3 "Project-Id-Version: Vlc Nepali Interface\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
7 "Last-Translator: Animesh Swar <animesh_swar@hotmail.co.uk>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:916
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
20 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
21 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
22 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
23 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC प्राथमिकता"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Main interfaces settings"
45 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
64 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
69 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
75 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
76 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
80 #: include/vlc_config_cat.h:53
81 msgid "Audio settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
89 #: src/video_output/video_output.c:482
93 #: include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
96 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "निर्गत मोड्युल"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
126 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
134 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "भिडियो सेटिङ"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
152 msgid "Video filters are used to process the video stream."
153 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
159 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
172 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "पहुँच मोड्युल"
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
185 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
198 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
199 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgstr "भिडियो कोडेक"
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "प्रवाह निर्गत"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
262 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
263 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
264 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
282 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
283 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
284 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "पहुँच निर्गत"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
298 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
299 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgstr "प्याकेटराइजर"
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
313 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
314 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
316 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
327 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
328 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
330 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
346 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
350 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
351 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 #: include/vlc_config_cat.h:176
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
366 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
368 #: include/vlc_config_cat.h:180
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
372 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
383 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
401 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
402 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
409 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
455 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
456 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
460 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
466 #: include/vlc_interface.h:126
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
475 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:46
478 msgid "Quick &Open File..."
479 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
492 msgid "Open &Folder..."
493 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:50
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
511 msgid "Media &Information"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 msgid "Remove Selected"
564 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 msgid "Create Directory..."
577 msgstr "खोलौ &निर्देशिक... "
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
581 msgid "Create Folder..."
582 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:72
586 msgid "Show Containing Directory..."
587 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:73
590 msgid "Show Containing Folder..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
597 #: include/vlc_intf_strings.h:75
599 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
601 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
605 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
609 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
611 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 msgstr "न दोर्हौनुहोस् "
618 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
625 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
628 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:87
631 msgid "Add to Playlist"
632 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "मिडिया को पुस्तकालय म जोधौ "
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
642 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
646 msgid "Advanced Open..."
647 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:92
651 msgid "Add Directory..."
652 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
656 msgid "Add Folder..."
657 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 msgid "Save Playlist to &File..."
662 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
672 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
676 msgid "Search Filter"
677 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "&Services Discovery"
682 msgstr "सेवा आविष्कार"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "छवी छाप्नुहोस् "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:113
700 msgid "Magnification"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
709 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
713 #: include/vlc_intf_strings.h:118
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:120
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:122
722 msgid "Image colors inversion"
723 msgstr "उल्तो छवी रङ "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:124
726 msgid "Split the image to make an image wall"
727 msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
729 #: include/vlc_intf_strings.h:126
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
734 "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
735 " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
737 #: include/vlc_intf_strings.h:129
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:132
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
780 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
782 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
784 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
786 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
787 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
789 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
791 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
792 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
793 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
794 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
795 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
796 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
797 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
798 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
799 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
800 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
801 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
803 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
804 #: src/audio_output/filters.c:236
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "अडियो छान्न असफल "
808 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
809 #: src/audio_output/filters.c:237
811 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
812 msgstr "छान्ने को अधिक्तम संख्या (%d) मा पुगिसकेको थियो "
814 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
815 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
816 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
820 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
822 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
824 #: src/audio_output/input.c:114
828 #: src/audio_output/input.c:116
832 #: src/audio_output/input.c:118
835 msgstr "भिडियो फिल्टर"
837 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
843 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "अडियो फिल्टर"
847 #: src/audio_output/input.c:197
850 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "अडियो च्यानल"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
860 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
861 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
863 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
864 #: modules/codec/twolame.c:71
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
902 #: src/config/file.c:621
906 #: src/config/file.c:630
910 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
914 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
918 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
922 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
923 #: src/playlist/loadsave.c:162
924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
928 #: src/input/control.c:217
931 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
933 #: src/input/decoder.c:270
936 msgstr "प्याकेटराइजर"
938 #: src/input/decoder.c:270
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
951 #: src/input/decoder.c:279
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
960 #: src/input/decoder.c:682
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
965 #: src/input/decoder.c:683
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
978 #: src/input/es_out.c:1156
983 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
984 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
989 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
992 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
994 #: src/input/es_out.c:1355
998 #: src/input/es_out.c:2002
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
1003 #: src/input/es_out.c:2830
1008 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1012 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1013 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1017 #: src/input/es_out.c:2857
1020 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1022 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1028 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1029 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1034 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1039 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1044 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1048 #: src/input/es_out.c:2891
1053 #: src/input/es_out.c:2901
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1057 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1064 #: src/input/es_out.c:2906
1069 #: src/input/es_out.c:2918
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1074 #: src/input/es_out.c:2920
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1079 #: src/input/es_out.c:2921
1084 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1088 #: src/input/es_out.c:2935
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1092 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1097 #: src/input/input.c:2473
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1101 #: src/input/input.c:2474
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1106 #: src/input/input.c:2593
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1110 #: src/input/input.c:2594
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1116 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1124 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1129 #: src/input/meta.c:53
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1135 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1137 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1141 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1150 #: src/input/meta.c:59
1154 #: src/input/meta.c:60
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1164 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1166 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1172 #: src/input/meta.c:65
1174 msgstr "द्वारा कोडित"
1176 #: src/input/meta.c:66
1181 #: src/input/meta.c:67
1186 #: src/input/var.c:168
1190 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1194 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1200 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1204 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1207 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1209 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1212 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1214 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1215 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1220 #: src/input/var.c:285
1222 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1224 #: src/input/var.c:290
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1228 #: src/input/var.c:316
1233 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1238 #: src/input/var.c:378
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1242 #: src/input/var.c:383
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1246 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1251 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1253 msgid "Add Interface"
1254 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1256 #: src/interface/interface.c:92
1260 #: src/interface/interface.c:95
1261 msgid "Telnet Interface"
1262 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1264 #: src/interface/interface.c:98
1265 msgid "Web Interface"
1266 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1268 #: src/interface/interface.c:101
1269 msgid "Debug logging"
1272 #: src/interface/interface.c:104
1273 msgid "Mouse Gestures"
1274 msgstr "माउस सङ्केत"
1276 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1277 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1281 #: src/libvlc.c:1109
1283 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1286 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1289 #: src/libvlc.c:1233
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
1293 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1296 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1297 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1298 "in the playlist.\n"
1299 "The first item specified will be played first.\n"
1302 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1303 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1304 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1305 " and that overrides previous settings.\n"
1307 "Stream MRL syntax:\n"
1308 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1309 "option=value ...]\n"
1311 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1312 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1315 " [file://]filename Plain media file\n"
1316 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1317 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1318 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1319 " screen:// Screen capture\n"
1320 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1321 " [vcd://][device] VCD device\n"
1322 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1323 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1324 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1325 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1327 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1329 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
1330 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
1332 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
1335 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
1336 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
1337 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
1338 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
1340 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
1341 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1342 "option=value ...]\n"
1344 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
1345 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
1347 "URL वाक्यसंरचना:\n"
1348 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
1349 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1350 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1351 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1352 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
1353 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
1354 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
1355 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
1356 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1357 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
1358 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
1360 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
1362 #: src/libvlc.c:1627
1363 msgid " (default enabled)"
1364 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1366 #: src/libvlc.c:1628
1367 msgid " (default disabled)"
1368 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1370 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1375 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1376 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1379 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1382 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1385 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1387 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1391 #: src/libvlc.c:1909
1393 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1394 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1396 #: src/libvlc.c:1911
1398 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1399 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1401 #: src/libvlc.c:1913
1403 msgid "Compiler: %s\n"
1404 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1406 #: src/libvlc.c:1948
1409 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1412 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1414 #: src/libvlc.c:1968
1417 "Press the RETURN key to continue...\n"
1420 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1422 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1423 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1425 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1427 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1431 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1435 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1436 msgid "1:1 Original"
1437 msgstr "१:१ वास्तविक"
1439 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1443 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1449 #: src/libvlc-module.c:168
1451 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1452 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1455 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1456 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1459 #: src/libvlc-module.c:172
1460 msgid "Interface module"
1461 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1463 #: src/libvlc-module.c:174
1465 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best module available."
1468 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1469 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1471 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1472 msgid "Extra interface modules"
1473 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1475 #: src/libvlc-module.c:180
1477 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1478 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1479 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1480 "\", \"gestures\" ...)"
1482 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1483 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1484 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1487 #: src/libvlc-module.c:187
1488 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1489 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1491 #: src/libvlc-module.c:189
1492 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1493 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1495 #: src/libvlc-module.c:191
1497 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1498 "1=warnings, 2=debug)."
1499 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid "Choose which objects should print debug message"
1503 msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
1505 #: src/libvlc-module.c:197
1507 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1508 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1509 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1510 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1511 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1515 #: src/libvlc-module.c:204
1517 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1519 #: src/libvlc-module.c:206
1520 msgid "Turn off all warning and information messages."
1521 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1523 #: src/libvlc-module.c:208
1524 msgid "Default stream"
1525 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1527 #: src/libvlc-module.c:210
1528 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1529 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1531 #: src/libvlc-module.c:213
1533 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1534 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1537 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1539 #: src/libvlc-module.c:217
1540 msgid "Color messages"
1543 #: src/libvlc-module.c:219
1545 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1546 "needs Linux color support for this to work."
1548 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1549 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1551 #: src/libvlc-module.c:222
1552 msgid "Show advanced options"
1553 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1555 #: src/libvlc-module.c:224
1557 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1558 "available options, including those that most users should never touch."
1560 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1561 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1563 #: src/libvlc-module.c:228
1564 msgid "Interface interaction"
1565 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1567 #: src/libvlc-module.c:230
1569 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1570 "user input is required."
1572 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1575 #: src/libvlc-module.c:240
1577 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1578 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1579 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1580 "the \"audio filters\" modules section."
1582 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1583 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1584 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1585 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1587 #: src/libvlc-module.c:246
1588 msgid "Audio output module"
1589 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1591 #: src/libvlc-module.c:248
1593 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best method available."
1596 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1597 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1599 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1600 #: modules/stream_out/display.c:41
1601 msgid "Enable audio"
1602 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1604 #: src/libvlc-module.c:254
1606 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1607 "not take place, thus saving some processing power."
1609 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1610 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1612 #: src/libvlc-module.c:258
1613 msgid "Force mono audio"
1614 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1616 #: src/libvlc-module.c:259
1617 msgid "This will force a mono audio output."
1618 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1620 #: src/libvlc-module.c:262
1621 msgid "Default audio volume"
1622 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1624 #: src/libvlc-module.c:264
1626 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1628 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1630 #: src/libvlc-module.c:267
1631 msgid "Audio output saved volume"
1632 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1634 #: src/libvlc-module.c:269
1636 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1637 "should not change this option manually."
1639 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1640 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1642 #: src/libvlc-module.c:272
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1646 #: src/libvlc-module.c:274
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1653 #: src/libvlc-module.c:277
1654 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1655 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1657 #: src/libvlc-module.c:279
1659 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1660 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1663 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1665 #: src/libvlc-module.c:283
1666 msgid "High quality audio resampling"
1667 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1669 #: src/libvlc-module.c:285
1671 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1672 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1673 "resampling algorithm will be used instead."
1675 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1676 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1677 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1679 #: src/libvlc-module.c:290
1680 msgid "Audio desynchronization compensation"
1681 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1683 #: src/libvlc-module.c:292
1685 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1686 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1689 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1691 #: src/libvlc-module.c:295
1692 msgid "Audio output channels mode"
1693 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1695 #: src/libvlc-module.c:297
1697 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1698 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1701 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1702 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1705 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1710 #: src/libvlc-module.c:303
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1715 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1716 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1718 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1722 #: src/libvlc-module.c:308
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1730 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1731 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1732 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1734 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1738 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1742 #: src/libvlc-module.c:320
1743 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1744 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1746 #: src/libvlc-module.c:323
1747 msgid "Audio visualizations "
1748 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1750 #: src/libvlc-module.c:325
1751 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1752 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1754 #: src/libvlc-module.c:329
1756 msgid "Replay gain mode"
1757 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1759 #: src/libvlc-module.c:331
1761 msgid "Select the replay gain mode"
1762 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1764 #: src/libvlc-module.c:333
1766 msgid "Replay preamp"
1767 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1769 #: src/libvlc-module.c:335
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1775 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1777 #: src/libvlc-module.c:338
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1782 #: src/libvlc-module.c:340
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 #: src/libvlc-module.c:342
1788 msgid "Peak protection"
1791 #: src/libvlc-module.c:344
1792 msgid "Protect against sound clipping"
1793 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1797 msgid "Enable time streching audio"
1798 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1800 #: src/libvlc-module.c:349
1802 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1806 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1808 #: modules/codec/kate.c:203
1809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1813 #: src/libvlc-module.c:364
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1822 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1823 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1824 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1826 #: src/libvlc-module.c:370
1827 msgid "Video output module"
1828 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1830 #: src/libvlc-module.c:372
1832 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1833 "automatically select the best method available."
1835 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1836 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1838 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1839 #: modules/stream_out/display.c:43
1840 msgid "Enable video"
1841 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1843 #: src/libvlc-module.c:377
1845 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1846 "not take place, thus saving some processing power."
1848 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1849 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1851 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1857 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1859 #: src/libvlc-module.c:382
1861 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1864 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1865 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1867 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1872 msgid "Video height"
1873 msgstr "भिडियो उचाइ"
1875 #: src/libvlc-module.c:387
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1880 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1881 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1883 #: src/libvlc-module.c:390
1884 msgid "Video X coordinate"
1885 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1887 #: src/libvlc-module.c:392
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1892 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1894 #: src/libvlc-module.c:395
1895 msgid "Video Y coordinate"
1896 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1898 #: src/libvlc-module.c:397
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1903 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1905 #: src/libvlc-module.c:400
1907 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1909 #: src/libvlc-module.c:402
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1914 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1917 #: src/libvlc-module.c:405
1918 msgid "Video alignment"
1919 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1921 #: src/libvlc-module.c:407
1923 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1924 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1925 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1927 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1928 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1929 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1931 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1934 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1935 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1937 #: modules/video_filter/rss.c:174
1941 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1947 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1952 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1961 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1964 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1969 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1977 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1985 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1990 msgid "Bottom-Right"
1993 #: src/libvlc-module.c:415
1995 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1997 #: src/libvlc-module.c:417
1998 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1999 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2001 #: src/libvlc-module.c:419
2002 msgid "Grayscale video output"
2003 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2005 #: src/libvlc-module.c:421
2007 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2008 "save some processing power."
2010 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2013 #: src/libvlc-module.c:424
2014 msgid "Embedded video"
2015 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2017 #: src/libvlc-module.c:426
2018 msgid "Embed the video output in the main interface."
2019 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2021 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2023 msgstr "X11 प्रर्दशन"
2025 #: src/libvlc-module.c:430
2027 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2028 "DISPLAY environment variable."
2030 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
2031 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
2033 #: src/libvlc-module.c:433
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2037 #: src/libvlc-module.c:435
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2041 #: src/libvlc-module.c:437
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2045 #: src/libvlc-module.c:439
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2051 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2053 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "सधै माथितिर"
2058 #: src/libvlc-module.c:444
2059 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2060 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2062 #: src/libvlc-module.c:446
2063 msgid "Enable wallpaper mode "
2064 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2066 #: src/libvlc-module.c:448
2069 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2071 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
2072 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
2075 #: src/libvlc-module.c:451
2077 msgid "Show media title on video"
2078 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2085 #: src/libvlc-module.c:455
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2097 msgid "Position of video title"
2098 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2100 #: src/libvlc-module.c:461
2101 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2104 #: src/libvlc-module.c:463
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2108 #: src/libvlc-module.c:466
2110 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2114 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2115 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2116 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2121 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2123 msgid "Deinterlace mode"
2124 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2126 #: src/libvlc-module.c:481
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
2131 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2137 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2147 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2151 #: src/libvlc-module.c:496
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2155 #: src/libvlc-module.c:497
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2159 #: src/libvlc-module.c:499
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2164 #: src/libvlc-module.c:500
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2171 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2175 #: src/libvlc-module.c:505
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2180 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2181 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2183 #: src/libvlc-module.c:508
2184 msgid "Video output filter module"
2185 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
2187 #: src/libvlc-module.c:510
2188 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2191 #: src/libvlc-module.c:512
2192 msgid "Video filter module"
2193 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2195 #: src/libvlc-module.c:514
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 #: src/libvlc-module.c:518
2202 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2203 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2205 #: src/libvlc-module.c:520
2206 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2207 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2209 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2210 msgid "Video snapshot file prefix"
2211 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2213 #: src/libvlc-module.c:526
2214 msgid "Video snapshot format"
2215 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2217 #: src/libvlc-module.c:528
2218 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2219 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2221 #: src/libvlc-module.c:530
2222 msgid "Display video snapshot preview"
2223 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2225 #: src/libvlc-module.c:532
2226 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2227 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2229 #: src/libvlc-module.c:534
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2233 #: src/libvlc-module.c:536
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2235 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2237 #: src/libvlc-module.c:538
2239 msgid "Video snapshot width"
2240 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2242 #: src/libvlc-module.c:540
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2248 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2249 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2251 #: src/libvlc-module.c:544
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2256 #: src/libvlc-module.c:546
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2264 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2266 #: src/libvlc-module.c:550
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2270 #: src/libvlc-module.c:552
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2276 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2278 #: src/libvlc-module.c:556
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2282 #: src/libvlc-module.c:558
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2291 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2292 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2293 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2294 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2296 #: src/libvlc-module.c:565
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "भिडियो मापन"
2301 #: src/libvlc-module.c:567
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2305 #: src/libvlc-module.c:569
2307 msgid "Video scaling factor"
2308 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2310 #: src/libvlc-module.c:571
2312 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2313 "Default value is 1.0 (original video size)."
2316 #: src/libvlc-module.c:574
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2320 #: src/libvlc-module.c:576
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2326 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2328 #: src/libvlc-module.c:579
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2332 #: src/libvlc-module.c:581
2335 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2337 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2339 #: src/libvlc-module.c:584
2340 msgid "Fix HDTV height"
2341 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2343 #: src/libvlc-module.c:586
2345 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2346 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2347 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2350 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2351 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2353 #: src/libvlc-module.c:591
2354 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2355 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2357 #: src/libvlc-module.c:593
2359 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2360 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2361 "order to keep proportions."
2363 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2364 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2366 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2369 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2371 #: src/libvlc-module.c:599
2374 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2375 "computer is not powerful enough"
2377 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2378 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2380 #: src/libvlc-module.c:602
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2384 #: src/libvlc-module.c:604
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2389 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2392 #: src/libvlc-module.c:607
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "अचल समक्रमण"
2396 #: src/libvlc-module.c:609
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2401 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2404 #: src/libvlc-module.c:612
2405 msgid "Key press events"
2408 #: src/libvlc-module.c:614
2409 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2414 msgid "Mouse events"
2415 msgstr "माउस सङ्केत"
2417 #: src/libvlc-module.c:618
2418 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2421 #: src/libvlc-module.c:626
2423 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2424 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2427 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2428 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2430 #: src/libvlc-module.c:630
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2434 #: src/libvlc-module.c:632
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2439 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2441 #: src/libvlc-module.c:635
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "घडि समक्रमण"
2445 #: src/libvlc-module.c:637
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2450 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2451 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2453 #: src/libvlc-module.c:641
2455 msgid "Clock jitter"
2458 #: src/libvlc-module.c:643
2460 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2461 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2464 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2465 msgid "Network synchronisation"
2466 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2468 #: src/libvlc-module.c:647
2470 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2471 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2473 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2474 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2476 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2480 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2485 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2486 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2488 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2490 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2491 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2492 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2494 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2496 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2500 #: src/libvlc-module.c:657
2501 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2502 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2504 #: src/libvlc-module.c:659
2505 msgid "MTU of the network interface"
2506 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2508 #: src/libvlc-module.c:661
2511 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2512 "over the network (in bytes)."
2514 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2515 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2517 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2518 msgid "Hop limit (TTL)"
2519 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2521 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2524 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2528 #: src/libvlc-module.c:672
2529 msgid "Multicast output interface"
2530 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2532 #: src/libvlc-module.c:674
2533 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2534 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2536 #: src/libvlc-module.c:676
2537 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2538 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2540 #: src/libvlc-module.c:678
2543 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2546 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2549 #: src/libvlc-module.c:681
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2553 #: src/libvlc-module.c:682
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2559 #: src/libvlc-module.c:688
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2564 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2565 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2567 #: src/libvlc-module.c:694
2569 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2570 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2571 "(like DVB streams for example)."
2573 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2574 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2575 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2577 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2579 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2581 #: src/libvlc-module.c:702
2582 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2585 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2586 msgid "Subtitles track"
2587 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2589 #: src/libvlc-module.c:707
2590 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2591 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2593 #: src/libvlc-module.c:710
2594 msgid "Audio language"
2597 #: src/libvlc-module.c:712
2600 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2601 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2604 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2605 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2607 #: src/libvlc-module.c:715
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2615 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2617 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2618 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2620 #: src/libvlc-module.c:721
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2624 #: src/libvlc-module.c:723
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2628 #: src/libvlc-module.c:725
2629 msgid "Subtitles track ID"
2630 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2632 #: src/libvlc-module.c:727
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2636 #: src/libvlc-module.c:729
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2640 #: src/libvlc-module.c:731
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2644 #: src/libvlc-module.c:733
2648 #: src/libvlc-module.c:735
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2652 #: src/libvlc-module.c:737
2656 #: src/libvlc-module.c:739
2657 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2658 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2660 #: src/libvlc-module.c:741
2665 #: src/libvlc-module.c:743
2667 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2668 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2670 #: src/libvlc-module.c:745
2675 #: src/libvlc-module.c:747
2676 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2679 #: src/libvlc-module.c:749
2681 msgid "Playback speed"
2684 #: src/libvlc-module.c:751
2685 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2688 #: src/libvlc-module.c:753
2692 #: src/libvlc-module.c:755
2694 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2695 "together after the normal one."
2697 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2699 #: src/libvlc-module.c:758
2700 msgid "Input slave (experimental)"
2701 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2703 #: src/libvlc-module.c:760
2705 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2706 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2709 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2710 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2712 #: src/libvlc-module.c:764
2713 msgid "Bookmarks list for a stream"
2714 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2716 #: src/libvlc-module.c:766
2718 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2719 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2722 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2723 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2725 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2727 msgid "Record directory or filename"
2728 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2730 #: src/libvlc-module.c:772
2732 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2733 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2735 #: src/libvlc-module.c:774
2737 msgid "Prefer native stream recording"
2738 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2740 #: src/libvlc-module.c:776
2742 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2746 #: src/libvlc-module.c:779
2747 msgid "Timeshift directory"
2748 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2750 #: src/libvlc-module.c:781
2751 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2752 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2754 #: src/libvlc-module.c:783
2755 msgid "Timeshift granularity"
2756 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2758 #: src/libvlc-module.c:785
2761 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2762 "to store the timeshifted streams."
2764 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2766 #: src/libvlc-module.c:790
2768 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2769 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2770 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2771 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2773 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2774 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2775 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2776 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2778 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2779 msgid "Force subtitle position"
2780 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2782 #: src/libvlc-module.c:798
2784 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2785 "over the movie. Try several positions."
2787 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2788 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2790 #: src/libvlc-module.c:801
2791 msgid "Enable sub-pictures"
2792 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2794 #: src/libvlc-module.c:803
2795 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2796 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2798 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2802 msgid "On Screen Display"
2803 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2805 #: src/libvlc-module.c:807
2807 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2810 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2812 #: src/libvlc-module.c:810
2813 msgid "Text rendering module"
2814 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2816 #: src/libvlc-module.c:812
2818 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2821 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2822 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2825 msgid "Subpictures filter module"
2826 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2828 #: src/libvlc-module.c:816
2831 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2832 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2834 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2835 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2837 #: src/libvlc-module.c:819
2838 msgid "Autodetect subtitle files"
2839 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2841 #: src/libvlc-module.c:821
2843 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2844 "(based on the filename of the movie)."
2846 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2847 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2849 #: src/libvlc-module.c:824
2850 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2851 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2853 #: src/libvlc-module.c:826
2855 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2857 "0 = no subtitles autodetected\n"
2858 "1 = any subtitle file\n"
2859 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2860 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2861 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2863 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2864 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2865 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2866 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2867 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2868 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2870 #: src/libvlc-module.c:834
2871 msgid "Subtitle autodetection paths"
2872 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2874 #: src/libvlc-module.c:836
2876 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2877 "found in the current directory."
2879 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2880 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2882 #: src/libvlc-module.c:839
2883 msgid "Use subtitle file"
2884 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2886 #: src/libvlc-module.c:841
2888 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2891 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2894 #: src/libvlc-module.c:844
2898 #: src/libvlc-module.c:847
2900 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (eg. D:)"
2903 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2904 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2906 #: src/libvlc-module.c:851
2907 msgid "This is the default DVD device to use."
2908 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2910 #: src/libvlc-module.c:854
2914 #: src/libvlc-module.c:856
2915 msgid "This is the default VCD device to use."
2916 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2918 #: src/libvlc-module.c:858
2919 msgid "Audio CD device"
2920 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2922 #: src/libvlc-module.c:860
2923 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2924 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2926 #: src/libvlc-module.c:862
2928 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2930 #: src/libvlc-module.c:864
2931 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2932 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2934 #: src/libvlc-module.c:866
2936 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2938 #: src/libvlc-module.c:868
2939 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2940 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2942 #: src/libvlc-module.c:870
2943 msgid "TCP connection timeout"
2944 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2946 #: src/libvlc-module.c:872
2947 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2948 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2950 #: src/libvlc-module.c:874
2951 msgid "SOCKS server"
2952 msgstr "SOCKS सर्भर"
2954 #: src/libvlc-module.c:876
2956 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2957 "used for all TCP connections"
2959 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2960 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2962 #: src/libvlc-module.c:879
2963 msgid "SOCKS user name"
2964 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2966 #: src/libvlc-module.c:881
2967 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2968 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2970 #: src/libvlc-module.c:883
2971 msgid "SOCKS password"
2972 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2974 #: src/libvlc-module.c:885
2975 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2976 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2978 #: src/libvlc-module.c:887
2979 msgid "Title metadata"
2980 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2982 #: src/libvlc-module.c:889
2983 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2984 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2986 #: src/libvlc-module.c:891
2987 msgid "Author metadata"
2988 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2990 #: src/libvlc-module.c:893
2991 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2992 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2994 #: src/libvlc-module.c:895
2995 msgid "Artist metadata"
2996 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2998 #: src/libvlc-module.c:897
2999 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3000 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3002 #: src/libvlc-module.c:899
3003 msgid "Genre metadata"
3004 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3006 #: src/libvlc-module.c:901
3007 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3008 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3010 #: src/libvlc-module.c:903
3011 msgid "Copyright metadata"
3012 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3014 #: src/libvlc-module.c:905
3015 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3017 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3019 #: src/libvlc-module.c:907
3020 msgid "Description metadata"
3021 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3023 #: src/libvlc-module.c:909
3024 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3025 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3027 #: src/libvlc-module.c:911
3028 msgid "Date metadata"
3029 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3031 #: src/libvlc-module.c:913
3032 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3033 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3035 #: src/libvlc-module.c:915
3036 msgid "URL metadata"
3037 msgstr "URL मेटाडाटा"
3039 #: src/libvlc-module.c:917
3040 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3041 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3043 #: src/libvlc-module.c:921
3045 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3046 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3047 "can break playback of all your streams."
3049 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3050 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3051 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3053 #: src/libvlc-module.c:925
3054 msgid "Preferred decoders list"
3055 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3057 #: src/libvlc-module.c:927
3059 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3060 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3061 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3063 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3064 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3065 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3067 #: src/libvlc-module.c:932
3068 msgid "Preferred encoders list"
3069 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3071 #: src/libvlc-module.c:934
3073 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3074 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3076 #: src/libvlc-module.c:937
3077 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3078 msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
3080 #: src/libvlc-module.c:939
3082 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3083 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3086 #: src/libvlc-module.c:948
3088 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3091 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3094 #: src/libvlc-module.c:951
3095 msgid "Default stream output chain"
3096 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3098 #: src/libvlc-module.c:953
3100 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3101 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3104 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3105 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3108 #: src/libvlc-module.c:957
3109 msgid "Enable streaming of all ES"
3110 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3112 #: src/libvlc-module.c:959
3113 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3114 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3116 #: src/libvlc-module.c:961
3117 msgid "Display while streaming"
3118 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3120 #: src/libvlc-module.c:963
3121 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3122 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3124 #: src/libvlc-module.c:965
3125 msgid "Enable video stream output"
3126 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3128 #: src/libvlc-module.c:967
3130 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3131 "facility when this last one is enabled."
3133 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3134 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3136 #: src/libvlc-module.c:970
3137 msgid "Enable audio stream output"
3138 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3140 #: src/libvlc-module.c:972
3142 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3143 "facility when this last one is enabled."
3145 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3146 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3148 #: src/libvlc-module.c:975
3149 msgid "Enable SPU stream output"
3150 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3152 #: src/libvlc-module.c:977
3154 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3155 "facility when this last one is enabled."
3157 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3158 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3160 #: src/libvlc-module.c:980
3161 msgid "Keep stream output open"
3162 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3164 #: src/libvlc-module.c:982
3166 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3167 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3170 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3171 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3173 #: src/libvlc-module.c:986
3174 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3177 #: src/libvlc-module.c:988
3180 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3181 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3183 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3184 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3186 #: src/libvlc-module.c:991
3187 msgid "Preferred packetizer list"
3188 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3190 #: src/libvlc-module.c:993
3192 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3193 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3197 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3201 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3204 msgid "Access output module"
3205 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3207 #: src/libvlc-module.c:1002
3208 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3209 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3211 #: src/libvlc-module.c:1004
3212 msgid "Control SAP flow"
3213 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3215 #: src/libvlc-module.c:1006
3217 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3218 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3220 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3221 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3223 #: src/libvlc-module.c:1010
3224 msgid "SAP announcement interval"
3225 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3227 #: src/libvlc-module.c:1012
3229 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3230 "between SAP announcements."
3232 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3233 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3235 #: src/libvlc-module.c:1021
3237 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3238 "always leave all these enabled."
3240 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3241 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3243 #: src/libvlc-module.c:1024
3244 msgid "Enable CPU MMX support"
3245 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3247 #: src/libvlc-module.c:1026
3249 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3252 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3255 #: src/libvlc-module.c:1029
3256 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3257 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3259 #: src/libvlc-module.c:1031
3261 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3267 #: src/libvlc-module.c:1034
3268 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3269 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3271 #: src/libvlc-module.c:1036
3273 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3276 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3279 #: src/libvlc-module.c:1039
3280 msgid "Enable CPU SSE support"
3281 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3283 #: src/libvlc-module.c:1041
3285 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3288 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3291 #: src/libvlc-module.c:1044
3292 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3293 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3295 #: src/libvlc-module.c:1046
3297 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3300 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3303 #: src/libvlc-module.c:1049
3305 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3306 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3308 #: src/libvlc-module.c:1051
3311 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3314 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3317 #: src/libvlc-module.c:1054
3319 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3320 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3322 #: src/libvlc-module.c:1056
3325 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3326 "advantage of them."
3328 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3331 #: src/libvlc-module.c:1059
3333 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3334 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3336 #: src/libvlc-module.c:1061
3339 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3340 "advantage of them."
3342 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3347 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3348 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3350 #: src/libvlc-module.c:1066
3353 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3354 "advantage of them."
3356 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3359 #: src/libvlc-module.c:1069
3360 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3361 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3363 #: src/libvlc-module.c:1071
3365 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3366 "advantage of them."
3368 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3371 #: src/libvlc-module.c:1076
3373 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3374 "you really know what you are doing."
3376 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3377 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3379 #: src/libvlc-module.c:1079
3380 msgid "Memory copy module"
3381 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3383 #: src/libvlc-module.c:1081
3385 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3386 "select the fastest one supported by your hardware."
3388 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3389 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3391 #: src/libvlc-module.c:1084
3392 msgid "Access module"
3393 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3395 #: src/libvlc-module.c:1086
3397 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3398 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3399 "option unless you really know what you are doing."
3401 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3402 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3403 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3405 #: src/libvlc-module.c:1090
3407 msgid "Stream filter module"
3408 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3410 #: src/libvlc-module.c:1092
3412 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3414 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3415 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3417 #: src/libvlc-module.c:1094
3418 msgid "Demux module"
3419 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3421 #: src/libvlc-module.c:1096
3423 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3424 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3425 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3426 "you really know what you are doing."
3428 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3429 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3430 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3432 #: src/libvlc-module.c:1101
3433 msgid "Allow real-time priority"
3434 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3436 #: src/libvlc-module.c:1103
3438 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3439 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3440 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3441 "only activate this if you know what you're doing."
3443 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3444 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3445 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3448 #: src/libvlc-module.c:1109
3449 msgid "Adjust VLC priority"
3450 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3452 #: src/libvlc-module.c:1111
3454 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3455 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3458 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3459 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3460 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3462 #: src/libvlc-module.c:1115
3463 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3466 #: src/libvlc-module.c:1117
3468 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3471 #: src/libvlc-module.c:1120
3472 msgid "Modules search path"
3473 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3475 #: src/libvlc-module.c:1122
3478 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3479 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3480 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3482 #: src/libvlc-module.c:1125
3484 msgid "Data search path"
3485 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3487 #: src/libvlc-module.c:1127
3488 msgid "Override the default data/share search path."
3491 #: src/libvlc-module.c:1129
3492 msgid "VLM configuration file"
3493 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3495 #: src/libvlc-module.c:1131
3496 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3497 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3499 #: src/libvlc-module.c:1133
3500 msgid "Use a plugins cache"
3501 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3503 #: src/libvlc-module.c:1135
3504 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3505 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3507 #: src/libvlc-module.c:1137
3509 msgid "Locally collect statistics"
3510 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3512 #: src/libvlc-module.c:1139
3514 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3515 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3517 #: src/libvlc-module.c:1141
3518 msgid "Run as daemon process"
3519 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3521 #: src/libvlc-module.c:1143
3522 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3523 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3525 #: src/libvlc-module.c:1145
3526 msgid "Write process id to file"
3527 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3529 #: src/libvlc-module.c:1147
3530 msgid "Writes process id into specified file."
3531 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3533 #: src/libvlc-module.c:1149
3535 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3537 #: src/libvlc-module.c:1151
3538 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3539 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3541 #: src/libvlc-module.c:1153
3542 msgid "Log to syslog"
3543 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3545 #: src/libvlc-module.c:1155
3546 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3547 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3549 #: src/libvlc-module.c:1157
3550 msgid "Allow only one running instance"
3551 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3553 #: src/libvlc-module.c:1160
3555 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3556 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3557 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3558 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3559 "running instance or enqueue it."
3561 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3562 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3563 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3564 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3566 #: src/libvlc-module.c:1167
3569 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3570 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3571 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3572 "This option will allow you to play the file with the already running "
3573 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3574 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3576 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3577 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3578 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3579 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3581 #: src/libvlc-module.c:1176
3582 msgid "VLC is started from file association"
3583 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3585 #: src/libvlc-module.c:1178
3586 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3587 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3589 #: src/libvlc-module.c:1181
3590 msgid "One instance when started from file"
3591 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3593 #: src/libvlc-module.c:1183
3594 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3595 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3597 #: src/libvlc-module.c:1185
3598 msgid "Increase the priority of the process"
3599 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3601 #: src/libvlc-module.c:1187
3603 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3604 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3605 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3606 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3607 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3610 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3611 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3612 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3613 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3615 #: src/libvlc-module.c:1195
3616 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3617 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3619 #: src/libvlc-module.c:1197
3621 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3622 "playing current item."
3624 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3627 #: src/libvlc-module.c:1206
3629 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3630 "overridden in the playlist dialog box."
3632 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3633 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3635 #: src/libvlc-module.c:1209
3636 msgid "Automatically preparse files"
3637 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3639 #: src/libvlc-module.c:1211
3641 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3644 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3646 #: src/libvlc-module.c:1214
3647 msgid "Album art policy"
3648 msgstr "एल्बम कला नीति"
3650 #: src/libvlc-module.c:1216
3651 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3652 msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
3654 #: src/libvlc-module.c:1222
3655 msgid "Manual download only"
3656 msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
3658 #: src/libvlc-module.c:1223
3659 msgid "When track starts playing"
3660 msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
3662 #: src/libvlc-module.c:1224
3663 msgid "As soon as track is added"
3664 msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
3666 #: src/libvlc-module.c:1226
3667 msgid "Services discovery modules"
3668 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3670 #: src/libvlc-module.c:1228
3672 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3673 "Typical values are sap, hal, ..."
3675 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3676 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3678 #: src/libvlc-module.c:1231
3679 msgid "Play files randomly forever"
3680 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3682 #: src/libvlc-module.c:1233
3683 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3684 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3686 #: src/libvlc-module.c:1235
3688 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3690 #: src/libvlc-module.c:1237
3691 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3692 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3694 #: src/libvlc-module.c:1239
3695 msgid "Repeat current item"
3696 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3698 #: src/libvlc-module.c:1241
3699 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3700 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3702 #: src/libvlc-module.c:1243
3703 msgid "Play and stop"
3704 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3706 #: src/libvlc-module.c:1245
3707 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3708 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3710 #: src/libvlc-module.c:1247
3711 msgid "Play and exit"
3712 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3714 #: src/libvlc-module.c:1249
3715 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3716 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3718 #: src/libvlc-module.c:1251
3720 msgid "Play and pause"
3721 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3723 #: src/libvlc-module.c:1253
3725 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3726 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3728 #: src/libvlc-module.c:1255
3729 msgid "Use media library"
3730 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3732 #: src/libvlc-module.c:1257
3734 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3738 #: src/libvlc-module.c:1260
3740 msgid "Display playlist tree"
3741 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3743 #: src/libvlc-module.c:1262
3745 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3749 #: src/libvlc-module.c:1271
3750 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3751 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3753 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3764 #: src/libvlc-module.c:1275
3765 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3766 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3768 #: src/libvlc-module.c:1276
3770 msgid "Leave fullscreen"
3773 #: src/libvlc-module.c:1277
3775 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3776 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3778 #: src/libvlc-module.c:1278
3780 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3782 #: src/libvlc-module.c:1279
3783 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3784 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3786 #: src/libvlc-module.c:1280
3788 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3790 #: src/libvlc-module.c:1281
3791 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3792 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3794 #: src/libvlc-module.c:1282
3796 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3798 #: src/libvlc-module.c:1283
3799 msgid "Select the hotkey to use to play."
3800 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3802 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3808 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3809 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3810 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3812 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3818 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3819 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3820 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3822 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3826 msgstr "साधारण साइज"
3828 #: src/libvlc-module.c:1289
3830 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3831 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3833 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3835 msgid "Faster (fine)"
3838 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3840 msgid "Slower (fine)"
3843 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3844 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3851 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3855 #: src/libvlc-module.c:1295
3856 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3857 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3859 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3860 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3861 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3862 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3865 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3869 #: src/libvlc-module.c:1297
3870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3871 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3873 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3874 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3877 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3881 #: src/libvlc-module.c:1299
3882 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3883 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3885 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3887 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3889 #: modules/video_filter/rss.c:201
3893 #: src/libvlc-module.c:1301
3894 msgid "Select the hotkey to display the position."
3895 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3897 #: src/libvlc-module.c:1303
3898 msgid "Very short backwards jump"
3899 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3901 #: src/libvlc-module.c:1305
3902 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3903 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3905 #: src/libvlc-module.c:1306
3906 msgid "Short backwards jump"
3907 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3909 #: src/libvlc-module.c:1308
3910 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3911 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3913 #: src/libvlc-module.c:1309
3914 msgid "Medium backwards jump"
3915 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3917 #: src/libvlc-module.c:1311
3918 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3919 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3921 #: src/libvlc-module.c:1312
3922 msgid "Long backwards jump"
3923 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3925 #: src/libvlc-module.c:1314
3926 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3927 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3929 #: src/libvlc-module.c:1316
3930 msgid "Very short forward jump"
3931 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3933 #: src/libvlc-module.c:1318
3934 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3935 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3937 #: src/libvlc-module.c:1319
3938 msgid "Short forward jump"
3939 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3941 #: src/libvlc-module.c:1321
3942 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3943 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3945 #: src/libvlc-module.c:1322
3946 msgid "Medium forward jump"
3947 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3949 #: src/libvlc-module.c:1324
3950 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3951 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3953 #: src/libvlc-module.c:1325
3954 msgid "Long forward jump"
3955 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3957 #: src/libvlc-module.c:1327
3958 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3959 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3961 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3964 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3966 #: src/libvlc-module.c:1330
3968 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3969 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3971 #: src/libvlc-module.c:1332
3972 msgid "Very short jump length"
3973 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3975 #: src/libvlc-module.c:1333
3976 msgid "Very short jump length, in seconds."
3977 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3979 #: src/libvlc-module.c:1334
3980 msgid "Short jump length"
3981 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3983 #: src/libvlc-module.c:1335
3984 msgid "Short jump length, in seconds."
3985 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3987 #: src/libvlc-module.c:1336
3988 msgid "Medium jump length"
3989 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3991 #: src/libvlc-module.c:1337
3992 msgid "Medium jump length, in seconds."
3993 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3995 #: src/libvlc-module.c:1338
3996 msgid "Long jump length"
3997 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3999 #: src/libvlc-module.c:1339
4000 msgid "Long jump length, in seconds."
4001 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4003 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4006 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4008 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
4010 #: src/libvlc-module.c:1342
4011 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4012 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4014 #: src/libvlc-module.c:1343
4016 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4018 #: src/libvlc-module.c:1344
4019 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4020 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4022 #: src/libvlc-module.c:1345
4023 msgid "Navigate down"
4024 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4026 #: src/libvlc-module.c:1346
4027 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4028 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4030 #: src/libvlc-module.c:1347
4031 msgid "Navigate left"
4032 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4034 #: src/libvlc-module.c:1348
4035 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4036 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4038 #: src/libvlc-module.c:1349
4039 msgid "Navigate right"
4040 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4042 #: src/libvlc-module.c:1350
4043 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4044 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4046 #: src/libvlc-module.c:1351
4048 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4050 #: src/libvlc-module.c:1352
4051 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4052 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4054 #: src/libvlc-module.c:1353
4055 msgid "Go to the DVD menu"
4056 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4058 #: src/libvlc-module.c:1354
4059 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4060 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4062 #: src/libvlc-module.c:1355
4063 msgid "Select previous DVD title"
4064 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4066 #: src/libvlc-module.c:1356
4067 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4068 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4070 #: src/libvlc-module.c:1357
4071 msgid "Select next DVD title"
4072 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4074 #: src/libvlc-module.c:1358
4075 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4076 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4078 #: src/libvlc-module.c:1359
4079 msgid "Select prev DVD chapter"
4080 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4082 #: src/libvlc-module.c:1360
4083 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4084 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4086 #: src/libvlc-module.c:1361
4087 msgid "Select next DVD chapter"
4088 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4090 #: src/libvlc-module.c:1362
4091 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4092 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4094 #: src/libvlc-module.c:1363
4096 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4098 #: src/libvlc-module.c:1364
4099 msgid "Select the key to increase audio volume."
4100 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4102 #: src/libvlc-module.c:1365
4104 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4106 #: src/libvlc-module.c:1366
4107 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4108 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4110 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4111 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4112 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4117 #: src/libvlc-module.c:1368
4118 msgid "Select the key to mute audio."
4119 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4121 #: src/libvlc-module.c:1369
4122 msgid "Subtitle delay up"
4123 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4125 #: src/libvlc-module.c:1370
4126 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4127 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4129 #: src/libvlc-module.c:1371
4130 msgid "Subtitle delay down"
4131 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1372
4134 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4135 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:1373
4139 msgid "Subtitle position up"
4140 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4142 #: src/libvlc-module.c:1374
4144 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4145 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4147 #: src/libvlc-module.c:1375
4149 msgid "Subtitle position down"
4150 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4152 #: src/libvlc-module.c:1376
4154 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4155 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4157 #: src/libvlc-module.c:1377
4158 msgid "Audio delay up"
4159 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4161 #: src/libvlc-module.c:1378
4162 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4163 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4165 #: src/libvlc-module.c:1379
4166 msgid "Audio delay down"
4167 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4169 #: src/libvlc-module.c:1380
4170 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4171 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4173 #: src/libvlc-module.c:1387
4174 msgid "Play playlist bookmark 1"
4175 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4177 #: src/libvlc-module.c:1388
4178 msgid "Play playlist bookmark 2"
4179 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4181 #: src/libvlc-module.c:1389
4182 msgid "Play playlist bookmark 3"
4183 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4185 #: src/libvlc-module.c:1390
4186 msgid "Play playlist bookmark 4"
4187 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4189 #: src/libvlc-module.c:1391
4190 msgid "Play playlist bookmark 5"
4191 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4193 #: src/libvlc-module.c:1392
4194 msgid "Play playlist bookmark 6"
4195 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4197 #: src/libvlc-module.c:1393
4198 msgid "Play playlist bookmark 7"
4199 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4201 #: src/libvlc-module.c:1394
4202 msgid "Play playlist bookmark 8"
4203 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4205 #: src/libvlc-module.c:1395
4206 msgid "Play playlist bookmark 9"
4207 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4209 #: src/libvlc-module.c:1396
4210 msgid "Play playlist bookmark 10"
4211 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4213 #: src/libvlc-module.c:1397
4214 msgid "Select the key to play this bookmark."
4215 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4217 #: src/libvlc-module.c:1398
4218 msgid "Set playlist bookmark 1"
4219 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4221 #: src/libvlc-module.c:1399
4222 msgid "Set playlist bookmark 2"
4223 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4225 #: src/libvlc-module.c:1400
4226 msgid "Set playlist bookmark 3"
4227 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4229 #: src/libvlc-module.c:1401
4230 msgid "Set playlist bookmark 4"
4231 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4233 #: src/libvlc-module.c:1402
4234 msgid "Set playlist bookmark 5"
4235 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4237 #: src/libvlc-module.c:1403
4238 msgid "Set playlist bookmark 6"
4239 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4241 #: src/libvlc-module.c:1404
4242 msgid "Set playlist bookmark 7"
4243 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4245 #: src/libvlc-module.c:1405
4246 msgid "Set playlist bookmark 8"
4247 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4249 #: src/libvlc-module.c:1406
4250 msgid "Set playlist bookmark 9"
4251 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4253 #: src/libvlc-module.c:1407
4254 msgid "Set playlist bookmark 10"
4255 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4257 #: src/libvlc-module.c:1408
4258 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4259 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4261 #: src/libvlc-module.c:1410
4262 msgid "Playlist bookmark 1"
4263 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4265 #: src/libvlc-module.c:1411
4266 msgid "Playlist bookmark 2"
4267 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4269 #: src/libvlc-module.c:1412
4270 msgid "Playlist bookmark 3"
4271 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4273 #: src/libvlc-module.c:1413
4274 msgid "Playlist bookmark 4"
4275 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4277 #: src/libvlc-module.c:1414
4278 msgid "Playlist bookmark 5"
4279 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4281 #: src/libvlc-module.c:1415
4282 msgid "Playlist bookmark 6"
4283 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4285 #: src/libvlc-module.c:1416
4286 msgid "Playlist bookmark 7"
4287 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4289 #: src/libvlc-module.c:1417
4290 msgid "Playlist bookmark 8"
4291 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4293 #: src/libvlc-module.c:1418
4294 msgid "Playlist bookmark 9"
4295 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4297 #: src/libvlc-module.c:1419
4298 msgid "Playlist bookmark 10"
4299 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4301 #: src/libvlc-module.c:1421
4302 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4303 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4305 #: src/libvlc-module.c:1423
4306 msgid "Go back in browsing history"
4307 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4309 #: src/libvlc-module.c:1424
4311 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4313 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4315 #: src/libvlc-module.c:1425
4316 msgid "Go forward in browsing history"
4317 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4319 #: src/libvlc-module.c:1426
4321 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4323 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4325 #: src/libvlc-module.c:1428
4326 msgid "Cycle audio track"
4327 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4329 #: src/libvlc-module.c:1429
4330 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4331 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4333 #: src/libvlc-module.c:1430
4334 msgid "Cycle subtitle track"
4335 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4337 #: src/libvlc-module.c:1431
4338 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4339 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4341 #: src/libvlc-module.c:1432
4342 msgid "Cycle source aspect ratio"
4343 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4345 #: src/libvlc-module.c:1433
4346 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4347 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4349 #: src/libvlc-module.c:1434
4350 msgid "Cycle video crop"
4351 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4353 #: src/libvlc-module.c:1435
4354 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4355 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4357 #: src/libvlc-module.c:1436
4359 msgid "Toggle autoscaling"
4360 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4362 #: src/libvlc-module.c:1437
4363 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4364 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4366 #: src/libvlc-module.c:1438
4367 msgid "Increase scale factor"
4368 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4370 #: src/libvlc-module.c:1439
4371 msgid "Increase scale factor."
4372 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी। "
4374 #: src/libvlc-module.c:1440
4375 msgid "Decrease scale factor"
4376 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4378 #: src/libvlc-module.c:1441
4379 msgid "Decrease scale factor."
4380 msgstr "पैमाने पहलू क्म। "
4382 #: src/libvlc-module.c:1442
4383 msgid "Cycle deinterlace modes"
4384 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4386 #: src/libvlc-module.c:1443
4387 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4388 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4390 #: src/libvlc-module.c:1444
4391 msgid "Show interface"
4392 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4394 #: src/libvlc-module.c:1445
4395 msgid "Raise the interface above all other windows."
4396 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4398 #: src/libvlc-module.c:1446
4399 msgid "Hide interface"
4400 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4402 #: src/libvlc-module.c:1447
4403 msgid "Lower the interface below all other windows."
4404 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4406 #: src/libvlc-module.c:1448
4407 msgid "Take video snapshot"
4408 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4410 #: src/libvlc-module.c:1449
4411 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4412 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4414 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4416 #: modules/stream_out/record.c:60
4420 #: src/libvlc-module.c:1452
4421 msgid "Record access filter start/stop."
4422 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4424 #: src/libvlc-module.c:1453
4429 #: src/libvlc-module.c:1454
4431 msgid "Media dump access filter trigger."
4432 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4434 #: src/libvlc-module.c:1456
4435 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4436 msgstr "सामान्य/दोहोरौने/ लूप"
4438 #: src/libvlc-module.c:1457
4439 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4442 #: src/libvlc-module.c:1460
4443 msgid "Toggle random playlist playback"
4446 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4448 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4450 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4451 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4452 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4454 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4455 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4456 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4458 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4459 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4460 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4462 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4463 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4464 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4466 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4467 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4468 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4470 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4471 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4472 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4474 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4475 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4476 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4478 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4479 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4480 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4482 #: src/libvlc-module.c:1488
4484 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4485 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4487 #: src/libvlc-module.c:1490
4489 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4490 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4492 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4493 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4496 #: src/libvlc-module.c:1494
4497 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4500 #: src/libvlc-module.c:1495
4501 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4504 #: src/libvlc-module.c:1496
4505 msgid "Highlight widget on the right"
4508 #: src/libvlc-module.c:1498
4509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4512 #: src/libvlc-module.c:1499
4513 msgid "Highlight widget on the left"
4516 #: src/libvlc-module.c:1501
4517 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4520 #: src/libvlc-module.c:1502
4521 msgid "Highlight widget on top"
4524 #: src/libvlc-module.c:1504
4525 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4528 #: src/libvlc-module.c:1505
4529 msgid "Highlight widget below"
4532 #: src/libvlc-module.c:1507
4533 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4536 #: src/libvlc-module.c:1508
4538 msgid "Select current widget"
4539 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4541 #: src/libvlc-module.c:1510
4542 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4545 #: src/libvlc-module.c:1512
4547 msgid "Cycle through audio devices"
4548 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4550 #: src/libvlc-module.c:1513
4552 msgid "Cycle through available audio devices"
4553 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4555 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4556 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4557 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4559 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4563 #: src/libvlc-module.c:1700
4564 msgid "Window properties"
4565 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4567 #: src/libvlc-module.c:1759
4569 msgstr "सहायक तस्विर"
4571 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4572 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4573 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4578 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4582 #: src/libvlc-module.c:1793
4583 msgid "Track settings"
4584 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4586 #: src/libvlc-module.c:1823
4587 msgid "Playback control"
4588 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4590 #: src/libvlc-module.c:1850
4591 msgid "Default devices"
4592 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4594 #: src/libvlc-module.c:1859
4595 msgid "Network settings"
4596 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4598 #: src/libvlc-module.c:1871
4600 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4602 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4606 #: src/libvlc-module.c:1931
4610 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4615 #: src/libvlc-module.c:1977
4619 #: src/libvlc-module.c:2009
4623 #: src/libvlc-module.c:2038
4624 msgid "Special modules"
4625 msgstr "विशेष मोड्युल"
4627 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4631 #: src/libvlc-module.c:2055
4632 msgid "Performance options"
4633 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4635 #: src/libvlc-module.c:2203
4639 #: src/libvlc-module.c:2645
4643 #: src/libvlc-module.c:2722
4645 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4646 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4648 #: src/libvlc-module.c:2725
4649 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4652 #: src/libvlc-module.c:2727
4655 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4658 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4660 #: src/libvlc-module.c:2730
4661 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4662 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4664 #: src/libvlc-module.c:2732
4665 msgid "print a list of available modules"
4666 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4668 #: src/libvlc-module.c:2734
4670 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4671 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4673 #: src/libvlc-module.c:2736
4676 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4677 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4679 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4681 #: src/libvlc-module.c:2740
4682 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4685 #: src/libvlc-module.c:2742
4686 msgid "reset the current config to the default values"
4687 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4689 #: src/libvlc-module.c:2744
4690 msgid "use alternate config file"
4691 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4693 #: src/libvlc-module.c:2746
4694 msgid "resets the current plugins cache"
4695 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4697 #: src/libvlc-module.c:2748
4698 msgid "print version information"
4699 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4701 #: src/libvlc-module.c:2788
4702 msgid "main program"
4703 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4705 #: src/misc/update.c:487
4710 #: src/misc/update.c:489
4715 #: src/misc/update.c:491
4720 #: src/misc/update.c:493
4725 #: src/misc/update.c:585
4727 msgid "Saving file failed"
4728 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4730 #: src/misc/update.c:586
4732 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4735 #: src/misc/update.c:602
4739 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4742 #: src/misc/update.c:605
4744 msgid "Downloading ..."
4745 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4747 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4748 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4750 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4751 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4752 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4758 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4760 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4762 #: src/misc/update.c:624
4766 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4769 #: src/misc/update.c:641
4776 #: src/misc/update.c:661
4778 msgid "File could not be verified"
4779 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4781 #: src/misc/update.c:662
4784 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4785 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4788 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4790 msgid "Invalid signature"
4793 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4796 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4797 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4800 #: src/misc/update.c:698
4802 msgid "File not verifiable"
4803 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4805 #: src/misc/update.c:699
4808 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4812 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4814 msgid "File corrupted"
4817 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4819 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4822 #: src/misc/update.c:734
4824 msgid "Update VLC media player"
4825 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
4827 #: src/misc/update.c:735
4829 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4833 #: src/misc/update.c:736
4838 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4839 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4840 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4841 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4842 #: modules/access/bda/bda.c:169
4846 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4848 msgid "Post processing"
4849 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
4851 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4853 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4855 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4858 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4859 msgid "Aspect-ratio"
4860 msgstr "आकार अनुपात"
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4864 msgid "Autoscale video"
4865 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4869 msgid "Scale factor"
4870 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
4872 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4873 msgid "3D Now! memcpy"
4874 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
4876 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4878 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
4880 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4881 #: modules/access_output/shout.c:94
4883 msgstr "स्माम्पलरेट"
4885 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4888 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4890 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
4892 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4893 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4895 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4896 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4897 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4898 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4899 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4900 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4901 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4902 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4903 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4904 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4905 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4906 msgid "Caching value in ms"
4907 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4909 #: modules/access/alsa.c:77
4912 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4913 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4915 #: modules/access/alsa.c:81
4917 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4918 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4919 "use alsa://hw:0,1 ."
4922 #: modules/access/alsa.c:89
4926 #: modules/access/alsa.c:90
4928 msgid "Alsa audio capture input"
4929 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
4931 #: modules/access/attachment.c:44
4935 #: modules/access/attachment.c:45
4936 msgid "Attachment input"
4939 #: modules/access/bd/bd.c:54
4941 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4942 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4944 #: modules/access/bd/bd.c:61
4948 #: modules/access/bd/bd.c:62
4949 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4954 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4955 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4959 msgid "Adapter card to tune"
4960 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4964 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4967 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4970 msgid "Device number to use on adapter"
4971 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4976 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4977 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4980 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4981 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:62
4985 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4986 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4989 msgid "Inversion mode"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4993 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4994 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4997 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4998 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5002 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5003 "disable this feature if you experience some trouble."
5005 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5006 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5012 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5013 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5014 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:82
5018 msgid "Network Identifier"
5019 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5022 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5023 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5026 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5027 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5031 msgstr "LNB भोल्टेज"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5034 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5035 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5038 msgid "High LNB voltage"
5039 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5043 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5044 "supported by all frontends."
5046 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5049 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5053 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5054 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5055 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5058 msgid "Transponder FEC"
5059 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5062 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5063 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5066 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5067 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5070 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5071 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:106
5074 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5078 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5079 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:109
5082 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5086 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5087 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:113
5090 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5094 msgid "Modulation type"
5095 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:117
5098 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5099 msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:121
5105 #: modules/access/bda/bda.c:121
5109 #: modules/access/bda/bda.c:121
5113 #: modules/access/bda/bda.c:121
5117 #: modules/access/bda/bda.c:121
5121 #: modules/access/bda/bda.c:122
5126 #: modules/access/bda/bda.c:122
5131 #: modules/access/bda/bda.c:122
5135 #: modules/access/bda/bda.c:122
5139 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5141 msgid "ATSC Major Channel"
5142 msgstr "अडियो च्यानल"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5146 msgid "ATSC Minor Channel"
5147 msgstr "अडियो च्यानल"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5150 msgid "ATSC Physical Channel"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:133
5158 #: modules/access/bda/bda.c:134
5159 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5166 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5170 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5174 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5178 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5182 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5183 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5184 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:141
5187 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5191 msgid "Terrestrial bandwidth"
5192 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5195 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5196 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5203 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5208 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5213 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5214 msgid "Terrestrial guard interval"
5215 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:154
5218 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:157
5225 #: modules/access/bda/bda.c:157
5229 #: modules/access/bda/bda.c:157
5233 #: modules/access/bda/bda.c:157
5237 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5238 msgid "Terrestrial transmission mode"
5239 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:160
5242 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:163
5249 #: modules/access/bda/bda.c:163
5253 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5254 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5255 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:166
5258 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5265 #: modules/access/bda/bda.c:169
5269 #: modules/access/bda/bda.c:169
5273 #: modules/access/bda/bda.c:172
5274 msgid "Satellite Azimuth"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:173
5278 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:174
5282 msgid "Satellite Elevation"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:175
5286 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:176
5290 msgid "Satellite Longitude"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:178
5294 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:179
5298 msgid "Satellite Polarisation"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:180
5302 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5308 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5315 #: modules/access/bda/bda.c:184
5316 msgid "Circular Left"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:184
5320 msgid "Circular Right"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:185
5325 msgid "Satellite Range Code"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:186
5329 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:188
5334 msgid "Network Name"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:189
5338 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:190
5342 msgid "Network Name to Create"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:191
5346 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5353 #: modules/access/bda/bda.c:195
5355 msgid "DirectShow DVB input"
5356 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5358 #: modules/access/cdda.c:63
5360 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5363 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5365 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5366 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5367 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5371 #: modules/access/cdda.c:68
5372 msgid "Audio CD input"
5373 msgstr "अडियो CD आगत"
5375 #: modules/access/cdda.c:74
5376 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5377 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5379 #: modules/access/cdda.c:87
5383 #: modules/access/cdda.c:88
5384 msgid "Address of the CDDB server to use."
5385 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5387 #: modules/access/cdda.c:89
5391 #: modules/access/cdda.c:90
5392 msgid "CDDB Server port to use."
5393 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5395 #: modules/access/cdda.c:506
5397 msgid "Audio CD - Track %02i"
5398 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5400 #: modules/access/dc1394.c:69
5402 msgid "dc1394 input"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5434 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5437 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5442 msgid "Video device name"
5443 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5447 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5448 "don't specify anything, the default device will be used."
5450 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5451 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5456 msgid "Audio device name"
5457 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5462 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5463 "don't specify anything, the default device will be used. "
5465 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5466 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5471 msgstr "भिडियो साइज"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5476 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5477 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5478 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5480 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5481 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5482 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5485 #: modules/access/v4l2.c:74
5486 msgid "Video input chroma format"
5487 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5491 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5492 "(default), RV24, etc.)"
5494 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5495 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5498 msgid "Video input frame rate"
5499 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5503 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5504 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5506 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5507 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5510 msgid "Device properties"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5515 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5516 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5519 msgid "Tuner properties"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5523 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5524 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5527 msgid "Tuner TV Channel"
5528 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5531 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5532 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5535 msgid "Tuner country code"
5536 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5540 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5541 "mapping (0 means default)."
5543 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5544 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5547 msgid "Tuner input type"
5548 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5551 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5552 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5555 msgid "Video input pin"
5556 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5561 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5562 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5563 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5564 "will not be changed."
5566 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
5567 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
5568 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5571 msgid "Audio input pin"
5572 msgstr "अडियो आगत पिन"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5575 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5576 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5579 msgid "Video output pin"
5580 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5583 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5584 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5587 msgid "Audio output pin"
5588 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5591 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5592 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5596 msgid "AM Tuner mode"
5597 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5601 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5607 msgid "Number of audio channels"
5608 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5612 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5617 msgid "Audio sample rate"
5618 msgstr "अडियो नमूना दर"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5621 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5626 msgid "Audio bits per sample"
5627 msgstr "प्रति नमूना बिट"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5630 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5635 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5638 msgid "DirectShow input"
5639 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5642 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5643 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5644 msgid "Refresh list"
5645 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5649 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5654 msgid "Capture failed"
5655 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5658 msgid "No video or audio device selected."
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5662 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5667 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5672 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5675 #: modules/access/dv.c:61
5677 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5678 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5680 #: modules/access/dv.c:65
5681 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5682 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5684 #: modules/access/dv.c:66
5689 #: modules/access/dvb/access.c:137
5690 msgid "Modulation type for front-end device."
5691 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:140
5694 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5695 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:158
5698 msgid "HTTP Host address"
5699 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:160
5702 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5703 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:162
5706 msgid "HTTP user name"
5707 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:164
5711 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5712 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:167
5715 msgid "HTTP password"
5716 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:169
5720 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5721 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:172
5727 #: modules/access/dvb/access.c:174
5729 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5730 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5732 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5733 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5736 #: modules/control/http/http.c:57
5737 msgid "Certificate file"
5738 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5740 #: modules/access/dvb/access.c:179
5741 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5742 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5744 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5745 #: modules/control/http/http.c:60
5746 msgid "Private key file"
5747 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5749 #: modules/access/dvb/access.c:183
5750 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5751 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5753 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5754 #: modules/control/http/http.c:62
5755 msgid "Root CA file"
5756 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5758 #: modules/access/dvb/access.c:186
5759 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5760 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5762 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5763 #: modules/control/http/http.c:65
5767 #: modules/access/dvb/access.c:190
5768 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5769 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:194
5772 msgid "DVB input with v4l2 support"
5773 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:249
5779 #: modules/access/dvb/access.c:943
5781 msgid "Input syntax is deprecated"
5782 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:944
5786 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5790 #: modules/access/dvb/access.c:990
5792 msgid "Invalid polarization"
5795 #: modules/access/dvb/access.c:991
5797 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5800 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5802 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5803 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
5805 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5807 msgid "Scanning DVB"
5808 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
5810 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5814 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5815 msgid "Default DVD angle."
5816 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5818 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5819 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5820 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5822 #: modules/access/dvdnav.c:76
5823 msgid "Start directly in menu"
5824 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5826 #: modules/access/dvdnav.c:78
5828 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5829 "useless warning introductions."
5831 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5834 #: modules/access/dvdnav.c:87
5835 msgid "DVD with menus"
5836 msgstr "मेनुसँग DVD"
5838 #: modules/access/dvdnav.c:88
5839 msgid "DVDnav Input"
5842 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5843 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5845 msgid "Playback failure"
5848 #: modules/access/dvdnav.c:313
5850 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5853 #: modules/access/dvdread.c:83
5854 msgid "DVD without menus"
5855 msgstr "मेनुबिना DVD"
5857 #: modules/access/dvdread.c:84
5859 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5860 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5862 #: modules/access/dvdread.c:206
5864 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5865 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5867 #: modules/access/dvdread.c:466
5869 msgid "DVDRead could not read block %d."
5872 #: modules/access/dvdread.c:528
5874 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5877 #: modules/access/eyetv.m:56
5879 msgid "Channel number"
5882 #: modules/access/eyetv.m:58
5884 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5885 "for Composite input"
5888 #: modules/access/eyetv.m:63
5891 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5892 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5894 #: modules/access/eyetv.m:68
5899 #: modules/access/fake.c:46
5901 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5902 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5904 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5905 #: modules/access/v4l2.c:95
5909 #: modules/access/fake.c:50
5910 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5911 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5913 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5915 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5919 #: modules/access/fake.c:53
5921 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5924 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5927 #: modules/access/fake.c:55
5928 msgid "Duration in ms"
5929 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5931 #: modules/access/fake.c:57
5934 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5935 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5936 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5938 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5941 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5945 #: modules/access/fake.c:64
5947 msgid "Fake video input"
5950 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5951 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5953 msgid "File reading failed"
5954 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
5956 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5958 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5959 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5961 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5962 #: modules/access/mtp.c:217
5964 msgid "VLC could not read the file."
5965 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
5967 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5968 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5969 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5970 msgid "Caching value (ms)"
5971 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
5973 #: modules/access/fs.c:35
5975 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5976 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5978 #: modules/access/fs.c:37
5980 msgid "Extra network caching value (ms)"
5981 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
5983 #: modules/access/fs.c:39
5985 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5987 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5989 #: modules/access/fs.c:41
5990 msgid "Subdirectory behavior"
5991 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5993 #: modules/access/fs.c:43
5995 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5996 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5997 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5998 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6000 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
6001 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
6002 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6003 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6005 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6006 #: modules/codec/x264.c:407
6010 #: modules/access/fs.c:50
6012 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
6014 #: modules/access/fs.c:50
6016 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
6018 #: modules/access/fs.c:52
6020 msgid "Ignored extensions"
6021 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6023 #: modules/access/fs.c:54
6025 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6027 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6028 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6030 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
6031 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
6032 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6034 #: modules/access/fs.c:60
6038 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6039 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6040 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6041 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6043 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6047 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6052 #: modules/access/fs.c:79
6054 msgid "Directory input"
6055 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6057 #: modules/access/ftp.c:60
6059 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6061 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6064 #: modules/access/ftp.c:62
6065 msgid "FTP user name"
6066 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6068 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6069 msgid "User name that will be used for the connection."
6070 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6072 #: modules/access/ftp.c:65
6073 msgid "FTP password"
6074 msgstr "FTP पासवर्ड"
6076 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6077 msgid "Password that will be used for the connection."
6078 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6080 #: modules/access/ftp.c:68
6084 #: modules/access/ftp.c:69
6085 msgid "Account that will be used for the connection."
6086 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6088 #: modules/access/ftp.c:74
6092 #: modules/access/ftp.c:92
6094 msgid "FTP upload output"
6095 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6097 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6098 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6100 msgid "Network interaction failed"
6101 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6103 #: modules/access/ftp.c:140
6104 msgid "VLC could not connect with the given server."
6107 #: modules/access/ftp.c:150
6108 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6111 #: modules/access/ftp.c:215
6112 msgid "Your account was rejected."
6113 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
6115 #: modules/access/ftp.c:224
6116 msgid "Your password was rejected."
6117 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
6119 #: modules/access/ftp.c:231
6120 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6123 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6125 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6126 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6128 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6129 msgid "GnomeVFS input"
6130 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6132 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6134 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6136 #: modules/access/http.c:73
6139 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6140 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6142 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6143 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6145 #: modules/access/http.c:77
6147 msgid "HTTP proxy password"
6148 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6150 #: modules/access/http.c:79
6151 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6154 #: modules/access/http.c:83
6156 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6157 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6159 #: modules/access/http.c:86
6160 msgid "HTTP user agent"
6161 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6163 #: modules/access/http.c:87
6164 msgid "User agent that will be used for the connection."
6165 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6167 #: modules/access/http.c:90
6168 msgid "Auto re-connect"
6169 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6171 #: modules/access/http.c:92
6173 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6175 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6178 #: modules/access/http.c:95
6179 msgid "Continuous stream"
6180 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6182 #: modules/access/http.c:96
6185 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6186 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6187 "other types of HTTP streams."
6189 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6190 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6193 #: modules/access/http.c:101
6195 msgid "Forward Cookies"
6198 #: modules/access/http.c:102
6199 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6202 #: modules/access/http.c:104
6204 msgid "Max number of redirection"
6205 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
6207 #: modules/access/http.c:105
6208 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6211 #: modules/access/http.c:107
6212 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6215 #: modules/access/http.c:108
6217 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6218 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6221 #: modules/access/http.c:113
6225 #: modules/access/http.c:115
6229 #: modules/access/http.c:538
6230 msgid "HTTP authentication"
6233 #: modules/access/http.c:539
6235 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6238 #: modules/access/imem.c:51
6241 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6242 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6244 #: modules/access/imem.c:56
6246 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6247 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6249 #: modules/access/imem.c:58
6253 #: modules/access/imem.c:60
6255 msgid "Set the group of the elementary stream"
6256 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6258 #: modules/access/imem.c:62
6263 #: modules/access/imem.c:64
6265 msgid "Set the category of the elementary stream"
6266 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6268 #: modules/access/imem.c:69
6272 #: modules/access/imem.c:69
6277 #: modules/access/imem.c:74
6279 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6280 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6282 #: modules/access/imem.c:78
6283 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6286 #: modules/access/imem.c:82
6288 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6289 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6291 #: modules/access/imem.c:84
6293 msgid "Channels count"
6296 #: modules/access/imem.c:86
6298 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6299 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6301 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6302 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6303 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6304 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6308 #: modules/access/imem.c:89
6310 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6311 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6313 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6314 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6315 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6316 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6320 #: modules/access/imem.c:92
6322 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6323 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6325 #: modules/access/imem.c:94
6327 msgid "Display aspect ratio"
6328 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
6330 #: modules/access/imem.c:96
6332 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6333 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6335 #: modules/access/imem.c:100
6337 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6338 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6340 #: modules/access/imem.c:102
6341 msgid "Callback cookie string"
6344 #: modules/access/imem.c:104
6346 msgid "Text identifier for the callback functions"
6347 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
6349 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6350 #: modules/video_output/vmem.c:63
6351 msgid "Callback data"
6354 #: modules/access/imem.c:108
6356 msgid "Data for the get and release functions"
6357 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
6359 #: modules/access/imem.c:110
6361 msgid "Get function"
6364 #: modules/access/imem.c:112
6366 msgid "Address of the get callback function"
6367 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
6369 #: modules/access/imem.c:114
6371 msgid "Release function"
6372 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
6374 #: modules/access/imem.c:116
6376 msgid "Address of the release callback function"
6377 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
6379 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6381 msgid "Memory input"
6384 #: modules/access/jack.c:62
6386 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6390 #: modules/access/jack.c:64
6395 #: modules/access/jack.c:66
6397 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6398 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6400 #: modules/access/jack.c:67
6402 msgid "Auto Connection"
6403 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6405 #: modules/access/jack.c:69
6407 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6408 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6410 #: modules/access/jack.c:72
6412 msgid "JACK audio input"
6413 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6415 #: modules/access/jack.c:74
6420 #: modules/access/mmap.c:41
6422 msgid "Use file memory mapping"
6423 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6425 #: modules/access/mmap.c:43
6426 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6429 #: modules/access/mmap.c:53
6433 #: modules/access/mmap.c:54
6435 msgid "Memory-mapped file input"
6436 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6438 #: modules/access/mms/mms.c:51
6440 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6442 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6445 #: modules/access/mms/mms.c:54
6446 msgid "Force selection of all streams"
6447 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6449 #: modules/access/mms/mms.c:56
6451 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6452 "You can choose to select all of them."
6454 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6455 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6457 #: modules/access/mms/mms.c:59
6458 msgid "Maximum bitrate"
6459 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6461 #: modules/access/mms/mms.c:61
6462 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6463 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6465 #: modules/access/mms/mms.c:65
6468 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6469 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6472 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6473 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6475 #: modules/access/mms/mms.c:69
6477 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6478 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6480 #: modules/access/mms/mms.c:70
6482 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6483 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6486 #: modules/access/mms/mms.c:74
6487 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6488 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6490 #: modules/access/mtp.c:65
6491 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6492 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6494 #: modules/access/mtp.c:69
6499 #: modules/access/mtp.c:70
6504 #: modules/access/oss.c:72
6507 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6510 #: modules/access/oss.c:80
6514 #: modules/access/oss.c:81
6519 #: modules/access/pvr.c:61
6521 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6524 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6526 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6530 #: modules/access/pvr.c:65
6531 msgid "PVR video device"
6532 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6534 #: modules/access/pvr.c:67
6535 msgid "Radio device"
6536 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6538 #: modules/access/pvr.c:68
6539 msgid "PVR radio device"
6540 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6542 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6548 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6549 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6550 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6552 #: modules/access/pvr.c:75
6553 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6554 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6556 #: modules/access/pvr.c:79
6557 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6558 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6560 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6566 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6567 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6568 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6570 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6571 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6572 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6574 #: modules/access/pvr.c:89
6575 msgid "Key interval"
6576 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6578 #: modules/access/pvr.c:90
6579 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6580 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6582 #: modules/access/pvr.c:92
6586 #: modules/access/pvr.c:93
6588 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6589 "number of B-Frames."
6591 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6594 #: modules/access/pvr.c:97
6595 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6596 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6598 #: modules/access/pvr.c:99
6599 msgid "Bitrate peak"
6602 #: modules/access/pvr.c:100
6603 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6604 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6606 #: modules/access/pvr.c:102
6608 msgid "Bitrate mode"
6611 #: modules/access/pvr.c:103
6612 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6613 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6615 #: modules/access/pvr.c:105
6616 msgid "Audio bitmask"
6617 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6619 #: modules/access/pvr.c:106
6620 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6621 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6623 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6624 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6625 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6630 #: modules/access/pvr.c:110
6631 msgid "Audio volume (0-65535)."
6632 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6634 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6638 #: modules/access/pvr.c:113
6640 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6641 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6643 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6647 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6651 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6655 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6659 #: modules/access/pvr.c:122
6663 #: modules/access/pvr.c:122
6667 #: modules/access/pvr.c:127
6671 #: modules/access/pvr.c:128
6672 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6673 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6675 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6676 msgid "Quicktime Capture"
6677 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
6679 #: modules/access/qtcapture.m:225
6681 msgid "No Input device found"
6682 msgstr "आगत फेला परेन"
6684 #: modules/access/qtcapture.m:226
6686 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6687 "check your connectors and drivers."
6690 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6693 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6696 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6698 msgid "Default SWF Referrer URL"
6699 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
6701 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6703 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6704 "SWF file that contained the stream."
6707 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6708 msgid "Default Page Referrer URL"
6711 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6713 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6714 "page housing the SWF file."
6717 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6722 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6727 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6728 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6731 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6732 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6735 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6737 msgid "RTCP (local) port"
6740 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6742 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6743 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6747 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6750 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6752 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6753 "shared secret key."
6756 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6757 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6761 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6764 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6766 msgid "Maximum RTP sources"
6767 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6770 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6775 msgid "RTP source timeout (sec)"
6776 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6779 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6783 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6788 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6789 "future) by this many packets from the last received packet."
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6793 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6798 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6799 "by this many packets from the last received packet."
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6807 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6810 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6812 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6813 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6815 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6817 msgstr "वास्तविक RTSP"
6819 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6821 msgid "Connection failed"
6822 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6826 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6829 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6831 msgid "Session failed"
6834 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6835 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6838 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6840 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6841 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6843 #: modules/access/screen/screen.c:46
6844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6845 msgid "Desired frame rate for the capture."
6846 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6848 #: modules/access/screen/screen.c:49
6849 msgid "Capture fragment size"
6850 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6852 #: modules/access/screen/screen.c:51
6854 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6855 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6857 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6858 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6860 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6862 msgid "Subscreen top left corner"
6863 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
6865 #: modules/access/screen/screen.c:58
6867 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6868 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6870 #: modules/access/screen/screen.c:62
6872 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6873 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6875 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6876 msgid "Subscreen width"
6879 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6881 msgid "Subscreen height"
6882 msgstr "किनारा उचाइ"
6884 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6885 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6886 msgid "Follow the mouse"
6889 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6890 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6893 #: modules/access/screen/screen.c:78
6895 msgid "Mouse pointer image"
6896 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
6898 #: modules/access/screen/screen.c:80
6900 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6903 #: modules/access/screen/screen.c:94
6904 msgid "Screen Input"
6905 msgstr "स्क्रिन आगत"
6907 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6908 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6909 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6910 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6914 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6915 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6918 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6919 msgid "Region left column"
6922 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6923 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6926 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6927 msgid "Region top row"
6930 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6932 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6933 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
6935 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6937 msgid "Capture region width"
6938 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6940 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6941 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6944 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6946 msgid "Capture region height"
6947 msgstr "किनारा उचाइ"
6949 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6950 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6953 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6955 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6956 msgstr "स्क्रिन आगत"
6958 #: modules/access/sftp.c:53
6961 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6963 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6966 #: modules/access/sftp.c:54
6968 msgid "SFTP user name"
6969 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6971 #: modules/access/sftp.c:56
6973 msgid "SFTP password"
6974 msgstr "FTP पासवर्ड"
6976 #: modules/access/sftp.c:58
6981 #: modules/access/sftp.c:59
6983 msgid "SFTP port number to use on the server"
6984 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
6986 #: modules/access/sftp.c:60
6989 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
6991 #: modules/access/sftp.c:61
6992 msgid "Size of the request for reading access"
6995 #: modules/access/sftp.c:65
7000 #: modules/access/sftp.c:137
7002 msgid "SFTP authentification"
7003 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
7005 #: modules/access/sftp.c:138
7007 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7010 #: modules/access/smb.c:63
7012 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7013 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7015 #: modules/access/smb.c:65
7016 msgid "SMB user name"
7017 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7019 #: modules/access/smb.c:68
7020 msgid "SMB password"
7021 msgstr "SMB पासवर्ड"
7023 #: modules/access/smb.c:71
7027 #: modules/access/smb.c:72
7028 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7029 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7031 #: modules/access/smb.c:75
7032 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7035 #: modules/access/smb.c:78
7039 #: modules/access/tcp.c:43
7041 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7042 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7044 #: modules/access/tcp.c:50
7048 #: modules/access/tcp.c:51
7052 #: modules/access/udp.c:51
7054 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7057 #: modules/access/udp.c:58
7061 #: modules/access/udp.c:59
7064 msgstr "UDP/RTP आगत"
7066 #: modules/access/v4l.c:79
7068 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7069 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7071 #: modules/access/v4l.c:83
7073 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7074 "device will be used."
7076 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7077 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7079 #: modules/access/v4l.c:87
7081 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7082 "(default), RV24, etc.)"
7084 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7085 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7087 #: modules/access/v4l.c:94
7089 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7090 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7092 #: modules/access/v4l.c:99
7093 msgid "Audio Channel"
7094 msgstr "अडियो च्यानल"
7096 #: modules/access/v4l.c:101
7097 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7098 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7100 #: modules/access/v4l.c:103
7101 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7102 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7104 #: modules/access/v4l.c:106
7105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7106 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7108 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7109 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7114 #: modules/access/v4l.c:110
7115 msgid "Brightness of the video input."
7116 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7118 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7119 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7123 #: modules/access/v4l.c:113
7124 msgid "Hue of the video input."
7125 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7127 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7131 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7132 #: modules/video_filter/rss.c:155
7136 #: modules/access/v4l.c:116
7137 msgid "Color of the video input."
7138 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7140 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7141 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7145 #: modules/access/v4l.c:119
7146 msgid "Contrast of the video input."
7147 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7149 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7153 #: modules/access/v4l.c:121
7154 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7155 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7157 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7161 #: modules/access/v4l.c:124
7162 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7163 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7165 #: modules/access/v4l.c:125
7169 #: modules/access/v4l.c:127
7170 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7171 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7173 #: modules/access/v4l.c:128
7177 #: modules/access/v4l.c:129
7178 msgid "Quality of the stream."
7179 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7181 #: modules/access/v4l.c:135
7183 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7184 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7187 #: modules/access/v4l.c:147
7189 msgstr "Video4Linux"
7191 #: modules/access/v4l.c:148
7192 msgid "Video4Linux input"
7193 msgstr "Video4Linux आगत"
7195 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7196 #: modules/stream_out/standard.c:100
7200 #: modules/access/v4l2.c:73
7202 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7203 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7205 #: modules/access/v4l2.c:76
7207 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7208 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7209 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7210 "I420, I411, I410, MJPG)"
7213 #: modules/access/v4l2.c:82
7215 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7216 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7218 #: modules/access/v4l2.c:83
7221 msgstr "अडियो CD आगत"
7223 #: modules/access/v4l2.c:85
7224 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7227 #: modules/access/v4l2.c:86
7231 #: modules/access/v4l2.c:88
7232 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7235 #: modules/access/v4l2.c:91
7237 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7238 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7240 #: modules/access/v4l2.c:94
7242 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7243 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7245 #: modules/access/v4l2.c:96
7247 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7248 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7250 #: modules/access/v4l2.c:100
7254 #: modules/access/v4l2.c:102
7255 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7258 #: modules/access/v4l2.c:105
7260 msgid "Reset v4l2 controls"
7261 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7263 #: modules/access/v4l2.c:107
7264 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7267 #: modules/access/v4l2.c:110
7269 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7270 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7272 #: modules/access/v4l2.c:113
7274 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7277 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7283 #: modules/access/v4l2.c:116
7284 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 #: modules/access/v4l2.c:119
7288 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:120
7296 #: modules/access/v4l2.c:122
7297 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:123
7301 msgid "Auto white balance"
7304 #: modules/access/v4l2.c:125
7306 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7310 #: modules/access/v4l2.c:127
7311 msgid "Do white balance"
7314 #: modules/access/v4l2.c:129
7316 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7317 "(if supported by the v4l2 driver)."
7320 #: modules/access/v4l2.c:131
7324 #: modules/access/v4l2.c:133
7325 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 #: modules/access/v4l2.c:134
7329 msgid "Blue balance"
7332 #: modules/access/v4l2.c:136
7333 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7341 #: modules/access/v4l2.c:139
7342 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 #: modules/access/v4l2.c:140
7349 #: modules/access/v4l2.c:142
7350 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7353 #: modules/access/v4l2.c:143
7358 #: modules/access/v4l2.c:145
7360 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7363 #: modules/access/v4l2.c:147
7368 #: modules/access/v4l2.c:149
7369 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7372 #: modules/access/v4l2.c:150
7374 msgid "Horizontal flip"
7375 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7377 #: modules/access/v4l2.c:152
7378 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7381 #: modules/access/v4l2.c:153
7383 msgid "Vertical flip"
7386 #: modules/access/v4l2.c:155
7387 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7390 #: modules/access/v4l2.c:156
7392 msgid "Horizontal centering"
7393 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7395 #: modules/access/v4l2.c:158
7397 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7400 #: modules/access/v4l2.c:159
7402 msgid "Vertical centering"
7405 #: modules/access/v4l2.c:161
7406 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7409 #: modules/access/v4l2.c:165
7411 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7414 #: modules/access/v4l2.c:166
7419 #: modules/access/v4l2.c:168
7421 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7424 #: modules/access/v4l2.c:171
7426 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7429 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7433 #: modules/access/v4l2.c:174
7435 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7436 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7438 #: modules/access/v4l2.c:175
7441 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7443 #: modules/access/v4l2.c:177
7445 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7448 #: modules/access/v4l2.c:178
7452 #: modules/access/v4l2.c:180
7454 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7457 #: modules/access/v4l2.c:184
7460 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7461 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7463 #: modules/access/v4l2.c:186
7465 msgid "v4l2 driver controls"
7468 #: modules/access/v4l2.c:188
7470 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7471 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7472 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7473 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7476 #: modules/access/v4l2.c:194
7481 #: modules/access/v4l2.c:196
7482 msgid "Tuner id (see debug output)."
7485 #: modules/access/v4l2.c:199
7486 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7489 #: modules/access/v4l2.c:200
7492 msgstr "अडियो कोडेक:"
7494 #: modules/access/v4l2.c:202
7495 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7498 #: modules/access/v4l2.c:205
7500 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7501 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7504 #: modules/access/v4l2.c:209
7506 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7507 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
7509 #: modules/access/v4l2.c:210
7510 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7513 #: modules/access/v4l2.c:244
7517 #: modules/access/v4l2.c:244
7521 #: modules/access/v4l2.c:244
7525 #: modules/access/v4l2.c:244
7529 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7530 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7531 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7536 #: modules/access/v4l2.c:253
7537 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7540 #: modules/access/v4l2.c:254
7541 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7544 #: modules/access/v4l2.c:255
7545 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7548 #: modules/access/v4l2.c:256
7549 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7552 #: modules/access/v4l2.c:272
7554 msgid "Video4Linux2"
7555 msgstr "Video4Linux"
7557 #: modules/access/v4l2.c:273
7559 msgid "Video4Linux2 input"
7560 msgstr "Video4Linux आगत"
7562 #: modules/access/v4l2.c:277
7565 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7567 #: modules/access/v4l2.c:313
7572 #: modules/access/v4l2.c:314
7573 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7576 #: modules/access/v4l2.c:380
7578 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7579 msgstr "Video4Linux आगत"
7581 #: modules/access/v4l2.c:2962
7583 msgid "Reset controls to default"
7584 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7586 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7587 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7588 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7590 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7591 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7595 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7599 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7600 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7601 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7603 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7604 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7609 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7618 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7623 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7637 msgstr "पूर्व तयारी"
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7649 msgstr "भोल्युम सेट"
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7653 msgstr "प्रणाली आई डी"
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7657 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7664 msgid "First Entry Point"
7665 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7668 msgid "Last Entry Point"
7669 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7672 msgid "Track size (in sectors)"
7673 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7686 msgstr "बजाउने सूची"
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7689 msgid "extended selection list"
7690 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7693 msgid "selection list"
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7697 msgid "unknown type"
7698 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7705 msgid "(Super) Video CD"
7706 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7709 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7710 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7713 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7714 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7717 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7718 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7721 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7722 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7725 msgid "Use playback control?"
7726 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7730 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7733 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7737 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7738 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7742 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7745 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7748 msgid "Show extended VCD info?"
7749 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7753 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7754 "for example playback control navigation."
7756 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7757 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7760 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7761 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7764 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7765 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7767 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7769 msgid "Media in Zip"
7772 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7774 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7775 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
7777 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7779 msgid "Zip files filter"
7780 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
7782 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7787 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7788 msgid "Dummy stream output"
7789 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7791 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7795 #: modules/access_output/file.c:63
7796 msgid "Append to file"
7797 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7799 #: modules/access_output/file.c:64
7800 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7801 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7803 #: modules/access_output/file.c:68
7804 msgid "File stream output"
7805 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7807 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7809 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7811 #: modules/access_output/http.c:66
7812 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7813 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7815 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7816 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7817 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7818 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7822 #: modules/access_output/http.c:69
7823 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7824 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7826 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7827 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7831 #: modules/access_output/http.c:72
7833 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7834 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7836 #: modules/access_output/http.c:75
7837 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7838 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7840 #: modules/access_output/http.c:78
7842 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7843 "empty if you don't have one."
7845 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7846 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7848 #: modules/access_output/http.c:82
7850 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7851 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7853 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7856 #: modules/access_output/http.c:87
7858 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7859 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7861 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7862 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7864 #: modules/access_output/http.c:90
7865 msgid "Advertise with Bonjour"
7866 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7868 #: modules/access_output/http.c:91
7869 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7870 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7872 #: modules/access_output/http.c:95
7873 msgid "HTTP stream output"
7874 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7876 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7878 msgid "Active TCP connection"
7879 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7881 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7883 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7884 "an incoming connection."
7887 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7889 msgid "RTMP stream output"
7890 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7892 #: modules/access_output/shout.c:63
7896 #: modules/access_output/shout.c:64
7898 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7899 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7901 #: modules/access_output/shout.c:67
7902 msgid "Stream description"
7903 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7905 #: modules/access_output/shout.c:68
7906 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7907 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7909 #: modules/access_output/shout.c:71
7913 #: modules/access_output/shout.c:72
7916 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7917 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7918 "shoutcast/icecast server."
7920 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7921 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7923 #: modules/access_output/shout.c:81
7925 msgid "Genre description"
7926 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7928 #: modules/access_output/shout.c:82
7929 msgid "Genre of the content. "
7932 #: modules/access_output/shout.c:84
7934 msgid "URL description"
7937 #: modules/access_output/shout.c:85
7938 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7941 #: modules/access_output/shout.c:92
7943 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7944 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7946 #: modules/access_output/shout.c:95
7948 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7949 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7951 #: modules/access_output/shout.c:97
7953 msgid "Number of channels"
7954 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7956 #: modules/access_output/shout.c:98
7958 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7959 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7961 #: modules/access_output/shout.c:100
7962 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7965 #: modules/access_output/shout.c:101
7967 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7968 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7970 #: modules/access_output/shout.c:103
7972 msgid "Stream public"
7973 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7975 #: modules/access_output/shout.c:104
7977 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7978 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7979 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7982 #: modules/access_output/shout.c:110
7983 msgid "IceCAST output"
7984 msgstr "IceCAST निर्गत"
7986 #: modules/access_output/udp.c:66
7988 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7991 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7994 #: modules/access_output/udp.c:69
7995 msgid "Group packets"
7996 msgstr "समूह प्याकेट"
7998 #: modules/access_output/udp.c:70
8000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8001 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8002 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8004 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
8005 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
8008 #: modules/access_output/udp.c:77
8009 msgid "UDP stream output"
8010 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
8012 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8013 msgid "AltiVec memcpy"
8014 msgstr "AltiVec memcpy"
8016 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8018 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8019 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8021 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8023 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8024 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8027 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8032 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8033 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8038 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8039 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8043 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8044 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8048 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8053 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8054 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8058 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8061 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8063 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8064 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8068 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8071 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8073 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8074 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8078 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8083 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8084 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8085 "alarm is sent (default 5000)."
8088 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8089 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8094 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8095 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8098 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8099 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8104 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8105 "saturation (default 2000)."
8108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8109 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8114 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8115 "with audiobargraph_v (default 1)."
8118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8119 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8123 msgid "audiobargraph_a"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8127 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8128 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8131 msgid "Dolby Surround decoder"
8132 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8136 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8137 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8138 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8139 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8140 "It works with any source format from mono to 7.1."
8142 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8143 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8144 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8145 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8148 msgid "Characteristic dimension"
8149 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8152 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8153 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8156 msgid "Compensate delay"
8157 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8161 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8162 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8163 "case, turn this on to compensate."
8165 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8166 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8169 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8170 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8174 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8175 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8177 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8178 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8181 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8182 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8185 msgid "Headphone effect"
8186 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8190 msgid "Use downmix algorithm"
8191 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8195 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8196 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8202 msgid "Select channel to keep"
8203 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8207 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8208 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8227 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8228 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8231 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8232 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8235 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8236 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8241 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
8243 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8244 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8245 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8251 msgid "Add a delay effect to the sound"
8252 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
8254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8260 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8269 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8270 "be delay-time +/- sweep-depth."
8273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8279 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8283 msgid "Feedback Gain"
8286 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8287 msgid "Gain on Feedback loop"
8290 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8293 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8295 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8296 msgid "Level of delayed signal"
8299 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8305 msgid "Level of input signal"
8306 msgstr "भिडियो आगत पिन"
8308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8309 msgid "A/52 dynamic range compression"
8310 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8313 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8315 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8316 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8317 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8318 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8320 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
8321 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
8322 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
8324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8325 msgid "Enable internal upmixing"
8326 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
8328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8329 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8330 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
8332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8333 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8334 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
8336 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8337 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8338 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8340 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8341 msgid "DTS dynamic range compression"
8342 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8345 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8346 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
8348 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8349 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8350 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8352 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8354 msgid "Fixed point audio format conversions"
8355 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8357 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8358 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8359 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8361 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8362 msgid "MPEG audio decoder"
8363 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8366 msgid "Equalizer preset"
8367 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8370 msgid "Preset to use for the equalizer."
8371 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8375 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8380 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8381 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8384 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8385 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8386 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8393 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8394 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8398 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8401 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8402 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8405 msgid "Equalizer with 10 bands"
8406 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8431 msgid "Full bass and treble"
8432 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8436 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8487 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8488 msgid "Number of audio buffers"
8489 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8491 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8493 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8494 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8495 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8497 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8498 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8500 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8502 msgid "Maximal volume level"
8503 msgstr "अधिकतम स्तर"
8505 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8507 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8508 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8509 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8511 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8512 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8514 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8516 msgid "Volume normalizer"
8517 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8520 msgid "Parametric Equalizer"
8521 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8524 msgid "Low freq (Hz)"
8525 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8529 msgid "Low freq gain (dB)"
8530 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8533 msgid "High freq (Hz)"
8534 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8538 msgid "High freq gain (dB)"
8539 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8543 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8547 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8548 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8552 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8556 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8560 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8561 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8565 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8569 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8573 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8574 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8578 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8580 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8581 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8582 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8584 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8585 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8586 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8589 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8595 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8598 msgid "Stride Length"
8601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8602 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8605 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8606 msgid "Overlap Length"
8609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8610 msgid "Percentage of stride to overlap"
8613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8615 msgid "Search Length"
8616 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8618 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8619 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8625 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8628 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8631 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8634 msgstr "भिडियो चौडाइ"
8636 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8638 msgid "Width of the virtual room"
8639 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
8641 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8644 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8646 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8650 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8655 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8657 msgid "Audio Spatializer"
8660 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8666 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8667 msgid "Float32 audio mixer"
8668 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8670 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8671 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8672 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8674 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8675 msgid "Trivial audio mixer"
8676 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8680 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8682 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8683 msgid "ALSA audio output"
8684 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8686 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8687 msgid "ALSA Device Name"
8688 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8690 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8691 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8692 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8693 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8694 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8696 msgid "Audio Device"
8697 msgstr "अडियो यन्त्र"
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8700 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8701 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8702 msgid "2 Front 2 Rear"
8703 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8705 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8706 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8707 msgid "A/52 over S/PDIF"
8708 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8710 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8712 msgid "No Audio Device"
8713 msgstr "अडियो यन्त्र"
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8716 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8720 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8722 msgid "Audio output failed"
8723 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8725 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8727 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8730 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8732 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8735 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8736 msgid "Unknown soundcard"
8737 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8739 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8741 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8742 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8745 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8746 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8748 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8749 msgid "HAL AudioUnit output"
8750 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8752 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8754 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8757 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8759 msgid "Audio device is not configured"
8760 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8762 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8764 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8765 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8768 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8770 msgid "%s (Encoded Output)"
8771 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8773 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8774 msgid "Output device"
8775 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8777 #: modules/audio_output/directx.c:121
8779 msgid "Select your audio output device"
8780 msgstr "अडियो यन्त्र"
8782 #: modules/audio_output/directx.c:123
8784 msgid "Speaker configuration"
8785 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
8787 #: modules/audio_output/directx.c:124
8789 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8790 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8793 #: modules/audio_output/directx.c:128
8794 msgid "DirectX audio output"
8795 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8797 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8798 msgid "3 Front 2 Rear"
8799 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8801 #: modules/audio_output/file.c:81
8802 msgid "Output format"
8803 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8805 #: modules/audio_output/file.c:82
8807 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8808 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8810 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8811 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8813 #: modules/audio_output/file.c:85
8814 msgid "Number of output channels"
8815 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8817 #: modules/audio_output/file.c:86
8819 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8820 "restrict the number of channels here."
8822 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8823 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8825 #: modules/audio_output/file.c:89
8826 msgid "Add WAVE header"
8827 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8829 #: modules/audio_output/file.c:90
8830 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8831 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8833 #: modules/audio_output/file.c:107
8835 msgstr "निर्गत फाइल"
8837 #: modules/audio_output/file.c:108
8839 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8840 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8842 #: modules/audio_output/file.c:111
8843 msgid "File audio output"
8844 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8846 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8847 msgid "Roku HD1000 audio output"
8848 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8850 #: modules/audio_output/jack.c:70
8852 msgid "Automatically connect to writable clients"
8853 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8855 #: modules/audio_output/jack.c:72
8857 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8858 "writable JACK clients found."
8861 #: modules/audio_output/jack.c:76
8862 msgid "Connect to clients matching"
8865 #: modules/audio_output/jack.c:78
8867 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8868 "regular expression will be considered for connection."
8871 #: modules/audio_output/jack.c:86
8872 msgid "JACK audio output"
8873 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8875 #: modules/audio_output/oss.c:97
8876 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8877 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8879 #: modules/audio_output/oss.c:99
8881 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8882 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8883 "drivers, then you need to enable this option."
8885 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8886 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8889 #: modules/audio_output/oss.c:105
8891 msgid "UNIX OSS audio output"
8892 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8894 #: modules/audio_output/oss.c:110
8895 msgid "OSS DSP device"
8896 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8898 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8899 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8900 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8902 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8903 msgid "PORTAUDIO audio output"
8904 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8906 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8910 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8921 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8922 msgid "VLC media player"
8923 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8925 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8927 msgid "Pulseaudio audio output"
8928 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8930 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8931 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8932 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8935 msgid "Microsoft Soundmapper"
8938 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8940 msgid "Select Audio Device"
8941 msgstr "अडियो यन्त्र"
8943 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8945 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8946 "VLC restart to apply."
8949 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8951 msgid "Default Audio Device"
8952 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8954 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8955 msgid "Win32 waveOut extension output"
8956 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8958 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8959 msgid "Use float32 output"
8960 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8962 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8964 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8965 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8967 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8968 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8970 #: modules/codec/a52.c:49
8972 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8974 #: modules/codec/a52.c:56
8975 msgid "A/52 audio packetizer"
8976 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8978 #: modules/codec/adpcm.c:48
8979 msgid "ADPCM audio decoder"
8980 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8982 #: modules/codec/aes3.c:48
8984 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8985 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8987 #: modules/codec/aes3.c:53
8989 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8990 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8992 #: modules/codec/araw.c:49
8993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8994 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8996 #: modules/codec/araw.c:58
8997 msgid "Raw audio encoder"
8998 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9002 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9010 msgstr "कुञ्जी होइन"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9032 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9033 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9034 "MJPEG and other codecs"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9039 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9040 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9044 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9045 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9056 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9057 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9060 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9061 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9064 msgid "Direct rendering"
9065 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9068 msgid "Error resilience"
9069 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9074 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9075 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9076 "can produce a lot of errors.\n"
9077 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9079 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9080 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9082 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9085 msgid "Workaround bugs"
9086 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9090 "Try to fix some bugs:\n"
9093 "4 xvid interlaced\n"
9098 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9101 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9103 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9104 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9109 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9110 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9113 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9115 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9119 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9120 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9122 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9123 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9126 msgid "Allow speed tricks"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9131 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9136 msgid "Skip frame (default=0)"
9137 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9141 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9142 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9147 msgid "Skip idct (default=0)"
9148 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9152 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9153 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9162 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9163 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9166 msgid "Visualize motion vectors"
9167 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9171 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9172 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9173 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9174 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9175 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9176 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9178 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
9179 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
9180 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9181 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9182 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9183 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9186 msgid "Low resolution decoding"
9187 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9191 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9194 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9198 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9199 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9203 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9204 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9206 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
9207 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9211 msgid "Hardware decoding"
9212 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9215 msgid "This allows hardware decoding when available."
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9219 msgid "Ratio of key frames"
9220 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9223 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9224 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9227 msgid "Ratio of B frames"
9228 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9231 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9232 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9235 msgid "Video bitrate tolerance"
9236 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9239 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9240 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9243 msgid "Interlaced encoding"
9244 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9247 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9248 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9251 msgid "Interlaced motion estimation"
9252 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9255 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9257 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9260 msgid "Pre-motion estimation"
9261 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9264 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9265 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9268 msgid "Rate control buffer size"
9269 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9273 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9274 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9276 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9277 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9280 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9281 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9284 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9285 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9288 msgid "I quantization factor"
9289 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9293 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9294 "same qscale for I and P frames)."
9296 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9300 #: modules/demux/mod.c:78
9301 msgid "Noise reduction"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9306 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9307 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9309 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9313 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9314 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9318 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9319 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9320 "standard MPEG2 decoders."
9322 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9323 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9326 msgid "Quality level"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9331 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9332 "encoding very much)."
9334 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9338 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9339 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9340 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9341 "to ease the encoder's task."
9343 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9344 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9345 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9348 msgid "Minimum video quantizer scale"
9349 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9352 msgid "Minimum video quantizer scale."
9353 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9356 msgid "Maximum video quantizer scale"
9357 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9360 msgid "Maximum video quantizer scale."
9361 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9364 msgid "Trellis quantization"
9365 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9368 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9369 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9372 msgid "Fixed quantizer scale"
9373 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9377 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9380 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9383 msgid "Strict standard compliance"
9384 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9388 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9389 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9392 msgid "Luminance masking"
9393 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9396 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9397 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9400 msgid "Darkness masking"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9404 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9405 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9408 msgid "Motion masking"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9413 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9416 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9419 msgid "Border masking"
9420 msgstr "किनारा मास्क"
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9424 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9427 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9430 msgid "Luminance elimination"
9431 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9435 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9436 "The H264 specification recommends -4."
9438 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9439 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9442 msgid "Chrominance elimination"
9443 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9447 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9448 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9450 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9451 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9455 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9456 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9460 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9461 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9465 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9467 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9468 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9470 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9472 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9473 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9475 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9478 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9480 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9482 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9483 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9486 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9487 msgid "VLC could not open the encoder."
9490 #: modules/codec/cc.c:62
9494 #: modules/codec/cc.c:63
9496 msgid "Closed Captions decoder"
9497 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9499 #: modules/codec/cdg.c:87
9501 msgid "CDG video decoder"
9502 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9504 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9505 msgid "CVD subtitle decoder"
9506 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9508 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9509 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9510 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9512 #: modules/codec/dirac.c:61
9513 msgid "Constant quality factor"
9516 #: modules/codec/dirac.c:62
9517 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9520 #: modules/codec/dirac.c:65
9522 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9523 msgstr "बिटदर (kb/s)"
9525 #: modules/codec/dirac.c:66
9526 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9529 #: modules/codec/dirac.c:69
9531 msgid "Enable lossless coding"
9532 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9534 #: modules/codec/dirac.c:70
9536 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9537 "reproduction of the original"
9540 #: modules/codec/dirac.c:74
9545 #: modules/codec/dirac.c:75
9547 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9548 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9550 #: modules/codec/dirac.c:79
9551 msgid "Centre Weighted Median"
9554 #: modules/codec/dirac.c:80
9555 msgid "Rectangular Linear Phase"
9558 #: modules/codec/dirac.c:80
9559 msgid "Diagonal Linear Phase"
9562 #: modules/codec/dirac.c:83
9563 msgid "Amount of prefiltering"
9566 #: modules/codec/dirac.c:84
9567 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9570 #: modules/codec/dirac.c:87
9572 msgid "Chroma format"
9573 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
9575 #: modules/codec/dirac.c:88
9577 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9580 #: modules/codec/dirac.c:93
9584 #: modules/codec/dirac.c:93
9588 #: modules/codec/dirac.c:93
9592 #: modules/codec/dirac.c:96
9594 msgid "Distance between 'P' frames"
9595 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9597 #: modules/codec/dirac.c:100
9599 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9600 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9602 #: modules/codec/dirac.c:104
9604 msgid "Picture coding mode"
9605 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
9607 #: modules/codec/dirac.c:105
9609 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9610 "pseudo-progressive frame"
9613 #: modules/codec/dirac.c:110
9614 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9617 #: modules/codec/dirac.c:111
9618 msgid "force coding frame as single picture"
9621 #: modules/codec/dirac.c:112
9622 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9625 #: modules/codec/dirac.c:116
9626 msgid "Width of motion compensation blocks"
9629 #: modules/codec/dirac.c:120
9630 msgid "Height of motion compensation blocks"
9633 #: modules/codec/dirac.c:125
9634 msgid "Block overlap (%)"
9637 #: modules/codec/dirac.c:126
9638 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9641 #: modules/codec/dirac.c:131
9646 #: modules/codec/dirac.c:132
9647 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9650 #: modules/codec/dirac.c:136
9655 #: modules/codec/dirac.c:137
9656 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9659 #: modules/codec/dirac.c:140
9661 msgid "Motion vector precision"
9662 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9664 #: modules/codec/dirac.c:141
9665 msgid "Motion vector precision in pels."
9668 #: modules/codec/dirac.c:146
9669 msgid "Simple ME search area x:y"
9672 #: modules/codec/dirac.c:147
9674 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9675 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9678 #: modules/codec/dirac.c:152
9680 msgid "Three component motion estimation"
9681 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9683 #: modules/codec/dirac.c:153
9685 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9686 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9688 #: modules/codec/dirac.c:156
9690 msgid "Intra picture DWT filter"
9691 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9693 #: modules/codec/dirac.c:160
9695 msgid "Inter picture DWT filter"
9696 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9698 #: modules/codec/dirac.c:164
9700 msgid "Number of DWT iterations"
9701 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9703 #: modules/codec/dirac.c:165
9704 msgid "Also known as DWT levels"
9707 #: modules/codec/dirac.c:169
9709 msgid "Enable multiple quantizers"
9712 #: modules/codec/dirac.c:170
9713 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9716 #: modules/codec/dirac.c:174
9718 msgid "Enable spatial partitioning"
9721 #: modules/codec/dirac.c:178
9722 msgid "Disable arithmetic coding"
9725 #: modules/codec/dirac.c:179
9726 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9729 #: modules/codec/dirac.c:184
9730 msgid "cycles per degree"
9733 #: modules/codec/dirac.c:206
9734 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9737 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9738 msgid "DirectMedia Object decoder"
9739 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9741 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9742 msgid "DirectMedia Object encoder"
9743 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9745 #: modules/codec/dts.c:49
9747 msgstr "DTS पद वर्णक"
9749 #: modules/codec/dts.c:54
9750 msgid "DTS audio packetizer"
9751 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9754 msgid "Decoding X coordinate"
9755 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9758 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9759 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9762 msgid "Decoding Y coordinate"
9763 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9766 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9767 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9770 msgid "Subpicture position"
9771 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9773 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9775 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9776 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9779 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9780 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9783 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9784 msgid "Encoding X coordinate"
9785 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9787 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9788 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9789 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9791 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9792 msgid "Encoding Y coordinate"
9793 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9795 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9796 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9797 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9799 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9800 msgid "DVB subtitles decoder"
9801 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9803 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9805 msgid "DVB subtitles"
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9809 msgid "DVB subtitles encoder"
9810 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9812 #: modules/codec/faad.c:45
9813 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9814 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9816 #: modules/codec/faad.c:388
9817 msgid "AAC extension"
9818 msgstr "AAC विस्तार"
9820 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9824 #: modules/codec/fake.c:54
9825 msgid "Path of the image file for fake input."
9826 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9828 #: modules/codec/fake.c:55
9830 msgid "Reload image file"
9833 #: modules/codec/fake.c:57
9835 msgid "Reload image file every n seconds."
9838 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9840 msgid "Output video width."
9841 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9843 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9845 msgid "Output video height."
9846 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9848 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9849 msgid "Keep aspect ratio"
9850 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9852 #: modules/codec/fake.c:66
9853 msgid "Consider width and height as maximum values."
9854 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9856 #: modules/codec/fake.c:67
9857 msgid "Background aspect ratio"
9858 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9860 #: modules/codec/fake.c:69
9861 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9862 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9864 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9865 msgid "Deinterlace video"
9866 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9868 #: modules/codec/fake.c:72
9869 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9870 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9872 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9873 msgid "Deinterlace module"
9874 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9876 #: modules/codec/fake.c:75
9877 msgid "Deinterlace module to use."
9878 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9880 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9881 #: modules/video_output/yuv.c:44
9886 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9887 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9890 #: modules/codec/fake.c:89
9891 msgid "Fake video decoder"
9892 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9894 #: modules/codec/flac.c:134
9895 msgid "Flac audio decoder"
9896 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9898 #: modules/codec/flac.c:140
9899 msgid "Flac audio encoder"
9900 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9902 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9903 msgid "Sound fonts (required)"
9906 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9907 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9910 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9911 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9914 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9918 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9919 msgid "MIDI synthesis not set up"
9922 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9924 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9925 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9926 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9929 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9932 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9933 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9934 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9937 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9938 msgid "Video memory buffer width."
9941 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9943 msgid "Video memory buffer height."
9944 msgstr "भिडियो उचाइ"
9946 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9948 msgid "Lock function"
9951 #: modules/codec/invmem.c:60
9953 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9954 "memory address for use by the video renderer."
9957 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9959 msgid "Unlock function"
9960 msgstr "घडि समक्रमण"
9962 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9963 msgid "Address of the unlocking callback function"
9966 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9967 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9970 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9971 #: modules/video_output/vmem.c:51
9975 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9978 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9979 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
9981 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9983 msgid "Memory video decoder"
9984 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9986 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9987 msgid "Formatted Subtitles"
9988 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9990 #: modules/codec/kate.c:196
9993 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9994 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9995 "rendering via Tiger is enabled."
9997 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9998 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10000 #: modules/codec/kate.c:203
10003 msgstr "छाँया अफसेट"
10005 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10010 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10011 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10012 #: modules/video_filter/rss.c:72
10016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10017 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10018 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10019 #: modules/video_filter/rss.c:73
10023 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10024 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10025 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10026 #: modules/video_filter/rss.c:73
10030 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10031 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10032 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10033 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10037 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10038 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10039 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10040 #: modules/video_filter/rss.c:73
10042 msgstr "खैरो रातो रङ"
10044 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10045 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10046 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10047 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10048 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10049 #: modules/video_filter/rss.c:73
10053 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10054 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10055 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10056 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10058 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
10060 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10062 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10063 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10064 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10068 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10069 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10070 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10071 #: modules/video_filter/rss.c:74
10075 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10077 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10078 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10079 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10083 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10084 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10085 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10086 #: modules/video_filter/rss.c:75
10088 msgstr "गाढा हरियो निलो"
10090 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10091 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10092 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10093 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10097 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10098 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10099 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10100 #: modules/video_filter/rss.c:75
10104 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10105 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10106 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10107 #: modules/video_filter/rss.c:75
10111 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10112 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10113 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10114 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10115 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10116 #: modules/video_filter/rss.c:75
10120 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10121 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10122 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10123 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10127 #: modules/codec/kate.c:215
10129 msgid "Use Tiger for rendering"
10130 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10132 #: modules/codec/kate.c:216
10134 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10135 "only render static text and bitmap based streams."
10138 #: modules/codec/kate.c:220
10140 msgid "Rendering quality"
10141 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10143 #: modules/codec/kate.c:221
10145 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10149 #: modules/codec/kate.c:225
10151 msgid "Default font effect"
10152 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10154 #: modules/codec/kate.c:226
10156 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10160 #: modules/codec/kate.c:230
10162 msgid "Default font effect strength"
10163 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10165 #: modules/codec/kate.c:231
10166 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10169 #: modules/codec/kate.c:235
10171 msgid "Default font description"
10172 msgstr "सत्र वर्णन"
10174 #: modules/codec/kate.c:236
10176 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10177 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10178 "font parameters where appropriate."
10181 #: modules/codec/kate.c:241
10183 msgid "Default font color"
10184 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
10186 #: modules/codec/kate.c:242
10188 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10189 "font color to use."
10192 #: modules/codec/kate.c:246
10194 msgid "Default font alpha"
10195 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10197 #: modules/codec/kate.c:247
10199 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10200 "particular font color to use."
10203 #: modules/codec/kate.c:251
10205 msgid "Default background color"
10206 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
10208 #: modules/codec/kate.c:252
10210 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10214 #: modules/codec/kate.c:256
10215 msgid "Default background alpha"
10218 #: modules/codec/kate.c:257
10220 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10221 "specify a particular background color to use."
10224 #: modules/codec/kate.c:263
10226 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10227 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10228 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10230 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10231 "played. This will hopefully be fixed soon."
10234 #: modules/codec/kate.c:272
10239 #: modules/codec/kate.c:273
10241 msgid "Kate overlay decoder"
10242 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
10244 #: modules/codec/kate.c:292
10246 msgid "Tiger rendering defaults"
10247 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
10249 #: modules/codec/kate.c:328
10251 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10252 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10254 #: modules/codec/libass.c:65
10256 msgid "Subtitles (advanced)"
10257 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
10259 #: modules/codec/libass.c:66
10261 msgid "Subtitle renderers using libass"
10262 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
10264 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10265 msgid "Building font cache"
10268 #: modules/codec/libass.c:707
10270 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10271 "This should take less than a minute."
10274 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10275 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10276 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10278 #: modules/codec/lpcm.c:52
10279 msgid "Linear PCM audio decoder"
10280 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
10282 #: modules/codec/lpcm.c:57
10283 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10284 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
10286 #: modules/codec/mash.cpp:70
10287 msgid "Video decoder using openmash"
10288 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
10290 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10291 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10292 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
10294 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10295 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10296 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
10298 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10300 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10301 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
10303 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10305 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10306 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
10308 #: modules/codec/png.c:58
10309 msgid "PNG video decoder"
10310 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10312 #: modules/codec/quicktime.c:67
10313 msgid "QuickTime library decoder"
10314 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
10316 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10317 msgid "Pseudo raw video decoder"
10318 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
10320 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10321 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10322 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
10324 #: modules/codec/realvideo.c:131
10326 msgid "RealVideo library decoder"
10327 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
10329 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10331 msgid "Schroedinger video decoder"
10332 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10334 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10336 msgid "SDL Image decoder"
10337 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
10339 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10340 msgid "SDL_image video decoder"
10341 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
10343 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10345 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10346 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10348 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10354 #: modules/codec/speex.c:59
10356 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10357 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
10359 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10360 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10361 msgid "Encoding quality"
10362 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10364 #: modules/codec/speex.c:63
10366 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10367 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
10369 #: modules/codec/speex.c:65
10371 msgid "Encoding complexity"
10372 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10374 #: modules/codec/speex.c:67
10375 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10378 #: modules/codec/speex.c:69
10380 msgid "Maximal bitrate"
10381 msgstr "अधिकतम बिटदर"
10383 #: modules/codec/speex.c:71
10384 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10387 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10388 msgid "CBR encoding"
10389 msgstr "CBR सङ्केतन"
10391 #: modules/codec/speex.c:75
10393 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10394 "bitrate encoding (VBR)."
10397 #: modules/codec/speex.c:78
10398 msgid "Voice activity detection"
10401 #: modules/codec/speex.c:80
10403 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10407 #: modules/codec/speex.c:83
10409 msgid "Discontinuous Transmission"
10410 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
10412 #: modules/codec/speex.c:85
10413 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10416 #: modules/codec/speex.c:89
10417 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10420 #: modules/codec/speex.c:89
10421 msgid "Wide-band (16kHz)"
10424 #: modules/codec/speex.c:89
10425 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10428 #: modules/codec/speex.c:96
10429 msgid "Speex audio decoder"
10430 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
10432 #: modules/codec/speex.c:98
10437 #: modules/codec/speex.c:102
10438 msgid "Speex audio packetizer"
10439 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
10441 #: modules/codec/speex.c:107
10442 msgid "Speex audio encoder"
10443 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
10445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10447 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10448 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
10450 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10451 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10454 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10455 msgid "DVD subtitles decoder"
10456 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10460 msgid "DVD subtitles"
10463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10464 msgid "DVD subtitles packetizer"
10465 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10468 msgid "Universal (UTF-8)"
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10472 msgid "Universal (UTF-16)"
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10476 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10480 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10484 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10488 msgid "Western European (Latin-9)"
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10492 msgid "Western European (Windows-1252)"
10495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10496 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10500 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10505 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10506 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
10508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10509 msgid "Nordic (Latin-6)"
10512 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10513 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10516 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10518 msgid "Russian (KOI8-R)"
10521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10523 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10524 msgstr "युक्रेनियन"
10526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10527 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10531 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10535 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10539 msgid "Greek (Windows-1253)"
10542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10543 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10547 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10551 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10555 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10559 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10563 msgid "Thai (Windows-874)"
10566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10567 msgid "Baltic (Latin-7)"
10570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10571 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10575 msgid "Celtic (Latin-8)"
10578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10579 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10584 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10585 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10589 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10590 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10593 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10597 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10601 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10605 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10609 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10613 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10617 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10621 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10626 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10630 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10634 msgid "Subtitles text encoding"
10635 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
10637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10638 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10639 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
10641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10642 msgid "Subtitles justification"
10643 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
10645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10646 msgid "Set the justification of subtitles"
10647 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
10649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10650 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10651 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10655 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10656 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10660 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10661 "but you can choose to disable all formatting."
10663 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10664 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10667 msgid "Text subtitles decoder"
10668 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10671 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10672 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10673 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10674 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10675 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10676 #. Other scripts use other code pages.
10678 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10679 #. the VideoLAN translators mailing list.
10680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10685 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10689 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10691 msgid "USF subtitles decoder"
10692 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10694 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10696 msgid "T.140 text encoder"
10697 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10699 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10700 msgid "Enable debug"
10701 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10703 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10707 "packet assembly info 2\n"
10709 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10711 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
10713 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10715 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10717 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10718 msgid "SVCD subtitles"
10719 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10721 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10722 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10723 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10725 #: modules/codec/telx.c:54
10727 msgid "Override page"
10728 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10730 #: modules/codec/telx.c:55
10732 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10733 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10734 "usually 888 or 889)."
10737 #: modules/codec/telx.c:60
10739 msgid "Ignore subtitle flag"
10740 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10742 #: modules/codec/telx.c:61
10743 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10746 #: modules/codec/telx.c:64
10748 msgid "Workaround for France"
10749 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10751 #: modules/codec/telx.c:65
10753 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10754 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10755 "your subtitles don't appear."
10758 #: modules/codec/telx.c:71
10760 msgid "Teletext subtitles decoder"
10761 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10763 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10765 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10766 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10768 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10769 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10771 #: modules/codec/theora.c:105
10772 msgid "Theora video decoder"
10773 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10775 #: modules/codec/theora.c:111
10776 msgid "Theora video packetizer"
10777 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10779 #: modules/codec/theora.c:117
10780 msgid "Theora video encoder"
10781 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10783 #: modules/codec/twolame.c:57
10785 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10786 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10788 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10789 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10791 #: modules/codec/twolame.c:60
10792 msgid "Stereo mode"
10793 msgstr "स्टेरियो मोड"
10795 #: modules/codec/twolame.c:61
10796 msgid "Handling mode for stereo streams"
10797 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10799 #: modules/codec/twolame.c:62
10803 #: modules/codec/twolame.c:64
10804 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10805 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10807 #: modules/codec/twolame.c:65
10808 msgid "Psycho-acoustic model"
10809 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10811 #: modules/codec/twolame.c:67
10812 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10813 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10815 #: modules/codec/twolame.c:71
10817 msgstr "ड्युल मोनो"
10819 #: modules/codec/twolame.c:71
10820 msgid "Joint stereo"
10821 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10823 #: modules/codec/twolame.c:76
10824 msgid "Libtwolame audio encoder"
10825 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10827 #: modules/codec/vorbis.c:175
10828 msgid "Maximum encoding bitrate"
10829 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10831 #: modules/codec/vorbis.c:177
10832 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10833 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10835 #: modules/codec/vorbis.c:178
10836 msgid "Minimum encoding bitrate"
10837 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10839 #: modules/codec/vorbis.c:180
10841 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10844 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10846 #: modules/codec/vorbis.c:183
10847 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10848 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10850 #: modules/codec/vorbis.c:187
10851 msgid "Vorbis audio decoder"
10852 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10854 #: modules/codec/vorbis.c:198
10855 msgid "Vorbis audio packetizer"
10856 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10858 #: modules/codec/vorbis.c:205
10859 msgid "Vorbis audio encoder"
10860 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10862 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10863 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10866 #: modules/codec/x264.c:54
10867 msgid "Maximum GOP size"
10868 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10870 #: modules/codec/x264.c:55
10872 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10873 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10875 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10876 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10878 #: modules/codec/x264.c:59
10879 msgid "Minimum GOP size"
10880 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10882 #: modules/codec/x264.c:60
10884 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10885 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10886 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10887 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10888 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10889 "the IDR-frame. \n"
10890 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10891 "frames, but do not start a new GOP."
10893 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10894 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10895 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10896 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10897 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10898 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10900 #: modules/codec/x264.c:69
10901 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10902 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10904 #: modules/codec/x264.c:70
10906 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10907 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10908 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10909 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10910 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10911 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10914 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10915 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10916 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10917 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10918 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10919 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10921 #: modules/codec/x264.c:81
10922 msgid "B-frames between I and P"
10923 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10925 #: modules/codec/x264.c:82
10926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10927 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10929 #: modules/codec/x264.c:85
10930 msgid "Adaptive B-frame decision"
10931 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10933 #: modules/codec/x264.c:86
10936 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10937 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10939 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10941 #: modules/codec/x264.c:90
10942 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10943 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10945 #: modules/codec/x264.c:91
10947 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10948 "negative values cause less B-frames."
10950 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10953 #: modules/codec/x264.c:95
10954 msgid "Keep some B-frames as references"
10955 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10957 #: modules/codec/x264.c:97
10960 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10961 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10963 " - none: Disabled\n"
10964 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10965 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10967 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10968 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10971 #: modules/codec/x264.c:105
10973 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10974 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10977 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10978 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10981 #: modules/codec/x264.c:110
10985 #: modules/codec/x264.c:111
10987 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10988 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10990 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10991 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10993 #: modules/codec/x264.c:115
10994 msgid "Number of reference frames"
10995 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10997 #: modules/codec/x264.c:116
10999 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11000 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11001 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11003 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
11004 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
11005 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
11007 #: modules/codec/x264.c:121
11008 msgid "Skip loop filter"
11009 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
11011 #: modules/codec/x264.c:122
11012 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11013 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
11015 #: modules/codec/x264.c:124
11016 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11017 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
11019 #: modules/codec/x264.c:125
11021 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11022 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11024 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
11025 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
11027 #: modules/codec/x264.c:129
11028 msgid "H.264 level"
11031 #: modules/codec/x264.c:130
11033 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11034 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11035 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11037 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
11038 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
11039 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
11041 #: modules/codec/x264.c:135
11043 msgid "H.264 profile"
11046 #: modules/codec/x264.c:136
11047 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11050 #: modules/codec/x264.c:142
11051 msgid "Interlaced mode"
11052 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
11054 #: modules/codec/x264.c:143
11055 msgid "Pure-interlaced mode."
11056 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
11058 #: modules/codec/x264.c:145
11059 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11062 #: modules/codec/x264.c:146
11063 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11066 #: modules/codec/x264.c:148
11068 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11069 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
11071 #: modules/codec/x264.c:149
11072 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11075 #: modules/codec/x264.c:151
11077 msgid "Force number of slices per frame"
11078 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
11080 #: modules/codec/x264.c:152
11081 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11084 #: modules/codec/x264.c:154
11085 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11088 #: modules/codec/x264.c:155
11089 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11092 #: modules/codec/x264.c:157
11093 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11096 #: modules/codec/x264.c:158
11097 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11100 #: modules/codec/x264.c:161
11102 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
11104 #: modules/codec/x264.c:162
11106 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11107 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11109 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
11110 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
11112 #: modules/codec/x264.c:166
11113 msgid "Quality-based VBR"
11114 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
11116 #: modules/codec/x264.c:167
11117 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11118 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
11120 #: modules/codec/x264.c:169
11124 #: modules/codec/x264.c:170
11125 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11126 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
11128 #: modules/codec/x264.c:173
11132 #: modules/codec/x264.c:174
11133 msgid "Maximum quantizer parameter."
11134 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
11136 #: modules/codec/x264.c:176
11137 msgid "Max QP step"
11138 msgstr "अधिक QP चरण"
11140 #: modules/codec/x264.c:177
11141 msgid "Max QP step between frames."
11142 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
11144 #: modules/codec/x264.c:179
11145 msgid "Average bitrate tolerance"
11146 msgstr "औसत बिटदर सहन"
11148 #: modules/codec/x264.c:180
11149 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11150 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
11152 #: modules/codec/x264.c:183
11153 msgid "Max local bitrate"
11154 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
11156 #: modules/codec/x264.c:184
11157 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11158 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
11160 #: modules/codec/x264.c:186
11164 #: modules/codec/x264.c:187
11165 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11166 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
11168 #: modules/codec/x264.c:190
11169 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11170 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
11172 #: modules/codec/x264.c:191
11174 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11176 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
11178 #: modules/codec/x264.c:194
11179 msgid "How AQ distributes bits"
11182 #: modules/codec/x264.c:195
11184 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11186 " - 1: Current x264 default mode\n"
11187 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11191 #: modules/codec/x264.c:200
11193 msgid "Strength of AQ"
11194 msgstr "प्रवाह विधि"
11196 #: modules/codec/x264.c:201
11198 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11199 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11200 " - 0.5: weak AQ\n"
11201 " - 1.5: strong AQ"
11204 #: modules/codec/x264.c:207
11205 msgid "QP factor between I and P"
11206 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
11208 #: modules/codec/x264.c:208
11209 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11210 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
11212 #: modules/codec/x264.c:211
11213 msgid "QP factor between P and B"
11214 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
11216 #: modules/codec/x264.c:212
11217 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11218 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
11220 #: modules/codec/x264.c:214
11221 msgid "QP difference between chroma and luma"
11222 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
11224 #: modules/codec/x264.c:215
11225 msgid "QP difference between chroma and luma."
11226 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
11228 #: modules/codec/x264.c:217
11230 msgid "Multipass ratecontrol"
11231 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
11233 #: modules/codec/x264.c:218
11235 "Multipass ratecontrol:\n"
11236 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11237 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11238 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11241 #: modules/codec/x264.c:223
11242 msgid "QP curve compression"
11243 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
11245 #: modules/codec/x264.c:224
11246 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11247 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
11249 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11250 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11251 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
11253 #: modules/codec/x264.c:227
11255 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11256 "blurs complexity."
11257 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
11259 #: modules/codec/x264.c:231
11261 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11263 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
11265 #: modules/codec/x264.c:236
11266 msgid "Partitions to consider"
11267 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
11269 #: modules/codec/x264.c:237
11271 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11274 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11275 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11276 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11277 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11279 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
11280 " - कुनै होइन : \n"
11282 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11283 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11284 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11285 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
11287 #: modules/codec/x264.c:245
11288 msgid "Direct MV prediction mode"
11289 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
11291 #: modules/codec/x264.c:246
11292 msgid "Direct MV prediction mode."
11293 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
11295 #: modules/codec/x264.c:248
11296 msgid "Direct prediction size"
11297 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
11299 #: modules/codec/x264.c:249
11301 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11303 " - -1: smallest possible according to level\n"
11305 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
11307 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
11309 #: modules/codec/x264.c:254
11310 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11311 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
11313 #: modules/codec/x264.c:255
11314 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11315 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
11317 #: modules/codec/x264.c:257
11319 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11320 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
11322 #: modules/codec/x264.c:258
11324 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11325 " - 1: Blind offset\n"
11326 " - 2: Smart analysis\n"
11329 #: modules/codec/x264.c:263
11330 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11331 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
11333 #: modules/codec/x264.c:264
11336 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11338 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11339 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11340 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11341 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11343 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
11344 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
11345 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
11346 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
11348 #: modules/codec/x264.c:271
11349 msgid "Maximum motion vector search range"
11350 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11352 #: modules/codec/x264.c:272
11354 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11355 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11356 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11358 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
11359 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
11360 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
11362 #: modules/codec/x264.c:277
11364 msgid "Maximum motion vector length"
11365 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11367 #: modules/codec/x264.c:278
11369 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11372 #: modules/codec/x264.c:281
11374 msgid "Minimum buffer space between threads"
11375 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
11377 #: modules/codec/x264.c:282
11380 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11382 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
11384 #: modules/codec/x264.c:285
11385 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11388 #: modules/codec/x264.c:286
11390 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11391 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11394 #: modules/codec/x264.c:290
11395 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11396 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
11398 #: modules/codec/x264.c:294
11401 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11402 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11403 "quality). Range 1 to 9."
11405 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
11406 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
11408 #: modules/codec/x264.c:298
11409 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11410 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
11412 #: modules/codec/x264.c:299
11413 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11414 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
11416 #: modules/codec/x264.c:302
11417 msgid "Decide references on a per partition basis"
11418 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
11420 #: modules/codec/x264.c:303
11422 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11423 "as opposed to only one ref per macroblock."
11425 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
11426 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
11428 #: modules/codec/x264.c:307
11429 msgid "Chroma in motion estimation"
11430 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
11432 #: modules/codec/x264.c:308
11433 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11434 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
11436 #: modules/codec/x264.c:311
11437 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11438 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
11440 #: modules/codec/x264.c:312
11441 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11442 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
11444 #: modules/codec/x264.c:314
11445 msgid "Adaptive spatial transform size"
11446 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
11448 #: modules/codec/x264.c:316
11449 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11450 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
11452 #: modules/codec/x264.c:318
11453 msgid "Trellis RD quantization"
11454 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
11456 #: modules/codec/x264.c:319
11458 "Trellis RD quantization: \n"
11460 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11461 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11462 "This requires CABAC."
11464 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
11465 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
11466 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
11467 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
11468 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
11470 #: modules/codec/x264.c:325
11471 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11472 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11474 #: modules/codec/x264.c:326
11475 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11476 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11478 #: modules/codec/x264.c:328
11479 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11480 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
11482 #: modules/codec/x264.c:329
11484 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11485 "small single coefficient."
11487 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
11490 #: modules/codec/x264.c:332
11492 msgid "Use Psy-optimizations"
11493 msgstr "CPU अनुकूलन"
11495 #: modules/codec/x264.c:333
11496 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11499 #: modules/codec/x264.c:337
11501 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11504 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
11506 #: modules/codec/x264.c:340
11507 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11508 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11510 #: modules/codec/x264.c:341
11511 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11512 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
11514 #: modules/codec/x264.c:344
11515 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11516 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11518 #: modules/codec/x264.c:345
11519 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11520 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
11522 #: modules/codec/x264.c:350
11523 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11526 #: modules/codec/x264.c:351
11527 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11530 #: modules/codec/x264.c:354
11531 msgid "CPU optimizations"
11532 msgstr "CPU अनुकूलन"
11534 #: modules/codec/x264.c:355
11535 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11536 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
11538 #: modules/codec/x264.c:357
11539 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11542 #: modules/codec/x264.c:358
11543 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11546 #: modules/codec/x264.c:360
11547 msgid "PSNR computation"
11550 #: modules/codec/x264.c:361
11552 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11554 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11556 #: modules/codec/x264.c:364
11557 msgid "SSIM computation"
11560 #: modules/codec/x264.c:365
11562 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11565 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11567 #: modules/codec/x264.c:368
11571 #: modules/codec/x264.c:369
11572 msgid "Quiet mode."
11575 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11580 #: modules/codec/x264.c:372
11581 msgid "Print stats for each frame."
11582 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
11584 #: modules/codec/x264.c:374
11585 msgid "SPS and PPS id numbers"
11586 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
11588 #: modules/codec/x264.c:375
11590 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11592 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
11594 #: modules/codec/x264.c:378
11595 msgid "Access unit delimiters"
11596 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
11598 #: modules/codec/x264.c:379
11599 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11600 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
11602 #: modules/codec/x264.c:381
11603 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11606 #: modules/codec/x264.c:382
11608 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11609 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11613 #: modules/codec/x264.c:389
11617 #: modules/codec/x264.c:389
11621 #: modules/codec/x264.c:389
11625 #: modules/codec/x264.c:389
11629 #: modules/codec/x264.c:389
11634 #: modules/codec/x264.c:402
11638 #: modules/codec/x264.c:402
11642 #: modules/codec/x264.c:402
11646 #: modules/codec/x264.c:402
11650 #: modules/codec/x264.c:407
11652 msgstr "श्रेणीबद्ध"
11654 #: modules/codec/x264.c:407
11658 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11662 #: modules/codec/x264.c:410
11664 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11665 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
11667 #: modules/codec/zvbi.c:58
11669 msgid "Teletext page"
11670 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11672 #: modules/codec/zvbi.c:59
11673 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11676 #: modules/codec/zvbi.c:62
11677 msgid "Text is always opaque"
11680 #: modules/codec/zvbi.c:63
11681 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11684 #: modules/codec/zvbi.c:66
11686 msgid "Teletext alignment"
11687 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
11689 #: modules/codec/zvbi.c:68
11692 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11693 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11696 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
11697 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
11699 #: modules/codec/zvbi.c:72
11701 msgid "Teletext text subtitles"
11702 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11704 #: modules/codec/zvbi.c:73
11705 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11708 #: modules/codec/zvbi.c:82
11710 msgid "VBI and Teletext decoder"
11711 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11713 #: modules/codec/zvbi.c:83
11715 msgid "VBI & Teletext"
11716 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11718 #: modules/codec/zvbi.c:686
11721 msgstr "रिक्तस्थान"
11723 #: modules/codec/zvbi.c:700
11728 #: modules/control/dbus.c:134
11732 #: modules/control/dbus.c:137
11734 msgid "D-Bus control interface"
11735 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11737 #: modules/control/gestures.c:81
11738 msgid "Motion threshold (10-100)"
11739 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11741 #: modules/control/gestures.c:83
11742 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11743 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11745 #: modules/control/gestures.c:85
11746 msgid "Trigger button"
11747 msgstr "ट्रिगर बटन"
11749 #: modules/control/gestures.c:87
11750 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11751 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11753 #: modules/control/gestures.c:97
11757 #: modules/control/gestures.c:100
11761 #: modules/control/gestures.c:108
11762 msgid "Mouse gestures control interface"
11763 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11765 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11766 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11768 msgid "Global Hotkeys"
11771 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11772 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11774 msgid "Global Hotkeys interface"
11775 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11777 #: modules/control/hotkeys.c:92
11779 msgid "Volume Control"
11782 #: modules/control/hotkeys.c:92
11784 msgid "Position Control"
11787 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11792 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11797 #: modules/control/hotkeys.c:96
11798 msgid "Hotkeys management interface"
11799 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11801 #: modules/control/hotkeys.c:103
11803 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11806 #: modules/control/hotkeys.c:104
11808 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11812 #: modules/control/hotkeys.c:374
11814 msgid "Audio Device: %s"
11815 msgstr "अडियो यन्त्र"
11817 #: modules/control/hotkeys.c:471
11819 msgid "Audio track: %s"
11820 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11822 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11824 msgid "Subtitle track: %s"
11825 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11827 #: modules/control/hotkeys.c:488
11831 #: modules/control/hotkeys.c:537
11833 msgid "Aspect ratio: %s"
11834 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11836 #: modules/control/hotkeys.c:565
11839 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11841 #: modules/control/hotkeys.c:579
11842 msgid "Zooming reset"
11845 #: modules/control/hotkeys.c:587
11847 msgid "Scaled to screen"
11848 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11850 #: modules/control/hotkeys.c:590
11852 msgid "Original Size"
11853 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
11855 #: modules/control/hotkeys.c:618
11857 msgid "Deinterlace off"
11858 msgstr "डिइन्टरलेस"
11860 #: modules/control/hotkeys.c:638
11862 msgid "Deinterlace on"
11863 msgstr "डिइन्टरलेस"
11865 #: modules/control/hotkeys.c:671
11867 msgid "Zoom mode: %s"
11868 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11870 #: modules/control/hotkeys.c:719
11875 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11877 msgid "Subtitle delay %i ms"
11878 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11880 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11882 msgid "Subtitle position %i px"
11883 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
11885 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11887 msgid "Audio delay %i ms"
11888 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11890 #: modules/control/hotkeys.c:862
11895 #: modules/control/hotkeys.c:864
11897 msgid "Recording done"
11898 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
11900 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11902 msgid "Volume %d%%"
11903 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11905 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11907 msgid "Speed: %.2fx"
11910 #: modules/control/http/http.c:41
11911 msgid "Host address"
11912 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11914 #: modules/control/http/http.c:43
11916 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11917 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11918 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11920 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11921 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11922 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11924 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11925 msgid "Source directory"
11926 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11928 #: modules/control/http/http.c:49
11932 #: modules/control/http/http.c:51
11934 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11935 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11937 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11938 "pl=/usr/bin/perl)"
11940 #: modules/control/http/http.c:53
11941 msgid "Export album art as /art"
11944 #: modules/control/http/http.c:55
11946 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11950 #: modules/control/http/http.c:58
11951 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11952 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11954 #: modules/control/http/http.c:61
11955 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11956 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11958 #: modules/control/http/http.c:63
11959 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11960 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11962 #: modules/control/http/http.c:66
11963 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11964 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11966 #: modules/control/http/http.c:69
11970 #: modules/control/http/http.c:70
11971 msgid "HTTP remote control interface"
11972 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11974 #: modules/control/http/http.c:80
11978 #: modules/control/lirc.c:46
11980 msgid "Change the lirc configuration file"
11981 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11983 #: modules/control/lirc.c:48
11985 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11986 "users home directory."
11989 #: modules/control/lirc.c:58
11993 #: modules/control/lirc.c:61
11994 msgid "Infrared remote control interface"
11995 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11997 #: modules/control/motion.c:72
11998 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12001 #: modules/control/motion.c:78
12006 #: modules/control/motion.c:81
12008 msgid "motion control interface"
12009 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12011 #: modules/control/motion.c:82
12013 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12016 #: modules/control/netsync.c:57
12018 msgid "Network master clock"
12021 #: modules/control/netsync.c:58
12023 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12024 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12027 #: modules/control/netsync.c:62
12029 msgid "Master server ip address"
12030 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
12032 #: modules/control/netsync.c:63
12035 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12036 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
12038 #: modules/control/netsync.c:66
12040 msgid "UDP timeout (in ms)"
12041 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
12043 #: modules/control/netsync.c:67
12045 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12048 #: modules/control/netsync.c:71
12049 msgid "Network Sync"
12050 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
12052 #: modules/control/ntservice.c:43
12053 msgid "Install Windows Service"
12054 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
12056 #: modules/control/ntservice.c:45
12057 msgid "Install the Service and exit."
12058 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
12060 #: modules/control/ntservice.c:46
12061 msgid "Uninstall Windows Service"
12062 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
12064 #: modules/control/ntservice.c:48
12065 msgid "Uninstall the Service and exit."
12066 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
12068 #: modules/control/ntservice.c:49
12069 msgid "Display name of the Service"
12070 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12072 #: modules/control/ntservice.c:51
12073 msgid "Change the display name of the Service."
12074 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
12076 #: modules/control/ntservice.c:52
12077 msgid "Configuration options"
12078 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
12080 #: modules/control/ntservice.c:54
12082 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12083 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12086 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
12087 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
12089 #: modules/control/ntservice.c:59
12091 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12092 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12093 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12095 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
12096 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
12097 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
12100 #: modules/control/ntservice.c:65
12104 #: modules/control/ntservice.c:66
12105 msgid "Windows Service interface"
12106 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
12108 #: modules/control/rc.c:70
12110 msgid "Initializing"
12113 #: modules/control/rc.c:71
12116 msgstr "खोल्नुहोस्"
12118 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12123 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12125 #: modules/control/rc.c:74
12130 #: modules/control/rc.c:75
12134 #: modules/control/rc.c:160
12135 msgid "Show stream position"
12136 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
12138 #: modules/control/rc.c:161
12140 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12141 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
12143 #: modules/control/rc.c:164
12147 #: modules/control/rc.c:165
12148 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12149 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
12151 #: modules/control/rc.c:167
12152 msgid "UNIX socket command input"
12153 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
12155 #: modules/control/rc.c:168
12156 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12157 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
12159 #: modules/control/rc.c:171
12160 msgid "TCP command input"
12161 msgstr "TCP आदेश आगत"
12163 #: modules/control/rc.c:172
12165 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12166 "port the interface will bind to."
12168 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
12169 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12171 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12172 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12173 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
12175 #: modules/control/rc.c:178
12177 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12178 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12179 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12181 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
12182 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
12183 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
12185 #: modules/control/rc.c:185
12189 #: modules/control/rc.c:188
12190 msgid "Remote control interface"
12191 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12193 #: modules/control/rc.c:338
12194 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12195 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
12197 #: modules/control/rc.c:775
12199 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12200 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
12202 #: modules/control/rc.c:798
12203 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12204 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
12206 #: modules/control/rc.c:800
12208 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12209 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
12211 #: modules/control/rc.c:801
12213 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12214 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
12216 #: modules/control/rc.c:802
12218 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12219 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
12221 #: modules/control/rc.c:803
12223 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12224 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
12226 #: modules/control/rc.c:804
12228 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12229 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
12231 #: modules/control/rc.c:805
12233 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12234 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
12236 #: modules/control/rc.c:806
12238 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12239 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
12241 #: modules/control/rc.c:807
12243 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12244 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
12246 #: modules/control/rc.c:808
12248 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12249 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
12251 #: modules/control/rc.c:809
12253 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12254 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
12256 #: modules/control/rc.c:810
12258 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12259 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
12261 #: modules/control/rc.c:811
12263 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12264 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
12266 #: modules/control/rc.c:812
12268 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12269 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
12271 #: modules/control/rc.c:813
12273 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12274 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12276 #: modules/control/rc.c:814
12278 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12279 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
12281 #: modules/control/rc.c:815
12283 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12284 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
12286 #: modules/control/rc.c:816
12288 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12289 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12291 #: modules/control/rc.c:817
12293 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12294 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
12296 #: modules/control/rc.c:818
12298 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12299 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
12301 #: modules/control/rc.c:820
12303 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12304 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
12306 #: modules/control/rc.c:821
12308 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12309 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
12311 #: modules/control/rc.c:822
12313 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12314 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
12316 #: modules/control/rc.c:823
12318 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12319 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
12321 #: modules/control/rc.c:824
12323 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12324 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
12326 #: modules/control/rc.c:825
12328 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12329 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
12331 #: modules/control/rc.c:826
12333 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12334 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
12336 #: modules/control/rc.c:827
12338 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12339 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
12341 #: modules/control/rc.c:828
12343 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12344 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
12346 #: modules/control/rc.c:829
12348 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12349 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
12351 #: modules/control/rc.c:830
12353 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12354 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
12356 #: modules/control/rc.c:831
12357 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12358 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
12360 #: modules/control/rc.c:832
12362 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12363 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
12365 #: modules/control/rc.c:833
12367 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12368 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
12370 #: modules/control/rc.c:834
12372 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12373 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
12375 #: modules/control/rc.c:836
12377 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12378 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12380 #: modules/control/rc.c:837
12382 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12383 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
12385 #: modules/control/rc.c:838
12387 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12388 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
12390 #: modules/control/rc.c:839
12392 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12393 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12395 #: modules/control/rc.c:840
12397 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12398 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12400 #: modules/control/rc.c:841
12402 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12403 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12405 #: modules/control/rc.c:842
12407 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12408 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12410 #: modules/control/rc.c:843
12412 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12413 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12415 #: modules/control/rc.c:844
12417 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12418 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12420 #: modules/control/rc.c:845
12422 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12423 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12425 #: modules/control/rc.c:846
12427 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12428 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12430 #: modules/control/rc.c:847
12432 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12433 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12435 #: modules/control/rc.c:848
12436 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12439 #: modules/control/rc.c:849
12441 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12442 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12444 #: modules/control/rc.c:854
12446 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12447 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
12449 #: modules/control/rc.c:855
12451 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12452 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
12454 #: modules/control/rc.c:856
12456 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12457 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
12459 #: modules/control/rc.c:857
12461 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12462 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
12464 #: modules/control/rc.c:858
12466 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12467 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
12469 #: modules/control/rc.c:859
12471 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12472 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
12474 #: modules/control/rc.c:860
12476 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12477 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
12479 #: modules/control/rc.c:861
12481 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12482 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
12484 #: modules/control/rc.c:863
12486 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12487 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
12489 #: modules/control/rc.c:864
12491 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12492 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
12494 #: modules/control/rc.c:865
12496 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12497 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
12499 #: modules/control/rc.c:866
12501 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12502 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
12504 #: modules/control/rc.c:867
12506 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12507 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
12509 #: modules/control/rc.c:869
12511 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12512 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
12514 #: modules/control/rc.c:870
12516 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12517 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
12519 #: modules/control/rc.c:871
12521 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12522 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
12524 #: modules/control/rc.c:872
12526 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12527 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12529 #: modules/control/rc.c:873
12531 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12532 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
12534 #: modules/control/rc.c:874
12536 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12537 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12539 #: modules/control/rc.c:875
12541 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12542 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
12544 #: modules/control/rc.c:876
12546 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12547 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
12549 #: modules/control/rc.c:877
12551 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12552 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
12554 #: modules/control/rc.c:878
12556 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12557 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
12559 #: modules/control/rc.c:879
12561 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12562 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
12564 #: modules/control/rc.c:880
12566 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12567 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
12569 #: modules/control/rc.c:881
12571 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12572 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12574 #: modules/control/rc.c:882
12576 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12577 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
12579 #: modules/control/rc.c:885
12581 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12582 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
12584 #: modules/control/rc.c:886
12586 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12587 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
12589 #: modules/control/rc.c:887
12591 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12592 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
12594 #: modules/control/rc.c:888
12596 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12597 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
12599 #: modules/control/rc.c:890
12600 msgid "+----[ end of help ]"
12601 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
12603 #: modules/control/rc.c:1016
12604 msgid "Press menu select or pause to continue."
12605 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
12607 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12608 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12609 #: modules/control/rc.c:1811
12610 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12611 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
12613 #: modules/control/rc.c:1333
12614 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12617 #: modules/control/rc.c:1344
12619 msgid "Playlist has only %d elements"
12620 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
12622 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12623 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12624 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
12626 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12628 msgid "+-[Incoming]"
12631 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12633 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12636 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12638 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12641 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12643 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12646 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12648 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12651 #: modules/control/rc.c:1879
12653 msgid "| demux corrupted : %5i"
12656 #: modules/control/rc.c:1881
12658 msgid "| discontinuities : %5i"
12659 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
12661 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12663 msgid "+-[Video Decoding]"
12664 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
12666 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12668 msgid "| video decoded : %5i"
12671 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12673 msgid "| frames displayed : %5i"
12676 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12678 msgid "| frames lost : %5i"
12681 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12683 msgid "+-[Audio Decoding]"
12684 msgstr "अडियो सङ्केतक"
12686 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12688 msgid "| audio decoded : %5i"
12691 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12693 msgid "| buffers played : %5i"
12696 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12698 msgid "| buffers lost : %5i"
12701 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12703 msgid "+-[Streaming]"
12706 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12708 msgid "| packets sent : %5i"
12711 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12713 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12716 #: modules/control/rc.c:1907
12718 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12721 #: modules/control/signals.c:37
12724 msgstr "सिङ्गालेसे"
12726 #: modules/control/signals.c:40
12728 msgid "POSIX signals handling interface"
12729 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
12731 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12735 #: modules/control/telnet.c:73
12737 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12738 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12739 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12741 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
12742 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
12743 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12745 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12752 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12756 #: modules/control/telnet.c:78
12758 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12760 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
12762 #: modules/control/telnet.c:82
12764 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12765 "default value is \"admin\"."
12767 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
12770 #: modules/control/telnet.c:96
12771 msgid "VLM remote control interface"
12772 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12774 #: modules/demux/aiff.c:49
12775 msgid "AIFF demuxer"
12776 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
12778 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12779 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12780 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
12782 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12783 msgid "Could not demux ASF stream"
12786 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12787 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12790 #: modules/demux/au.c:50
12792 msgstr "AU डुमुक्सर"
12794 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12795 msgid "FFmpeg demuxer"
12796 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
12798 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12803 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12804 msgid "FFmpeg muxer"
12805 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12807 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12810 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12812 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12814 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12815 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
12817 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12818 msgid "Force interleaved method"
12819 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12821 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12822 msgid "Force interleaved method."
12823 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12825 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12826 msgid "Force index creation"
12827 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
12829 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12831 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12832 "incomplete (not seekable)."
12834 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12835 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12837 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12839 msgid "Ask for action"
12842 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12846 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12848 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12850 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12851 msgid "AVI demuxer"
12852 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12854 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12856 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12858 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12861 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12862 "Do you want to try to fix it?\n"
12864 "This might take a long time."
12866 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12867 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12869 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12874 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12875 msgid "Don't repair"
12878 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12880 msgid "Fixing AVI Index..."
12881 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12883 #: modules/demux/cdg.c:45
12885 msgid "CDG demuxer"
12886 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12888 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12889 msgid "Dump filename"
12890 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12892 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12893 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12894 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12896 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12897 msgid "Append to existing file"
12898 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12900 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12901 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12902 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12904 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12906 msgid "File dumper"
12907 msgstr "फाइल डम्पर"
12909 #: modules/demux/dirac.c:41
12910 msgid "Value to adjust dts by"
12913 #: modules/demux/dirac.c:54
12915 msgid "Dirac video demuxer"
12916 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
12918 #: modules/demux/flac.c:49
12919 msgid "FLAC demuxer"
12920 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12922 #: modules/demux/gme.cpp:55
12923 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12926 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12928 msgid "Closed captions"
12929 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
12931 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12933 msgid "Textual audio descriptions"
12934 msgstr "सत्र वर्णन"
12936 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12941 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12943 msgid "Ticker text"
12944 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12946 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12948 msgid "Active regions"
12949 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
12951 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12953 msgid "Semantic annotations"
12954 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
12956 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12961 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12966 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12967 msgid "Linguistic markup"
12970 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12974 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12976 msgid "Subtitles (images)"
12977 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12979 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12980 msgid "Slides (text)"
12983 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12985 msgid "Slides (images)"
12988 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12990 msgid "Unknown category"
12991 msgstr "अज्ञात भिडियो"
12993 #: modules/demux/live555.cpp:77
12996 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12997 "should be set in millisecond units."
12999 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
13001 #: modules/demux/live555.cpp:80
13002 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13003 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
13005 #: modules/demux/live555.cpp:81
13008 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13009 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13012 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
13013 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
13014 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
13016 #: modules/demux/live555.cpp:85
13018 msgid "WMServer RTSP dialect"
13019 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
13021 #: modules/demux/live555.cpp:86
13023 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13024 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13027 #: modules/demux/live555.cpp:90
13028 msgid "RTSP user name"
13029 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
13031 #: modules/demux/live555.cpp:91
13033 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13037 #: modules/demux/live555.cpp:93
13038 msgid "RTSP password"
13039 msgstr "RTSP पासवर्ड"
13041 #: modules/demux/live555.cpp:94
13043 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13047 #: modules/demux/live555.cpp:98
13048 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13049 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
13051 #: modules/demux/live555.cpp:108
13052 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13053 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
13055 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13057 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13058 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
13060 #: modules/demux/live555.cpp:121
13061 msgid "Client port"
13062 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
13064 #: modules/demux/live555.cpp:122
13065 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13066 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
13068 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13069 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13072 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13073 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13074 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
13076 #: modules/demux/live555.cpp:132
13077 msgid "HTTP tunnel port"
13078 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
13080 #: modules/demux/live555.cpp:133
13081 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13082 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
13084 #: modules/demux/live555.cpp:606
13086 msgid "RTSP authentication"
13087 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
13089 #: modules/demux/live555.cpp:607
13090 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13093 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13094 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13095 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13096 msgid "Frames per Second"
13097 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
13099 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13101 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13102 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13104 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
13105 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
13107 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13108 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13109 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
13111 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13112 msgid "--- DVD Menu"
13113 msgstr "--- DVD मेनु"
13115 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13116 msgid "First Played"
13117 msgstr "पहिले बजाइएको"
13119 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13120 msgid "Video Manager"
13121 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
13123 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13124 msgid "----- Title"
13125 msgstr "----- शीर्षक"
13127 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13128 msgid "Matroska stream demuxer"
13129 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
13131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13132 msgid "Ordered chapters"
13133 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
13135 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13136 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13137 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
13139 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13140 msgid "Chapter codecs"
13141 msgstr "अध्याय कोडेक"
13143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13144 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13145 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
13147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13148 msgid "Preload Directory"
13149 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
13151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13153 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13154 "for broken files)."
13156 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
13159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13160 msgid "Seek based on percent not time"
13161 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
13163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13164 msgid "Seek based on percent not time."
13165 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
13167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13168 msgid "Dummy Elements"
13169 msgstr "डम्मी तत्व"
13171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13172 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13173 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
13175 #: modules/demux/mod.c:54
13177 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13178 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
13180 #: modules/demux/mod.c:55
13181 msgid "Enable reverberation"
13182 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
13184 #: modules/demux/mod.c:56
13185 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13186 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
13188 #: modules/demux/mod.c:58
13189 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13190 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
13192 #: modules/demux/mod.c:60
13193 msgid "Enable megabass mode"
13194 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
13196 #: modules/demux/mod.c:61
13197 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13198 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
13200 #: modules/demux/mod.c:63
13203 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13204 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13206 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
13207 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
13209 #: modules/demux/mod.c:66
13210 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13211 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
13213 #: modules/demux/mod.c:68
13215 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13216 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
13218 #: modules/demux/mod.c:73
13219 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13220 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
13222 #: modules/demux/mod.c:81
13226 #: modules/demux/mod.c:84
13227 msgid "Reverberation level"
13228 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
13230 #: modules/demux/mod.c:86
13231 msgid "Reverberation delay"
13232 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
13234 #: modules/demux/mod.c:88
13238 #: modules/demux/mod.c:91
13239 msgid "Mega bass level"
13240 msgstr "मेगा बास स्तर"
13242 #: modules/demux/mod.c:93
13243 msgid "Mega bass cutoff"
13244 msgstr "मेगा बास कटअफ"
13246 #: modules/demux/mod.c:95
13250 #: modules/demux/mod.c:98
13251 msgid "Surround level"
13252 msgstr "सराउन्ड स्तर"
13254 #: modules/demux/mod.c:100
13255 msgid "Surround delay (ms)"
13256 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
13258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13259 msgid "MP4 stream demuxer"
13260 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
13262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13266 #: modules/demux/mpc.c:62
13267 msgid "MusePack demuxer"
13268 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
13270 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13273 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13276 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
13277 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
13279 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13280 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13283 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13285 msgid "MPEG-4 video"
13288 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13289 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13290 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13292 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13293 msgid "H264 video demuxer"
13294 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13296 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13297 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13298 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
13300 #: modules/demux/nsc.c:46
13301 msgid "Windows Media NSC metademux"
13302 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
13304 #: modules/demux/nsv.c:49
13305 msgid "NullSoft demuxer"
13306 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
13308 #: modules/demux/nuv.c:49
13309 msgid "Nuv demuxer"
13310 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
13312 #: modules/demux/ogg.c:54
13313 msgid "OGG demuxer"
13314 msgstr "OGG डुमुक्सर"
13316 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13318 msgid "Google Video"
13319 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
13321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13323 msgstr "स्वत: सुरु"
13325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13327 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13329 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
13331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13332 msgid "Show shoutcast adult content"
13333 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
13335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13336 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13337 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
13339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13342 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
13344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13346 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13347 "prevent adding them to the playlist."
13350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13351 msgid "M3U playlist import"
13352 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
13354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13356 msgid "RAM playlist import"
13357 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
13359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13360 msgid "PLS playlist import"
13361 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13364 msgid "B4S playlist import"
13365 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
13367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13368 msgid "DVB playlist import"
13369 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
13371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13372 msgid "Podcast parser"
13373 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
13375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13376 msgid "XSPF playlist import"
13377 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
13379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13380 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13381 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
13383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13385 msgid "ASX playlist import"
13386 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13389 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13390 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
13392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13393 msgid "QuickTime Media Link importer"
13396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13398 msgid "Google Video Playlist importer"
13399 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
13401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13403 msgid "Dummy ifo demux"
13404 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
13406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13407 msgid "iTunes Music Library importer"
13410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13412 msgid "WPL playlist import"
13413 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13417 msgid "ZPL playlist import"
13418 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
13420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13422 msgid "Podcast Info"
13423 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
13425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13426 msgid "Podcast Summary"
13427 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
13429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13430 msgid "Podcast Size"
13431 msgstr "पोडकास्ट साइज"
13433 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13437 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13441 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13443 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
13445 #: modules/demux/ps.c:43
13446 msgid "Trust MPEG timestamps"
13447 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
13449 #: modules/demux/ps.c:44
13451 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13452 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13453 "calculate from the bitrate instead."
13455 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
13456 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
13459 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13460 msgid "MPEG-PS demuxer"
13461 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
13463 #: modules/demux/ps.c:57
13467 #: modules/demux/pva.c:43
13468 msgid "PVA demuxer"
13469 msgstr "PVA डुमुक्सर"
13471 #: modules/demux/rawaud.c:43
13473 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13474 msgstr "अडियो नमूना दर"
13476 #: modules/demux/rawaud.c:44
13477 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13480 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13481 msgid "Audio channels"
13482 msgstr "अडियो च्यानल"
13484 #: modules/demux/rawaud.c:47
13485 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13488 #: modules/demux/rawaud.c:49
13489 msgid "FOURCC code of raw input format"
13492 #: modules/demux/rawaud.c:51
13493 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13496 #: modules/demux/rawaud.c:53
13498 msgid "Forces the audio language"
13499 msgstr "अडियो भाषा"
13501 #: modules/demux/rawaud.c:54
13503 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13504 "Default is 'eng'. "
13507 #: modules/demux/rawaud.c:64
13509 msgid "Raw audio demuxer"
13510 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13512 #: modules/demux/rawdv.c:41
13515 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13516 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
13518 #: modules/demux/rawdv.c:49
13519 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13520 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
13522 #: modules/demux/rawvid.c:45
13525 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13526 "30000/1001 or 29.97"
13528 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
13529 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
13531 #: modules/demux/rawvid.c:49
13533 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13534 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
13536 #: modules/demux/rawvid.c:53
13538 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13539 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
13541 #: modules/demux/rawvid.c:56
13542 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13545 #: modules/demux/rawvid.c:57
13546 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13549 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13550 msgid "Aspect ratio"
13551 msgstr "आकार अनुपात"
13553 #: modules/demux/rawvid.c:61
13555 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13556 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13558 #: modules/demux/rawvid.c:65
13560 msgid "Raw video demuxer"
13561 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13563 #: modules/demux/real.c:70
13564 msgid "Real demuxer"
13565 msgstr "रियल डुमुक्सर"
13567 #: modules/demux/smf.c:43
13569 msgid "SMF demuxer"
13570 msgstr "ASF मुक्सर"
13572 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13573 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13575 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
13577 #: modules/demux/subtitle.c:53
13579 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13580 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13582 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13583 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13585 #: modules/demux/subtitle.c:56
13588 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13589 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13590 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13591 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13592 "autodetection, this should always work)."
13594 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
13595 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
13596 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
13598 #: modules/demux/subtitle.c:62
13600 msgid "Override the default track description."
13601 msgstr "सत्र वर्णन"
13603 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13604 msgid "Text subtitles parser"
13605 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
13607 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13608 msgid "Frames per second"
13609 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
13611 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13612 msgid "Subtitles delay"
13613 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
13615 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13616 msgid "Subtitles format"
13617 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
13619 #: modules/demux/subtitle.c:87
13621 msgid "Subtitles description"
13622 msgstr "प्रवाह वर्णन"
13624 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13627 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13628 "based subtitle formats without a fixed value."
13630 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13631 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13633 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13635 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13638 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13640 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13641 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
13643 #: modules/demux/ts.c:110
13645 msgstr "अतिरिक्त PMT"
13647 #: modules/demux/ts.c:112
13648 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13650 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
13653 #: modules/demux/ts.c:114
13654 msgid "Set id of ES to PID"
13655 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
13657 #: modules/demux/ts.c:115
13659 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13660 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13661 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13663 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
13664 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
13667 #: modules/demux/ts.c:120
13668 msgid "Fast udp streaming"
13669 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
13671 #: modules/demux/ts.c:122
13672 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13674 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
13677 #: modules/demux/ts.c:124
13678 msgid "MTU for out mode"
13679 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13681 #: modules/demux/ts.c:125
13682 msgid "MTU for out mode."
13683 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13685 #: modules/demux/ts.c:127
13689 #: modules/demux/ts.c:128
13690 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13691 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13693 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13695 msgid "Second CSA Key"
13696 msgstr "CSA कुञ्जी"
13698 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13701 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13703 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
13705 #: modules/demux/ts.c:134
13706 msgid "Silent mode"
13709 #: modules/demux/ts.c:135
13710 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13711 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
13713 #: modules/demux/ts.c:137
13714 msgid "CAPMT System ID"
13715 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
13717 #: modules/demux/ts.c:138
13718 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13719 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
13721 #: modules/demux/ts.c:140
13722 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13723 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
13725 #: modules/demux/ts.c:141
13727 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13728 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13730 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
13731 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
13733 #: modules/demux/ts.c:145
13734 msgid "Filename of dump"
13735 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13737 #: modules/demux/ts.c:146
13738 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13739 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
13741 #: modules/demux/ts.c:148
13743 msgstr "जोड्नुहोस्"
13745 #: modules/demux/ts.c:150
13747 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13749 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
13751 #: modules/demux/ts.c:153
13752 msgid "Dump buffer size"
13753 msgstr "डम्प बफर साइज"
13755 #: modules/demux/ts.c:155
13757 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13758 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13761 #: modules/demux/ts.c:158
13762 msgid "Separate sub-streams"
13765 #: modules/demux/ts.c:160
13767 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13768 "off this option when using stream output."
13771 #: modules/demux/ts.c:164
13772 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13773 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
13775 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13779 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13781 #: modules/demux/ts.c:196
13783 msgid "Teletext subtitles"
13784 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13786 #: modules/demux/ts.c:197
13788 msgid "Teletext: additional information"
13789 msgstr "मेटा सूचना"
13791 #: modules/demux/ts.c:198
13793 msgid "Teletext: program schedule"
13794 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13796 #: modules/demux/ts.c:199
13798 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13799 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13801 #: modules/demux/ts.c:3556
13803 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13804 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13806 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13807 msgid "clean effects"
13808 msgstr "खाली प्रभाव"
13810 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13811 msgid "hearing impaired"
13812 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13814 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13815 msgid "visual impaired commentary"
13816 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
13818 #: modules/demux/tta.c:45
13819 msgid "TTA demuxer"
13820 msgstr "TTA डेमुक्सर"
13822 #: modules/demux/ty.c:59
13826 #: modules/demux/ty.c:60
13827 msgid "TY Stream audio/video demux"
13828 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
13830 #: modules/demux/ty.c:773
13831 msgid "Closed captions 1"
13834 #: modules/demux/ty.c:774
13835 msgid "Closed captions 2"
13838 #: modules/demux/ty.c:775
13839 msgid "Closed captions 3"
13842 #: modules/demux/ty.c:776
13843 msgid "Closed captions 4"
13846 #: modules/demux/vc1.c:44
13848 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13849 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13851 #: modules/demux/vc1.c:50
13853 msgid "VC1 video demuxer"
13854 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13856 #: modules/demux/vobsub.c:52
13857 msgid "Vobsub subtitles parser"
13858 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
13860 #: modules/demux/voc.c:46
13861 msgid "VOC demuxer"
13862 msgstr "VOC डुमुक्सर"
13864 #: modules/demux/wav.c:45
13865 msgid "WAV demuxer"
13866 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13868 #: modules/demux/xa.c:45
13870 msgstr "XA डुमुक्सर"
13872 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13873 msgid "Framebuffer device"
13874 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13876 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13877 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13878 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13880 #: modules/gui/fbosd.c:105
13882 msgid "Video aspect ratio"
13883 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13885 #: modules/gui/fbosd.c:107
13887 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13888 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13890 #: modules/gui/fbosd.c:111
13891 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13894 #: modules/gui/fbosd.c:113
13896 msgid "Transparency of the image"
13897 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13899 #: modules/gui/fbosd.c:114
13902 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13903 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13905 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13907 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13908 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13912 #: modules/gui/fbosd.c:119
13913 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13916 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13917 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13919 msgid "X coordinate"
13922 #: modules/gui/fbosd.c:122
13924 msgid "X coordinate of the rendered image"
13925 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13927 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13928 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13930 msgid "Y coordinate"
13933 #: modules/gui/fbosd.c:125
13935 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13936 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13938 #: modules/gui/fbosd.c:129
13941 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13945 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13946 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13949 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13950 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13951 #: modules/video_filter/rss.c:147
13953 msgstr "अपारदर्शीता"
13955 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13957 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13960 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13963 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13964 #: modules/video_filter/rss.c:151
13965 msgid "Font size, pixels"
13966 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13968 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13969 #: modules/video_filter/rss.c:152
13970 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13972 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13974 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13975 #: modules/video_filter/rss.c:156
13977 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13978 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13979 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13980 "(red + green), #FFFFFF = white"
13982 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13983 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13984 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13986 #: modules/gui/fbosd.c:147
13987 msgid "Clear overlay framebuffer"
13990 #: modules/gui/fbosd.c:148
13992 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13993 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13997 #: modules/gui/fbosd.c:152
13998 msgid "Render text or image"
14001 #: modules/gui/fbosd.c:153
14002 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14005 #: modules/gui/fbosd.c:156
14007 msgid "Display on overlay framebuffer"
14008 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14010 #: modules/gui/fbosd.c:157
14012 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14015 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14017 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14018 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14019 #: modules/video_filter/rss.c:207
14023 #: modules/gui/fbosd.c:212
14028 #: modules/gui/fbosd.c:217
14030 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14031 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
14033 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14035 msgid "Maemo hildon interface"
14036 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
14038 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14039 msgid "About VLC media player"
14040 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
14042 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14044 msgid "Compiled by %s"
14045 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
14047 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14048 msgid "VLC was brought to you by:"
14051 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14056 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14058 msgid "VLC media player Help"
14059 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14061 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14064 msgstr "अनुक्रमणिका"
14066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14068 msgstr "पुस्तकचिनो"
14070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14071 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14081 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14085 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
14087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14088 #: modules/video_filter/extract.c:75
14090 msgstr "निकाल्नुहोस्"
14092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14094 msgstr "हटाउनुहोस्"
14096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14097 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14106 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14126 msgstr "शीर्षक बिहिन"
14128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14134 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14135 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
14137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14138 msgid "Input has changed"
14139 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
14141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14143 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14144 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14146 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
14147 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
14149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14150 msgid "Invalid selection"
14153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14154 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14155 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
14157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14158 msgid "No input found"
14159 msgstr "आगत फेला परेन"
14161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14162 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14163 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
14165 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14166 msgid "Jump To Time"
14167 msgstr "समयमा जानुहोस्"
14169 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14173 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14174 msgid "Jump to time"
14175 msgstr "समयमा जानुहोस्"
14177 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14179 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
14181 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14182 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14184 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
14186 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14191 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14192 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14193 msgid "Normal Size"
14194 msgstr "साधारण साइज"
14196 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14198 msgid "Double Size"
14199 msgstr "दोब्बर साइज"
14201 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14202 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14203 msgid "Float on Top"
14206 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14208 msgid "Fit to Screen"
14209 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
14211 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14213 msgid "Lock Aspect Ratio"
14214 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
14216 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14218 msgid "Open File..."
14219 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14221 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14224 msgid "Quit after Playback"
14225 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
14227 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14228 msgid "Step Forward"
14231 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14232 msgid "Step Backward"
14235 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14236 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14239 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14241 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14243 msgid "Errors and Warnings"
14244 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
14246 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14249 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14251 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14253 msgid "Show Details"
14254 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14256 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14258 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
14260 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14261 msgid "Fast Forward"
14262 msgstr "छिटो अगाडि"
14264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14270 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14271 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
14273 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14274 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14276 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
14278 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14282 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14283 msgid "Extended controls"
14284 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
14286 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14287 msgid "Shows more information about the available video filters."
14290 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14294 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14298 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14300 msgid "Psychedelic"
14303 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14304 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14306 msgstr "ग्रेडियन्ट"
14308 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14310 msgid "General editing filters"
14311 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14313 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14315 msgid "Distortion filters"
14316 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
14318 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14323 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14324 msgid "Adds motion blurring to the image"
14325 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
14327 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14328 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14329 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
14331 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14332 msgid "Image cropping"
14333 msgstr "छवि काँटछाँट"
14335 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14336 msgid "Crops a defined part of the image"
14337 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
14339 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14341 msgid "Invert colors"
14342 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
14344 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14345 msgid "Inverts the colors of the image"
14346 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
14348 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14349 msgid "Transformation"
14352 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14353 msgid "Rotates or flips the image"
14354 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
14356 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14358 msgid "Interactive Zoom"
14359 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
14361 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14362 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14365 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14366 msgid "Volume normalization"
14367 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
14369 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14370 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14371 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
14373 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14374 msgid "Headphone virtualization"
14375 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
14377 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14378 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14379 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
14381 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14382 msgid "Maximum level"
14383 msgstr "अधिकतम स्तर"
14385 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14386 msgid "Restore Defaults"
14387 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
14389 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14391 msgstr "अपारदर्शीता"
14393 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14394 msgid "Adjust Image"
14397 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14399 msgid "Video Filter"
14400 msgstr "भिडियो फिल्टर"
14402 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14404 msgid "Audio Filter"
14405 msgstr "अडियो फिल्टर"
14407 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14409 msgid "About the video filters"
14410 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
14412 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14415 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14416 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14417 "subsections of Video/Filters.\n"
14418 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14419 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14421 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
14422 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
14424 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
14425 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
14427 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14429 msgid "(no item is being played)"
14430 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14439 msgid "Open CrashLog..."
14440 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14444 msgid "Save this Log..."
14445 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14448 msgid "Check for Update..."
14449 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14452 msgid "Preferences..."
14453 msgstr "प्राथमिकता..."
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14461 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14464 msgid "Hide Others"
14465 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14469 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14473 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14481 msgid "Advanced Open File..."
14482 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14485 msgid "Open Disc..."
14486 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14489 msgid "Open Network..."
14490 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14494 msgid "Open Capture Device..."
14495 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14497 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14498 msgid "Open Recent"
14499 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14503 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14506 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14507 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14511 msgstr "काँट्नुहोस्"
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14515 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14519 msgstr "टाँस्नुहोस्"
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14523 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14531 msgid "Increase Volume"
14532 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14534 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14536 msgid "Decrease Volume"
14537 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14539 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14542 msgid "Fullscreen Video Device"
14543 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14547 msgid "Transparent"
14548 msgstr "पारदर्शीता"
14550 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14554 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14555 msgid "Minimize Window"
14556 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
14558 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14559 msgid "Close Window"
14560 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
14562 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14565 msgstr "बजाउनुहोस्"
14567 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14569 msgid "Controller..."
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14574 msgid "Equalizer..."
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14579 msgid "Extended Controls..."
14580 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
14582 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14584 msgid "Bookmarks..."
14585 msgstr "पुस्तकचिनो"
14587 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14589 msgid "Playlist..."
14590 msgstr "बजाउने सूची"
14592 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14594 msgid "Media Information..."
14595 msgstr "मेटा सूचना"
14597 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14598 msgid "Messages..."
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14602 msgid "Errors and Warnings..."
14605 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14606 msgid "Bring All to Front"
14607 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14614 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14616 msgid "VLC media player Help..."
14617 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14619 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14621 msgid "ReadMe / FAQ..."
14622 msgstr "पढ्ने फाइल..."
14624 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14626 msgid "Online Documentation..."
14627 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
14629 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14631 msgid "VideoLAN Website..."
14632 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
14634 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14636 msgid "Make a donation..."
14637 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
14639 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14641 msgid "Online Forum..."
14642 msgstr "अनलाइन मञ्च"
14644 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14646 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
14648 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14649 msgid "Volume Down"
14650 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
14652 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14662 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14663 msgid "VLC crashed previously"
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14668 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14670 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14671 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14672 "URL of a network stream, ..."
14675 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14676 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14681 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14687 msgid "Volume: %d%%"
14688 msgstr "भोल्युम: %d%%"
14690 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14691 msgid "Error when sending the Crash Report"
14694 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14695 msgid "No CrashLog found"
14696 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
14698 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14701 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
14703 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14704 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14705 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
14707 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14709 msgid "Remove old preferences?"
14710 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14713 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14716 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14717 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14720 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14722 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14726 msgid "Video device"
14727 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14731 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14732 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14735 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
14736 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
14738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14740 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14741 "is fully transparent."
14743 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
14744 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
14746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14747 msgid "Stretch video to fill window"
14748 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
14750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14752 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14753 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14755 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
14756 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
14758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14759 msgid "Black screens in fullscreen"
14760 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14763 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14764 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
14766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14767 msgid "Use as Desktop Background"
14768 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
14770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14772 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14773 "with in this mode."
14775 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14778 msgid "Show Fullscreen controller"
14781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14782 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14786 msgid "Auto-playback of new items"
14789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14790 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14795 msgid "Keep Recent Items"
14796 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
14798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14800 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14806 msgid "Keep current Equalizer settings"
14807 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14811 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14812 "feature can be disabled here."
14815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14816 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14820 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14824 msgid "Control playback with media keys"
14827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14829 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14834 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14839 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14843 msgid "Mac OS X interface"
14844 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14848 msgid "No device connected"
14849 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14853 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14855 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14856 "installed and try again."
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14860 msgid "Open Source"
14861 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14864 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14865 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14872 msgstr "खोल्नुहोस्"
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14878 msgstr "अध्याय कोडेक"
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14892 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14895 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14896 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14899 msgid "Play another media synchronously"
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14906 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14910 msgid "Device name"
14911 msgstr "यन्त्र नाम"
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14915 msgid "No DVD menus"
14916 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14920 msgid "VIDEO_TS folder"
14921 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14924 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14928 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14935 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14936 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14937 "press the button below."
14940 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14942 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14943 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14944 "IP automatically.\n"
14946 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14951 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14968 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14973 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14974 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14977 msgstr "मल्टिकास्ट"
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14981 msgid "Screen Capture Input"
14982 msgstr "स्क्रिन आगत"
14984 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14985 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14988 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14990 msgid "Frames per Second:"
14991 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14993 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14995 msgid "Subscreen left:"
14996 msgstr "किनारा उचाइ"
14998 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15000 msgid "Subscreen top:"
15001 msgstr "किनारा उचाइ"
15003 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15005 msgid "Subscreen width:"
15006 msgstr "किनारा उचाइ"
15008 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15010 msgid "Subscreen height:"
15011 msgstr "किनारा उचाइ"
15013 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15015 msgid "Current channel:"
15018 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15020 msgid "Previous Channel"
15021 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
15023 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15025 msgid "Next Channel"
15028 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15029 msgid "Retrieving Channel Info..."
15032 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15033 msgid "EyeTV is not launched"
15036 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15038 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15039 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15042 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15043 msgid "Launch EyeTV now"
15046 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15048 msgid "Download Plugin"
15049 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15051 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15052 msgid "Load subtitles file:"
15053 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
15055 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15056 msgid "Settings..."
15059 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15060 msgid "Override parametters"
15061 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
15063 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15067 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15068 msgid "Subtitles encoding"
15069 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
15071 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15076 msgid "Subtitles alignment"
15077 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
15079 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15080 msgid "Font Properties"
15083 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15084 msgid "Subtitle File"
15085 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
15087 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15088 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15090 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15092 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15093 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15094 msgid "No %@s found"
15095 msgstr "%@s फेला परेन"
15097 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15098 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15099 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
15101 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15102 msgid "iSight Capture Input"
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15107 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15109 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15110 "640px*480px raw video stream.\n"
15112 "Live Audio input is not supported."
15115 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15117 msgid "Composite input"
15118 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15120 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15122 msgid "S-Video input"
15123 msgstr "भिडियो आगत पिन"
15125 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15126 msgid "Streaming/Saving:"
15127 msgstr "प्रवाह/बचत:"
15129 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15130 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15131 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
15133 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15134 msgid "Display the stream locally"
15135 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15137 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15138 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15142 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15143 msgid "Dump raw input"
15144 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
15146 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15147 msgid "Encapsulation Method"
15148 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
15150 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15151 msgid "Transcoding options"
15152 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
15154 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15156 msgid "Bitrate (kb/s)"
15157 msgstr "बिटदर (kb/s)"
15159 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15161 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
15163 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15164 msgid "Stream Announcing"
15165 msgstr "प्रवाह घोषणा"
15167 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15168 msgid "SAP announce"
15171 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15172 msgid "RTSP announce"
15173 msgstr "RTSP घोषणा"
15175 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15176 msgid "HTTP announce"
15177 msgstr "HTTP घोषणा"
15179 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15180 msgid "Export SDP as file"
15181 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
15183 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15184 msgid "Channel Name"
15185 msgstr "च्यानल नाम"
15187 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15191 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15193 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
15195 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15197 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15200 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15204 #: modules/mux/asf.c:58
15208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15215 msgid "Save Playlist..."
15216 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
15218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15219 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15222 msgstr "मेट्नुहोस्"
15224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15225 msgid "Expand Node"
15226 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
15228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15230 msgid "Download Cover Art"
15231 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15235 msgid "Fetch Meta Data"
15236 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
15238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15239 msgid "Reveal in Finder"
15242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15243 msgid "Sort Node by Name"
15244 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
15246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15247 msgid "Sort Node by Author"
15248 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15253 msgid "No items in the playlist"
15254 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
15256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15257 msgid "Search in Playlist"
15258 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
15260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15261 msgid "Add Folder to Playlist"
15262 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
15264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15265 msgid "File Format:"
15266 msgstr "फाइल ढाँचा:"
15268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15269 msgid "Extended M3U"
15270 msgstr "विस्तारित M3U"
15272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15273 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15274 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
15276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15278 msgid "HTML Playlist"
15279 msgstr "बजाउने सूची"
15281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15295 msgid "Save Playlist"
15296 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15299 msgid "Meta-information"
15300 msgstr "मेटा सूचना"
15302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15303 msgid "Empty Folder"
15304 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
15306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15309 msgid "Media Information"
15310 msgstr "मेटा सूचना"
15312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15319 msgid "Save Metadata"
15322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15323 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15329 msgid "Codec Details"
15330 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15333 msgid "Read at media"
15334 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
15336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15338 msgid "Input bitrate"
15341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15343 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
15345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15346 msgid "Stream bitrate"
15347 msgstr "प्रवाह बिटदर"
15349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15350 msgid "Decoded blocks"
15351 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
15353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15354 msgid "Displayed frames"
15355 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
15357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15358 msgid "Lost frames"
15359 msgstr "हराएको फ्रेम"
15361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15368 msgid "Sent packets"
15369 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
15371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15373 msgstr "पठाइएको बाइट"
15375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15380 msgid "Played buffers"
15381 msgstr "बजाइएको बफर"
15383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15384 msgid "Lost buffers"
15385 msgstr "हराएको बफर"
15387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15388 msgid "Error while saving meta"
15391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15392 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15398 msgid "Information"
15401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15403 msgid "Preferences"
15404 msgstr "प्राथमिकता"
15406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15408 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15418 msgid "Reset Preferences"
15419 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
15421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15423 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15424 "Are you sure you want to continue?"
15426 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
15427 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
15429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15430 msgid "Select a directory"
15431 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15434 msgid "Select a file"
15435 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15439 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15449 msgid "Interface Settings"
15450 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15454 msgid "General Audio Settings"
15455 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15459 msgid "General Video Settings"
15460 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15464 msgid "Subtitles & OSD"
15465 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15470 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15471 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15475 msgid "Input & Codecs"
15476 msgstr "आगत / कोडेक"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15480 msgid "Input & Codec settings"
15481 msgstr "आगत / कोडेक"
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15490 msgid "Enable Audio"
15491 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15495 msgid "General Audio"
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15500 msgid "Headphone surround effect"
15501 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15505 msgid "Preferred Audio language"
15506 msgstr "अडियो भाषा"
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15509 msgid "Enable Last.fm submissions"
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15514 msgid "Visualization"
15515 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15519 msgid "Default Volume"
15520 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15529 msgid "Change Hotkey"
15530 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15533 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15548 msgid "Repair AVI Files"
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15553 msgid "Default Caching Level"
15554 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15562 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15569 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15573 msgid "Password for HTTP Proxy"
15574 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15577 msgid "Codecs / Muxers"
15580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15582 msgid "Post-Processing Quality"
15583 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15587 msgid "Default Server Port"
15588 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15591 msgid "Album art download policy"
15594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15596 msgid "Add controls to the video window"
15597 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
15599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15601 msgid "Show Fullscreen Controller"
15602 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15607 msgid "Privacy / Network Interaction"
15608 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
15610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15611 msgid "...when VLC is in background"
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15616 msgid "Automatically check for updates"
15617 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15621 msgid "Default Encoding"
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15627 msgid "Display Settings"
15628 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15642 msgid "Subtitle Languages"
15643 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15647 msgid "Preferred Subtitle Language"
15648 msgstr "अडियो भाषा"
15650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15653 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15657 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15658 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
15660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15661 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15663 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15667 msgid "Enable Video"
15668 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15672 msgid "Output module"
15673 msgstr "निर्गत मोड्युल"
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15677 msgid "Video snapshots"
15678 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15683 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
15685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15696 msgid "Sequential numbering"
15699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15700 msgid "Last check on: %@"
15703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15704 msgid "No check was performed yet."
15707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15712 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15716 msgid "Lowest latency"
15719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15721 msgid "Low latency"
15724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15726 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15727 #: modules/misc/win32text.c:81
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15733 msgid "High latency"
15736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15738 msgid "Higher latency"
15741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15743 msgid "Interface Settings not saved"
15744 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15751 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15756 msgid "Audio Settings not saved"
15757 msgstr "अडियो सेटिङ"
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15761 msgid "Video Settings not saved"
15762 msgstr "भिडियो सेटिङ"
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15765 msgid "Input Settings not saved"
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15769 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15774 msgid "Hotkeys not saved"
15777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15779 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15780 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15784 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15788 "Press new keys for\n"
15792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15794 msgid "Invalid combination"
15797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15798 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15802 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15806 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15807 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15810 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15811 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15815 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15818 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15821 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15822 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15825 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15826 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15829 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15830 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15834 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15837 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15840 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15841 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15844 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15845 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15848 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15849 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15853 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15856 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15859 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15860 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15863 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15864 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15868 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15869 "ASF, OGG and RAW)"
15871 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15876 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15877 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15880 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15881 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15885 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15886 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15889 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15890 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15893 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15894 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15897 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15898 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15901 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15902 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15905 msgid "MPEG Program Stream"
15906 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15909 msgid "MPEG Transport Stream"
15910 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15913 msgid "MPEG 1 Format"
15914 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15918 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15919 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15920 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15921 "at http://yourip:8080 by default."
15923 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15924 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15925 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15929 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15930 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15931 "generally the most compatible"
15933 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15934 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15938 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15939 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15940 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15941 "at mms://yourip:8080 by default."
15943 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15944 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15945 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15949 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15950 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15951 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15952 "encapsulated in HTTP)."
15954 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15955 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15956 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15959 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15960 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15963 msgid "Use this to stream to a single computer."
15964 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15968 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15969 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15970 "address beginning with 239.255."
15972 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15973 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15974 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15980 "but it won't work over the Internet."
15982 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15983 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15988 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15990 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15994 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15995 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15996 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15998 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15999 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
16000 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16008 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16009 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16012 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16013 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16019 msgstr "बढि जानकारी"
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16023 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16024 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16025 "access to more features."
16027 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
16028 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16032 msgid "Stream to network"
16033 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16036 msgid "Transcode/Save to file"
16037 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16040 msgid "Choose input"
16041 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16044 msgid "Choose here your input stream."
16045 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16049 msgid "Select a stream"
16050 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16053 msgid "Existing playlist item"
16054 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16057 msgid "Partial Extract"
16058 msgstr "आंशिक निस्काशन"
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16062 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16063 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16064 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16066 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
16067 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
16068 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16079 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16080 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16084 msgid "Destination"
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16088 msgid "Streaming method"
16089 msgstr "प्रवाह विधि"
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16092 msgid "Address of the computer to stream to."
16093 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
16095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16096 msgid "UDP Unicast"
16097 msgstr "UDP युनिकास्ट"
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16100 msgid "UDP Multicast"
16101 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16106 msgstr "ट्रान्सकोड"
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16110 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16111 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16113 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
16114 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16117 msgid "Transcode audio"
16118 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16121 msgid "Transcode video"
16122 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16126 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16129 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16133 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16136 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16139 msgid "Encapsulation format"
16140 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16144 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16145 "previously chosen settings all formats won't be available."
16147 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
16148 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16151 msgid "Additional streaming options"
16152 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16155 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16156 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16160 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16161 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16165 msgid "SAP Announce"
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16170 msgid "Local playback"
16171 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16175 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16176 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16179 msgid "Additional transcode options"
16180 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16183 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16184 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16187 msgid "Select the file to save to"
16188 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16192 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16193 "the receiving user as they become part of the image."
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16199 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16202 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
16203 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16210 msgid "Encap. format"
16211 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16214 msgid "Input stream"
16215 msgstr "आगत प्रवाह"
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16218 msgid "Save file to"
16219 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16223 msgid "Include subtitles"
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16227 msgid "No input selected"
16228 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
16230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16232 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16234 "Choose one before going to the next page."
16236 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
16238 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16241 msgid "No valid destination"
16242 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16246 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16249 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16250 "and the help texts in this window."
16252 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
16254 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
16257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16259 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16260 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16262 "Correct your selection and try again."
16264 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
16265 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
16267 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16270 msgid "Select the directory to save to"
16271 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16274 msgid "No folder selected"
16275 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
16277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16278 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16279 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16283 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16285 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
16287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16288 msgid "No file selected"
16289 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16292 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16293 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16297 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16299 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16317 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16318 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
16320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16321 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16322 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16325 msgid "This allows to stream on a network."
16326 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
16328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16330 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16331 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16332 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16333 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16335 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
16336 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
16337 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
16338 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
16340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16341 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16342 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16345 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16346 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16350 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16351 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16352 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16353 "leave this setting to 1."
16355 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
16356 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
16357 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16362 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16363 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16364 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16365 "extra interface.\n"
16366 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16367 "name will be used."
16369 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
16370 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
16371 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
16372 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
16373 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16377 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16380 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16383 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
16385 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
16388 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16389 msgid "Hide no user action dialogs"
16392 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16394 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16398 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16400 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16401 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16403 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16404 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:103
16408 msgid "Filebrowser starting point"
16409 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:105
16413 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16414 "show you initially."
16416 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
16419 #: modules/gui/ncurses.c:110
16420 msgid "Ncurses interface"
16421 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16426 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16440 msgid " Source : %s"
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16445 msgid " State : Playing %s"
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16450 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16455 msgid " State : Paused %s"
16458 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16460 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16465 msgid " Volume : %i%%"
16466 msgstr "भोल्युम: %d%%"
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16470 msgid " Title : %d/%d"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16475 msgid " Chapter : %d/%d"
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16480 msgid " Source: <no current item> %s"
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16485 msgid " [ h for help ]"
16486 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16496 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16499 msgid " h,H Show/Hide help box"
16502 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16503 msgid " i Show/Hide info box"
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16507 msgid " m Show/Hide metadata box"
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16511 msgid " L Show/Hide messages box"
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16515 msgid " P Show/Hide playlist box"
16518 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16519 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16522 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16523 msgid " x Show/Hide objects box"
16526 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16528 msgid " S Show/Hide statistics box"
16529 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16531 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16532 msgid " c Switch color on/off"
16535 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16536 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16539 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16542 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16545 msgid " q, Q, Esc Quit"
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16552 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16553 msgid " <space> Pause/Play"
16556 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16558 msgid " f Toggle Fullscreen"
16559 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16563 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16564 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16566 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16567 msgid " [, ] Next/Previous title"
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16571 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16576 msgid " <right> Seek +1%%"
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16581 msgid " <left> Seek -1%%"
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16585 msgid " a Volume Up"
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16589 msgid " z Volume Down"
16592 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16595 msgstr "बजाउने सूची"
16597 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16599 msgid " r Toggle Random playing"
16600 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16602 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16603 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16606 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16607 msgid " R Toggle Repeat item"
16610 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16612 msgid " o Order Playlist by title"
16613 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16615 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16616 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16620 msgid " g Go to the current playing item"
16623 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16624 msgid " / Look for an item"
16627 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16628 msgid " A Add an entry"
16631 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16632 msgid " D, <del> Delete an entry"
16635 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16636 msgid " <backspace> Delete an entry"
16639 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16640 msgid " e Eject (if stopped)"
16643 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16645 msgid "[Filebrowser]"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16649 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16653 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16657 msgid " . Show/Hide hidden files"
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16665 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16669 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16675 msgstr "बजाउनुहोस्"
16677 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16679 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16682 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16684 msgid "[Miscellaneous]"
16687 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16688 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16691 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16693 msgid " Information "
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16701 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16706 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16708 msgid "No item currently playing"
16709 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16711 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16716 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16719 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16721 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16725 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16730 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16732 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16735 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16736 msgid " Playlist (All, one level) "
16739 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16741 msgid " Playlist (By category) "
16742 msgstr "कोटि अनुसार"
16744 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16746 msgid " Playlist (Manually added) "
16747 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16749 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16754 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16757 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16759 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16765 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16770 msgid "Previous Chapter/Title"
16771 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16779 msgid "Next Chapter/Title"
16780 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16784 msgid "Teletext Activation"
16785 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16787 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16789 msgid "Toggle Transparency "
16790 msgstr "पारदर्शीता"
16792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16795 "If the playlist is empty, open a medium"
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16800 msgid "De-Fullscreen"
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16805 msgid "Extended panel"
16806 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16815 msgid "Frame By Frame"
16818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16820 msgid "Trickplay Reverse"
16821 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16826 msgid "Step backward"
16829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16832 msgid "Step forward"
16835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16837 msgid "Loop/Repeat mode"
16838 msgstr "एउटै दोर्हौनुहोस् "
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16842 msgid "Stop playback"
16843 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16847 msgid "Open a medium"
16848 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16852 msgid "Previous media in the playlist"
16853 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16857 msgid "Next media in the playlist"
16858 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16862 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16863 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16867 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16868 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16872 msgid "Show extended settings"
16873 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16877 msgid "Show playlist"
16878 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16882 msgid "Take a snapshot"
16883 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16886 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16891 msgid "Frame by frame"
16894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16900 msgid "Change the loop and repeat modes"
16903 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16905 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16911 msgctxt "Tooltip|Mute"
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16917 msgid "Pause the playback"
16918 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16922 "Loop from point A to point B continuously\n"
16923 "Click to set point A"
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16927 msgid "Click to set point B"
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16931 msgid "Stop the A to B loop"
16934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16947 msgid "Enable spatializer"
16948 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16952 msgid "Audio/Video"
16953 msgstr "अडियो कोडेक:"
16955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16956 msgid "Advance of audio over video:"
16959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16961 "A positive value means that\n"
16962 "the audio is ahead of the video"
16965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16967 msgid "Subtitles/Video"
16968 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16972 msgid "Advance of subtitles over video:"
16973 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16977 "A positive value means that\n"
16978 "the subtitles are ahead of the video"
16981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16983 msgid "Speed of the subtitles:"
16984 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16988 msgid "Force update of this dialog's values"
16989 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16997 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17002 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17003 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17008 msgid "Current media / stream statistics"
17009 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
17011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17017 msgid "Output/Written/Sent"
17020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17022 msgid "Media data size"
17025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17026 msgid "Demuxed data size"
17029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17031 msgid "Content bitrate"
17032 msgstr "पठाइएको बाइट"
17034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17036 msgid "Discarded (corrupted)"
17037 msgstr "फाइल डम्पर"
17039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17040 msgid "Dropped (discontinued)"
17043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17058 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17076 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
17078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17081 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17085 msgid "Upstream rate"
17086 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17091 msgstr "बजाउनुहोस्"
17093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17101 msgid "Current visualization"
17102 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
17104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17106 "Current playback speed: %1\n"
17110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17111 msgid "Revert to normal play speed"
17114 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17116 msgid "Download cover art"
17117 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
17119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17120 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17123 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17125 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17126 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17130 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17131 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17135 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17136 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17141 msgid "Select one or multiple files"
17142 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17146 msgid "File names:"
17149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17156 msgid "Open subtitles file"
17157 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17161 msgid "Eject the disc"
17162 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17173 msgid "Transponder symbol rate"
17174 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
17176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17180 msgstr "किनारा चौडाइ"
17182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17189 msgid "Selected ports:"
17190 msgstr "स्क्रिन आगत"
17192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17198 msgid "Input caching:"
17199 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
17201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17203 msgid "Use VLC pace"
17204 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
17206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17208 msgid "Auto connnection"
17209 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17213 msgid "Radio device name"
17214 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17217 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17220 #. xgettext: frames per second
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17228 msgid "Advanced Options"
17229 msgstr "उन्नत विकल्प"
17231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17233 msgid "Double click to get media information"
17234 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17238 msgid "Create Directory"
17239 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
17241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17243 msgid "Create Folder"
17244 msgstr "बिटदर मोड)"
17246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17248 msgid "Enter name for new directory:"
17249 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17253 msgid "Enter name for new folder:"
17254 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17259 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17264 msgstr "खोल्नुहोस्"
17266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17272 msgid "Remove this podcast subscription"
17275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17276 msgid "My Computer"
17279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17285 msgid "Local Network"
17288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17291 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
17293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17295 msgid "Subscribe to a podcast"
17296 msgstr "किनारा उचाइ"
17298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17301 msgstr "किनारा उचाइ"
17303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17304 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17308 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17312 msgid "Unsubscribe"
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17320 msgid "Detailed View"
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17331 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17335 msgid "Select File"
17336 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17339 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17351 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
17353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17355 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17358 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17361 msgstr "प्रयोगकर्ता"
17363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17365 msgid "Hotkey for "
17368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17369 msgid "Press the new keys for "
17372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17373 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17384 msgid "Subtitles && OSD"
17385 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17389 msgid "Input && Codecs"
17390 msgstr "आगत / कोडेक"
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17394 msgid "Video Settings"
17395 msgstr "भिडियो सेटिङ"
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17399 msgid "Audio Settings"
17400 msgstr "अडियो सेटिङ"
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17409 msgid "Input & Codecs Settings"
17410 msgstr "आगत / कोडेक"
17412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17414 "If this property is blank, different values\n"
17415 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17416 "You can define a unique one or configure them \n"
17417 "individually in the advanced preferences."
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17421 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17426 msgid "System's default"
17427 msgstr "प्रणाली आई डी"
17429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17431 msgid "Configure Hotkeys"
17432 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17437 msgid "Audio Files"
17438 msgstr "अडियो फिल्टर"
17440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17443 msgid "Video Files"
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17449 msgid "Playlist Files"
17450 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17455 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17465 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17473 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17475 msgid "Edit selected profile"
17476 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17480 msgid "Delete selected profile"
17481 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17485 msgid "Create a new profile"
17486 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17488 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17489 msgid " Profile Name Missing"
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17494 msgid "You must set a name for the profile."
17495 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17499 msgid "File/Directory"
17500 msgstr "डाइरेक्टरी"
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17504 msgid "File/Folder"
17505 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
17507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17525 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17526 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17535 msgid "Save file..."
17536 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17540 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17545 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17546 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17555 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17560 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17561 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17565 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17566 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17570 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17571 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17576 msgstr "CDDB पोर्ट"
17578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17579 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17584 msgid "Mount Point"
17587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17594 msgid "Edit Bookmarks"
17595 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17603 msgid "Create a new bookmark"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17608 msgid "Delete the selected item"
17609 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17613 msgid "Delete all the bookmarks"
17614 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17626 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17640 msgid "Destination file:"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17646 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17650 msgid "Display the output"
17651 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17654 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17674 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17678 msgid "Hide future errors"
17679 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17683 msgid "Adjustments and Effects"
17684 msgstr "भिडियो कोडेक"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17688 msgid "Graphic Equalizer"
17689 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17693 msgid "Audio Effects"
17694 msgstr "अडियो कोडेक"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17698 msgid "Video Effects"
17699 msgstr "अडियो कोडेक"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17703 msgid "Synchronization"
17704 msgstr "घडि समक्रमण"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17708 msgid "v4l2 controls"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17714 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17724 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17733 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17734 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17735 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17743 "This version of VLC was compiled by:\n"
17745 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17749 msgstr "कम्पाइलर: "
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17753 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17759 msgid "Copyright (C) "
17760 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17764 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17766 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17771 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17772 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17773 "create the best free software."
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17788 msgid "VLC media player updates"
17789 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17792 msgid "&Recheck version"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17797 msgid "Checking for an update..."
17798 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17803 "Do you want to download it?\n"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17808 msgid "Launching an update request..."
17809 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17817 msgid "A new version of VLC("
17818 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17822 msgid ") is available."
17823 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17827 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17828 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17832 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17833 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17842 msgid "&Extra Metadata"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17847 msgid "&Codec Details"
17848 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17852 msgid "&Statistics"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17857 msgid "&Save Metadata"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17867 msgid "Modules tree"
17868 msgstr "माउस सङ्केत"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17873 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17877 msgid "&Save as..."
17878 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17881 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17886 msgid "Verbosity Level"
17887 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17891 msgid "Message filter"
17892 msgstr "पहुँच फिल्टर"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17897 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17901 msgid "Save log file as..."
17902 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17905 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17910 "Cannot write to file %1:\n"
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17917 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17935 msgid "Capture &Device"
17936 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17941 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17951 msgstr "बजाउनुहोस्"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17966 msgid "&Convert / Save"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17972 msgstr "खोल्नुहोस्"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17975 msgid "Enter URL here..."
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17979 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17984 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17985 "or the path to a file on your computer,\n"
17986 "it will be automatically selected."
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17991 msgid "Plugins and extensions"
17992 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17997 msgstr "AAC विस्तार"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18011 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18015 msgid "More information..."
18016 msgstr "बढि जानकारी"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18020 msgid "Reload extensions"
18021 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18035 msgid "Deletes the selected item"
18036 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18040 msgid "Show settings"
18041 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18050 msgid "Switch to simple preferences view"
18051 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18055 msgid "Switch to full preferences view"
18056 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18060 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18064 msgid "Save and close the dialog"
18065 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18069 msgid "&Reset Preferences"
18070 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18073 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18078 msgid "Stream Output"
18079 msgstr "प्रवाह निर्गत"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18083 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18084 "on your private network, or on the Internet.\n"
18085 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18086 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18091 "Stream output string.\n"
18092 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18093 "but you can change it manually."
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18097 msgid "Toolbars Editor"
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18102 msgid "Toolbar Elements"
18103 msgstr "डम्मी तत्व"
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18107 msgid "Next widget style:"
18108 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18112 msgid "Flat Button"
18113 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18118 msgstr "ट्रिगर बटन"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18122 msgid "Native Slider"
18123 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18126 msgid "Main Toolbar"
18129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18131 msgid "Toolbar position:"
18132 msgstr "लोगो स्थान"
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18135 msgid "Under the Video"
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18140 msgid "Above the Video"
18141 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18155 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18156 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18160 msgid "Time Toolbar"
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18165 msgid "Fullscreen Controller"
18166 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18170 msgid "Select profile:"
18171 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18175 msgid "Delete the current profile"
18176 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18181 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18185 msgid "Profile Name"
18186 msgstr "लग फाइलनाम"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18190 msgid "Please enter the new profile name."
18191 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18196 msgstr "रिक्तस्थान"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18199 msgid "Expanding Spacer"
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18205 msgstr "श्रेणीबद्ध"
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18208 msgid "Time Slider"
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18213 msgid "Small Volume"
18214 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18219 msgstr "DVD (मेनु)"
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18223 msgid "Advanced Buttons"
18224 msgstr "उन्नत विकल्प"
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18237 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18241 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18245 msgid "Day / Month / Year:"
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18251 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18255 msgid "Repeat delay:"
18256 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18271 msgstr "निकाल्नुहोस्"
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18275 msgid "Save VLM configuration as..."
18276 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18279 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18284 msgid "Open VLM configuration..."
18285 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18289 msgid "Broadcast: "
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18303 msgid "Open Directory"
18304 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18308 msgid "Open Folder"
18309 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18313 msgid "Open playlist..."
18314 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18318 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18319 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18323 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18324 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18328 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18329 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18333 msgid "HTML playlist (*.html)"
18334 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18338 msgid "Save playlist as..."
18339 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18343 msgid "Open subtitles..."
18344 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
18346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18348 msgid "Media Files"
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18353 msgid "Subtitles Files"
18354 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18362 msgid "Control menu for the player"
18365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18372 msgstr "मिडिया: %s"
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18403 msgid "&Open File..."
18404 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18407 msgid "Open &Disc..."
18408 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18411 msgid "Open &Network Stream..."
18412 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18415 msgid "Open &Capture Device..."
18416 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18419 msgid "Open &Location from clipboard"
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18424 msgid "&Recent Media"
18425 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18428 msgid "Conve&rt / Save..."
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18433 msgid "&Streaming..."
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18439 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18443 msgid "&Effects and Filters"
18444 msgstr "प्रभाव सूची"
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18448 msgid "&Track Synchronization"
18449 msgstr "घडि समक्रमण"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18453 msgid "Program Guide"
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18458 msgid "Plu&gins and extensions"
18459 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18463 msgid "&Preferences"
18464 msgstr "प्राथमिकता"
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18468 msgstr "हेर्नुहोस्"
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18473 msgstr "बजाउने सूची"
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18482 msgid "Mi&nimal View"
18483 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18492 msgid "&Fullscreen Interface"
18493 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18497 msgid "&Advanced Controls"
18498 msgstr "उन्नत विकल्प"
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18502 msgid "Docked Playlist"
18503 msgstr "बजाउने सूची"
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18507 msgid "Visualizations selector"
18508 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18512 msgid "Customi&ze Interface..."
18513 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18517 msgid "Audio &Track"
18518 msgstr "अडियो ट्रयाक"
18520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18522 msgid "Audio &Channels"
18523 msgstr "अडियो च्यानल"
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18527 msgid "Audio &Device"
18528 msgstr "अडियो यन्त्र"
18530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18532 msgid "&Visualizations"
18533 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
18535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18537 msgid "Video &Track"
18538 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
18540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18542 msgid "&Subtitles Track"
18543 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18547 msgid "&Fullscreen"
18550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18552 msgid "Always &On Top"
18553 msgstr "सधै माथितिर"
18555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18557 msgid "DirectX Wallpaper"
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18562 msgid "Direct3D Desktop mode"
18563 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18573 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
18575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18578 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
18580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18582 msgid "&Aspect Ratio"
18583 msgstr "आकार अनुपात"
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18588 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18592 msgid "&Deinterlace"
18593 msgstr "डिइन्टरलेस"
18595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18597 msgid "&Deinterlace mode"
18598 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
18600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18602 msgid "&Post processing"
18603 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
18605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18607 msgid "Manage &bookmarks"
18608 msgstr "पुस्तकचिनो"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18621 msgid "&Navigation"
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18631 msgid "Configure podcasts..."
18632 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
18634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18641 msgid "Check for &Updates..."
18642 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
18644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18651 msgid "N&ormal Speed"
18652 msgstr "साधारण साइज"
18654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18661 msgid "&Jump Forward"
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18666 msgid "Jump Bac&kward"
18669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18672 msgstr "रोक्नुहोस्"
18674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18686 msgid "Open &Network..."
18687 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
18689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18691 msgid "Leave Fullscreen"
18694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18701 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18702 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18706 msgid "Show VLC media player"
18707 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18711 msgid "&Open Media"
18712 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18716 msgid " - Empty - "
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18721 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18722 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18726 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18727 "preferences dialog."
18730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18731 msgid "Systray icon"
18732 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18736 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18741 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18745 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18750 msgid "Resize interface to the native video size"
18751 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18755 "You have two choices:\n"
18756 " - The interface will resize to the native video size\n"
18757 " - The video will fit to the interface size\n"
18758 " By default, interface resize to the native video size."
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18762 msgid "Show playing item name in window title"
18765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18766 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18770 msgid "Show notification popup on track change"
18773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18775 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18776 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18780 msgid "Advanced options"
18781 msgstr "उन्नत विकल्प"
18783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18785 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18786 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18790 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18791 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18795 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18796 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18802 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18803 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18807 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18808 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18809 "with composite extensions."
18812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18813 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18817 msgid "Activate the updates availability notification"
18820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18822 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18823 "once every two weeks."
18826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18828 msgid "Number of days between two update checks"
18829 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18832 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18837 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18838 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18842 msgid "Automatically save the volume on exit"
18845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18846 msgid "Ask for network policy at start"
18849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18851 msgid "Save the recently played items in the menu"
18852 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18855 msgid "List of words separated by | to filter"
18858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18859 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18864 msgid "Define the colors of the volume slider "
18865 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
18867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18869 "Define the colors of the volume slider\n"
18870 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18871 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18872 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18876 msgid "Selection of the starting mode and look "
18879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18881 "Start VLC with:\n"
18883 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18884 " - minimal mode with limited controls"
18887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18889 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18890 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18893 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18898 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18899 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
18901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18902 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18906 msgid "Load extensions on startup"
18909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18911 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18912 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
18914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18915 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18920 msgid "Qt interface"
18921 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
18923 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18924 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18929 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18934 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18937 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18940 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18943 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
18945 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18947 msgid "Show extended options"
18948 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18952 msgid "Show &more options"
18953 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18957 msgid "Change the caching for the media"
18958 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18971 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18974 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18976 msgid "Extra media"
18979 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18981 msgid "Select the file"
18982 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18988 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18989 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18992 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18994 msgid "Edit Options"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18999 msgid "Change the start time for the media"
19000 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
19002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19007 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19009 msgid "Capture mode"
19010 msgstr "अध्याय कोडेक"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19014 msgid "Select the capture device type"
19015 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19019 msgid "Device Selection"
19022 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19027 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19028 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19031 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19032 msgid "Advanced options..."
19033 msgstr "उन्नत विकल्प..."
19035 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19037 msgid "Disc Selection"
19040 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19044 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19045 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19048 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19050 msgid "Disc device"
19053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19055 msgid "Starting Position"
19056 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
19058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19060 msgid "Audio and Subtitles"
19061 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
19063 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19065 msgid "Choose one or more media file to open"
19066 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19068 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19070 msgid "File Selection"
19073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19074 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19080 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
19082 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19084 msgid "Add a subtitles file"
19085 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
19087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19089 msgid "Use a sub&titles file"
19090 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
19092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19094 msgid "Select the subtitles file"
19095 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
19097 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19102 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19104 msgid "Text alignment:"
19105 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19107 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
19109 msgid "Network Protocol"
19110 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
19112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
19114 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19115 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
19117 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19118 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19119 msgid "Podcast URLs list"
19120 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19145 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19167 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19176 msgid "Encapsulation"
19177 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
19179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19194 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19196 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19197 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19207 msgid "Keep original video track"
19208 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19211 msgid "Video codec"
19212 msgstr "भिडियो कोडेक"
19214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19216 msgid "Keep original audio track"
19217 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19221 msgid "Sample Rate"
19224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19225 msgid "Audio codec"
19226 msgstr "अडियो कोडेक"
19228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19230 msgid "Overlay subtitles on the video"
19231 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19235 msgid "Destinations"
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19240 msgid "New destination"
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19245 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19246 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19251 msgid "Display locally"
19252 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19256 msgid "Activate Transcoding"
19257 msgstr "ट्रान्सकोड"
19259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19261 msgid "Miscellaneous Options"
19264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19266 msgid "Stream all elementary streams"
19267 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19275 msgid "Generated stream output string"
19276 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19279 msgid "Keep audio level between sessions"
19282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19283 msgid "Always reset audio start level to:"
19286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19297 msgid "Output module:"
19298 msgstr "निर्गत मोड्युल"
19300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19302 msgid "Dolby Surround:"
19303 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19306 msgid "Normalize volume to:"
19309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19311 msgid "Replay gain mode:"
19312 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19316 msgid "Visualization:"
19317 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19321 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19322 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
19324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19326 msgid "Preferred audio language:"
19327 msgstr "अडियो भाषा"
19329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19337 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
19339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19340 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19344 msgid "Optical drive"
19347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19349 msgid "Default optical device"
19350 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19359 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19360 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19364 msgid "Video quality post-processing level"
19365 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
19367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19368 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19372 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19381 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19382 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
19384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19386 msgid "Default port (server mode)"
19387 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
19389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19391 msgid "HTTP proxy URL"
19392 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
19394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19396 msgid "Default caching policy"
19397 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
19399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19401 msgid "HTTP (default)"
19402 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
19404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19406 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19407 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
19409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19411 msgid "Live555 stream transport"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19421 msgid "Allow only one instance"
19422 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
19424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19426 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19427 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
19429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19431 msgid "Album art download policy:"
19432 msgstr "एल्बम कला नीति"
19434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19435 msgid "Activate update notifier"
19438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19445 msgid "Save recently played items"
19446 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
19448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19449 msgid "Separate words by | (without space)"
19452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19454 msgid "Menus language:"
19455 msgstr "अडियो भाषा"
19457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19459 msgid "File associations"
19462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19464 msgid "Set up associations..."
19467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19468 msgid "Look and feel"
19471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19473 msgid "Use custom skin"
19474 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19478 msgid "Skin resource file:"
19481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19483 msgid "Resize interface to video size"
19484 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19488 msgid "Force window style:"
19489 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
19491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19493 msgid "Show systray icon"
19494 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
19496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19497 msgid "Embed video in interface"
19498 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
19500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19501 msgid " Systray popup when minimized"
19504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19506 msgid "Show controls in full screen mode"
19507 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
19509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19510 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19515 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19516 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
19518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19520 msgid "Use native style"
19521 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
19523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19525 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19526 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
19528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19530 msgid "Show media title on video start"
19531 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
19533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19535 msgid "Subtitles Language"
19536 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
19538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19540 msgid "Preferred subtitles language"
19541 msgstr "अडियो भाषा"
19543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19545 msgid "Default encoding"
19548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19567 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19568 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
19570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19571 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19572 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
19574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19577 msgstr "डाइरेक्टरी"
19579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19581 msgid "Display device"
19582 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19586 msgid "Enable wallpaper mode"
19587 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
19589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19591 msgid "Deinterlacing"
19592 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19596 msgid "Force Aspect Ratio"
19597 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
19599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19608 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19610 msgid "Edit settings"
19611 msgstr "अडियो सेटिङ"
19613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19619 msgid "Run manually"
19622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19624 msgid "Setup schedule"
19627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19629 msgid "Run on schedule"
19632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19642 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19660 msgstr "बजाउने सूची"
19662 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19665 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
19667 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19668 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19687 msgid "Image adjust"
19688 msgstr "छवि समायोजन"
19690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19691 msgid "Brightness threshold"
19692 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19696 msgid "Synchronize top and bottom"
19697 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19701 msgid "Synchronize left and right"
19702 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19706 msgid "Magnification/Zoom"
19709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19711 msgid "Puzzle game"
19714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19746 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
19748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19750 msgid "Color extraction"
19753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19759 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19761 msgid "Color threshold"
19762 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19767 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19776 msgid "Water effect"
19777 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
19779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19780 #: modules/video_filter/noise.c:52
19784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19785 msgid "Motion detect"
19788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19789 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19790 msgid "Motion blur"
19791 msgstr "चाल अस्पष्ट"
19793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19801 msgstr "खैरो रातो रङ"
19803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19805 msgid "Image modification"
19808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19815 msgid "Edge weightning"
19818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19820 msgid "Output Color Filtermode"
19821 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
19823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19825 msgid "Brightness (%)"
19828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19830 msgid "Darknesslimit"
19831 msgstr "गाढा मास्क"
19833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19834 msgid "Mark analyzed Pixels"
19837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19839 msgid "Filter length (ms)"
19842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19844 msgid "Filter threshold (%)"
19845 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19849 msgid "Filter smoothness (%)"
19852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19860 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19872 msgid "Number of clones"
19873 msgstr "क्लोनको नम्बर"
19875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19877 msgid "Vout/Overlay"
19880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19883 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19887 msgid "Transparency"
19888 msgstr "पारदर्शीता"
19890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19899 msgstr "लोगो ओभरले"
19901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19907 msgid "Subpicture filters"
19908 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
19910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19911 msgid "Video filters"
19912 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19916 msgid "Vout filters"
19917 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19922 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
19924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19926 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
19928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19930 msgid "Advanced video filter controls"
19931 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19935 msgid "VLM configurator"
19936 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19938 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19940 msgid "Media Manager Edition"
19941 msgstr "मेटा सूचना"
19943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19955 msgid "Select Input"
19956 msgstr "स्क्रिन आगत"
19958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19965 msgid "Select Output"
19966 msgstr "प्रवाह निर्गत"
19968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19970 msgid "Time Control"
19973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19975 msgid "Mux Control"
19978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19982 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19993 msgid "Media Manager List"
19994 msgstr "मेटा सूचना"
19996 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19998 msgctxt "Tooltip|Clear"
20000 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20002 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20003 msgid "Open a skin file"
20004 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
20006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20008 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20009 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
20011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20012 msgid "Open playlist"
20013 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
20015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20017 msgid "Playlist Files|"
20018 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
20020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20021 msgid "Save playlist"
20022 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
20024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20026 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20027 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
20029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20030 msgid "Skin to use"
20031 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
20033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20034 msgid "Path to the skin to use."
20035 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
20037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20038 msgid "Config of last used skin"
20039 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
20041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20043 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20044 "automatically, do not touch it."
20046 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
20047 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
20049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20050 msgid "Show a systray icon for VLC"
20051 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
20053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20055 msgid "Show VLC on the taskbar"
20056 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
20058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20059 msgid "Enable transparency effects"
20060 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
20062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20064 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20065 "when moving windows does not behave correctly."
20067 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
20068 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
20070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20073 msgid "Use a skinned playlist"
20074 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
20076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20077 msgid "Display video in a skinned window if any"
20080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20082 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20083 "play back video even though no video tag is implemented"
20086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20091 msgid "Skinnable Interface"
20092 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
20094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20095 msgid "Skins loader demux"
20096 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
20098 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20099 msgid "Select skin"
20100 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20102 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20104 msgid "Open skin ..."
20105 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
20107 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20109 msgid "Folder meta data"
20110 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
20112 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20114 msgid "Album art filename"
20115 msgstr "डम्प फाइलनाम"
20117 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20118 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20126 msgid "Classic rock"
20129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20171 msgstr "आर एन्ड बी"
20173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20182 msgid "Alternative"
20185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20186 msgid "Death metal"
20189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20195 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
20197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20198 msgid "Euro-Techno"
20199 msgstr "युरो-प्रविधि"
20201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20215 msgstr "ज्याज+फङ्क"
20217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20226 msgid "Instrumental"
20229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20243 msgstr "ध्वनी क्लिप"
20245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20250 msgid "Alternative rock"
20251 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
20253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20263 msgstr "रिक्तस्थान"
20265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20270 msgid "Instrumental pop"
20273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20274 msgid "Instrumental rock"
20277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20290 msgid "Techno-Industrial"
20291 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
20293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20303 msgstr "युरोपेली नृत्य"
20305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20310 msgid "Southern rock"
20311 msgstr "दक्षिणी रक"
20313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20323 msgstr "गुण्डागर्दी"
20325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20327 msgstr "माथिल्लो ४०"
20329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20330 msgid "Christian rap"
20331 msgstr "इसाई र्याप"
20333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20342 msgid "Native American"
20343 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
20345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20359 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
20361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20375 msgstr "हिप्पी पङ्क"
20377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20379 msgstr "हिप्पी ज्याज"
20381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20394 msgid "Rock & roll"
20395 msgstr "रक एन्ड रोल"
20397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20401 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20403 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20404 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
20406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20407 msgid "The username of your last.fm account"
20410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20411 msgid "The password of your last.fm account"
20414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20415 msgid "Scrobbler URL"
20418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20419 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20424 msgid "Audioscrobbler"
20425 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20428 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20432 msgid "Last.fm username not set"
20435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20437 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20439 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20443 msgid "last.fm: Authentication failed"
20446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20448 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20453 msgid "Dummy image chroma format"
20454 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
20456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20458 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20459 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20461 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
20462 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
20464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20465 msgid "Save raw codec data"
20466 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
20468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20470 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20473 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
20474 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
20476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20478 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20479 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20480 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20482 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
20483 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
20484 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
20486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20487 msgid "Dummy interface function"
20488 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
20490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20491 msgid "Dummy Interface"
20492 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
20494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20495 msgid "Dummy demux function"
20496 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20499 msgid "Dummy decoder"
20500 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20503 msgid "Dummy decoder function"
20504 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20508 msgid "Dump decoder"
20509 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20513 msgid "Dump decoder function"
20514 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20517 msgid "Dummy encoder function"
20518 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20521 msgid "Dummy audio output function"
20522 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
20524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20525 msgid "Dummy video output function"
20526 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20529 msgid "Dummy Video output"
20530 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
20532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20534 msgid "Stats video output"
20535 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20539 msgid "Stats video output function"
20540 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20543 msgid "Dummy font renderer function"
20544 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
20546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20547 msgid "libc memcpy"
20548 msgstr "libc memcpy"
20550 #: modules/misc/freetype.c:95
20552 msgid "Font family for the font you want to use"
20553 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20555 #: modules/misc/freetype.c:97
20557 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20558 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20560 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20561 msgid "Font size in pixels"
20562 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
20564 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20566 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20567 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20570 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
20571 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
20573 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20575 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20576 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20578 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
20579 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
20581 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20582 #: modules/misc/win32text.c:69
20583 msgid "Text default color"
20584 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
20586 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20587 #: modules/misc/win32text.c:70
20589 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20590 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20591 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20592 "(red + green), #FFFFFF = white"
20594 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
20595 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20596 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20598 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20599 #: modules/misc/win32text.c:74
20600 msgid "Relative font size"
20601 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
20603 #: modules/misc/freetype.c:115
20606 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20607 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20609 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
20610 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
20612 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20613 #: modules/misc/win32text.c:81
20617 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20618 #: modules/misc/win32text.c:81
20622 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20623 #: modules/misc/win32text.c:81
20627 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20628 #: modules/misc/win32text.c:81
20632 #: modules/misc/freetype.c:122
20633 msgid "Use YUVP renderer"
20634 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
20636 #: modules/misc/freetype.c:123
20638 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20639 "you want to encode into DVB subtitles"
20641 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
20642 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
20644 #: modules/misc/freetype.c:125
20645 msgid "Font Effect"
20646 msgstr "फन्ट प्रभाव"
20648 #: modules/misc/freetype.c:126
20650 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20652 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
20654 #: modules/misc/freetype.c:135
20658 #: modules/misc/freetype.c:135
20659 msgid "Fat Outline"
20660 msgstr "मोटो रुपरेखा"
20662 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20663 msgid "Text renderer"
20664 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20666 #: modules/misc/freetype.c:148
20667 msgid "Freetype2 font renderer"
20668 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20670 #: modules/misc/freetype.c:361
20672 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20673 "This should take less than a few minutes."
20676 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20678 msgid "Power Management Inhibitor"
20679 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
20681 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20682 msgid "Playing some media."
20685 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20687 msgid "SessionManager"
20690 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20692 msgid "XDG screen saver inhibition"
20693 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
20695 #: modules/misc/gnutls.c:79
20696 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20697 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
20699 #: modules/misc/gnutls.c:81
20701 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20702 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20704 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
20705 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
20707 #: modules/misc/gnutls.c:84
20708 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20709 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
20711 #: modules/misc/gnutls.c:86
20713 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20715 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
20717 #: modules/misc/gnutls.c:91
20718 msgid "GnuTLS transport layer security"
20721 #: modules/misc/gnutls.c:101
20723 msgid "GnuTLS server"
20724 msgstr "HTTP सर्भर"
20726 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20731 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20732 msgid "OSSO screen unblanking"
20735 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20737 msgid "XDG-screensaver"
20738 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
20740 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20741 msgid "X Screensaver disabler"
20742 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
20744 #: modules/misc/logger.c:118
20748 #: modules/misc/logger.c:120
20750 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20753 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
20755 #: modules/misc/logger.c:124
20757 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20758 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20760 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
20761 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
20763 #: modules/misc/logger.c:128
20764 msgid "Syslog facility"
20767 #: modules/misc/logger.c:129
20770 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20771 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20773 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
20775 #: modules/misc/logger.c:157
20778 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
20780 #: modules/misc/logger.c:158
20782 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20786 #: modules/misc/logger.c:162
20790 #: modules/misc/logger.c:163
20791 msgid "File logging"
20794 #: modules/misc/logger.c:169
20795 msgid "Log filename"
20796 msgstr "लग फाइलनाम"
20798 #: modules/misc/logger.c:169
20799 msgid "Specify the log filename."
20800 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20802 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20804 msgid "Lua interface"
20805 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
20807 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20809 msgid "Lua interface module to load"
20810 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
20812 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20814 msgid "Lua interface configuration"
20815 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20817 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20819 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20820 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20823 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20825 msgid "Lua Interface Module"
20826 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20828 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20829 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20832 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20834 msgid "Lua Meta Fetcher"
20837 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20838 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20841 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20843 msgid "Lua Meta Reader"
20846 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20847 msgid "Read meta data using lua scripts"
20850 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20852 msgid "Lua Playlist"
20853 msgstr "बजाउने सूची"
20855 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20856 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20859 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20861 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20862 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20864 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20869 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20870 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20873 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20875 msgid "Lua Extension"
20876 msgstr "AAC विस्तार"
20878 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20880 msgid "Lua SD Module"
20881 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20883 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20887 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20892 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20893 msgid "Growl Notification Plugin"
20894 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20896 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20898 msgid "Now playing"
20899 msgstr "अहिले बजिरहेको"
20901 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20906 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20908 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20909 "notifications are sent locally."
20911 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
20914 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20916 msgid "Growl password on the Growl server."
20917 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
20919 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20921 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20922 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
20924 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20926 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20927 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20929 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20931 msgid "Title format string"
20932 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
20934 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20936 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20937 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20939 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
20940 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
20942 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20943 msgid "MSN Now-Playing"
20944 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
20946 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20947 msgid "Timeout (ms)"
20948 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
20950 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20951 msgid "How long the notification will be displayed "
20952 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
20954 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20956 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
20958 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20959 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20960 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
20962 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20964 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20965 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20966 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20967 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20968 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20969 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20970 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20973 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20974 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20977 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20978 msgid "Flip vertical position"
20979 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
20981 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20982 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20983 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20985 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20986 msgid "Vertical offset"
20987 msgstr "ठाडो अफसेट"
20989 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20991 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20992 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20994 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
20997 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20998 msgid "Shadow offset"
20999 msgstr "छाँया अफसेट"
21001 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21003 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21004 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
21006 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21007 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21008 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
21010 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21011 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21012 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
21014 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21015 msgid "XOSD interface"
21016 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
21018 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21020 msgid "OSD configuration importer"
21021 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
21023 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21025 msgid "XML OSD configuration importer"
21026 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
21028 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21030 msgid "M3U playlist export"
21031 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21033 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21035 msgid "M3U8 playlist export"
21036 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21038 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21039 msgid "XSPF playlist export"
21040 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21042 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21044 msgid "HTML playlist export"
21045 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21047 #: modules/misc/quartztext.c:81
21049 msgid "Name for the font you want to use"
21050 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
21052 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21054 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21055 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21057 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
21058 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
21060 #: modules/misc/quartztext.c:107
21062 msgid "Text renderer for Mac"
21063 msgstr "पाठ रेन्डरर"
21065 #: modules/misc/quartztext.c:108
21067 msgid "CoreText font renderer"
21068 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
21070 #: modules/misc/rtsp.c:61
21071 msgid "RTSP host address"
21072 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
21074 #: modules/misc/rtsp.c:63
21077 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21078 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21079 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21080 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21082 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
21083 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
21084 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
21085 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21087 #: modules/misc/rtsp.c:68
21088 msgid "Maximum number of connections"
21089 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21091 #: modules/misc/rtsp.c:69
21093 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21094 "0 means no limit."
21096 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21097 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21099 #: modules/misc/rtsp.c:72
21100 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21103 #: modules/misc/rtsp.c:74
21104 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21107 #: modules/misc/rtsp.c:76
21109 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21110 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21111 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21112 "The default is 5."
21115 #: modules/misc/rtsp.c:82
21119 #: modules/misc/rtsp.c:83
21120 msgid "RTSP VoD server"
21121 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
21123 #: modules/misc/sqlite.c:115
21125 msgid "SQLite database module"
21126 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
21128 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21133 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21135 msgid "Stats encoder function"
21136 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
21138 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21140 msgid "Stats decoder"
21141 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
21143 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21145 msgid "Stats decoder function"
21146 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
21148 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21150 msgid "Stats demux"
21153 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21155 msgid "Stats demux function"
21156 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
21158 #: modules/misc/svg.c:68
21159 msgid "SVG template file"
21160 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
21162 #: modules/misc/svg.c:69
21164 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21165 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
21167 #: modules/misc/win32text.c:59
21168 msgid "Filename for the font you want to use"
21169 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
21171 #: modules/misc/win32text.c:94
21172 msgid "Win32 font renderer"
21173 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
21175 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21176 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21177 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21179 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21180 msgid "Simple XML Parser"
21181 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
21183 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21185 msgstr "MMX memcpy"
21187 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21188 msgid "MMX EXT memcpy"
21189 msgstr "MMX EXT memcpy"
21191 #: modules/mux/asf.c:57
21192 msgid "Title to put in ASF comments."
21193 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21195 #: modules/mux/asf.c:59
21196 msgid "Author to put in ASF comments."
21197 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21199 #: modules/mux/asf.c:61
21200 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21201 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21203 #: modules/mux/asf.c:62
21207 #: modules/mux/asf.c:63
21208 msgid "Comment to put in ASF comments."
21209 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21211 #: modules/mux/asf.c:65
21212 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21213 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21215 #: modules/mux/asf.c:66
21216 msgid "Packet Size"
21217 msgstr "प्याकेट साइज"
21219 #: modules/mux/asf.c:67
21220 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21221 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21223 #: modules/mux/asf.c:68
21225 msgid "Bitrate override"
21226 msgstr "बिटदर मोड)"
21228 #: modules/mux/asf.c:69
21230 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21231 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21235 #: modules/mux/asf.c:73
21237 msgstr "ASF मुक्सर"
21239 #: modules/mux/asf.c:567
21240 msgid "Unknown Video"
21241 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21243 #: modules/mux/avi.c:47
21245 msgstr "AVI मुक्सर"
21247 #: modules/mux/dummy.c:45
21248 msgid "Dummy/Raw muxer"
21249 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21251 #: modules/mux/mp4.c:46
21252 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21253 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21255 #: modules/mux/mp4.c:48
21257 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21258 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21261 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21262 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21264 #: modules/mux/mp4.c:58
21265 msgid "MP4/MOV muxer"
21266 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21269 msgid "DTS delay (ms)"
21270 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21272 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21274 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21275 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21276 "inside the client decoder."
21278 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21279 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21282 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21283 msgid "PES maximum size"
21284 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21286 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21287 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21288 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21290 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21296 msgstr "भिडियो PID"
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21300 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21303 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21310 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21311 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21318 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21319 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21326 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21327 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21334 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21335 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21342 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21343 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21346 msgid "PMT Program numbers"
21347 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21351 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21354 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21355 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21358 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21359 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21363 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21366 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
21367 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21370 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21371 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21375 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21378 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
21379 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21382 msgid "Set PID to ID of ES"
21383 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21387 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21388 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21390 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
21391 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
21393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21394 msgid "Data alignment"
21395 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21399 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21400 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21402 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
21403 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21406 msgid "Shaping delay (ms)"
21407 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21411 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21412 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21413 "especially for reference frames."
21415 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
21416 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
21418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21419 msgid "Use keyframes"
21420 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21424 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21425 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21426 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21427 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21428 "the biggest frames in the stream."
21430 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
21431 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
21432 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
21433 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21437 msgid "PCR interval (ms)"
21438 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21442 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21443 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21445 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
21446 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
21448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21449 msgid "Minimum B (deprecated)"
21450 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21453 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21454 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21457 msgid "Maximum B (deprecated)"
21458 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21462 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21463 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21464 "inside the client decoder."
21466 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
21467 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21470 msgid "Crypt audio"
21471 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21474 msgid "Crypt audio using CSA"
21475 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21478 msgid "Crypt video"
21479 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
21481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21482 msgid "Crypt video using CSA"
21483 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21487 msgstr "CSA कुञ्जी"
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21491 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21492 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
21494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21496 msgid "CSA Key in use"
21497 msgstr "CSA कुञ्जी"
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21501 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21506 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21507 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21512 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21513 "header from the value before encrypting."
21515 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
21516 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21519 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21520 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
21522 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21523 msgid "Multipart JPEG muxer"
21524 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
21526 #: modules/mux/ogg.c:51
21527 msgid "Ogg/OGM muxer"
21528 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
21530 #: modules/mux/wav.c:46
21532 msgstr "WAV मुक्सर"
21534 #: modules/packetizer/copy.c:47
21535 msgid "Copy packetizer"
21536 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21538 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21540 msgid "Dirac packetizer"
21541 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
21543 #: modules/packetizer/flac.c:49
21544 msgid "Flac audio packetizer"
21545 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
21547 #: modules/packetizer/h264.c:56
21548 msgid "H.264 video packetizer"
21549 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
21551 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21553 msgid "MLP/TrueHD parser"
21554 msgstr "पूर्व तयारी"
21556 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21557 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21558 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
21560 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21561 msgid "MPEG4 video packetizer"
21562 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
21564 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21565 msgid "Sync on Intra Frame"
21566 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
21568 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21570 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21571 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21573 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
21574 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
21576 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21577 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21578 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
21580 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21585 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21587 msgid "VC-1 packetizer"
21588 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21590 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21591 msgid "Bonjour services"
21592 msgstr "बोन्जोर सेवा"
21594 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21600 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21601 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21606 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21609 msgstr "सहायक तस्विर"
21611 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21612 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21614 msgid "My Pictures"
21615 msgstr "सहायक तस्विर"
21617 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21618 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21619 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21621 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21625 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21626 msgid "SAP multicast address"
21627 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
21629 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21631 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21632 "However, you can specify a specific address."
21634 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
21635 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21637 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21641 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21643 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21644 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21646 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21650 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21651 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21652 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21654 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21655 msgid "IPv6 SAP scope"
21656 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
21658 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21659 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21660 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
21662 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21663 msgid "SAP timeout (seconds)"
21664 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
21666 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21668 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21669 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
21671 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21672 msgid "Try to parse the announce"
21673 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
21675 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21678 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21679 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21681 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
21682 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
21684 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21685 msgid "SAP Strict mode"
21686 msgstr "SAP कडा मोड"
21688 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21690 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21692 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
21694 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21695 msgid "Use SAP cache"
21696 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
21698 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21700 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21701 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21703 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
21704 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21706 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21708 msgid "Network streams (SAP)"
21711 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21713 msgid "SDP Descriptions parser"
21714 msgstr "वर्णन फाइल"
21716 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21720 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21724 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21726 msgstr "प्रयोगकर्ता"
21728 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21730 msgid "Video capture"
21731 msgstr "भिडियो पोर्ट"
21733 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21735 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21736 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21738 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21740 msgid "Audio capture"
21741 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
21743 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21745 msgid "Audio capture (ALSA)"
21746 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
21748 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21749 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21754 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21759 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21763 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21768 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21770 msgid "Unknown type"
21771 msgstr "अज्ञात प्रकार"
21773 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21774 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21776 msgid "Universal Plug'n'Play"
21777 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
21779 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21780 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21781 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21782 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21784 msgid "Screen capture"
21785 msgstr "स्क्रिन आगत"
21787 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21788 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21791 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21793 msgid "Applications"
21796 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21797 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21800 msgstr "रोक्नुहोस्"
21802 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21804 msgid "Decompression"
21805 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
21807 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21808 msgid "Uncompressed RAR"
21811 #: modules/stream_filter/record.c:49
21812 msgid "Internal stream record"
21815 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21820 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21822 msgid "Automatically add/delete input streams"
21823 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21825 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21827 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21828 "this stream later."
21830 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
21833 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21835 msgid "Destination bridge-in name"
21836 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21838 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21840 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21841 "in at a time, you can discard this option."
21844 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21846 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21847 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21848 "need to raise caching values."
21850 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
21851 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
21853 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21857 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21859 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21860 "IDs bridge_in will register."
21862 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
21865 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21867 msgid "Name of current instance"
21868 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
21870 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21872 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21873 "at a time, you can discard this option."
21876 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21877 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21880 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21882 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21883 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21884 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21885 "placeholder streams should have the same format. "
21888 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21889 msgid "Placeholder delay"
21892 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21893 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21896 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21897 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21900 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21902 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21903 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21904 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21905 "frames in the streams."
21908 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21912 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21913 msgid "Bridge stream output"
21914 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21916 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21920 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21924 #: modules/stream_out/description.c:54
21925 msgid "Description stream output"
21926 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
21928 #: modules/stream_out/display.c:42
21929 msgid "Enable/disable audio rendering."
21930 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21932 #: modules/stream_out/display.c:44
21933 msgid "Enable/disable video rendering."
21934 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21936 #: modules/stream_out/display.c:46
21937 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21938 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
21940 #: modules/stream_out/display.c:55
21941 msgid "Display stream output"
21942 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21944 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21945 msgid "Duplicate stream output"
21946 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
21948 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21949 msgid "Output access method"
21950 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
21952 #: modules/stream_out/es.c:43
21953 msgid "This is the default output access method that will be used."
21954 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
21956 #: modules/stream_out/es.c:45
21957 msgid "Audio output access method"
21958 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
21960 #: modules/stream_out/es.c:47
21961 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21962 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21964 #: modules/stream_out/es.c:48
21965 msgid "Video output access method"
21966 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
21968 #: modules/stream_out/es.c:50
21969 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21970 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21972 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21973 msgid "Output muxer"
21974 msgstr "निर्गत मुक्सर"
21976 #: modules/stream_out/es.c:54
21977 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21978 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
21980 #: modules/stream_out/es.c:55
21981 msgid "Audio output muxer"
21982 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
21984 #: modules/stream_out/es.c:57
21985 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21986 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
21988 #: modules/stream_out/es.c:58
21989 msgid "Video output muxer"
21990 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
21992 #: modules/stream_out/es.c:60
21993 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21994 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
21996 #: modules/stream_out/es.c:62
21998 msgstr "निर्गत URL"
22000 #: modules/stream_out/es.c:64
22001 msgid "This is the default output URI."
22002 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
22004 #: modules/stream_out/es.c:65
22005 msgid "Audio output URL"
22006 msgstr "अडियो निर्गत URL"
22008 #: modules/stream_out/es.c:67
22009 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22010 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22012 #: modules/stream_out/es.c:68
22013 msgid "Video output URL"
22014 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
22016 #: modules/stream_out/es.c:70
22017 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22018 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22020 #: modules/stream_out/es.c:79
22021 msgid "Elementary stream output"
22022 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22024 #: modules/stream_out/es.c:85
22029 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22031 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22034 #: modules/stream_out/gather.c:44
22035 msgid "Gathering stream output"
22036 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
22038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22039 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22040 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22043 msgid "Sample aspect ratio"
22044 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
22046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22047 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22048 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
22050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22052 msgid "Video filter"
22053 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22057 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22058 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
22060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22062 msgid "Image chroma"
22065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22067 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22068 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22073 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22074 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
22076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22077 #: modules/video_filter/rss.c:143
22081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22083 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22084 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22087 #: modules/video_filter/rss.c:145
22091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22093 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22094 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22097 msgid "Mosaic bridge"
22098 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
22100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22101 msgid "Mosaic bridge stream output"
22102 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22104 #: modules/stream_out/raop.c:148
22105 msgid "Hostname or IP address of target device"
22108 #: modules/stream_out/raop.c:151
22110 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22114 #: modules/stream_out/raop.c:155
22115 msgid "Password for target device."
22118 #: modules/stream_out/raop.c:157
22120 msgid "Password file"
22123 #: modules/stream_out/raop.c:158
22124 msgid "Read password for target device from file."
22127 #: modules/stream_out/raop.c:161
22131 #: modules/stream_out/raop.c:162
22132 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22135 #: modules/stream_out/record.c:50
22137 msgid "Destination prefix"
22140 #: modules/stream_out/record.c:52
22141 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22144 #: modules/stream_out/record.c:57
22146 msgid "Record stream output"
22147 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22150 msgid "This is the output URL that will be used."
22151 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22157 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22159 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22160 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22161 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22162 "SDP to be announced via SAP."
22164 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
22165 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
22166 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
22168 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22169 msgid "SAP announcing"
22172 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22173 msgid "Announce this session with SAP."
22174 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
22176 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22180 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22182 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22183 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22185 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
22186 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
22188 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22189 msgid "Session name"
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22194 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22196 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
22198 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22199 msgid "Session description"
22200 msgstr "सत्र वर्णन"
22202 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22205 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22206 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22207 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
22209 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22210 msgid "Session URL"
22213 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22215 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22216 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22217 "(Session Descriptor)."
22219 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
22220 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
22222 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22223 msgid "Session email"
22226 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22228 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22229 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22231 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
22234 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22236 msgid "Session phone number"
22239 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22242 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22243 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22245 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
22248 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22249 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22250 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22252 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22254 msgstr "अडियो पोर्ट"
22256 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22258 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22260 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22264 msgstr "भिडियो पोर्ट"
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22268 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22270 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22273 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22276 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22278 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22285 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22288 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
22291 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22292 msgid "Transport protocol"
22295 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22296 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22299 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22301 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22302 "master shared secret key."
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22309 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22310 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22311 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
22313 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22314 msgid "RTP stream output"
22315 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
22317 #: modules/stream_out/smem.c:60
22318 msgid "Video prerender callback"
22321 #: modules/stream_out/smem.c:61
22323 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22324 "buffer where render will be done"
22327 #: modules/stream_out/smem.c:64
22328 msgid "Audio prerender callback"
22331 #: modules/stream_out/smem.c:65
22334 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22335 "buffer where render will be done"
22337 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22338 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22340 #: modules/stream_out/smem.c:68
22341 msgid "Video postrender callback"
22344 #: modules/stream_out/smem.c:69
22347 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22348 "called when the render is into the buffer"
22350 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22351 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22353 #: modules/stream_out/smem.c:72
22355 msgid "Audio postrender callback"
22356 msgstr "अडियो ट्रयाक"
22358 #: modules/stream_out/smem.c:73
22361 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22362 "called when the render is into the buffer"
22364 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22365 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22367 #: modules/stream_out/smem.c:76
22369 msgid "Video Callback data"
22370 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
22372 #: modules/stream_out/smem.c:77
22373 msgid "Data for the video callback function."
22376 #: modules/stream_out/smem.c:79
22378 msgid "Audio callback data"
22379 msgstr "अडियो नमूना दर"
22381 #: modules/stream_out/smem.c:80
22383 msgid "Data for the audio callback function."
22384 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
22386 #: modules/stream_out/smem.c:82
22388 msgid "Time Synchronized output"
22389 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22391 #: modules/stream_out/smem.c:83
22393 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22394 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22397 #: modules/stream_out/smem.c:95
22402 #: modules/stream_out/smem.c:96
22404 msgid "Stream output to memory buffer"
22405 msgstr "प्रवाह निर्गत"
22407 #: modules/stream_out/standard.c:47
22409 msgid "Output method to use for the stream."
22410 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22412 #: modules/stream_out/standard.c:50
22414 msgid "Muxer to use for the stream."
22415 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
22417 #: modules/stream_out/standard.c:51
22418 msgid "Output destination"
22419 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
22421 #: modules/stream_out/standard.c:53
22424 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22425 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
22427 #: modules/stream_out/standard.c:54
22428 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22431 #: modules/stream_out/standard.c:56
22433 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22434 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22437 #: modules/stream_out/standard.c:58
22438 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22441 #: modules/stream_out/standard.c:60
22443 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22447 #: modules/stream_out/standard.c:67
22448 msgid "Session groupname"
22449 msgstr "सत्र समूह नाम"
22451 #: modules/stream_out/standard.c:69
22453 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22454 "if you choose to use SAP."
22456 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
22457 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
22459 #: modules/stream_out/standard.c:101
22460 msgid "Standard stream output"
22461 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
22463 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22464 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22465 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
22467 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22471 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22472 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22473 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
22475 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22476 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22477 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
22479 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22480 msgid "Command UDP port"
22481 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
22483 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22484 msgid "UDP port to listen to for commands."
22485 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
22487 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22491 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22492 msgid "Initial command to execute."
22493 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
22495 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22499 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22500 msgid "Number of P frames between two I frames."
22501 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
22503 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22504 msgid "Quantizer scale"
22505 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
22507 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22508 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22509 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
22511 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22515 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22516 msgid "Mute audio when command is not 0."
22517 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
22519 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22520 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22521 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
22523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22524 msgid "Video encoder"
22525 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
22527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22529 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22531 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22534 msgid "Destination video codec"
22535 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
22537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22538 msgid "This is the video codec that will be used."
22539 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
22541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22542 msgid "Video bitrate"
22543 msgstr "भिडियो बिटदर"
22545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22546 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22547 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
22549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22550 msgid "Video scaling"
22551 msgstr "भिडियो मापन"
22553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22554 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22555 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
22557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22558 msgid "Video frame-rate"
22559 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
22561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22562 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22563 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22566 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22567 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22570 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22571 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22574 msgid "Maximum video width"
22575 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
22577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22578 msgid "Maximum output video width."
22579 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22582 msgid "Maximum video height"
22583 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22586 msgid "Maximum output video height."
22587 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22591 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22592 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22594 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
22595 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22598 msgid "Audio encoder"
22599 msgstr "अडियो सङ्केतक"
22601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22603 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22605 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22608 msgid "Destination audio codec"
22609 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
22611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22612 msgid "This is the audio codec that will be used."
22613 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
22615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22616 msgid "Audio bitrate"
22617 msgstr "अडियो बिटदर"
22619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22620 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22621 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
22623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22625 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22626 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22630 msgid "Audio Language"
22631 msgstr "अडियो भाषा"
22633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22635 msgid "This is the language of the audio stream."
22636 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
22638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22639 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22640 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
22642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22644 msgid "Audio filter"
22645 msgstr "अडियो फिल्टर"
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22650 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22651 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22653 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
22654 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
22656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22657 msgid "Subtitles encoder"
22658 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
22660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22662 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22664 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
22666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22667 msgid "Destination subtitles codec"
22668 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
22670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22671 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22672 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
22674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22676 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22677 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22678 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22679 "of subpicture modules"
22681 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
22682 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
22683 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
22685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22692 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22693 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22696 msgid "Number of threads"
22697 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
22699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22700 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22701 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22704 msgid "High priority"
22705 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22709 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22710 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22713 msgid "Synchronise on audio track"
22714 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22718 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22719 "on the audio track."
22721 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
22723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22725 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22727 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22730 msgid "Transcode stream output"
22731 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22734 msgid "Overlays/Subtitles"
22735 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
22737 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22738 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22739 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22740 msgid "Conversions from "
22743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22744 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22745 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22749 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22751 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22753 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22754 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22756 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22757 msgid "MMX conversions from "
22758 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22760 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22762 msgid "SSE2 conversions from "
22763 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22765 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22766 msgid "AltiVec conversions from "
22767 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
22769 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22771 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22772 "threshold value will be the brighness defined below."
22774 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
22775 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
22777 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22778 msgid "Image contrast (0-2)"
22779 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
22781 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22782 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22783 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22785 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22786 msgid "Image hue (0-360)"
22787 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
22789 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22790 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22791 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
22793 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22794 msgid "Image saturation (0-3)"
22795 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
22797 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22798 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22799 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22801 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22802 msgid "Image brightness (0-2)"
22803 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
22805 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22806 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22807 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22809 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22810 msgid "Image gamma (0-10)"
22811 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
22813 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22814 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22815 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22817 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22818 msgid "Image properties filter"
22819 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
22821 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22822 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22825 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22827 msgid "Transparency mask"
22828 msgstr "पारदर्शीता"
22830 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22831 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22834 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22836 msgid "Alpha mask video filter"
22837 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22839 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22842 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22846 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22848 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22849 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22851 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22852 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22854 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22855 "where to get the required parts.\n"
22856 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22867 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22868 "delegate processing to the external process - with more options"
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22872 msgid "AtmoWin Software"
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22877 msgid "Classic AtmoLight"
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22881 msgid "Quattro AtmoLight"
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22894 msgid "Count of AtmoLight channels"
22895 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22898 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22902 msgid "DMX address for each channel"
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22907 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22913 msgid "Count of channels"
22914 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22917 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22922 msgid "Save Debug Frames"
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22926 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22930 msgid "Debug Frame Folder"
22933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22934 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22939 msgid "Extracted Image Width"
22942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22943 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22948 msgid "Extracted Image Height"
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22952 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22956 msgid "Mark analyzed pixels"
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22960 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22965 msgid "Color when paused"
22966 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22970 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22980 msgid "Red component of the pause color"
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22985 msgid "Pause-Green"
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22989 msgid "Green component of the pause color"
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22995 msgstr "पज गर्नुहोस्"
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22998 msgid "Blue component of the pause color"
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23002 msgid "Pause-Fadesteps"
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23007 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23016 msgid "Red component of the shutdown color"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23025 msgid "Green component of the shutdown color"
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23034 msgid "Blue component of the shutdown color"
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23038 msgid "End-Fadesteps"
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23043 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23044 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23049 msgid "Number of zones on top"
23050 msgstr "क्लोनको नम्बर"
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23054 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23055 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23059 msgid "Number of zones on bottom"
23060 msgstr "क्लोनको नम्बर"
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23064 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23065 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23068 msgid "Zones on left / right side"
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23072 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23076 msgid "Calculate a average zone"
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23081 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23082 "single channel AtmoLight)"
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23086 msgid "Use Software White adjust"
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23091 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23100 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23105 msgid "White Green"
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23109 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23118 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23122 msgid "Serial Port/Device"
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23127 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23128 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23132 msgid "Edge Weightning"
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23137 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23142 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23147 msgid "Darkness Limit"
23148 msgstr "गाढा मास्क"
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23152 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23153 "than one for letterboxed videos."
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23157 msgid "Hue windowing"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23163 msgid "Used for statistics."
23164 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
23166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23167 msgid "Sat windowing"
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23172 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23177 msgid "Filter threshold"
23178 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23181 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23185 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23189 msgid "Filter Smoothness"
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23194 msgid "Output Color filter mode"
23195 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23199 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23204 msgid "No Filtering"
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23215 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23219 msgid "Frame delay (ms)"
23222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23224 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23225 "20ms should do the trick."
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23230 msgid "Channel 0: summary"
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23235 msgid "Channel 1: left"
23236 msgstr "च्यानल नाम"
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23240 msgid "Channel 2: right"
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23245 msgid "Channel 3: top"
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23250 msgid "Channel 4: bottom"
23251 msgstr "च्यानल नाम"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23254 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23260 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23264 msgid "Zone 4:summary"
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23269 msgid "Zone 3:left"
23270 msgstr "च्यानल नाम"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23274 msgid "Zone 1:right"
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23283 msgid "Zone 2:bottom"
23284 msgstr "च्यानल नाम"
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23287 msgid "Channel / Zone Assignment"
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23292 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23293 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23294 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23295 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23296 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23297 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23302 msgid "Zone 0: Top gradient"
23303 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23307 msgid "Zone 1: Right gradient"
23308 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23312 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23313 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23317 msgid "Zone 3: Left gradient"
23318 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23322 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23323 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23327 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23332 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23333 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23337 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23338 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23343 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23344 msgstr "डम्प फाइलनाम"
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23348 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23349 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23353 msgid "AtmoLight Filter"
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23357 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23361 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23365 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23370 msgid "DMX options"
23371 msgstr "मद्दत विकल्प"
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23375 msgid "MoMoLight options"
23376 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
23378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23379 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23384 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23385 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23388 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23392 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23396 msgid "Change gradients"
23399 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23401 msgid "Value of the audio channels levels"
23402 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23404 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23406 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23407 "be separated with ':'."
23410 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23412 msgid "X coordinate of the bargraph."
23413 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23415 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23417 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23418 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
23420 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23422 msgid "Transparency of the bargraph"
23423 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
23425 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23428 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23431 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
23433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23435 msgid "Bargraph position"
23436 msgstr "लोगो स्थान"
23438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23441 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23442 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23445 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
23446 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
23448 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23453 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23454 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23457 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23458 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23461 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23463 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23466 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23467 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23469 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23470 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
23472 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23474 msgid "Audio Bar Graph Video"
23475 msgstr "अडियो कोडेक:"
23477 #: modules/video_filter/ball.c:109
23480 msgstr "V-प्लेन रङ"
23482 #: modules/video_filter/ball.c:110
23483 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23486 #: modules/video_filter/ball.c:112
23488 msgid "Edge visible"
23491 #: modules/video_filter/ball.c:113
23492 msgid "Set edge visibility."
23495 #: modules/video_filter/ball.c:115
23498 msgstr "साधारण साइज"
23500 #: modules/video_filter/ball.c:116
23502 "Set ball speed, the displacement value in "
23503 "number of pixels by frame."
23506 #: modules/video_filter/ball.c:119
23509 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
23511 #: modules/video_filter/ball.c:120
23513 "Set ball size giving its radius in number of "
23517 #: modules/video_filter/ball.c:123
23519 msgid "Gradient threshold"
23520 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23522 #: modules/video_filter/ball.c:124
23523 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23526 #: modules/video_filter/ball.c:126
23527 msgid "Augmented reality ball game"
23530 #: modules/video_filter/ball.c:135
23532 msgid "Ball video filter"
23533 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23535 #: modules/video_filter/ball.c:136
23540 #: modules/video_filter/blend.c:44
23541 msgid "Video pictures blending"
23542 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
23544 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23546 msgid "Number of time to blend"
23547 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
23549 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23551 msgid "The number of time the blend will be performed"
23552 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
23554 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23556 msgid "Alpha of the blended image"
23557 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23559 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23560 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23563 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23564 msgid "Image to be blended onto"
23567 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23569 msgid "The image which will be used to blend onto"
23570 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
23572 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23574 msgid "Chroma for the base image"
23575 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
23577 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23578 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23581 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23583 msgid "Image which will be blended"
23584 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
23586 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23587 msgid "The image blended onto the base image"
23590 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23592 msgid "Chroma for the blend image"
23593 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23595 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23596 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23599 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23600 msgid "Blending benchmark filter"
23603 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23606 msgstr "मिलाउनुहोस्"
23608 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23610 msgid "Benchmarking"
23611 msgstr "किनारा मास्क"
23613 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23618 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23620 msgid "Blend image"
23623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23626 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23627 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23628 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23631 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
23632 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
23633 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
23635 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23636 msgid "Bluescreen U value"
23637 msgstr "निलो पर्दा U मान"
23639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23641 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23642 "Defaults to 120 for blue."
23644 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
23645 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
23647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23648 msgid "Bluescreen V value"
23649 msgstr "निलो पर्दा V मान"
23651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23653 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23654 "Defaults to 90 for blue."
23656 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
23657 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
23659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23660 msgid "Bluescreen U tolerance"
23661 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
23663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23665 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23666 "value between 10 and 20 seems sensible."
23668 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
23671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23672 msgid "Bluescreen V tolerance"
23673 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
23675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23677 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23678 "value between 10 and 20 seems sensible."
23680 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
23683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23685 msgid "Bluescreen video filter"
23686 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23690 msgstr "निलो पर्दा"
23692 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23694 msgid "Output width"
23695 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
23697 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23699 msgid "Output (canvas) image width"
23700 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
23702 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23704 msgid "Output height"
23705 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
23707 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23709 msgid "Output (canvas) image height"
23710 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
23712 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23714 msgid "Output picture aspect ratio"
23715 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
23717 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23719 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23720 "have the same SAR as the input."
23723 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23728 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23730 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23731 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23734 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23736 msgid "Automatically resize and pad a video"
23737 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
23739 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23742 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
23744 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23746 msgid "Canvas video filter"
23747 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23749 #: modules/video_filter/chain.c:43
23750 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23753 #: modules/video_filter/clone.c:40
23754 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23755 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
23757 #: modules/video_filter/clone.c:43
23758 msgid "Video output modules"
23759 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
23761 #: modules/video_filter/clone.c:44
23763 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23764 "separated list of modules."
23766 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
23767 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23769 #: modules/video_filter/clone.c:47
23770 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23773 #: modules/video_filter/clone.c:55
23774 msgid "Clone video filter"
23775 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23777 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23780 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23781 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23782 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23783 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23785 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
23786 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
23787 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
23789 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23791 msgid "Select one color in the video"
23792 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
23794 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23796 msgid "Color threshold filter"
23797 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23799 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23801 msgid "Saturaton threshold"
23802 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23804 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23806 msgid "Similarity threshold"
23807 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23809 #: modules/video_filter/crop.c:73
23810 msgid "Crop geometry (pixels)"
23811 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
23813 #: modules/video_filter/crop.c:74
23815 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23816 "<left offset> + <top offset>."
23818 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
23819 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
23821 #: modules/video_filter/crop.c:76
23822 msgid "Automatic cropping"
23823 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
23825 #: modules/video_filter/crop.c:77
23827 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23828 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
23830 #: modules/video_filter/crop.c:79
23831 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23834 #: modules/video_filter/crop.c:82
23835 msgid "Ratio max (x 1000)"
23838 #: modules/video_filter/crop.c:83
23840 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23841 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23845 #: modules/video_filter/crop.c:85
23847 msgid "Manual ratio"
23848 msgstr "स्याचुरेसन"
23850 #: modules/video_filter/crop.c:86
23851 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23854 #: modules/video_filter/crop.c:88
23856 msgid "Number of images for change"
23857 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23859 #: modules/video_filter/crop.c:89
23861 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23862 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23866 #: modules/video_filter/crop.c:91
23868 msgid "Number of lines for change"
23869 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23871 #: modules/video_filter/crop.c:92
23873 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23874 "that ratio changed and trigger recrop."
23877 #: modules/video_filter/crop.c:94
23879 msgid "Number of non black pixels "
23880 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23882 #: modules/video_filter/crop.c:95
23884 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23887 #: modules/video_filter/crop.c:98
23888 msgid "Skip percentage (%)"
23889 msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
23891 #: modules/video_filter/crop.c:99
23893 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23894 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23897 #: modules/video_filter/crop.c:101
23899 msgid "Luminance threshold "
23900 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23902 #: modules/video_filter/crop.c:102
23903 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23906 #: modules/video_filter/crop.c:106
23907 msgid "Crop video filter"
23908 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23910 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23912 msgid "Cropping failed"
23913 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23915 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23917 msgid "VLC could not open the video output module."
23918 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
23920 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23922 msgid "Pixels to crop from top"
23923 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
23925 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23927 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23928 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23930 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23932 msgid "Pixels to crop from bottom"
23933 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
23935 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23937 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23938 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23940 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23942 msgid "Pixels to crop from left"
23943 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
23945 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23947 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23948 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23950 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23952 msgid "Pixels to crop from right"
23953 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
23955 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23957 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23958 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23960 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23962 msgid "Pixels to padd to top"
23963 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
23965 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23967 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23968 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23970 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23972 msgid "Pixels to padd to bottom"
23973 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
23975 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23977 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23978 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23980 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23982 msgid "Pixels to padd to left"
23983 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
23985 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23987 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23988 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23990 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23992 msgid "Pixels to padd to right"
23993 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
23995 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23997 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23998 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24000 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24003 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
24005 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24006 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24007 msgid "Video scaling filter"
24008 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24010 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
24016 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24017 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24019 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
24020 msgid "Streaming deinterlace mode"
24021 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
24023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
24024 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24025 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
24028 msgid "Deinterlacing video filter"
24029 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24031 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24036 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24037 msgid "FIFO which will be read for commands"
24040 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24042 msgid "Output FIFO"
24045 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24047 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24048 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
24050 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24052 msgid "Dynamic video overlay"
24053 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
24055 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24060 #: modules/video_filter/erase.c:54
24063 msgstr "छवि समायोजन"
24065 #: modules/video_filter/erase.c:55
24066 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24069 #: modules/video_filter/erase.c:58
24071 msgid "X coordinate of the mask."
24072 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24074 #: modules/video_filter/erase.c:60
24076 msgid "Y coordinate of the mask."
24077 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
24079 #: modules/video_filter/erase.c:62
24080 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24083 #: modules/video_filter/erase.c:67
24085 msgid "Erase video filter"
24086 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24088 #: modules/video_filter/erase.c:68
24091 msgstr "पूर्व तयारी"
24093 #: modules/video_filter/extract.c:62
24094 msgid "RGB component to extract"
24097 #: modules/video_filter/extract.c:63
24098 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24101 #: modules/video_filter/extract.c:74
24103 msgid "Extract RGB component video filter"
24104 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24106 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24107 msgid "Gaussian's std deviation"
24110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24112 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24113 "to 3*sigma away in any direction."
24116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24118 msgid "Add a blurring effect"
24119 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
24121 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24123 msgid "Gaussian blur video filter"
24124 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24126 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24128 msgid "Gaussian Blur"
24131 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24132 msgid "Distort mode"
24135 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24137 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24139 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
24140 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
24142 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24143 msgid "Gradient image type"
24144 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
24146 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24148 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24150 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
24152 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24153 msgid "Apply cartoon effect"
24154 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
24156 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24157 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24159 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
24161 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24162 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24165 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24169 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24173 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24175 msgid "Gradient video filter"
24176 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24178 #: modules/video_filter/grain.c:49
24179 msgid "add grain to image"
24182 #: modules/video_filter/grain.c:54
24184 msgid "Grain video filter"
24185 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24187 #: modules/video_filter/grain.c:55
24190 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24192 #: modules/video_filter/invert.c:50
24193 msgid "Invert video filter"
24194 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
24196 #: modules/video_filter/invert.c:51
24197 msgid "Color inversion"
24200 #: modules/video_filter/logo.c:48
24201 msgid "Logo filenames"
24202 msgstr "लोगो फाइल नाम"
24204 #: modules/video_filter/logo.c:49
24206 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24207 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24208 "simply enter its filename."
24210 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
24211 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
24212 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24214 #: modules/video_filter/logo.c:52
24215 msgid "Logo animation # of loops"
24216 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
24218 #: modules/video_filter/logo.c:53
24220 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24221 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
24223 #: modules/video_filter/logo.c:55
24224 msgid "Logo individual image time in ms"
24225 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
24227 #: modules/video_filter/logo.c:56
24228 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24229 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
24231 #: modules/video_filter/logo.c:59
24232 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24233 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
24235 #: modules/video_filter/logo.c:62
24236 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24237 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
24239 #: modules/video_filter/logo.c:64
24241 msgid "Opacity of the logo"
24242 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
24244 #: modules/video_filter/logo.c:65
24247 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24249 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
24251 #: modules/video_filter/logo.c:67
24252 msgid "Logo position"
24253 msgstr "लोगो स्थान"
24255 #: modules/video_filter/logo.c:69
24257 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24258 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24260 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
24261 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
24263 #: modules/video_filter/logo.c:73
24265 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24266 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
24268 #: modules/video_filter/logo.c:92
24269 msgid "Logo sub filter"
24270 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
24272 #: modules/video_filter/logo.c:93
24273 msgid "Logo overlay"
24274 msgstr "लोगो ओभरले"
24276 #: modules/video_filter/logo.c:111
24277 msgid "Logo video filter"
24278 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
24280 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24281 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24282 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
24284 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24286 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
24288 #: modules/video_filter/marq.c:89
24290 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24291 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24292 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24293 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24294 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24295 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24296 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24297 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24298 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24301 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24302 msgid "X offset, from the left screen edge."
24303 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
24305 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24306 msgid "Y offset, down from the top."
24307 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
24309 #: modules/video_filter/marq.c:108
24311 msgstr "समय समाप्त"
24313 #: modules/video_filter/marq.c:109
24315 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24316 "(remains forever)."
24318 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
24320 #: modules/video_filter/marq.c:112
24322 msgid "Refresh period in ms"
24323 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
24325 #: modules/video_filter/marq.c:113
24327 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24328 "using meta data or time format string sequences."
24331 #: modules/video_filter/marq.c:129
24332 msgid "Marquee position"
24333 msgstr "मार्क्यु स्थान"
24335 #: modules/video_filter/marq.c:131
24337 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24338 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24341 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
24342 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
24344 #: modules/video_filter/marq.c:142
24346 msgid "Display text above the video"
24347 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24349 #: modules/video_filter/marq.c:149
24353 #: modules/video_filter/marq.c:150
24354 msgid "Marquee display"
24355 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
24357 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24361 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24363 msgid "Mirror orientation"
24364 msgstr "बढि जानकारी"
24366 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24368 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24372 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24375 msgstr "डाइरेक्टरी"
24377 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24378 msgid "Direction of the mirroring"
24381 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24383 msgid "Left to right/Top to bottom"
24384 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
24386 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24387 msgid "Right to left/Bottom to top"
24390 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24392 msgid "Mirror video filter"
24393 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24395 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24397 msgid "Mirror video"
24398 msgstr "भिडियोको साइज"
24400 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24401 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24404 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24406 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24407 "opaque (default)."
24409 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
24412 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24413 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24414 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
24416 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24417 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24418 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
24420 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24421 msgid "Top left corner X coordinate"
24422 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
24424 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24425 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24426 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
24428 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24429 msgid "Top left corner Y coordinate"
24430 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
24432 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24433 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24434 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
24436 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24437 msgid "Border width"
24438 msgstr "किनारा चौडाइ"
24440 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24441 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24442 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
24444 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24445 msgid "Border height"
24446 msgstr "किनारा उचाइ"
24448 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24449 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24450 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
24452 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24453 msgid "Mosaic alignment"
24454 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
24456 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24458 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24459 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24462 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
24463 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
24466 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24467 msgid "Positioning method"
24468 msgstr "स्थान विधि"
24470 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24473 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24474 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24475 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24477 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
24478 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
24480 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24481 #: modules/video_filter/wall.c:47
24482 msgid "Number of rows"
24483 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
24485 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24488 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24491 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
24493 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24494 #: modules/video_filter/wall.c:43
24495 msgid "Number of columns"
24496 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
24498 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24500 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24501 "set to \"fixed\"."
24502 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
24504 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24505 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24506 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
24508 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24509 msgid "Keep original size"
24510 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
24512 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24513 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24514 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
24516 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24517 msgid "Elements order"
24520 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24522 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24523 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24526 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
24527 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
24529 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24531 msgid "Offsets in order"
24534 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24536 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24537 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24538 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24541 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24543 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24544 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24547 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
24548 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
24550 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24554 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24559 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24560 msgid "Mosaic video sub filter"
24561 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
24563 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24567 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24568 msgid "Blur factor (1-127)"
24569 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
24571 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24572 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24573 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
24575 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24576 msgid "Motion blur filter"
24577 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
24579 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24580 msgid "Motion detect video filter"
24581 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
24583 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24585 msgid "Motion Detect"
24588 #: modules/video_filter/noise.c:51
24590 msgid "Noise video filter"
24591 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24593 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24594 msgid "OpenCV face detection example filter"
24597 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24599 msgid "OpenCV example"
24600 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
24602 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24603 msgid "Haar cascade filename"
24606 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24607 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24612 msgid "Use input chroma unaltered"
24613 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
24615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24616 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24625 msgid "Don't display any video"
24626 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
24628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24630 msgid "Display the input video"
24631 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24635 msgid "Display the processed video"
24636 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24639 msgid "Show only errors"
24640 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
24642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24643 msgid "Show errors and warnings"
24644 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
24646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24647 msgid "Show everything including debug messages"
24650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24652 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24653 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24658 msgstr "खोल्नुहोस्"
24660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24662 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24663 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
24665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24667 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24673 msgid "OpenCV filter chroma"
24674 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
24676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24678 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24683 msgid "Wrapper filter output"
24684 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
24686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24687 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24691 msgid "Wrapper filter verbosity"
24694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24695 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24699 msgid "OpenCV internal filter name"
24702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24703 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24707 msgid "Configuration file"
24708 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
24710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24712 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24713 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
24715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24716 msgid "Path to OSD menu images"
24717 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
24719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24721 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24722 "configuration file."
24724 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
24726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24727 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24728 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
24730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24731 msgid "Menu position"
24732 msgstr "मेनु स्थान"
24734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24736 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24740 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
24741 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
24743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24744 msgid "Menu timeout"
24745 msgstr "मेनु समय समाप्त"
24747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24749 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24750 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24753 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
24754 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
24756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24757 msgid "Menu update interval"
24758 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
24760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24762 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24763 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24764 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24765 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24767 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
24768 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
24769 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
24771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24772 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24777 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24778 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24779 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24780 "is fully transparent (value 0)."
24783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24784 msgid "On Screen Display menu"
24785 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
24787 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24790 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24791 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
24793 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24795 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24796 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
24798 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24799 msgid "Active windows"
24800 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
24802 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24804 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24805 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
24807 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24808 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24811 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24812 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24815 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24816 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24819 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24820 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24823 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24824 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24827 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24828 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24831 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24833 msgid "Attenuation"
24834 msgstr "स्याचुरेसन"
24836 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24838 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24839 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24842 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24843 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24846 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24847 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24850 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24851 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24854 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24855 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24858 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24859 msgid "Attenuation, end (in %)"
24862 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24863 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24866 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24867 msgid "middle position (in %)"
24870 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24872 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24876 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24877 msgid "Gamma (Red) correction"
24880 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24882 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24885 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24886 msgid "Gamma (Green) correction"
24889 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24891 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24895 msgid "Gamma (Blue) correction"
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24900 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24903 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24904 msgid "Black Crush for Red"
24907 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24911 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24912 msgid "Black Crush for Green"
24915 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24919 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24920 msgid "Black Crush for Blue"
24923 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24924 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24927 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24928 msgid "White Crush for Red"
24931 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24932 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24935 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24936 msgid "White Crush for Green"
24939 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24940 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24943 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24944 msgid "White Crush for Blue"
24947 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24948 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24951 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24952 msgid "Black Level for Red"
24955 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24959 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24960 msgid "Black Level for Green"
24963 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24964 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24967 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24968 msgid "Black Level for Blue"
24971 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24972 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24975 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24976 msgid "White Level for Red"
24979 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24980 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24983 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24984 msgid "White Level for Green"
24987 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24988 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24991 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24992 msgid "White Level for Blue"
24995 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24996 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24999 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25000 msgid "Post processing quality"
25001 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
25003 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25005 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25006 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25007 "looking pictures."
25009 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
25010 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
25013 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25014 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25015 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25017 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25019 msgid "Video post processing filter"
25020 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25022 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25025 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
25027 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25032 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25035 msgstr "६ (अधिकतम)"
25037 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25039 msgid "Psychedelic video filter"
25040 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25042 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25044 msgid "Number of puzzle rows"
25045 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
25047 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25049 msgid "Number of puzzle columns"
25050 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
25052 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25053 msgid "Make one tile a black slot"
25056 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25058 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25061 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25063 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25064 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
25066 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25077 msgid "VNC hostname or IP address."
25080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25087 msgid "VNC portnumber."
25088 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
25090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25092 msgid "VNC Password"
25095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25097 msgid "VNC password."
25098 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
25100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25102 msgid "VNC poll interval"
25103 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
25105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25107 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25112 msgid "VNC polling"
25113 msgstr "अहिले बजिरहेको"
25115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25116 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25121 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25129 msgid "Send key events to VNC host."
25132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25134 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25135 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25136 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25137 "is fully transparent (value 0)."
25140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25141 msgid "Remote-OSD over VNC"
25144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25147 msgstr "हटाउनुहोस्"
25149 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25151 msgid "Ripple video filter"
25152 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
25154 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25155 msgid "Angle in degrees"
25158 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25159 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25162 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25164 msgid "Rotate video filter"
25165 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
25167 #: modules/video_filter/rss.c:130
25171 #: modules/video_filter/rss.c:131
25173 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25174 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
25176 #: modules/video_filter/rss.c:132
25177 msgid "Speed of feeds"
25180 #: modules/video_filter/rss.c:133
25182 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25183 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
25185 #: modules/video_filter/rss.c:134
25187 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
25189 #: modules/video_filter/rss.c:135
25190 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25191 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
25193 #: modules/video_filter/rss.c:137
25194 msgid "Refresh time"
25195 msgstr "ताजा पार्ने समय"
25197 #: modules/video_filter/rss.c:138
25199 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25200 "feeds are never updated."
25202 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
25205 #: modules/video_filter/rss.c:140
25206 msgid "Feed images"
25209 #: modules/video_filter/rss.c:141
25210 msgid "Display feed images if available."
25211 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25213 #: modules/video_filter/rss.c:148
25215 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25218 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
25221 #: modules/video_filter/rss.c:161
25222 msgid "Text position"
25225 #: modules/video_filter/rss.c:163
25227 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25228 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25231 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
25232 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
25234 #: modules/video_filter/rss.c:167
25236 msgid "Title display mode"
25237 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
25239 #: modules/video_filter/rss.c:168
25241 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25242 "images are enabled, 1 otherwise."
25245 #: modules/video_filter/rss.c:170
25246 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25249 #: modules/video_filter/rss.c:185
25251 msgstr "नदेखौनुहोस् "
25253 #: modules/video_filter/rss.c:185
25255 msgid "Always visible"
25258 #: modules/video_filter/rss.c:185
25259 msgid "Scroll with feed"
25262 #: modules/video_filter/rss.c:194
25266 #: modules/video_filter/rss.c:226
25267 msgid "RSS and Atom feed display"
25268 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
25270 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25271 msgid "RV32 conversion filter"
25272 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
25274 #: modules/video_filter/scene.c:56
25275 msgid "Image format"
25278 #: modules/video_filter/scene.c:57
25280 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25281 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
25283 #: modules/video_filter/scene.c:59
25284 msgid "Image width"
25287 #: modules/video_filter/scene.c:60
25289 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25292 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25295 #: modules/video_filter/scene.c:64
25296 msgid "Image height"
25299 #: modules/video_filter/scene.c:65
25301 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25302 "video characteristics."
25304 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25307 #: modules/video_filter/scene.c:69
25308 msgid "Recording ratio"
25309 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
25311 #: modules/video_filter/scene.c:70
25313 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25314 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
25316 #: modules/video_filter/scene.c:73
25317 msgid "Filename prefix"
25318 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
25320 #: modules/video_filter/scene.c:74
25323 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25324 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25326 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
25329 #: modules/video_filter/scene.c:78
25331 msgid "Directory path prefix"
25332 msgstr "डाइरेक्टरी"
25334 #: modules/video_filter/scene.c:79
25336 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25337 "will be automatically saved in users homedir."
25340 #: modules/video_filter/scene.c:83
25341 msgid "Always write to the same file"
25342 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
25344 #: modules/video_filter/scene.c:84
25346 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25347 "this case, the number is not appended to the filename."
25349 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
25350 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
25352 #: modules/video_filter/scene.c:88
25354 msgid "Send your video to picture files"
25355 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
25357 #: modules/video_filter/scene.c:92
25359 msgid "Scene filter"
25360 msgstr "पहुँच फिल्टर"
25362 #: modules/video_filter/scene.c:93
25364 msgid "Scene video filter"
25365 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25367 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25368 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25371 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25373 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25374 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
25376 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25377 msgid "Augment contrast between contours."
25380 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25382 msgid "Sharpen video filter"
25383 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25385 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25386 msgid "Scaling mode"
25389 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25390 msgid "Scaling mode to use."
25391 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
25393 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25394 msgid "Fast bilinear"
25395 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
25397 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25399 msgstr "द्वि रेखात्मक"
25401 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25402 msgid "Bicubic (good quality)"
25403 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
25405 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25406 msgid "Experimental"
25407 msgstr "प्रयोगात्मक"
25409 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25410 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25411 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
25413 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25417 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25418 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25419 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
25421 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25425 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25429 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25433 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25434 msgid "Bicubic spline"
25435 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
25437 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25440 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
25442 #: modules/video_filter/transform.c:65
25443 msgid "Transform type"
25444 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
25446 #: modules/video_filter/transform.c:66
25447 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25448 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
25450 #: modules/video_filter/transform.c:69
25451 msgid "Rotate by 90 degrees"
25452 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
25454 #: modules/video_filter/transform.c:70
25455 msgid "Rotate by 180 degrees"
25456 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
25458 #: modules/video_filter/transform.c:70
25459 msgid "Rotate by 270 degrees"
25460 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
25462 #: modules/video_filter/transform.c:71
25463 msgid "Flip horizontally"
25464 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
25466 #: modules/video_filter/transform.c:71
25467 msgid "Flip vertically"
25468 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
25470 #: modules/video_filter/transform.c:73
25472 msgid "Rotate or flip the video"
25473 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
25475 #: modules/video_filter/transform.c:77
25476 msgid "Video transformation filter"
25477 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
25479 #: modules/video_filter/wall.c:44
25480 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25481 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
25483 #: modules/video_filter/wall.c:48
25484 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25485 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
25487 #: modules/video_filter/wall.c:52
25488 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25489 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
25491 #: modules/video_filter/wall.c:55
25492 msgid "Element aspect ratio"
25493 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
25495 #: modules/video_filter/wall.c:56
25496 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25497 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
25499 #: modules/video_filter/wall.c:65
25500 msgid "Wall video filter"
25501 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
25503 #: modules/video_filter/wall.c:66
25505 msgstr "छवि पर्खाल"
25507 #: modules/video_filter/wave.c:53
25509 msgid "Wave video filter"
25510 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
25512 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25514 msgid "YUVP converter"
25515 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
25517 #: modules/video_output/aa.c:49
25519 msgstr "ASCII आर्ट"
25521 #: modules/video_output/aa.c:52
25522 msgid "ASCII-art video output"
25523 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
25525 #: modules/video_output/caca.c:50
25526 msgid "Color ASCII art video output"
25527 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
25529 #: modules/video_output/directfb.c:49
25530 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25531 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
25533 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25536 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
25538 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25540 msgid "Embedded window video"
25541 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
25543 #: modules/video_output/fb.c:60
25545 msgid "Run fb on current tty"
25546 msgstr "बर्त्मन tty मा fb चलाऊ "
25548 #: modules/video_output/fb.c:62
25550 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25551 "handling with caution)"
25554 #: modules/video_output/fb.c:65
25556 msgid "Framebuffer resolution to use"
25557 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25559 #: modules/video_output/fb.c:67
25561 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25562 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25565 #: modules/video_output/fb.c:70
25567 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25568 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25570 #: modules/video_output/fb.c:72
25572 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25573 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25577 #: modules/video_output/fb.c:76
25579 msgid "Image format (default RGB)"
25582 #: modules/video_output/fb.c:77
25584 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25585 "has no way to report its chroma."
25588 #: modules/video_output/fb.c:95
25590 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25591 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
25593 #: modules/video_output/ggi.c:59
25595 "X11 hardware display to use.\n"
25596 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25598 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
25599 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
25601 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25602 msgid "HD1000 video output"
25603 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
25605 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25607 msgid "Enable desktop mode "
25608 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
25610 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25612 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25614 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
25616 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25617 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25620 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25622 msgid "Direct3D video output"
25623 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
25625 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25627 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25628 "doesn't have any effect when using overlays."
25630 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
25631 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
25633 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25634 msgid "Use video buffers in system memory"
25635 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
25637 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25639 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25640 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25641 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25642 "doesn't have any effect when using overlays."
25644 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
25645 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
25646 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
25648 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25649 msgid "Use triple buffering for overlays"
25650 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
25652 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25654 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25655 "better video quality (no flickering)."
25657 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
25660 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25661 msgid "Name of desired display device"
25662 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
25664 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25666 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25667 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25668 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25670 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
25671 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
25674 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25676 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25680 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25682 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25683 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
25685 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25689 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25690 msgid "OpenGL video output"
25691 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
25693 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25694 msgid "Windows GAPI video output"
25695 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
25697 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25698 msgid "Windows GDI video output"
25699 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
25701 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25703 msgid "OMAP Framebuffer device"
25704 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25706 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25708 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25709 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
25711 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25713 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25717 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25719 msgid "Embed the overlay"
25722 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25723 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25726 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25728 msgid "OMAP framebuffer"
25729 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25731 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25733 msgid "OMAP framebuffer video output"
25734 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
25736 #: modules/video_output/opengl.c:57
25738 msgid "OpenGL Provider"
25739 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
25741 #: modules/video_output/opengl.c:58
25742 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25745 #: modules/video_output/sdl.c:49
25747 msgid "SDL chroma format"
25748 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
25750 #: modules/video_output/sdl.c:51
25753 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25754 "improve performances by using the most efficient one."
25756 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
25757 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
25759 #: modules/video_output/sdl.c:58
25760 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25761 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
25763 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25764 msgid "Snapshot width"
25765 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
25767 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25768 msgid "Width of the snapshot image."
25769 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
25771 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25772 msgid "Snapshot height"
25773 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
25775 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25776 msgid "Height of the snapshot image."
25777 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
25779 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25781 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25782 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
25784 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25785 msgid "Cache size (number of images)"
25786 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
25788 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25789 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25790 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
25792 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25794 msgid "Snapshot output"
25795 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
25797 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25798 msgid "SVGAlib video output"
25799 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
25801 #: modules/video_output/vmem.c:48
25806 #: modules/video_output/vmem.c:49
25807 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25808 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
25810 #: modules/video_output/vmem.c:56
25812 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25813 "plane memory address information for use by the video renderer."
25815 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
25816 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
25818 #: modules/video_output/vmem.c:70
25820 msgid "Video memory output"
25821 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
25823 #: modules/video_output/vmem.c:71
25825 msgid "Video memory"
25826 msgstr "भिडियो पोर्ट"
25828 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25832 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25834 msgid "GLX video output (XCB)"
25835 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25837 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25839 msgid "ID of the video output X window"
25840 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
25842 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25844 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25845 "identifier of that window (0 means none)."
25848 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25851 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
25853 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25854 msgid "X11 video window (XCB)"
25857 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25860 msgid "VLC media player"
25861 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
25863 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25869 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25874 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25875 msgid "Use shared memory"
25876 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
25878 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25879 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25880 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
25882 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25886 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25888 msgid "X11 video output (XCB)"
25889 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25892 msgid "XVideo adaptor number"
25893 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
25895 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25898 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25899 "functional adaptor."
25901 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
25902 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
25904 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25909 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25911 msgid "XVideo output (XCB)"
25912 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
25914 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25916 msgid "Video acceleration not available"
25917 msgstr "भिडियो सेटिङ"
25919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25922 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25923 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25925 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25926 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25929 #: modules/video_output/yuv.c:41
25931 msgid "device, fifo or filename"
25932 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
25934 #: modules/video_output/yuv.c:42
25935 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25938 #: modules/video_output/yuv.c:48
25940 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25941 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
25943 #: modules/video_output/yuv.c:49
25945 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25946 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25947 "the output destination."
25950 #: modules/video_output/yuv.c:59
25955 #: modules/video_output/yuv.c:60
25957 msgid "YUV video output"
25958 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25960 #: modules/visualization/goom.c:61
25961 msgid "Goom display width"
25962 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
25964 #: modules/visualization/goom.c:62
25965 msgid "Goom display height"
25966 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
25968 #: modules/visualization/goom.c:63
25970 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25971 "will be prettier but more CPU intensive)."
25973 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
25976 #: modules/visualization/goom.c:66
25977 msgid "Goom animation speed"
25978 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
25980 #: modules/visualization/goom.c:67
25982 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25984 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
25987 #: modules/visualization/goom.c:73
25991 #: modules/visualization/goom.c:74
25992 msgid "Goom effect"
25993 msgstr "गुम प्रभाव"
25995 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25997 msgid "projectM configuration file"
25998 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
26000 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26002 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26003 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
26005 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26006 msgid "projectM preset path"
26009 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26010 msgid "Path to the projectM preset directory"
26013 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26018 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26020 msgid "Font used for the titles"
26021 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
26023 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26028 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26029 msgid "Font used for the menus"
26032 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26034 msgid "The width of the video window, in pixels."
26035 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
26037 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26039 msgid "The height of the video window, in pixels."
26040 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
26042 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26046 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26047 msgid "libprojectM effect"
26050 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26051 msgid "Effects list"
26052 msgstr "प्रभाव सूची"
26054 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26057 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26058 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26060 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
26061 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
26063 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26064 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26065 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
26067 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26068 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26069 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
26071 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26072 msgid "More bands : 80 / 20"
26073 msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
26075 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26076 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26079 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26080 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26083 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26084 msgid "Band separator"
26085 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
26087 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26088 msgid "Number of blank pixels between bands."
26089 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
26091 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26092 msgid "Amplification"
26095 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26096 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26097 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
26099 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26100 msgid "Enable peaks"
26101 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
26103 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26104 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26105 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
26107 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26108 msgid "Enable original graphic spectrum"
26109 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
26111 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26112 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26113 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
26115 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26116 msgid "Enable bands"
26117 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
26119 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26120 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26121 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
26123 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26124 msgid "Enable base"
26125 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
26127 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26128 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26129 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
26131 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26132 msgid "Base pixel radius"
26133 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
26135 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26136 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26137 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
26139 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26140 msgid "Spectral sections"
26141 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
26143 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26144 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26145 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
26147 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26148 msgid "Peak height"
26151 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26152 msgid "Total pixel height of the peak items."
26153 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
26155 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26156 msgid "Peak extra width"
26157 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
26159 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26160 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26161 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
26163 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26164 msgid "V-plane color"
26165 msgstr "V-प्लेन रङ"
26167 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26168 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26169 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
26171 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26175 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26176 msgid "Visualizer filter"
26177 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
26179 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26180 msgid "Spectrum analyser"
26181 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
26183 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26184 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
26187 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26188 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26189 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26190 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26191 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26192 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26193 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26194 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26195 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26196 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26197 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26198 #~ "The default method is: key."
26200 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
26201 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
26202 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
26203 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
26204 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
26205 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
26206 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
26207 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
26208 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
26209 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
26210 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
26211 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
26221 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
26224 #~ msgid "SDL video driver name"
26225 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
26228 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26229 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
26232 #~ msgid "Select the port used"
26233 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
26236 #~ msgid "Use host codecs if available"
26237 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26239 #~ msgid "Other codecs"
26240 #~ msgstr "अन्य कोडेक"
26242 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26243 #~ msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
26245 #~ msgid "Add Node"
26246 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26249 #~ msgid "Random off"
26250 #~ msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
26252 #~ msgid "Add to playlist"
26253 #~ msgstr "संगीत सुची म हल्नुहोस् "
26256 #~ msgid "Advanced open..."
26257 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
26259 #~ msgid "Add directory..."
26260 #~ msgstr "निर्देशिका जोड़ें..."
26262 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26263 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
26265 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26266 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
26268 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26269 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
26271 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26272 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
26275 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26276 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
26278 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26279 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
26281 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26282 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
26284 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26285 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
26287 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26288 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
26290 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26291 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
26293 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26294 #~ msgstr "VLC ले यो मोदुले प्यकेत्तिजेर खोल्न सकेन "
26296 #~ msgid "Show interface with mouse"
26297 #~ msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
26300 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26301 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26303 #~ "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
26306 #~ msgid "Full support"
26307 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
26310 #~ msgid "Fullscreen-only"
26311 #~ msgstr "पूरापर्दा"
26314 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26315 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26317 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
26318 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
26321 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26322 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26324 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
26325 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
26327 #~ msgid "Enable FPU support"
26328 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
26331 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26332 #~ "advantage of it."
26334 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
26337 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26338 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
26341 #~ msgstr "%.1f kB"
26344 #~ msgid "CD reading failed"
26345 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
26354 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26358 #~ "external call 8\n"
26359 #~ "all calls (0x10) 16\n"
26360 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26361 #~ "seek (0x40) 64\n"
26362 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26363 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26365 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
26366 #~ "मेटा सूचना 1\n"
26370 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
26371 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26372 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
26373 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26374 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26377 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26380 #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
26383 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26384 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26385 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26386 #~ "more than 25 blocks per access."
26388 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
26389 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
26390 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
26393 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26394 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26395 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
26396 #~ " %A : The album information\n"
26397 #~ " %C : Category\n"
26398 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
26399 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
26401 #~ " %M : The current MRL\n"
26402 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26403 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26404 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26405 #~ " %T : The track number\n"
26406 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26407 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26408 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26409 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26412 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
26413 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
26414 #~ "निर्देशकहरू : \n"
26415 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
26416 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
26418 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
26419 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
26421 #~ " %M : हालको MRL\n"
26422 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
26423 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
26424 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
26425 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
26426 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
26427 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
26428 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
26429 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
26433 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26434 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26435 #~ " %M : The current MRL\n"
26436 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26437 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26438 #~ " %T : The track number\n"
26439 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26440 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26441 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26444 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
26445 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
26446 #~ "निर्देशकहरू: \n"
26447 #~ " %M : हालको MRL\n"
26448 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
26449 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
26450 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
26451 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
26452 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
26453 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
26456 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26457 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
26460 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26461 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26462 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26463 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26465 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
26466 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
26467 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
26468 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
26470 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26471 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26473 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26474 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
26476 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26477 #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
26479 #~ msgid "Additional debug"
26480 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
26482 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26483 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
26485 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26486 #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
26488 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26489 #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
26491 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26492 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
26494 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26495 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
26497 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26498 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
26500 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26501 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
26503 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26504 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
26509 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26510 #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
26512 #~ msgid "CDDB lookups"
26513 #~ msgstr "CDDB खोजी"
26515 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26516 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
26518 #~ msgid "CDDB server"
26519 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
26521 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26522 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
26524 #~ msgid "CDDB server port"
26525 #~ msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
26527 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26528 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
26530 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26531 #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
26533 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26534 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
26536 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26537 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
26539 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26540 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
26542 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26543 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
26545 #~ msgid "CDDB server timeout"
26546 #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
26548 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26549 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
26551 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26552 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
26554 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26555 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
26558 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26559 #~ "both are available"
26561 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
26563 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26564 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
26566 #~ msgid "Track %i"
26567 #~ msgstr "ट्रयाक %i"
26569 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26570 #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
26573 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26574 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
26577 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26578 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
26580 #~ msgid "Max level"
26581 #~ msgstr "अधिक स्तर"
26583 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26584 #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
26586 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26587 #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
26590 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26591 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26593 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
26594 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
26596 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26597 #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
26599 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26600 #~ msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
26603 #~ msgid "Tarkin decoder"
26604 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
26607 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26608 #~ "possibly before an I-frame."
26610 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
26613 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26615 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26616 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26617 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26619 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
26620 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
26621 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
26622 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
26625 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26626 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26627 #~ "quality). Range 1 to 7."
26629 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
26630 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
26633 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26634 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26635 #~ "quality). Range 1 to 6."
26637 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
26638 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
26641 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26642 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26643 #~ "quality). Range 1 to 5."
26645 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
26646 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
26649 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26650 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
26652 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26653 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
26655 #~ msgid "Act as master"
26656 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
26658 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26659 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
26662 #~ msgid "Unknown command!"
26663 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
26665 #~ msgid "Threshold"
26666 #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड"
26668 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26669 #~ msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
26672 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
26675 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26676 #~ "the connection."
26678 #~ "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
26682 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26683 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
26685 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26686 #~ msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
26689 #~ msgid "MPEG-4 V"
26692 #~ msgid "Use DVD Menus"
26693 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
26695 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26696 #~ msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
26698 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26699 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
26701 #~ msgid "Open Disc"
26702 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
26704 #~ msgid "Open Subtitles"
26705 #~ msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
26707 #~ msgid "Prev Title"
26708 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
26710 #~ msgid "Next Title"
26711 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
26713 #~ msgid "Go to Title"
26714 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
26716 #~ msgid "Go to Chapter"
26717 #~ msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
26722 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26723 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
26725 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26726 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
26728 #~ msgid "Drop files to play"
26729 #~ msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
26731 #~ msgid "playlist"
26732 #~ msgstr "बजाउने सूची"
26735 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
26737 #~ msgid "Select None"
26738 #~ msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
26740 #~ msgid "Sort Reverse"
26741 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
26743 #~ msgid "Sort by Path"
26744 #~ msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26746 #~ msgid "Randomize"
26747 #~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
26749 #~ msgid "Remove All"
26750 #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
26752 #~ msgid "Defaults"
26753 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
26755 #~ msgid "Show Interface"
26756 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
26767 #~ msgid "Vertical Sync"
26768 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
26770 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26771 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
26773 #~ msgid "Stay On Top"
26774 #~ msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
26776 #~ msgid "Take Screen Shot"
26777 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
26779 #~ msgid "Check for Updates"
26780 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
26782 #~ msgid "Download now"
26783 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
26789 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26790 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
26792 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26793 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
26795 #~ msgid "Autoplay selected file"
26796 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
26798 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26799 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
26801 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26802 #~ msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
26804 #~ msgid "Permissions"
26814 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
26816 #~ msgid "00:00:00"
26817 #~ msgstr "00:00:00"
26825 #~ msgid "Address:"
26826 #~ msgstr "ठेगाना:"
26829 #~ msgstr "युनिकास्ट"
26831 #~ msgid "multicast"
26832 #~ msgstr "मल्टिकास्ट"
26834 #~ msgid "Network: "
26835 #~ msgstr "सञ्जाल: "
26861 #~ msgid "Protocol:"
26862 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
26864 #~ msgid "Transcode:"
26865 #~ msgstr "ट्रान्सकोड:"
26868 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
26871 #~ msgstr "भिडियो:"
26876 #~ msgid "Channel:"
26877 #~ msgstr "च्यानल:"
26885 #~ msgid "Frequency:"
26886 #~ msgstr "आवृत्ति:"
26888 #~ msgid "Samplerate:"
26889 #~ msgstr "नमूना दर:"
26891 #~ msgid "Quality:"
26892 #~ msgstr "गुणस्तर:"
26895 #~ msgstr "ट्युनर:"
26903 #~ msgid "Decimation:"
26916 #~ msgstr "240x192"
26919 #~ msgstr "320x240"
26946 #~ msgstr "स्टेरियो"
26949 #~ msgstr "क्यामेरा"
26951 #~ msgid "Video Codec:"
26952 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
26955 #~ msgstr "huffyuv"
26975 #~ msgid "Video Bitrate:"
26976 #~ msgstr "भिडियो बिटदर:"
26978 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26979 #~ msgstr "बिटदर सहन:"
26981 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26982 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
26984 #~ msgid "Audio Codec:"
26985 #~ msgstr "अडियो कोडेक:"
26987 #~ msgid "Deinterlace:"
26988 #~ msgstr "डिइन्टरलेस:"
26996 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26997 #~ msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
26999 #~ msgid "127.0.0.1"
27000 #~ msgstr "127.0.0.1"
27002 #~ msgid "localhost"
27003 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
27005 #~ msgid "localhost.localdomain"
27006 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
27008 #~ msgid "239.0.0.42"
27009 #~ msgstr "239.0.0.42"
27027 #~ msgstr "kbits/s"
27050 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27051 #~ msgstr "अडियो बिटदर:"
27053 #~ msgid "SAP Announce:"
27054 #~ msgstr "SAP घोषणा:"
27056 #~ msgid "SLP Announce:"
27057 #~ msgstr "SLP घोषणा:"
27059 #~ msgid "Announce Channel:"
27060 #~ msgstr "घोषणा च्यानल:"
27063 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
27066 #~ msgstr " बचत गर्नुहोस् "
27069 #~ msgstr " लागू गर्नुहोस् "
27071 #~ msgid " Cancel "
27072 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
27074 #~ msgid "Preference"
27075 #~ msgstr "प्राथमिकता"
27078 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27079 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27080 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27082 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
27083 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
27084 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
27086 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27087 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
27089 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27090 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
27092 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27093 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
27095 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27096 #~ msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
27099 #~ msgid "Corrupted"
27100 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
27103 #~ msgid "Show the current item"
27104 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
27107 #~ msgid "Audio Port"
27108 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
27111 #~ msgid "Video Port"
27112 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
27115 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27116 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
27119 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27120 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
27123 #~ msgid "Select play mode"
27124 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
27127 #~ msgid "Alignment:"
27128 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
27131 #~ msgid "Default volume"
27132 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
27135 #~ msgid "Disc Devices"
27139 #~ msgid "Server default port"
27140 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
27143 #~ msgid "Post-Processing quality"
27144 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
27151 #~ msgid "Interface Type"
27152 #~ msgstr "इन्टरफेस"
27156 #~ msgstr "चिन्तनशील"
27159 #~ msgid "Display mode"
27160 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27163 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27164 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
27167 #~ msgid "Skin file"
27168 #~ msgstr "सत्र इमेल"
27172 #~ "(WinCE interface)\n"
27176 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
27181 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27184 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
27187 #~ msgid "Compiled by "
27188 #~ msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
27191 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27192 #~ "http://www.videolan.org/"
27194 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
27195 #~ "http://www.videolan.org/"
27198 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
27201 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27204 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
27207 #~ msgid "Choose directory"
27208 #~ msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
27210 #~ msgid "Choose file"
27211 #~ msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
27214 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27216 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
27219 #~ msgid "WinCE interface"
27222 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
27225 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27226 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
27228 #~ msgid "Dummy access function"
27229 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
27231 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27232 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
27235 #~ msgid "Old playlist export"
27236 #~ msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
27238 #~ msgid "HAL devices detection"
27239 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
27241 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27242 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
27245 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27246 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27248 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
27249 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
27251 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27252 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
27258 #~ msgid "Mac Text renderer"
27259 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
27262 #~ msgid "Quartz font renderer"
27263 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
27265 #~ msgid "C module that does nothing"
27266 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
27268 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27269 #~ msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
27271 #~ msgid "SAP Announcements"
27272 #~ msgstr "SAP घोषणा"
27276 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
27279 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27282 #~ msgid "Shoutcast TV"
27283 #~ msgstr "साउटकास्ट TV"
27285 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27286 #~ msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
27288 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27289 #~ msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
27308 #~ msgid "video-filter-event"
27309 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
27312 #~ msgid "Xinerama option"
27313 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
27316 #~ msgid "Embedded Windows video"
27317 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
27319 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27320 #~ msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
27322 #~ msgid "DirectX video output"
27323 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
27325 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27326 #~ msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
27328 #~ msgid "QT Embedded display"
27329 #~ msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
27332 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27333 #~ "the DISPLAY environment variable."
27335 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
27336 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
27338 #~ msgid "QT Embedded video output"
27339 #~ msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
27341 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27342 #~ msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
27345 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27346 #~ "has its drawbacks.\n"
27347 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27348 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27349 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27350 #~ "show on top of the video."
27352 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
27354 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
27355 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
27356 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
27357 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
27359 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27360 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
27363 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27364 #~ "screen, 1 for the second."
27366 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
27367 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
27369 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27370 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
27373 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27374 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27376 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
27377 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
27379 #~ msgid "XVimage chroma format"
27380 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
27383 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27384 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27386 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
27387 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
27389 #~ msgid "XVideo extension video output"
27390 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
27393 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27394 #~ msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
27398 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27399 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27401 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
27402 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
27405 #~ msgid "X11 display name"
27406 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
27410 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27411 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27413 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
27414 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
27417 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27418 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
27422 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27423 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27425 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
27426 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
27429 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27430 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
27432 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27433 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
27436 #~ msgid "XVMC extension video output"
27437 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
27443 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27444 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
27447 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27448 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
27451 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27452 #~ msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
27454 #~ msgid "Number of stars"
27455 #~ msgstr "ताराको सङ्ख्या"
27457 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27458 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
27461 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27462 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27464 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
27465 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
27468 #~ msgid "Spatialization"
27469 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
27472 #~ msgid "Processing"
27473 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
27475 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27476 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
27479 #~ msgid "Video On Demand"
27480 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
27483 #~ msgid "VLC media player "
27484 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
27487 #~ msgid "Shaping delay"
27488 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
27491 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27492 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
27495 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27496 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
27498 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27499 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
27502 #~ msgid "Transrate"
27503 #~ msgstr "पारदर्शीता"
27506 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27507 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
27509 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27510 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
27513 #~ msgid "Autodetect"
27521 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27522 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
27525 #~ msgid "New Node"
27526 #~ msgstr "नयाँ नोड"
27529 #~ msgstr "UDP/RTP"
27531 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27532 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
27535 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27536 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27539 #~ msgid "textFormat"
27540 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
27542 #~ msgid "General interface settings"
27543 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
27546 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27547 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27549 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
27550 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
27552 #~ msgid "Other advanced settings"
27553 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
27556 #~ msgid "Media &Information..."
27557 #~ msgstr "मेटा सूचना"
27559 #~ msgid "&Messages..."
27560 #~ msgstr "सन्देश..."
27563 #~ msgid "&Extended Settings..."
27564 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
27567 #~ msgid "&Bookmarks..."
27568 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
27571 #~ msgid "&About..."
27572 #~ msgstr "बारेमा..."
27575 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27576 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
27579 #~ msgid "Additional &Sources"
27580 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
27583 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27584 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
27586 #~ msgid "American English"
27587 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
27590 #~ msgstr "अरेबियाली"
27593 #~ msgstr "बङ्गाली"
27595 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27596 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
27598 #~ msgid "British English"
27599 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
27601 #~ msgid "Bulgarian"
27602 #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
27605 #~ msgstr "कातालान"
27607 #~ msgid "Chinese Traditional"
27608 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
27623 #~ msgstr "फ्रेन्च"
27625 #~ msgid "Galician"
27626 #~ msgstr "गालिसियन"
27628 #~ msgid "Georgian"
27629 #~ msgstr "जर्जियाली"
27637 #~ msgid "Hungarian"
27638 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
27640 #~ msgid "Indonesian"
27641 #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
27644 #~ msgstr "इटालीयन"
27646 #~ msgid "Japanese"
27650 #~ msgstr "कोरियाली"
27659 #~ msgstr "पर्सियाली"
27664 #~ msgid "Portuguese"
27665 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
27669 #~ msgstr "पञ्जाबी"
27671 #~ msgid "Romanian"
27672 #~ msgstr "रोमानियाली"
27675 #~ msgstr "सर्बियन"
27678 #~ msgstr "स्लोभाक"
27680 #~ msgid "Slovenian"
27681 #~ msgstr "स्लोभानियन"
27684 #~ msgstr "स्पेनिस"
27687 #~ msgstr "स्विडिस"
27692 #~ msgid "Access filter module"
27693 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
27695 #~ msgid "Minimize number of threads"
27696 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
27698 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27699 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
27702 #~ msgid "Cancelled"
27703 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
27708 #~ msgid "Abkhazian"
27709 #~ msgstr "अफ्खाजियन"
27711 #~ msgid "Afrikaans"
27712 #~ msgstr "अफ्रिकी"
27714 #~ msgid "Albanian"
27715 #~ msgstr "अल्बानियाली"
27718 #~ msgstr "अम्हारिक"
27720 #~ msgid "Armenian"
27721 #~ msgstr "अर्मेनियन"
27723 #~ msgid "Assamese"
27727 #~ msgstr "अभेस्टान"
27730 #~ msgstr "आइम्यारा"
27732 #~ msgid "Azerbaijani"
27733 #~ msgstr "अजरबैजानी"
27736 #~ msgstr "बास्ककिर"
27741 #~ msgid "Belarusian"
27742 #~ msgstr "बेलारशियन"
27748 #~ msgstr "बिस्लामा"
27751 #~ msgstr "बोस्नियाली"
27754 #~ msgstr "ब्रेटोन"
27757 #~ msgstr "बर्मेली"
27759 #~ msgid "Chamorro"
27766 #~ msgstr "चिनियाँ"
27768 #~ msgid "Church Slavic"
27769 #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
27775 #~ msgstr "चोर्निस"
27777 #~ msgid "Corsican"
27778 #~ msgstr "चोर्सिकान"
27780 #~ msgid "Dzongkha"
27784 #~ msgstr "अंग्रेजी"
27786 #~ msgid "Estonian"
27787 #~ msgstr "इस्टोनियाली"
27796 #~ msgstr "फ्रिसियन"
27798 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27799 #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
27804 #~ msgid "Gallegan"
27805 #~ msgstr "गालेगान"
27808 #~ msgstr "म्याङ्क्स"
27810 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27811 #~ msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
27814 #~ msgstr "गुआरानी"
27816 #~ msgid "Gujarati"
27817 #~ msgstr "गुजराती"
27825 #~ msgid "Hiri Motu"
27826 #~ msgstr "हिरी मोतो"
27828 #~ msgid "Icelandic"
27829 #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
27831 #~ msgid "Inuktitut"
27832 #~ msgstr "इनुकटिटुट"
27834 #~ msgid "Interlingua"
27835 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
27840 #~ msgid "Javanese"
27841 #~ msgstr "जाभानिज"
27843 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27844 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
27847 #~ msgstr "कान्नडा"
27849 #~ msgid "Kashmiri"
27850 #~ msgstr "काश्मिरी"
27858 #~ msgid "Kinyarwanda"
27859 #~ msgstr "किन्यावन्डा"
27862 #~ msgstr "किर्खाज"
27867 #~ msgid "Kuanyama"
27868 #~ msgstr "कुन्यामा"
27871 #~ msgstr "कुर्दिस"
27877 #~ msgstr "ल्याटिन"
27880 #~ msgstr "लाट्भियन"
27883 #~ msgstr "लिङ्गाला"
27885 #~ msgid "Lithuanian"
27886 #~ msgstr "लिथुनियाली"
27888 #~ msgid "Letzeburgesch"
27889 #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
27891 #~ msgid "Macedonian"
27892 #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
27894 #~ msgid "Marshall"
27895 #~ msgstr "मार्शेल"
27897 #~ msgid "Malayalam"
27898 #~ msgstr "मलायालम"
27906 #~ msgid "Malagasy"
27907 #~ msgstr "मालागासे"
27910 #~ msgstr "माल्टिस"
27912 #~ msgid "Moldavian"
27913 #~ msgstr "माल्डाभियन"
27915 #~ msgid "Mongolian"
27916 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
27924 #~ msgid "Ndebele, South"
27925 #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
27927 #~ msgid "Ndebele, North"
27928 #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
27936 #~ msgid "Norwegian"
27937 #~ msgstr "नर्वेजियन"
27939 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27940 #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
27942 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27943 #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
27945 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27946 #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
27948 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27949 #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
27957 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27958 #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
27961 #~ msgstr "पञ्जाबी"
27970 #~ msgstr "क्युचाउ"
27972 #~ msgid "Raeto-Romance"
27973 #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
27981 #~ msgid "Croatian"
27982 #~ msgstr "क्रोसियाली"
27984 #~ msgid "Sinhalese"
27985 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
27987 #~ msgid "Northern Sami"
27988 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
28002 #~ msgid "Sotho, Southern"
28003 #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
28005 #~ msgid "Sardinian"
28006 #~ msgstr "सार्डिनियन"
28011 #~ msgid "Sundanese"
28012 #~ msgstr "सुन्डानेसे"
28015 #~ msgstr "स्वाहाली"
28017 #~ msgid "Tahitian"
28018 #~ msgstr "ताहिटियन"
28039 #~ msgstr "तालिबान"
28041 #~ msgid "Tigrinya"
28042 #~ msgstr "तिगरिन्या"
28044 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
28045 #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
28048 #~ msgstr "तास्वाना"
28051 #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
28054 #~ msgstr "तुर्कम्यान"
28069 #~ msgstr "भोलापुक"
28081 #~ msgstr "यिड्डिस"
28093 #~ msgid "Illegal Polarization"
28094 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
28097 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28098 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28104 #~ msgid "EyeTV access module"
28105 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
28108 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28109 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
28112 #~ msgid "Force use of dump module"
28113 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
28115 #~ msgid "Record directory"
28116 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
28118 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28119 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
28122 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28123 #~ "control pace or pause."
28125 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
28126 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
28128 #~ msgid "Timeshift"
28129 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
28133 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28136 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
28137 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
28141 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28142 #~ "\" will be used for OSS."
28144 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
28145 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
28149 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28150 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28152 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
28153 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
28156 #~ msgid "Audio method"
28157 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
28160 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28161 #~ "device will be used."
28163 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
28164 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
28167 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28169 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
28171 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28172 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
28174 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28175 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
28178 #~ msgid "spatializer"
28179 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
28181 #~ msgid "aRts audio output"
28182 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
28184 #~ msgid "EsounD audio output"
28185 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
28187 #~ msgid "Esound server"
28188 #~ msgstr "Esound सर्भर"
28190 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28191 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
28193 #~ msgid "Dirac video encoder"
28194 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
28200 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28201 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
28204 #~ msgid "Kate comment"
28205 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
28207 #~ msgid "Speex comment"
28208 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
28210 #~ msgid "Theora comment"
28211 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
28213 #~ msgid "Vorbis comment"
28214 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
28216 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28217 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
28220 #~ msgid "Backward"
28221 #~ msgstr "चरण पछाडि"
28223 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28224 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
28226 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28227 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
28229 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28230 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
28232 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28233 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
28236 #~ msgid "4:3 subtitles"
28237 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
28240 #~ msgid "16:9 subtitles"
28241 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
28244 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28245 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
28248 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28249 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
28252 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28253 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
28256 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28257 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
28259 #~ msgid "Quick Open File..."
28260 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
28262 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28263 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28265 #~ msgid "Allow timeshifting"
28266 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
28269 #~ msgid "Access Filter"
28270 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
28273 #~ msgid "Save As:"
28274 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
28280 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28281 #~ "Are you sure you want to continue?"
28283 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
28284 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
28287 #~ msgid "Open playlist file"
28288 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
28291 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28292 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
28295 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28296 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
28299 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28300 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
28303 #~ msgid "&Playlist"
28304 #~ msgstr "बजाउने सूची"
28307 #~ msgid "Show P&laylist"
28308 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
28311 #~ msgid "Play&list..."
28312 #~ msgstr "बजाउने सूची"
28314 #~ msgid "&Preferences..."
28315 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
28318 #~ msgid "Load File..."
28319 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
28326 #~ msgid "Show Playlist"
28327 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
28330 #~ msgid "Minimal View..."
28331 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
28334 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28335 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
28338 #~ msgid "Card Selection"
28342 #~ msgid "Customize"
28343 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
28349 #~ msgid "Integrate video in interface"
28350 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
28353 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28354 #~ "playlist|*.xspf"
28356 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
28359 #~ msgid "WinCE interface module"
28360 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
28362 #~ msgid "RRD output file"
28363 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
28365 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28366 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
28369 #~ msgstr "बोन्जोर"
28372 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28373 #~ "SAP announcements."
28375 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
28376 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
28378 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28379 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
28382 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28383 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28384 #~ "built-in default)."
28386 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
28387 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
28388 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
28390 #~ msgid "Image video output"
28391 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
28396 #~ msgid "Transparent Cube"
28397 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
28399 #~ msgid "Cylinder"
28406 #~ msgstr "गोलाकार"
28408 #~ msgid "SQUAREXY"
28409 #~ msgstr "SQUAREXY"
28412 #~ msgstr "SQUARER"
28426 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28427 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
28429 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28430 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
28432 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28433 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
28435 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28436 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
28438 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28439 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
28442 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28443 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
28445 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28446 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
28449 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28450 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
28452 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28453 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
28456 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28457 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
28459 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28460 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
28462 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28463 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
28465 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28466 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
28468 #~ msgid "Number of bands"
28469 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
28471 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28473 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
28475 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28476 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
28478 #~ msgid "Quartz video"
28479 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
28482 #~ msgid "MusicBrainz"
28483 #~ msgstr "सङ्गितिय"
28486 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28487 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
28490 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28491 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28493 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
28494 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
28496 #~ msgid "Audio CD - Track "
28497 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
28500 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28501 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28503 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
28504 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
28506 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28507 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28510 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28511 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
28514 #~ msgid "Seam Carving"
28515 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
28517 #~ msgid "VLC - Controller"
28518 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
28525 #~ msgid "Extended settings"
28526 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
28529 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28530 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
28533 #~ msgid "&Update List"
28534 #~ msgstr "अद्यावधिक"
28537 #~ msgid "Choose subtitles file"
28538 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
28541 #~ msgid "&Equalizer"
28549 #~ msgid "Undock from Interface"
28550 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
28557 #~ msgid "Add Interfaces"
28558 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
28560 #~ msgid "Add node"
28561 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
28563 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28564 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
28567 #~ msgid "Subscreen height."
28568 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
28570 #~ msgid "Get Stream Information"
28571 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
28573 #~ msgid "%i items in the playlist"
28574 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
28576 #~ msgid "1 item in the playlist"
28577 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
28579 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28581 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
28584 #~ msgid "Input and Codecs"
28585 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
28589 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
28592 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28593 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
28596 #~ msgid "Check for updates..."
28597 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
28600 #~ msgid "No DVD Menus"
28601 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
28604 #~ msgid "Disk Device"
28608 #~ msgid "Native or Skins"
28609 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
28612 #~ msgid "Subtitles languages"
28613 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
28616 #~ msgid "Skip Frames"
28617 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
28620 #~ msgid "Display Device"
28621 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28624 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28625 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
28628 #~ msgid "use Pause Color"
28629 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
28631 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28632 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
28635 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
28639 #~ msgstr "छवि फाइल"
28642 #~ msgid "Position:"
28646 #~ msgid "Timestamp:"
28647 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
28654 #~ msgid "Opaqueness:"
28655 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
28658 #~ msgid "(in pixels)"
28659 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
28662 #~ msgid "Marquee:"
28663 #~ msgstr "मार्क्यु"
28666 #~ msgid "Timeout:"
28667 #~ msgstr "समय समाप्त"
28670 #~ msgid "Not Available"
28671 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
28673 #~ msgid "Previous track"
28674 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
28677 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28678 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
28681 #~ msgid "Go to time:"
28682 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
28688 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28689 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
28695 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
28697 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28698 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
28700 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28701 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
28703 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28704 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
28707 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28708 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28709 #~ "between these bookmarks"
28711 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
28712 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
28713 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
28715 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28716 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
28718 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28719 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
28722 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28725 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
28728 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28729 #~ "bookmarks to keep the same input."
28731 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
28732 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
28734 #~ msgid "Input has changed "
28735 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
28737 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28738 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28740 #~ msgid "Stream and Media Info"
28741 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
28743 #~ msgid "Advanced information"
28744 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
28747 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28748 #~ "Messages window."
28749 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
28754 #~ msgid "Don't show further errors"
28755 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
28757 #~ msgid "Playlist item info"
28758 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
28760 #~ msgid "Save Messages As..."
28761 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
28764 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
28766 #~ msgid "Stream/Save"
28767 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
28769 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28770 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
28772 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28773 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
28775 #~ msgid "Customize:"
28776 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
28779 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28780 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28781 #~ "controls above."
28783 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
28784 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
28785 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
28787 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28788 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
28790 #~ msgid "Advanced Settings..."
28791 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
28796 #~ msgid "Disc type"
28797 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
28799 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28800 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
28803 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28804 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28805 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28806 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28807 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28809 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
28810 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
28811 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
28812 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
28813 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
28816 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28817 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28822 #~ msgid "DVD device to use"
28823 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
28826 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28827 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28829 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
28830 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
28832 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28833 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
28836 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28837 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28839 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
28840 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
28842 #~ msgid "Title number."
28843 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
28847 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28848 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28849 #~ "subtitle will be shown."
28851 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
28852 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
28853 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
28857 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28858 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
28860 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28861 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
28863 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28864 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
28866 #~ msgid "Track number."
28867 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
28871 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28872 #~ "subtitle will be shown."
28874 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
28875 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
28879 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28881 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
28884 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28885 #~ "is given, then all tracks are played."
28887 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
28888 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
28890 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28891 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
28893 #~ msgid "&Simple Add File..."
28894 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
28896 #~ msgid "&Save Playlist..."
28897 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
28899 #~ msgid "Sort by &Title"
28900 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28902 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28903 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28906 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
28909 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
28912 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28914 #~ msgid "&Selection"
28917 #~ msgid "&View items"
28918 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
28920 #~ msgid "Play this Branch"
28921 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
28923 #~ msgid "Preparse"
28924 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
28926 #~ msgid "Sort this Branch"
28927 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28932 #~ msgid "%i items in playlist"
28933 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
28938 #~ msgid "XSPF playlist"
28939 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
28941 #~ msgid "Playlist is empty"
28942 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
28944 #~ msgid "Can't save"
28945 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
28948 #~ msgid "One level"
28949 #~ msgstr "अधिक स्तर"
28951 #~ msgid "New node"
28952 #~ msgstr "नयाँ नोड"
28961 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28962 #~ "\"chain\" can be modified."
28964 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
28965 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
28967 #~ msgid "Stream output MRL"
28968 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
28971 #~ msgstr "लक्ष्य:"
28974 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28975 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28977 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
28978 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
28983 #~ msgid "Channel name"
28984 #~ msgstr "च्यानल नाम"
28986 #~ msgid "Subtitles overlay"
28987 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
28989 #~ msgid "Subtitles file"
28990 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
28993 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28996 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
28999 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29000 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
29002 #~ msgid "Open file"
29003 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
29006 #~ msgstr "अद्यावधिक"
29008 #~ msgid "Check for updates"
29009 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
29011 #~ msgid "Load Configuration"
29012 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
29014 #~ msgid "New broadcast"
29015 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
29017 #~ msgid "VLM stream"
29018 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
29020 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29021 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
29023 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29024 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
29027 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29028 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29029 #~ "access all of them."
29031 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
29032 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
29034 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29035 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
29038 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
29039 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
29042 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
29043 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
29045 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
29046 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
29048 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
29049 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
29051 #~ msgid "You must choose a stream"
29052 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
29054 #~ msgid "Unable to find playlist"
29055 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
29058 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
29059 #~ "and ending times (in seconds).\n"
29061 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
29062 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
29064 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
29065 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
29067 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
29068 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
29071 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
29072 #~ "only the container format, proceed to the next page."
29074 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
29075 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
29078 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29081 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
29082 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
29085 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29088 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
29091 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29092 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
29094 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29095 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
29097 #~ msgid "Please enter an address"
29098 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
29101 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
29102 #~ "choices, some formats might not be available."
29104 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
29105 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
29107 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29108 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
29110 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29111 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
29113 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29114 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
29117 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
29118 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
29119 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
29120 #~ "this setting to 1."
29122 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
29123 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
29124 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
29127 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
29128 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29129 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29130 #~ "SAP extra interface.\n"
29131 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
29132 #~ "default name will be used."
29134 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
29135 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
29136 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
29137 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
29138 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
29139 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
29141 #~ msgid "Save to file"
29142 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
29144 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29145 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
29148 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
29149 #~ "more correlated their movement will be."
29151 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
29154 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29155 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
29158 #~ msgid "Cartoon effect"
29159 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
29162 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29163 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
29165 #~ msgid "Image inversion"
29166 #~ msgstr "छवि उल्टो"
29168 #~ msgid "Blurring"
29169 #~ msgstr "अस्पष्ट"
29172 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29173 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
29176 #~ msgid "Wave effect"
29177 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
29179 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29180 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
29182 #~ msgid "Image adjustment"
29183 #~ msgstr "छवि समायोजन"
29185 #~ msgid "Video Options"
29186 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
29188 #~ msgid "Aspect Ratio"
29189 #~ msgstr "आकार अनुपात"
29191 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29192 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
29195 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29196 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29198 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
29199 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
29201 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29202 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
29204 #~ msgid "Smooth :"
29215 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
29216 #~ "these settings to take effect.\n"
29218 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29219 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29220 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29222 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
29223 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
29225 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
29226 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
29227 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
29229 #~ msgid "More Information"
29230 #~ msgstr "बढि जानकारी"
29233 #~ msgstr "रोकिएको"
29236 #~ msgstr "बजिरहेको"
29238 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29239 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
29241 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29242 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
29244 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29245 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
29247 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29248 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
29250 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29251 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
29253 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29254 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
29256 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29257 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
29259 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29260 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
29262 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29263 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
29265 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29266 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
29268 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29269 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
29271 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29272 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
29275 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29276 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
29279 #~ msgid "Online Help"
29280 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
29282 #~ msgid "Embedded playlist"
29283 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
29285 #~ msgid "Previous playlist item"
29286 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
29288 #~ msgid "Play slower"
29289 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
29291 #~ msgid "Play faster"
29292 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
29294 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29295 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
29297 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29298 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
29300 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29301 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
29304 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29307 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
29311 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29312 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29315 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
29316 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29319 #~ msgid "About %s"
29320 #~ msgstr "%s का बारेमा"
29322 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29323 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
29325 #~ msgid "Open &File..."
29326 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
29328 #~ msgid "Media &Info..."
29329 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
29332 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29333 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29336 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29337 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29340 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29343 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
29346 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29347 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
29350 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29351 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29354 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29355 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29358 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29359 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29361 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29362 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
29364 #~ msgid "RTP Unicast"
29365 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
29367 #~ msgid "Stream to a single computer."
29368 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
29370 #~ msgid "RTP Multicast"
29371 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
29374 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29375 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29376 #~ "does not work over the Internet."
29378 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
29379 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
29382 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29383 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29384 #~ "beginning with 239.255."
29386 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
29387 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
29388 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
29391 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29392 #~ "needs to send the stream several times."
29394 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
29395 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
29398 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29399 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29400 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29401 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29403 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
29404 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
29405 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
29408 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29409 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
29411 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29412 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
29414 #~ msgid "Extended GUI"
29415 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
29418 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29420 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
29423 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
29425 #~ msgid "Minimal interface"
29426 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
29428 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29429 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
29431 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29432 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
29434 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29435 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
29437 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29438 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
29441 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29442 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29443 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29444 #~ "available on the toolbar (or both)."
29446 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
29447 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
29448 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
29450 #~ msgid "Embedded"
29451 #~ msgstr "सम्मिलित"
29456 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29457 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
29459 #~ msgid "last config"
29460 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
29462 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29463 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
29465 #~ msgid "Distortion"
29468 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
29469 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
29472 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29473 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29475 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
29476 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
29480 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29481 #~ "<option>...]]...\n"
29482 #~ "long form example:\n"
29483 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
29484 #~ "short form example:\n"
29485 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29486 #~ "more examples:\n"
29487 #~ "tn:64:128:256\n"
29488 #~ "Filters Options\n"
29489 #~ "short long name short long option Description\n"
29490 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
29492 #~ " c chrom chrominance filtring "
29494 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29496 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29498 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29499 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29500 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29501 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29502 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29504 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29506 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29508 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29509 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29511 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29513 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29514 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29516 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29517 #~ "deinterlacer\n"
29518 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29519 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29520 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29521 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29522 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29523 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29525 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29527 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29528 #~ "<option>...]]...\n"
29529 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
29530 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
29531 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
29532 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29534 #~ "tn:64:128:256\n"
29535 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
29536 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
29537 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
29538 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
29540 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
29542 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
29543 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
29544 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
29545 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
29546 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
29547 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
29548 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
29550 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
29552 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
29553 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
29554 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
29555 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
29556 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
29557 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
29558 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
29559 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
29560 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
29561 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29562 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29563 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
29564 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
29565 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
29567 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29568 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
29571 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29572 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
29574 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29575 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
29577 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29578 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
29580 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29581 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
29583 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29584 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
29586 #~ msgid "Video canvas width"
29587 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
29589 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29590 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
29592 #~ msgid "Video canvas height"
29593 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
29596 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29597 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
29599 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29600 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
29611 #~ msgid "Security options"
29612 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
29614 #~ msgid "Track Number"
29615 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
29618 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29619 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
29622 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29623 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29625 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
29626 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
29628 #~ msgid "Video Device"
29629 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
29631 #~ msgid "Advanced Information"
29632 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29635 #~ msgid "Interfaces"
29636 #~ msgstr "इन्टरफेस"
29639 #~ msgid "Network policy"
29640 #~ msgstr "सञ्जाल: "
29643 #~ msgid "Some random name"
29644 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
29647 #~ msgid "Find a name"
29648 #~ msgstr "फाइलनाम"
29651 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29652 #~ "if you choose to use SAP."
29654 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
29655 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
29657 #~ msgid "Switch interface"
29658 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
29660 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29661 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
29664 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29665 #~ "specify a comma-separated list of files."
29667 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
29668 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
29671 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29673 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
29675 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29676 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
29678 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29679 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
29682 #~ msgid "Distribution License"
29683 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
29686 #~ msgid "Video Codec"
29687 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
29690 #~ msgid "Visualisation"
29691 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
29694 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29695 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
29698 #~ msgid "Color invert"
29699 #~ msgstr "रङ उल्टो"
29702 #~ msgid "DCCP transport"
29703 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
29705 #~ msgid "Codec Name"
29706 #~ msgstr "कोडेक नाम"
29708 #~ msgid "Codec Description"
29709 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
29711 #~ msgid "print help for the advanced options"
29712 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
29716 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29717 #~ "I420, RV24, etc.)"
29719 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
29720 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
29725 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29726 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
29728 #~ msgid "Remember wizard options"
29729 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
29731 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29732 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
29735 #~ msgid "Video Device Name "
29736 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
29739 #~ msgid "Audio Device Name "
29740 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
29743 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29744 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
29748 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29749 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29752 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
29753 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
29756 #~ msgid "Session descriptipn"
29757 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
29759 #~ msgid "Raw write"
29760 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
29763 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29764 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29767 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
29768 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
29771 #~ msgid "RTCP destination port number"
29772 #~ msgstr "सत्र नाम"
29774 #~ msgid "Replay Gain type"
29775 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
29778 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29779 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29781 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
29782 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
29784 #~ msgid "Report a Bug"
29785 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
29787 #~ msgid "Use DVD menus"
29788 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
29791 #~ msgid "Preferences / Settings"
29792 #~ msgstr "प्राथमिकता"
29796 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
29803 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29804 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
29807 #~ msgid "OSS Device"
29808 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
29811 #~ msgid "DirectX Device"
29812 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
29815 #~ msgid "Alsa Device"
29818 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29819 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
29822 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29823 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29825 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
29826 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
29829 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29830 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
29833 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29834 #~ "approved Certification Authority)."
29836 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
29837 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
29839 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29840 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
29843 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29844 #~ "requested host name."
29846 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
29849 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29850 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
29852 #~ msgid "Multipart separator string"
29853 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
29856 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29857 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29859 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
29860 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
29863 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29864 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29865 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
29867 #~ msgid "Album/movie/show title"
29868 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
29870 #~ msgid "Track number/position in set"
29871 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
29873 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29874 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
29877 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29878 #~ "truncated packets are found"
29880 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
29881 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
29884 #~ msgid "Track number/Position"
29885 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
29888 #~ msgid "Show columns"
29889 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
29891 #~ msgid "(no title)"
29892 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
29894 #~ msgid "(no artist)"
29895 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
29897 #~ msgid "(no album)"
29898 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
29901 #~ msgstr "पोडकास्ट"
29907 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29908 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
29911 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29912 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29913 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29915 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
29916 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
29917 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
29919 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29920 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
29923 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29924 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29925 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29926 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29927 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29929 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
29930 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
29931 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
29932 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29934 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29935 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29938 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29939 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29941 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
29942 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
29944 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29945 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
29947 #~ msgid "Growl server"
29948 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
29950 #~ msgid "Growl password"
29951 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
29953 #~ msgid "Growl UDP port"
29954 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
29957 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29958 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29959 #~ "relative font size. "
29961 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
29962 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
29964 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29965 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29967 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29968 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
29970 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29971 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
29973 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29974 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
29977 #~ msgid "Halve sample rate"
29978 #~ msgstr "नमूना दर"
29981 #~ msgid "Video monitoring filter"
29982 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
29985 #~ msgid "Video Monitor"
29986 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
29989 #~ msgid "Statistics input file"
29990 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
29993 #~ msgid "Statistics output file"
29994 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
29999 #~ msgid "_About..."
30000 #~ msgstr "_बारेमा"
30003 #~ msgid "VC-1 decoder module"
30004 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
30006 #~ msgid "Video filters settings"
30007 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
30009 #~ msgid "CDDB Artist"
30010 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
30012 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30013 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
30015 #~ msgid "CDDB Extended Data"
30016 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
30018 #~ msgid "CDDB Genre"
30019 #~ msgstr "CDDB विधा"
30021 #~ msgid "CDDB Year"
30022 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
30024 #~ msgid "CDDB Title"
30025 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
30027 #~ msgid "CD-Text Arranger"
30028 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
30030 #~ msgid "CD-Text Composer"
30031 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
30033 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30034 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
30036 #~ msgid "CD-Text Genre"
30037 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
30039 #~ msgid "CD-Text Message"
30040 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
30042 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30043 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
30045 #~ msgid "CD-Text Performer"
30046 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
30048 #~ msgid "CD-Text Title"
30049 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
30051 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30052 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
30054 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30055 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
30057 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
30058 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
30060 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30061 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
30063 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30064 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
30066 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
30067 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
30069 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
30071 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
30073 #~ msgid "All items, unsorted"
30074 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
30076 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30077 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
30079 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30080 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30082 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
30083 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30085 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
30086 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30088 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
30089 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30091 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
30092 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30094 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30095 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30097 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30098 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30100 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30101 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30103 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30104 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
30106 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30107 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30109 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30110 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30112 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30113 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
30115 #~ msgid "Corba control"
30116 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
30118 #~ msgid "Reactivity"
30119 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
30122 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
30123 #~ "appears to be a sensible value."
30125 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
30128 #~ msgid "corba control module"
30129 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
30131 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30132 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
30134 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30135 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
30137 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30138 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
30140 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30141 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
30143 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30144 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
30146 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30147 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
30149 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30150 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
30152 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
30153 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
30155 #~ msgid "Playlist metademux"
30156 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
30158 #~ msgid "Segment filename"
30159 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
30161 #~ msgid "Muxing application"
30162 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
30164 #~ msgid "Writing application"
30165 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
30167 #~ msgid "Native playlist import"
30168 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
30170 #~ msgid "Podcast Link"
30171 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
30173 #~ msgid "Podcast Copyright"
30174 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
30176 #~ msgid "Podcast Category"
30177 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
30179 #~ msgid "Podcast Keywords"
30180 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
30182 #~ msgid "Podcast Subtitle"
30183 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
30185 #~ msgid "Podcast Publication Date"
30186 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
30188 #~ msgid "Podcast Author"
30189 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
30191 #~ msgid "Podcast Subcategory"
30192 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
30194 #~ msgid "Podcast Duration"
30195 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
30197 #~ msgid "Podcast Type"
30198 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
30200 #~ msgid "Mime type"
30201 #~ msgstr "माइम प्रकार"
30204 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30206 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
30208 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30210 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
30212 #~ msgid "Open Messages Window"
30213 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
30216 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
30219 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30220 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30222 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
30225 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30226 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
30228 #~ msgid "M3U file"
30229 #~ msgstr "M3U फाइल"
30231 #~ msgid "Sorted by Artist"
30232 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
30234 #~ msgid "Sorted by Album"
30235 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
30237 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30238 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
30240 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30241 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
30243 #~ msgid "Playlist stress tests"
30244 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
30246 #~ msgid "DAAP shares"
30247 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
30249 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30250 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
30252 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30253 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
30255 #~ msgid "Marquee text to display."
30256 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
30258 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30259 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
30261 #~ msgid "History parameter"
30262 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
30264 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30265 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
30267 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30268 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
30271 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30272 #~ "minute, %S = second)."
30274 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
30277 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30278 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
30280 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30281 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
30283 #~ msgid "Standard Play"
30284 #~ msgstr "मानक बजाइ"
30290 #~ msgstr "_द्रृष्य"
30293 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
30298 #~ msgid "Exit the program"
30299 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
30302 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
30304 #~ msgid "_Settings"
30305 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
30307 #~ msgid "_Preferences..."
30308 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
30313 #~ msgid "About this application"
30314 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
30316 #~ msgid "_Navigation"
30317 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"