 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23411 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23416 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23417 "misalignment due to autoratio control)"
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23421 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23425 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23429 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23433 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23438 msgid "Attenuation"
23441 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23443 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23444 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23449 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23453 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23457 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23461 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23466 msgid "Attenuation, end (in %)"
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23470 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23474 msgid "middle position (in %)"
23477 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23479 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23484 msgid "Gamma (Red) correction"
23487 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23489 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23493 msgid "Gamma (Green) correction"
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23498 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23502 msgid "Gamma (Blue) correction"
23505 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23507 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23511 msgid "Black Crush for Red"
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23515 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23519 msgid "Black Crush for Green"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23523 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23527 msgid "Black Crush for Blue"
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23531 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23535 msgid "White Crush for Red"
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23539 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23543 msgid "White Crush for Green"
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23547 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23551 msgid "White Crush for Blue"
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23555 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23559 msgid "Black Level for Red"
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23563 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23567 msgid "Black Level for Green"
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23575 msgid "Black Level for Blue"
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23579 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23583 msgid "White Level for Red"
23586 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23587 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23590 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23591 msgid "White Level for Green"
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23595 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23599 msgid "White Level for Blue"
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23603 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23608 msgid "Xinerama option"
23609 msgstr "Opcions de transcodificació"
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23612 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23615 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23617 msgid "Psychedelic video filter"
23618 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23620 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23622 msgid "Number of puzzle rows"
23623 msgstr "Nombre de files"
23625 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23627 msgid "Number of puzzle columns"
23628 msgstr "Nombre de columnes"
23630 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23631 msgid "Make one tile a black slot"
23634 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23636 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23639 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23641 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23642 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23644 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23646 msgid "Ripple video filter"
23647 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23649 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23650 msgid "Angle in degrees"
23653 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23654 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23657 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23659 msgid "Rotate video filter"
23660 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23662 #: modules/video_filter/rss.c:124
23666 #: modules/video_filter/rss.c:125
23668 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23669 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23671 #: modules/video_filter/rss.c:126
23672 msgid "Speed of feeds"
23675 #: modules/video_filter/rss.c:127
23676 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23679 #: modules/video_filter/rss.c:128
23682 msgstr "Nivell màxim"
23684 #: modules/video_filter/rss.c:129
23686 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23687 msgstr "Nombre de clons"
23689 #: modules/video_filter/rss.c:131
23691 msgid "Refresh time"
23692 msgstr "Actualitza la llista"
23694 #: modules/video_filter/rss.c:132
23696 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23697 "feeds are never updated."
23700 #: modules/video_filter/rss.c:134
23702 msgid "Feed images"
23703 msgstr "Retalla la imatge"
23705 #: modules/video_filter/rss.c:135
23706 msgid "Display feed images if available."
23709 #: modules/video_filter/rss.c:142
23711 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23715 #: modules/video_filter/rss.c:155
23717 msgid "Text position"
23718 msgstr "Posició del logo"
23720 #: modules/video_filter/rss.c:157
23723 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23724 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23727 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23728 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23731 #: modules/video_filter/rss.c:161
23733 msgid "Title display mode"
23734 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23736 #: modules/video_filter/rss.c:162
23738 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23739 "images are enabled, 1 otherwise."
23742 #: modules/video_filter/rss.c:177
23746 #: modules/video_filter/rss.c:177
23748 msgid "Always visible"
23749 msgstr "Sempre a dalt"
23751 #: modules/video_filter/rss.c:177
23752 msgid "Scroll with feed"
23755 #: modules/video_filter/rss.c:217
23757 msgid "RSS and Atom feed display"
23758 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23760 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23762 msgid "RV32 conversion filter"
23763 msgstr "Conversions MMX des de"
23765 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23767 msgid "Seam Carving video filter"
23768 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23770 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23772 msgid "Seam Carving"
23773 msgstr "Informació del flux..."
23775 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23776 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23779 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23781 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23782 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23784 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23785 msgid "Augment contrast between contours."
23788 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23790 msgid "Sharpen video filter"
23791 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23793 #: modules/video_filter/transform.c:63
23794 msgid "Transform type"
23795 msgstr "Tipus de transformació"
23797 #: modules/video_filter/transform.c:64
23798 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23799 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23801 #: modules/video_filter/transform.c:67
23802 msgid "Rotate by 90 degrees"
23803 msgstr "Rota 90 graus"
23805 #: modules/video_filter/transform.c:68
23806 msgid "Rotate by 180 degrees"
23807 msgstr "Rota 180 graus"
23809 #: modules/video_filter/transform.c:68
23810 msgid "Rotate by 270 degrees"
23811 msgstr "Rota 270 graus"
23813 #: modules/video_filter/transform.c:69
23814 msgid "Flip horizontally"
23815 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23817 #: modules/video_filter/transform.c:69
23818 msgid "Flip vertically"
23819 msgstr "Inverteix verticalment"
23821 #: modules/video_filter/transform.c:74
23822 msgid "Video transformation filter"
23823 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23825 #: modules/video_filter/wall.c:56
23827 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23829 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23832 #: modules/video_filter/wall.c:60
23834 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23836 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23839 #: modules/video_filter/wall.c:64
23841 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23842 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23844 #: modules/video_filter/wall.c:67
23846 msgid "Element aspect ratio"
23847 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23849 #: modules/video_filter/wall.c:68
23850 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23853 #: modules/video_filter/wall.c:74
23855 msgid "Wall video filter"
23856 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23858 #: modules/video_filter/wall.c:75
23860 msgstr "Divisió d'imatge"
23862 #: modules/video_filter/wave.c:52
23864 msgid "Wave video filter"
23865 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23867 #: modules/video_output/aa.c:57
23871 #: modules/video_output/aa.c:60
23872 msgid "ASCII-art video output"
23873 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23875 #: modules/video_output/caca.c:82
23877 msgid "Color ASCII art video output"
23878 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23880 #: modules/video_output/directfb.c:71
23881 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23884 #: modules/video_output/fb.c:80
23885 msgid "Run fb on current tty."
23888 #: modules/video_output/fb.c:82
23890 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23891 "handling with caution)"
23894 #: modules/video_output/fb.c:93
23896 msgid "Framebuffer resolution to use."
23897 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23899 #: modules/video_output/fb.c:95
23901 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23902 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23905 #: modules/video_output/fb.c:98
23907 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23908 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23910 #: modules/video_output/fb.c:100
23912 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23913 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23917 #: modules/video_output/fb.c:119
23918 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23919 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23921 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23922 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23924 msgid "X11 display"
23925 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23927 #: modules/video_output/ggi.c:60
23930 "X11 hardware display to use.\n"
23931 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23933 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23934 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23936 #: modules/video_output/glide.c:66
23937 msgid "3dfx Glide video output"
23938 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
23940 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23941 msgid "HD1000 video output"
23942 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23944 #: modules/video_output/image.c:52
23945 msgid "Image format"
23946 msgstr "Format de l'imatge:"
23948 #: modules/video_output/image.c:53
23950 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23951 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23953 #: modules/video_output/image.c:55
23955 msgid "Image width"
23956 msgstr "Ajust de la imatge"
23958 #: modules/video_output/image.c:56
23961 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23964 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23965 "les característiques del vídeo."
23967 #: modules/video_output/image.c:60
23969 msgid "Image height"
23970 msgstr "Alçada del vídeo"
23972 #: modules/video_output/image.c:61
23975 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23976 "video characteristics."
23978 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23979 "les característiques del vídeo."
23981 #: modules/video_output/image.c:65
23982 msgid "Recording ratio"
23983 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23985 #: modules/video_output/image.c:66
23988 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23990 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23991 "cada tres s’enregistra."
23993 #: modules/video_output/image.c:69
23994 msgid "Filename prefix"
23995 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23997 #: modules/video_output/image.c:70
24000 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24001 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24003 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24004 "la forma prefixNOMBRE.format"
24006 #: modules/video_output/image.c:74
24007 msgid "Always write to the same file"
24010 #: modules/video_output/image.c:75
24012 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24013 "this case, the number is not appended to the filename."
24016 #: modules/video_output/image.c:86
24017 msgid "Image video output"
24018 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
24020 #: modules/video_output/mga.c:61
24021 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24022 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
24024 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
24026 msgid "DirectX 3D video output"
24027 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24029 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
24030 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24031 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
24033 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
24035 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24036 "doesn't have any effect when using overlays."
24038 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24039 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24041 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
24042 msgid "Use video buffers in system memory"
24043 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24045 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24047 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24048 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24049 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24050 "doesn't have any effect when using overlays."
24052 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24053 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24054 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24055 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24056 "utilitzant superposats. "
24058 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
24059 msgid "Use triple buffering for overlays"
24060 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24062 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24064 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24065 "better video quality (no flickering)."
24067 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24068 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24070 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
24071 msgid "Name of desired display device"
24072 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24074 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24076 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24077 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24078 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24080 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24081 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24082 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24084 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
24085 msgid "Enable wallpaper mode "
24086 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24088 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24090 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24091 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24092 "desktop must not already have a wallpaper."
24094 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24095 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24096 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24098 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
24099 msgid "DirectX video output"
24100 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24102 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24104 msgstr "Fons de pantalla"
24106 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
24107 msgid "OpenGL video output"
24108 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24110 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
24111 msgid "Windows GAPI video output"
24112 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24114 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
24115 msgid "Windows GDI video output"
24116 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24118 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24122 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24123 msgid "Transparent Cube"
24124 msgstr "Cub transparent"
24126 #: modules/video_output/opengl.c:125
24131 #: modules/video_output/opengl.c:125
24136 #: modules/video_output/opengl.c:125
24139 msgstr "Velocitat:"
24141 #: modules/video_output/opengl.c:125
24145 #: modules/video_output/opengl.c:125
24149 #: modules/video_output/opengl.c:125
24153 #: modules/video_output/opengl.c:125
24157 #: modules/video_output/opengl.c:125
24161 #: modules/video_output/opengl.c:125
24165 #: modules/video_output/opengl.c:153
24166 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24169 #: modules/video_output/opengl.c:154
24170 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24173 #: modules/video_output/opengl.c:155
24174 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24177 #: modules/video_output/opengl.c:156
24178 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24181 #: modules/video_output/opengl.c:157
24183 msgid "Point of view x-coordinate"
24184 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24186 #: modules/video_output/opengl.c:158
24187 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24190 #: modules/video_output/opengl.c:160
24192 msgid "Point of view y-coordinate"
24193 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24195 #: modules/video_output/opengl.c:161
24196 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24199 #: modules/video_output/opengl.c:163
24201 msgid "Point of view z-coordinate"
24202 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24204 #: modules/video_output/opengl.c:164
24205 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24208 #: modules/video_output/opengl.c:167
24210 msgid "OpenGL Provider"
24211 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24213 #: modules/video_output/opengl.c:168
24215 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24217 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24219 #: modules/video_output/opengl.c:169
24220 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24221 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
24223 #: modules/video_output/opengl.c:170
24224 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24227 #: modules/video_output/opengl.c:174
24228 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24231 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
24232 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
24237 msgid "QT Embedded display"
24238 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
24240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
24243 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24244 "the DISPLAY environment variable."
24246 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24247 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24249 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
24250 msgid "QT Embedded video output"
24251 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24253 #: modules/video_output/sdl.c:113
24255 msgid "SDL chroma format"
24256 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24258 #: modules/video_output/sdl.c:115
24261 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24262 "improve performances by using the most efficient one."
24264 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24265 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24268 #: modules/video_output/sdl.c:125
24269 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24270 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24272 #: modules/video_output/snapshot.c:63
24274 msgid "Snapshot width"
24275 msgstr "Amplària de la instantània"
24277 #: modules/video_output/snapshot.c:64
24279 msgid "Width of the snapshot image."
24280 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
24282 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24284 msgid "Snapshot height"
24285 msgstr "Alçada de la instantània"
24287 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24289 msgid "Height of the snapshot image."
24290 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
24292 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24295 msgstr "intensitat cromàtica"
24297 #: modules/video_output/snapshot.c:70
24300 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24302 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24303 "sèrie de 4 caràcters)"
24305 #: modules/video_output/snapshot.c:73
24307 msgid "Cache size (number of images)"
24308 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24310 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24312 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24313 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
24315 #: modules/video_output/snapshot.c:78
24317 msgid "Snapshot module"
24318 msgstr "Mòdul de la instantània"
24320 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24321 msgid "SVGAlib video output"
24322 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24324 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24325 msgid "XVideo adaptor number"
24326 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24328 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24331 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24332 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24334 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24335 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24337 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24339 msgid "Alternate fullscreen method"
24340 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24342 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24345 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24347 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24348 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24349 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24350 "show on top of the video."
24352 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24353 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24354 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24355 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24356 "sobre el vídeo.\n"
24357 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24358 "mostrar sobre el vídeo."
24360 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24364 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24365 "DISPLAY environment variable."
24367 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24368 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24370 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24373 msgid "Screen for fullscreen mode."
24374 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24376 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24380 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24381 "1 for the second."
24383 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24384 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24386 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24388 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24389 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24391 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24393 msgid "Use shared memory"
24394 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24396 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24397 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24398 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24399 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24401 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24402 msgid "X11 video output"
24403 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24408 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24409 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24411 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24412 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24415 msgid "XVimage chroma format"
24416 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24418 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24420 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24421 "to improve performances by using the most efficient one."
24423 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24424 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24428 msgid "XVideo extension video output"
24429 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24433 msgid "XVMC adaptor number"
24434 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24439 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24440 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24442 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24443 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24447 msgid "X11 display name"
24448 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24450 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24453 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24454 "the value of the DISPLAY environment variable."
24456 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24457 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24459 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24461 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24462 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24467 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24468 "0 for first screen, 1 for the second."
24470 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24471 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24474 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24475 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24479 msgid "You can choose the crop style to apply."
24480 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24482 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24484 msgid "XVMC extension video output"
24485 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24487 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24488 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24489 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24491 #: modules/visualization/goom.c:60
24492 msgid "Goom display width"
24493 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24495 #: modules/visualization/goom.c:61
24496 msgid "Goom display height"
24497 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24499 #: modules/visualization/goom.c:62
24502 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24503 "will be prettier but more CPU intensive)."
24505 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24506 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24508 #: modules/visualization/goom.c:65
24509 msgid "Goom animation speed"
24510 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24512 #: modules/visualization/goom.c:66
24515 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24516 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24518 #: modules/visualization/goom.c:72
24523 #: modules/visualization/goom.c:73
24524 msgid "Goom effect"
24525 msgstr "Efecte Goom"
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24528 msgid "Effects list"
24529 msgstr "Llista d'efectes"
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24534 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24535 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24537 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24538 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24541 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24542 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24545 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24546 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24549 msgid "Number of bands"
24550 msgstr "Nombre de bandes"
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24553 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24555 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24560 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24562 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24566 msgid "Band separator"
24567 msgstr "Separador de bandes"
24569 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24570 msgid "Number of blank pixels between bands."
24571 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24574 msgid "Amplification"
24575 msgstr "Amplificació"
24577 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24578 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24579 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24582 msgid "Enable peaks"
24583 msgstr "Habilita els pics"
24585 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24586 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24589 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24590 msgid "Enable original graphic spectrum"
24593 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24594 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24597 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24599 msgid "Enable bands"
24600 msgstr "Habilita l'àudio"
24602 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24603 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24606 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24608 msgid "Enable base"
24609 msgstr "Habilita els pics"
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24613 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24614 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24616 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24617 msgid "Base pixel radius"
24620 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24621 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24624 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24626 msgid "Spectral sections"
24629 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24631 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24633 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24635 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24637 msgid "Peak height"
24638 msgstr "Alçada del vídeo"
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24642 msgid "Total pixel height of the peak items."
24643 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24645 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24646 msgid "Peak extra width"
24649 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24650 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24653 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24655 msgid "V-plane color"
24656 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24658 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24659 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24662 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24663 msgid "Number of stars"
24664 msgstr "Nombre d'estrelles"
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24668 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24669 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24671 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24674 msgstr "Visualitza el filtre"
24676 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24677 msgid "Visualizer filter"
24678 msgstr "Visualitza el filtre"
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24681 msgid "Spectrum analyser"
24682 msgstr "Analitzador d'espectre"
24685 #~ msgid "About VLC media player..."
24686 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
24688 #~ msgid "Switch interface"
24689 #~ msgstr "Canvia la interfície"
24695 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24696 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
24699 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24700 #~ "specify a comma-separated list of files."
24702 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
24703 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
24706 #~ msgid "Embedded video output"
24707 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24711 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24714 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
24715 #~ "finestra separada"
24718 #~ msgid "Checking for Updates..."
24719 #~ msgstr "Transformació"
24722 #~ msgid "Information about VLC media player."
24723 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
24726 #~ msgid "General Info"
24727 #~ msgstr "General"
24730 #~ msgid "Distribution License"
24731 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
24734 #~ msgid "Add Interfaces"
24735 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24738 #~ msgid "Switch to skins"
24739 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
24742 #~ msgid "Always show video area"
24743 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
24746 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24747 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
24750 #~ msgid "Video Codec"
24751 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
24754 #~ msgid "Visualisation"
24755 #~ msgstr "Visualitzacions"
24758 #~ msgid "Always display the video"
24759 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
24762 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24763 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24766 #~ msgid "Color invert"
24767 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24770 #~ msgid "DCCP transport"
24771 #~ msgstr "Port UDP"
24774 #~ msgid "TCP transport"
24775 #~ msgstr "Entrada del TCP"
24778 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24779 #~ msgstr "Port UDP"
24781 #~ msgid "Codec Name"
24782 #~ msgstr "Nom del còdec"
24784 #~ msgid "Codec Description"
24785 #~ msgstr "Descripció del còdec"
24787 #~ msgid "Help options"
24788 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
24790 #~ msgid "print help for the advanced options"
24791 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
24795 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24796 #~ "I420, RV24, etc.)"
24798 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
24799 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
24802 #~ msgstr "Joc de caràcters"
24805 #~ msgid "Remember wizard options"
24806 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
24809 #~ msgid "Video Device Name "
24810 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
24813 #~ msgid "Audio Device Name "
24814 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24817 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24818 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
24821 #~ msgid "Open directory"
24822 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24825 #~ msgid "Select the device"
24826 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
24829 #~ msgid "Save file..."
24830 #~ msgstr "Desa fitxer"
24833 #~ msgid "Session descriptipn"
24834 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
24837 #~ msgid "Default Interface"
24838 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24841 #~ msgid "No random"
24842 #~ msgstr "Aleatori"
24844 #~ msgid "Album/movie/show title"
24845 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
24847 #~ msgid "Track number/position in set"
24848 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
24850 #~ msgid "Raw write"
24851 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
24854 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24855 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24858 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
24859 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
24860 #~ "possible per millorar la transmissió)"
24863 #~ msgid "RTCP destination port number"
24864 #~ msgstr "Nom de la sessió"
24866 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24867 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
24870 #~ msgid "goto is deprecated"
24871 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24874 #~ msgid "Replay Gain type"
24875 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
24877 #~ msgid "Report a Bug"
24878 #~ msgstr "Informa d'un error"
24880 #~ msgid "Use DVD menus"
24881 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24884 #~ msgid "Track number/Position"
24885 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
24888 #~ msgid "Normal rate"
24889 #~ msgstr "Mida normal"
24893 #~ msgstr "&Gestiona"
24897 #~ msgstr "Control"
24900 #~ msgid "Dock playlist"
24901 #~ msgstr "LLista de reproducció"
24904 #~ msgid "Open Directory..."
24905 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24908 #~ msgid "Show columns"
24909 #~ msgstr "Showtunes"
24912 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24913 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
24916 #~ msgid "Transcoding"
24917 #~ msgstr "Transcodificació"
24920 #~ msgid "OSS Device"
24921 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
24924 #~ msgid "DirectX Device"
24925 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
24928 #~ msgid "Alsa Device"
24929 #~ msgstr "Dispositiu:"
24932 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24933 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
24936 #~ msgstr "&Visualitza"
24938 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24939 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
24943 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24944 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24946 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
24947 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
24950 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24951 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
24954 #~ msgid "(no title)"
24958 #~ msgid "no artist"
24959 #~ msgstr "Artista"
24962 #~ msgid "no album"
24966 #~ msgid "SAP sessions"
24967 #~ msgstr "URL de la sessió"
24971 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24972 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24973 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
24977 #~ msgstr "Control"
24979 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24980 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
24983 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24984 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24985 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24987 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
24988 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
24989 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
24990 #~ "problemes amb ella."
24992 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24994 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
24997 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24998 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24999 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25000 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25001 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25003 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25004 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25005 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25006 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25007 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25009 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25010 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25013 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25014 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25016 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25017 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25019 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25020 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25023 #~ msgid "Sound Files"
25024 #~ msgstr "Clip de so"
25027 #~ msgid "Growl server"
25028 #~ msgstr "Sense servidor"
25031 #~ msgid "Growl password"
25032 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25035 #~ msgid "Growl UDP port"
25036 #~ msgstr "Port UDP"
25040 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25041 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25042 #~ "relative font size. "
25044 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25045 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25049 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25050 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25052 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25053 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25056 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25057 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25060 #~ msgid "Halve sample rate"
25061 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25064 #~ msgid "Video monitoring filter"
25065 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25068 #~ msgid "Video Monitor"
25069 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25072 #~ msgid "Statistics output file"
25073 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25075 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25076 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25079 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25080 #~ "timeshifted streams."
25082 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25084 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25085 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25087 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25088 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25090 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25091 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25093 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25094 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25096 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25097 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25099 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25100 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25102 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25103 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25105 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25106 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25108 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25109 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25111 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25112 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25114 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25115 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25117 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25118 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25120 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25121 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25123 #~ msgid "General interface setttings"
25124 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25126 #~ msgid "Video snapshot directory"
25127 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25129 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25131 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25135 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25136 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
25139 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25140 #~ "empty if you don't have one."
25142 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
25143 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
25146 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25147 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25149 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
25150 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
25151 #~ "buit si no en teniu un."
25154 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25155 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25156 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25157 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25158 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25160 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25161 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25163 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
25164 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
25165 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
25166 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
25167 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
25168 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
25169 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
25170 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
25173 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25174 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25175 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25176 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25177 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25178 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25179 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25181 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
25182 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
25183 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
25184 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
25185 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
25186 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
25187 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
25188 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
25190 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25191 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
25195 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25196 #~ "possibly before an I-frame. "
25197 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
25200 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25201 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25203 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
25204 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
25208 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25209 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25210 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25212 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
25213 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
25214 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
25217 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25218 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25219 #~ "0 means lossless"
25221 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
25222 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
25223 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
25225 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25226 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
25228 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25230 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
25232 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25233 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25236 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25237 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25239 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25240 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
25242 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25243 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
25245 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25246 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
25248 #~ msgid "PSNR calculation"
25249 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
25252 #~ msgid "Timestamp"
25255 #~ msgid "Text rendering"
25256 #~ msgstr "Representació del text"
25258 #~ msgid "Open network"
25259 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
25261 #~ msgid "&Disc..."
25262 #~ msgstr "&Disc..."
25264 #~ msgid "&Network..."
25265 #~ msgstr "&Xarxa..."
25267 #~ msgid "Delete &all"
25268 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
25270 #~ msgid "Play the selected stream"
25271 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
25273 #~ msgid "Native Windows interface"
25274 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
25276 #~ msgid "Language 0x%x"
25277 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
25279 #~ msgid "Screen %d"
25280 #~ msgstr "Pantalla %d"
25282 #~ msgid "Open skin"
25283 #~ msgstr "Obre Interfície"
25285 #~ msgid "All files"
25286 #~ msgstr "Tots els arxius"
25288 #~ msgid "Add file"
25289 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
25291 #~ msgid "Stream Output MRL"
25292 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
25297 #~ msgid "Open a File"
25298 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
25300 #~ msgid "Open file..."
25301 #~ msgstr "Obre arxiu..."
25303 #~ msgid "Open disc..."
25304 #~ msgstr "Obre disc..."
25306 #~ msgid "Network stream..."
25307 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
25310 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25311 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
25313 #~ msgid "Video filters settings"
25314 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
25316 #~ msgid "CDDB Artist"
25317 #~ msgstr "CDDB Artista"
25319 #~ msgid "CDDB Category"
25320 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25322 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25323 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
25325 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25326 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
25328 #~ msgid "CDDB Genre"
25329 #~ msgstr "CDDB Gènere"
25331 #~ msgid "CDDB Year"
25332 #~ msgstr "CDDB Any"
25334 #~ msgid "CDDB Title"
25335 #~ msgstr "CDDB Títol"
25337 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25338 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
25340 #~ msgid "CD-Text Composer"
25341 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
25343 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25344 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
25346 #~ msgid "CD-Text Genre"
25347 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
25349 #~ msgid "CD-Text Message"
25350 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
25352 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25353 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
25355 #~ msgid "CD-Text Performer"
25356 #~ msgstr "CD-Text Artista"
25358 #~ msgid "CD-Text Title"
25359 #~ msgstr "CD-Text Títol"
25361 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25362 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
25364 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25365 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25367 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25368 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
25370 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25371 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25373 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25374 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
25378 #~ msgstr "Control"
25380 #~ msgid "All items, unsorted"
25381 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
25384 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25385 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
25388 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25389 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
25392 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25393 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
25395 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25396 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
25398 #~ msgid "Corba control"
25399 #~ msgstr "Control corba"
25401 #~ msgid "corba control module"
25402 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
25405 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25406 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
25409 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25411 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
25414 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25416 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
25420 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25421 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
25423 #~ msgid "Playlist metademux"
25424 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
25426 #~ msgid "Segment filename"
25427 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
25429 #~ msgid "Muxing application"
25430 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
25432 #~ msgid "Writing application"
25433 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
25436 #~ msgid "Listeners"
25439 #~ msgid "Native playlist import"
25440 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
25443 #~ msgid "Podcast Copyright"
25444 #~ msgstr "Copyright:"
25447 #~ msgid "Podcast Category"
25448 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25451 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25452 #~ msgstr "Subtítol"
25455 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25456 #~ msgstr "Tipus de modulació"
25459 #~ msgid "Podcast Author"
25463 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25464 #~ msgstr "Per categoria"
25467 #~ msgid "Podcast Duration"
25468 #~ msgstr "Saturació"
25471 #~ msgid "Mime type"
25472 #~ msgstr "Tipus de disc"
25476 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25479 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
25482 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25483 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
25485 #~ msgid "Open Messages Window"
25486 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25489 #~ msgstr "Descarta"
25492 #~ msgid "Do not display further errors"
25493 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
25496 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25497 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25499 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
25500 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
25503 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25504 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
25506 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25507 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
25509 #~ msgid "M3U file"
25510 #~ msgstr "Fitxer M3U"
25513 #~ msgid "Sorted by Artist"
25514 #~ msgstr "Ordenats per autor"
25517 #~ msgid "Sorted by Album"
25518 #~ msgstr "Ordena per nom"
25521 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25522 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
25525 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25526 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
25528 #~ msgid "Playlist stress tests"
25529 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
25531 #~ msgid "DAAP shares"
25532 #~ msgstr "Accions DAAP"
25534 #~ msgid "DAAP access"
25535 #~ msgstr "Accés DAAP"
25538 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25539 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
25542 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25543 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
25547 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25548 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25549 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
25551 #~ msgid "Distort video filter"
25552 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25555 #~ msgid "Marquee text to display."
25556 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
25559 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25561 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
25563 #~ msgid "History parameter"
25564 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
25568 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25569 #~ "minute, %S = second)."
25571 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
25572 #~ "minut, %S = segon)"
25574 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25575 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
25577 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25578 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
25580 #~ msgid "Time overlay"
25581 #~ msgstr "Superposició del temps"
25583 #~ msgid "Time display sub filter"
25584 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
25586 #~ msgid "Standard Play"
25587 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
25598 #~ msgid "Vertical border width"
25599 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
25602 #~ msgid "Horizontal border width"
25603 #~ msgstr "Horitzontal"
25606 #~ msgid "Number of streams"
25607 #~ msgstr "Nombre de fils"
25613 #~ msgid "Center-Center"
25617 #~ msgid "Left-Center"
25621 #~ msgid "Right-Center"
25625 #~ msgid "Center-Top"
25629 #~ msgid "Left-Top"
25630 #~ msgstr "Esquerra"
25633 #~ msgid "Right-Top"
25637 #~ msgid "Center-Bottom"
25641 #~ msgid "Left-Bottom"
25642 #~ msgstr "Part inferior"
25645 #~ msgid "Right-Bottom"
25646 #~ msgstr "Part inferior"
25648 #~ msgid "Adjust Image"
25649 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
25651 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25652 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25654 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25655 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25657 #~ msgid "Inverts the image colors"
25658 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
25662 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25665 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25669 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25671 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
25672 #~ "s'utilitza auriculars."
25676 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
25678 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25679 #~ "controls below"
25681 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
25682 #~ "voleu obrir.\n"
25683 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
25684 #~ "els controls de sota"
25688 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25689 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25690 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25691 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25694 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
25695 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
25697 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
25698 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
25699 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
25703 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25704 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25705 #~ "format, proceed to next page.)"
25707 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
25708 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
25709 #~ "aneu a la pàgina següent)"
25711 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25713 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25716 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25717 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25719 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25720 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25724 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25727 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25728 #~ "vostra transcodificació."
25733 #~ msgid "More info"
25734 #~ msgstr "Més informació"
25738 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
25741 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
25742 #~ "s'utilitza auriculars."
25744 #~ msgid "Control interface settings"
25745 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
25748 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25749 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25751 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
25752 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
25753 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
25755 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25756 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
25759 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25761 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
25764 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25765 #~ "here (x coordinate)."
25767 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
25768 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
25770 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25772 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
25775 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25778 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
25782 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25783 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25785 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
25786 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
25789 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25792 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
25793 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
25796 #~ msgid "Program to select"
25797 #~ msgstr "Programació"
25800 #~ msgid "Programs to select"
25801 #~ msgstr "Programació"
25803 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25804 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
25806 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25807 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
25810 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
25813 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
25817 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25818 #~ "should be set in millisecond units."
25820 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25821 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25823 #~ msgid "Preferred codecs list"
25824 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
25827 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
25828 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
25829 #~ "the other ones."
25831 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
25832 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
25833 #~ "abans de provar els altres."
25836 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25837 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
25839 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25840 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
25843 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25844 #~ "read when VLM is launched."
25846 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
25847 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
25849 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25850 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
25853 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25854 #~ "value should be set in milliseconds units."
25856 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
25857 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25859 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25860 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
25863 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25864 #~ "value should be set in millisecond units."
25866 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
25867 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
25869 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25870 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
25873 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25874 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
25877 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25878 #~ "value should be set in millisecond units."
25880 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
25881 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25883 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25884 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
25887 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
25889 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
25890 #~ "d'àudio de la targeta."
25892 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25894 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
25896 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25897 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
25899 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25900 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
25902 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25903 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
25909 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25910 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
25912 #~ msgid "Filter twice the audio"
25913 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
25915 #~ msgid "Output channels number"
25916 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
25919 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
25920 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
25923 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
25924 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
25927 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25928 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
25930 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25931 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
25933 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25934 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
25936 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25938 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
25940 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25941 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
25943 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25945 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
25948 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25949 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
25951 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25952 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
25954 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25955 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
25958 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
25959 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
25961 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25962 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
25965 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
25966 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
25968 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
25969 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
25972 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25973 #~ "the network synchronisation."
25975 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
25976 #~ "sincronització de la xarxa."
25978 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25979 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
25981 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25982 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
25985 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25986 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
25988 #~ msgid "Telnet Interface port"
25989 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25991 #~ msgid "Default to 4212"
25992 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
25994 #~ msgid "Telnet Interface password"
25995 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
25997 #~ msgid "set id of es to pid"
25998 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26000 #~ msgid "Size offset"
26001 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26004 #~ msgid "Go To Position"
26005 #~ msgstr "Posició del logo"
26008 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26009 #~ "The effect will be sharper."
26011 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26012 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26014 #~ msgid "Crops the image"
26015 #~ msgstr "Retalla la imatge"
26018 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26020 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26021 #~ "fallada encara."
26024 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26025 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26028 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26029 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26030 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26033 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26034 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26036 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26037 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26039 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26040 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26042 #~ msgid "Advanced output:"
26043 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26045 #~ msgid "Output Options"
26046 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26048 #~ msgid "Transcode options"
26049 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26052 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26053 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26056 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26058 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26061 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26062 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26064 #~ msgid "Last skin used"
26065 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26067 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26068 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26070 #~ msgid "Config of last used skin."
26071 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26073 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26074 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26076 #~ msgid "Destination Target:"
26077 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26079 #~ msgid "Miscellaneous options"
26080 #~ msgstr "Opcions variades"
26082 #~ msgid "Subtitles options"
26083 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26086 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26087 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26089 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26090 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26092 #~ msgid "Font filename"
26093 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26095 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26096 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26098 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26099 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26101 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26102 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26105 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26106 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26109 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26110 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26113 #~ msgid "set PID to id of es"
26114 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26117 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26118 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26120 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26121 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26125 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26126 #~ "the standard address."
26128 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26131 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26132 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26136 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26137 #~ "the standard address."
26139 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26143 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26146 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26147 #~ "sortida de flux."
26149 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26151 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26153 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26155 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26158 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26160 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26163 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26165 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26168 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26170 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26174 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26176 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26180 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26182 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
26185 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26186 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
26188 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26190 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
26193 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26196 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
26197 #~ "flux de sortida."
26200 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26201 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26205 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26208 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26211 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26214 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
26215 #~ "la sortida de flux."
26218 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26220 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
26221 #~ "sortida de flux."
26223 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26224 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
26226 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26228 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
26231 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26232 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26235 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26236 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26240 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26241 #~ "subpictures overlaying."
26243 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26246 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26247 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
26249 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26250 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
26252 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26253 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
26255 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26256 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
26259 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26261 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
26262 #~ "sortida de flux."
26265 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26267 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
26268 #~ "sortida de flux."
26271 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26274 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
26275 #~ "sortida de flux."
26278 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26279 #~ "streaming output."
26281 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
26282 #~ "sortida de flux."
26284 #~ msgid "Subpictures filter"
26285 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26287 #~ msgid "List of video output modules"
26288 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
26290 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26292 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
26294 #~ msgid "Marquee text"
26295 #~ msgstr "Text de la marquesina"
26297 #~ msgid "X offset, from left"
26298 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
26300 #~ msgid "Y offset, from the top"
26301 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
26303 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26304 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
26307 #~ msgid "Height in pixels"
26308 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26311 #~ msgid "Width in pixels"
26312 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26315 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26316 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
26319 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26320 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26323 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26324 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26327 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26328 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26331 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26332 #~ msgstr "En pantalla"
26334 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26335 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
26338 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26340 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
26343 #~ msgid "Select effect"
26344 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26346 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26347 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
26349 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26351 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
26353 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26354 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26357 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26358 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26361 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26362 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26364 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26365 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
26367 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26368 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
26371 #~ msgid "Small playlist"
26372 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26374 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26375 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
26377 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26378 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
26381 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26383 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26385 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26386 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
26388 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26389 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
26392 #~ msgid "Podcast playlist import"
26393 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
26395 #~ msgid "raw DV demuxer"
26396 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
26398 #~ msgid "Text subtitles demux"
26399 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
26401 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26402 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
26404 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26405 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
26407 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26408 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
26410 #~ msgid "Enable CABAC"
26411 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
26413 #~ msgid "Enable loop filter"
26414 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
26416 #~ msgid "Analyse mode"
26417 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
26419 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26420 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
26422 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26423 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
26425 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26426 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
26428 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26429 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
26431 #~ msgid "Scene-cut detection."
26432 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
26434 #~ msgid "Properties"
26435 #~ msgstr "Propietats"
26441 #~ msgid "Interface showing control interface"
26442 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
26444 #~ msgid "Item Info"
26445 #~ msgstr "Informació de l'element"
26456 #~ msgid "file size : "
26457 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
26460 #~ msgid "Choose a mirror"
26461 #~ msgstr "Escolliu el directory"
26463 #~ msgid "Time To Live"
26464 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
26466 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26467 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
26469 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26470 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
26472 #~ msgid "CoreAudio output"
26473 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
26475 #~ msgid "SLP announce"
26476 #~ msgstr "Anunci SPL"
26478 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26479 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
26481 #~ msgid "SLP announcing"
26482 #~ msgstr "Anunci de SLP"
26484 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26485 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
26488 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26489 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26490 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26492 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26493 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26495 #~ "For more information, have a look at the web site."
26497 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
26498 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26499 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
26500 #~ "transmissió.\n"
26502 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
26503 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
26504 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
26506 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
26509 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26510 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
26512 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26513 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
26515 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26516 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
26518 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26519 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
26521 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26522 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
26525 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26526 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
26528 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26529 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
26531 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26532 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
26534 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26535 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
26537 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26538 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
26540 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26541 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
26543 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26544 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26548 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26550 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26553 #~ msgstr "Entrada"
26555 #~ msgid "Segment "
26556 #~ msgstr "Segment"
26558 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26559 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
26563 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26564 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
26567 #~ msgid "Windows GAPI"
26568 #~ msgstr "Finestra"
26571 #~ msgid "Windows GDI"
26572 #~ msgstr "Finestra"
26575 #~ msgid "Open MRL"
26578 #~ msgid "Audio output volume"
26579 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
26581 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
26583 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
26586 #~ msgid "Network interface address"
26587 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
26590 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26591 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26592 #~ "multicasting interface here."
26594 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
26595 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
26596 #~ "interfície de multidifusió. "
26598 #~ msgid "Choose program (SID)"
26599 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
26601 #~ msgid "Choose programs"
26602 #~ msgstr "Escull els programes"
26605 #~ msgid "Choose audio track"
26606 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
26608 #~ msgid "Choose subtitles track"
26609 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
26611 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26612 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26614 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26615 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26617 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26618 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
26620 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26621 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
26623 #~ msgid "Old playlist open"
26624 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
26627 #~ msgid "Current version"
26628 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26631 #~ msgid "Your version"
26632 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26639 #~ msgid "SAP announces"
26640 #~ msgstr "Anunci SAP"
26643 #~ msgid "Streamming"
26644 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
26647 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26648 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26651 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
26652 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
26653 #~ "5.1 amb auriculars."
26656 #~ msgid "Wizard..."
26657 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
26659 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26660 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
26663 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26664 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26666 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
26667 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
26668 #~ "utilitzar tots els atributs."
26670 #~ msgid "SLP scopes list"
26671 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
26674 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26675 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26677 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
26678 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
26679 #~ "consultes SLP."
26681 #~ msgid "SLP naming authority"
26682 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
26685 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26686 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26688 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
26689 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
26691 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26692 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
26695 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26696 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26698 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
26699 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
26702 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26703 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
26706 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26707 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26709 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
26710 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
26711 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
26713 #~ msgid "SLP input"
26714 #~ msgstr "Entrada SLP"
26717 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26720 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
26721 #~ "enregistrat (0->32767)."
26723 #~ msgid "Joystick device"
26724 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
26726 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26727 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
26729 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26730 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
26733 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26736 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
26737 #~ "en mil·lisegons. "
26739 #~ msgid "Wait time (ms)"
26740 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
26742 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26744 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
26746 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26747 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
26749 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26750 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
26752 #~ msgid "Action mapping"
26753 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
26755 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26756 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
26758 #~ msgid "Show tooltips"
26759 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
26761 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26763 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
26765 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26766 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
26769 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26770 #~ "preferences menu will occupy."
26772 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
26773 #~ "en el menú de preferències "
26775 #~ msgid "Interface default search path"
26776 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
26779 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26780 #~ "open when looking for a file."
26782 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
26783 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
26785 #~ msgid "GNOME interface"
26786 #~ msgstr "Interfície GNOME"
26788 #~ msgid "_Open File..."
26789 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
26791 #~ msgid "Open a file"
26792 #~ msgstr "Obre un fitxer"
26794 #~ msgid "Open _Disc..."
26795 #~ msgstr "Obre _Disc..."
26797 #~ msgid "_Network stream..."
26798 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
26800 #~ msgid "Select a network stream"
26801 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
26803 #~ msgid "_Eject Disc"
26804 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
26806 #~ msgid "Eject disc"
26807 #~ msgstr "Expulsa el disc"
26809 #~ msgid "_Hide interface"
26810 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
26812 #~ msgid "Progr_am"
26813 #~ msgstr "Progr_ama"
26815 #~ msgid "Choose the program"
26816 #~ msgstr "Escull el programa"
26821 #~ msgid "Choose title"
26822 #~ msgstr "Escolliu un títol"
26824 #~ msgid "_Chapter"
26825 #~ msgstr "_Capítol"
26827 #~ msgid "Choose chapter"
26828 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
26830 #~ msgid "_Playlist..."
26831 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
26833 #~ msgid "_Modules..."
26834 #~ msgstr "_Mòduls..."
26836 #~ msgid "Open the module manager"
26837 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
26839 #~ msgid "Open the messages window"
26840 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26842 #~ msgid "_Language"
26843 #~ msgstr "_Idioma"
26845 #~ msgid "Select audio channel"
26846 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
26848 #~ msgid "_Subtitles"
26849 #~ msgstr "_Subtítols"
26851 #~ msgid "Select subtitles channel"
26852 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
26854 #~ msgid "_Fullscreen"
26855 #~ msgstr "_A pantalla completa"
26863 #~ msgid "Open disc"
26864 #~ msgstr "Obre disc"
26870 #~ msgstr "Satèl·lit"
26872 #~ msgid "Open a satellite card"
26873 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
26875 #~ msgid "Stop stream"
26876 #~ msgstr "Atura el flux"
26878 #~ msgid "Pause stream"
26879 #~ msgstr "Pausa el flux"
26884 #~ msgid "Next file"
26885 #~ msgstr "Següent fitxer"
26890 #~ msgid "Select previous title"
26891 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
26893 #~ msgid "Chapter:"
26894 #~ msgstr "Capítol:"
26896 #~ msgid "Select previous chapter"
26897 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
26899 #~ msgid "_Network Stream..."
26900 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
26902 #~ msgid "_Jump..."
26903 #~ msgstr "_Salta..."
26905 #~ msgid "Switch program"
26906 #~ msgstr "Canvia el programa"
26908 #~ msgid "_Navigation"
26909 #~ msgstr "_Navegació"
26911 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26912 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
26914 #~ msgid "Toggle _Interface"
26915 #~ msgstr "Commuta_interfície"
26917 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26918 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
26921 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26922 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26924 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
26925 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
26928 #~ msgid "Open Stream"
26929 #~ msgstr "Obre el flux"
26931 #~ msgid "Symbol Rate"
26932 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
26937 #~ msgid "stream output"
26938 #~ msgstr "Flux de sortida"
26941 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26944 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
26945 #~ "una versió posterior."
26948 #~ msgstr "Element"
26951 #~ msgstr "Inverteix"
26953 #~ msgid "stream output (MRL)"
26954 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
26956 #~ msgid "Destination Target: "
26957 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
26962 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26963 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
26965 #~ msgid "Gtk+ interface"
26966 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
26969 #~ msgstr "_Fitxer"
26974 #~ msgid "Close the window"
26975 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
26980 #~ msgid "Exit the program"
26981 #~ msgstr "Sortir del programa"
26984 #~ msgstr "_Visualitza"
26986 #~ msgid "Hide the main interface window"
26987 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
26989 #~ msgid "Navigate through the stream"
26990 #~ msgstr "Navega a través del flux"
26992 #~ msgid "_Settings"
26993 #~ msgstr "_Paràmetres"
26995 #~ msgid "_Preferences..."
26996 #~ msgstr "_Preferències..."
26998 #~ msgid "Configure the application"
26999 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27004 #~ msgid "About this application"
27005 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27007 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27008 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27010 #~ msgid "Go Backward"
27011 #~ msgstr "Retrocedeix"
27013 #~ msgid "Pause Stream"
27014 #~ msgstr "Pausa el flux"
27016 #~ msgid "Play Slower"
27017 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27019 #~ msgid "Play Faster"
27020 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27022 #~ msgid "Open Playlist"
27023 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27025 #~ msgid "Previous File"
27026 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27028 #~ msgid "Next File"
27029 #~ msgstr "Fitxer següent"
27032 #~ msgstr "_Reprodueix"
27034 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27035 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27037 #~ msgid "Open Target"
27038 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27040 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27041 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27043 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27044 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27046 #~ msgid "Use stream output"
27047 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27061 #~ msgid "Selected"
27062 #~ msgstr "Seleccionat"
27065 #~ msgstr "_Retalla"
27068 #~ msgstr "_Inverteix"
27071 #~ msgstr "_Selecciona"
27073 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27074 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27076 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27077 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27080 #~ msgstr "PBC LID"
27082 #~ msgid "Disk type"
27083 #~ msgstr "Tipus de disc"
27088 #~ msgid "Chapter "
27089 #~ msgstr "Capítol"
27091 #~ msgid "Device name "
27092 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27094 #~ msgid "Languages"
27095 #~ msgstr "Idiomes"
27097 #~ msgid "language"
27100 #~ msgid "Open &Disk"
27101 #~ msgstr "Obre &disc"
27103 #~ msgid "Open &Stream"
27104 #~ msgstr "Obre el &flux"
27106 #~ msgid "&Backward"
27107 #~ msgstr "&Enrere"
27121 #~ msgid "Opens an existing document"
27122 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27124 #~ msgid "Opens a recently used file"
27125 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27127 #~ msgid "Quits the application"
27128 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27130 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27131 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27133 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27134 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27136 #~ msgid "Opens a disk"
27137 #~ msgstr "Obre un disc"
27139 #~ msgid "Opens a network stream"
27140 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27142 #~ msgid "Starts playback"
27143 #~ msgstr "Comença la reproducció"
27146 #~ msgstr "Preparat."
27148 #~ msgid "Opening file..."
27149 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27151 #~ msgid "Exiting..."
27152 #~ msgstr "S'està sortint..."
27154 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27155 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27157 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27158 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27160 #~ msgid "KDE interface"
27161 #~ msgstr "Interfície KDE"
27163 #~ msgid "Messages:"
27164 #~ msgstr "Missatges:"
27166 #~ msgid "Address "
27172 #~ msgid "Demux number"
27173 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
27175 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27176 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27178 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27179 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
27181 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27182 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
27184 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27185 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27187 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27188 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
27192 #~ msgstr "Endarrere"
27196 #~ msgstr "Següent"
27198 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27200 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27203 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27204 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27207 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27208 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27209 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27211 #~ msgid "Choose here your input stream"
27212 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27214 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27215 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27217 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27219 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27221 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27222 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
27224 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27225 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
27227 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27228 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
27230 #~ msgid "DivX first version"
27231 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
27233 #~ msgid "DivX second version"
27234 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
27236 #~ msgid "DivX third version"
27237 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
27239 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27240 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27242 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27243 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27245 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27246 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
27248 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27249 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
27251 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27252 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
27254 #~ msgid "DVD audio format"
27255 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
27267 #~ msgid "Brazilian"
27268 #~ msgstr "Brasiler"
27274 #~ msgid "Late delay (ms)"
27275 #~ msgstr "Retard (ms)"
27278 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27279 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27281 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
27282 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
27287 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27288 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
27290 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27291 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
27293 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27294 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
27296 #~ msgid "Time to live"
27297 #~ msgstr "Temps de vida"
27305 #~ msgstr "Classical"
27311 #~ msgstr "XVideo "
27313 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27314 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27317 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27320 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27323 #~ msgid "[module] [description]\n"
27324 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
27326 #~ msgid "Choose audio channel"
27327 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
27329 #~ msgid "Choose subtitle track"
27330 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27332 #~ msgid "Choose a stream output"
27333 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
27335 #~ msgid "Empty if no stream output."
27336 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
27338 #~ msgid "Loop playlist on end"
27339 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
27341 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27342 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
27345 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
27347 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
27348 #~ "del jitter/error paranoia"
27351 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27353 #~ "event info 2\n"
27355 #~ "external call 8\n"
27356 #~ "all calls (10) 16\n"
27359 #~ "libcdio (80) 128\n"
27360 #~ "seek-set (100) 256\n"
27361 #~ "seek-cur (200) 512\n"
27362 #~ "still (400) 1024\n"
27363 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
27365 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
27366 #~ "informació meta 1\n"
27367 #~ "informació d'incidència 2\n"
27369 #~ "crida externa 8\n"
27370 #~ "totes les crides (10) 16\n"
27373 #~ "libcdio (80) 128\n"
27374 #~ "seek-set (100) 256\n"
27375 #~ "seek-cur (200) 512\n"
27376 #~ "still (400) 1024\n"
27377 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
27380 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27381 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27382 #~ " %A : The album information\n"
27383 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27384 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27385 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27386 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27388 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27389 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27390 #~ " %P : The publisher ID\n"
27391 #~ " %p : The preparer ID\n"
27392 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27393 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27394 #~ " %V : The volume set ID\n"
27395 #~ " %v : The volume ID\n"
27396 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
27399 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
27400 #~ "a la data de Unix \n"
27401 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
27403 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
27404 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
27405 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
27406 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27407 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
27409 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
27411 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
27412 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
27413 #~ " %p : La ID del preparador\n"
27414 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
27415 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
27416 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
27417 #~ " %v : La ID del volum\n"
27418 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
27421 #~ msgid "bad entry number"
27422 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
27424 #~ msgid "bad segment number"
27425 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
27427 #~ msgid "Error in getting current segment number"
27428 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
27430 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
27431 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
27436 #~ msgid "Vol %%%d"
27437 #~ msgstr "Vol %%%d"
27439 #~ msgid "Vol %d%%"
27440 #~ msgstr "Vol %d%%"
27442 #~ msgid "Extended help"
27443 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
27445 #~ msgid "List additional commands."
27446 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
27448 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27449 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
27452 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27453 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27455 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
27456 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
27459 #~ msgid "Real time control interface"
27460 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
27462 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27464 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
27466 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27468 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
27470 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27471 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
27473 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27474 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
27476 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27477 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
27479 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27480 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
27483 #~ msgstr "MPEG-TS"
27485 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27486 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
27488 #~ msgid "Screenshot Path"
27489 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
27491 #~ msgid "Screenshot Format"
27492 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
27494 #~ msgid "vlc preferences"
27495 #~ msgstr "Preferències del VLC"
27497 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27498 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
27500 #~ msgid "Option/Alt"
27501 #~ msgstr "Opció/Alt"
27503 #~ msgid "Select file or directory"
27504 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
27507 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27510 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
27513 #~ msgid "&Select All"
27514 #~ msgstr "&Selecciona tot"
27516 #~ msgid "PLS file"
27517 #~ msgstr "Fitxer PLS"
27519 #~ msgid "SAP interface"
27520 #~ msgstr "Interfície SAP"
27522 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27523 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
27531 #~ msgid "Stop Stream"
27532 #~ msgstr "Atura el flux"
27534 #~ msgid "_About..."
27535 #~ msgstr "_Quant a..."
27537 #~ msgid "Play stream"
27538 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
27541 #~ msgid "Loop filter"
27542 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
27545 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
27547 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
27549 #~ msgid "Random effect"
27550 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
27553 #~ msgid "Password:
\x01"
27554 #~ msgstr "Contrasenya"
27558 #~ msgstr "Brillantor"
27561 #~ msgid "Extra Audio File"
27562 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
27565 #~ msgid "Media File"
27566 #~ msgstr "Meditative"
27570 #~ msgstr "Amplada"
27573 #~ msgid "geometry"
27574 #~ msgstr "Espectre "
27578 #~ msgstr "Amhàric"
27582 #~ msgstr "Memòria cau"
27585 #~ msgid "QPushButton"
27597 #~ msgid "orientation"
27598 #~ msgstr "Més informació"
27601 #~ msgid "QGroupBox"
27606 #~ msgstr "Habilita"
27609 #~ msgid "checkable"
27610 #~ msgstr "Habilita"
27613 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27614 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
27621 #~ msgid "Justification"
27622 #~ msgstr "Amplificació"
27625 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27626 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27629 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27630 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27633 #~ msgid "Connecting..."
27634 #~ msgstr "Paràmetres..."
27637 #~ msgid "Filters (v2)"
27638 #~ msgstr "Filtres"
27641 #~ msgid "Dummy video filter"
27642 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
27645 #~ msgid "Dummy VF"
27649 #~ msgid "Telnet Interface host"
27650 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
27653 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
27654 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
27656 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
27657 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
27663 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27664 #~ "(Basic authentication only)."
27666 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
27667 #~ "(només autenticació bàsica)"