Refresh patch.
[vlc/vlc-skelet.git] / po / sk.po
blobb121fe9942633af88fc7dd2a6e70b829e6b0404f
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 20:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1785
69 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:426
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Zvuk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:436
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtre"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1813
129 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:424
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Titulky/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
181 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Prístupové moduly"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
193 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
194 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Prístupové filtre"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
207 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
208 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxéry"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Video kodeky"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio kodeky"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Iné kodeky"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr ""
245 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
350 "protokolu UDP alebo RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
362 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:295
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Playlist"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
380 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Zisťovacie moduly"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
396 "položiek do playlistu."
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Pokročilé"
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr ""
406 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Vlastnosti procesora"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
418 "prípadov to však nie je potrebné."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Pokročilé nastavenia"
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
432 msgid "Network"
433 msgstr "Sieť"
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Nastavenia enkodérov"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
477 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
487 #: include/vlc_interface.h:146
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
495 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
496 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Pokročilé otváranie..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:41
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Informácia o médiu..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Informácia o kodeku..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgid "Messages..."
524 msgstr "&Hlásenia programu..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Go to specific time..."
532 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46
535 msgid "Bookmarks..."
536 msgstr "Záložky..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Konfigurácia VLM..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 msgid "About VLC media player..."
544 msgstr "O programe VLC media player"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
561 msgid "Play"
562 msgstr "Prehrať"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Získať informácie"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Vymazať"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informácia"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Zoradiť"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
586 msgid "Add node"
587 msgstr "Pridať uzol"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Stream..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Uložiť..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Zopakovať všetko"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Opakovať jedenkrát"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Bez opakovania"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
611 msgid "Random"
612 msgstr "Náhodne"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 msgid "No random"
616 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:73
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Pridať súbor..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 msgid "Save playlist to file..."
640 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
648 msgid "Search"
649 msgstr "Hľadať"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 msgid "Search filter"
653 msgstr "Vyhľadávací filter"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:83
656 msgid "Additional sources"
657 msgstr "Dodatočné zdroje"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:87
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
666 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Klonovať obrázok"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Konovať obrázok"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Zväčšenie"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Vlny"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:106
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
714 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:111
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
722 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:114
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
731 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
733 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
734 msgid "Meta-information"
735 msgstr "Meta-Informácia"
737 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
744 msgid "Title"
745 msgstr "Titul"
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
748 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
749 msgid "Artist"
750 msgstr "Herec"
752 #: include/vlc_meta.h:35
753 msgid "Genre"
754 msgstr "Žáner"
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
757 msgid "Copyright"
758 msgstr "Autorské práva (copyright)"
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Album/movie/show title"
762 msgstr "Album/film/zobraziť titul"
764 #: include/vlc_meta.h:38
765 msgid "Track number/position in set"
766 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
768 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
770 msgid "Description"
771 msgstr "Popis"
773 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
774 msgid "Rating"
775 msgstr "Hodnotenie"
777 #: include/vlc_meta.h:41
778 msgid "Date"
779 msgstr "Dátum"
781 #: include/vlc_meta.h:42
782 msgid "Setting"
783 msgstr "Nastavenie"
785 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
787 msgid "URL"
788 msgstr "URL adresa"
790 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1777 src/libvlc-module.c:106
791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
793 msgid "Language"
794 msgstr "Jazyk"
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
797 msgid "Now Playing"
798 msgstr "Práve sa prehráva"
800 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
801 msgid "Publisher"
802 msgstr "Vydavateľ"
804 #: include/vlc_meta.h:47
805 msgid "Encoded by"
806 msgstr "Enkódoval"
808 #: include/vlc_meta.h:49
809 msgid "Art URL"
810 msgstr "URL diela"
812 #: include/vlc_meta.h:51
813 msgid "Codec Name"
814 msgstr "Názov kodeku"
816 #: include/vlc_meta.h:52
817 msgid "Codec Description"
818 msgstr "Popis kodeku"
820 #: include/vlc/vlc.h:587
821 msgid ""
822 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
823 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
824 "see the file named COPYING for details.\n"
825 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
826 msgstr ""
827 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
828 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
829 "Licencie;\n"
830 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
832 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
833 #: src/audio_output/filters.c:224
834 msgid "Audio filtering failed"
835 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
837 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
838 #: src/audio_output/filters.c:225
839 #, c-format
840 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
841 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
843 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
844 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
845 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Zablokovať"
849 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
850 msgid "Spectrometer"
851 msgstr "Spectrometer"
853 #: src/audio_output/input.c:96
854 msgid "Scope"
855 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
857 #: src/audio_output/input.c:98
858 msgid "Spectrum"
859 msgstr "Spektrum"
861 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
864 msgid "Equalizer"
865 msgstr "Ekvalizér"
867 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
868 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
869 msgid "Audio filters"
870 msgstr "Filtre zvuku"
872 #: src/audio_output/input.c:179
873 #, fuzzy
874 msgid "Replay gain"
875 msgstr "Typ zosilnenia"
877 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
878 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
880 msgid "Audio Channels"
881 msgstr "Audio-kanály"
883 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
884 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
885 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
886 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
887 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
888 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
889 msgid "Stereo"
890 msgstr "Stereo"
892 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
893 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
895 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
898 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
900 msgid "Left"
901 msgstr "Vľavo"
903 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
904 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
906 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
907 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
908 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
909 #: modules/video_filter/rss.c:164
910 msgid "Right"
911 msgstr "Vpravo"
913 #: src/audio_output/output.c:134
914 msgid "Dolby Surround"
915 msgstr "Dolby Surround"
917 #: src/audio_output/output.c:146
918 msgid "Reverse stereo"
919 msgstr "Obrátené stereo"
921 #: src/extras/getopt.c:633
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
926 #: src/extras/getopt.c:658
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
931 #: src/extras/getopt.c:663
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
936 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
939 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
941 #: src/extras/getopt.c:710
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
944 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:714
947 #, c-format
948 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
949 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
951 #: src/extras/getopt.c:740
952 #, c-format
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
954 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:743
957 #, c-format
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
959 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
962 #, c-format
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
964 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:820
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
969 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
971 #: src/extras/getopt.c:838
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
976 #: src/input/control.c:309
977 #, c-format
978 msgid "Bookmark %i"
979 msgstr "Záložka %i"
981 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
985 #: modules/stream_out/es.c:379
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
989 #: src/input/decoder.c:137
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
993 #: src/input/decoder.c:149
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
997 #: src/input/decoder.c:159
998 msgid "No suitable decoder module for format"
999 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
1001 #: src/input/decoder.c:160
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1005 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1006 msgstr ""
1007 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
1008 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
1010 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1011 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1012 #: modules/access/cdda/info.c:999
1013 #, c-format
1014 msgid "Track %i"
1015 msgstr "Stopa %i"
1017 #: src/input/es_out.c:596
1018 #, c-format
1019 msgid "%s [%s %d]"
1020 msgstr "%s [%s %d]"
1022 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1023 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:581
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1025 msgid "Program"
1026 msgstr "Program"
1028 #: src/input/es_out.c:1772 modules/codec/faad.c:337
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Tok %d"
1033 #: src/input/es_out.c:1774 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Kodek"
1039 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/es_out.c:1813 src/input/es_out.c:1840
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1041 msgid "Type"
1042 msgstr "Typ"
1044 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:341
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Kanály"
1050 #: src/input/es_out.c:1793 modules/codec/faad.c:343
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1054 #: src/input/es_out.c:1794
1055 #, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%u Hz"
1059 #: src/input/es_out.c:1800
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "bitov na vzorok"
1063 #: src/input/es_out.c:1805 modules/access_output/shout.c:87
1064 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1065 msgid "Bitrate"
1066 msgstr "Dátový tok"
1068 #: src/input/es_out.c:1806
1069 #, c-format
1070 msgid "%u kb/s"
1071 msgstr "%u kb/s"
1073 #: src/input/es_out.c:1817
1074 msgid "Resolution"
1075 msgstr "Rozlíšenie"
1077 #: src/input/es_out.c:1823
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1081 #: src/input/es_out.c:1833 modules/access/screen/screen.c:40
1082 msgid "Frame rate"
1083 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1085 #: src/input/es_out.c:1840
1086 msgid "Subtitle"
1087 msgstr "Titulky"
1089 #: src/input/input.c:2216
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1093 #: src/input/input.c:2217
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr ""
1097 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1098 "v súbore so záznamom."
1100 #: src/input/input.c:2312
1101 msgid "Can't recognize the input's format"
1102 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1104 #: src/input/input.c:2313
1105 #, c-format
1106 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1107 msgstr ""
1108 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1109 "záznamom činnosti programu."
1111 #: src/input/var.c:118
1112 msgid "Bookmark"
1113 msgstr "Záložka"
1115 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1116 msgid "Programs"
1117 msgstr "Programy"
1119 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1121 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1123 msgid "Chapter"
1124 msgstr "Kapitola"
1126 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1127 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1128 msgid "Navigation"
1129 msgstr "Navigácia"
1131 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1133 msgid "Video Track"
1134 msgstr "Video-stopa"
1136 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1138 msgid "Audio Track"
1139 msgstr "Zvuková stopa"
1141 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1143 msgid "Subtitles Track"
1144 msgstr "Stopa s titulkami"
1146 #: src/input/var.c:263
1147 msgid "Next title"
1148 msgstr "Ďalší titul"
1150 #: src/input/var.c:268
1151 msgid "Previous title"
1152 msgstr "Predchádzajúci titul"
1154 #: src/input/var.c:291
1155 #, c-format
1156 msgid "Title %i"
1157 msgstr "Titul %i"
1159 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1160 #, c-format
1161 msgid "Chapter %i"
1162 msgstr "Kapitola %i"
1164 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1167 msgid "Next chapter"
1168 msgstr "Ďalšia kapitola"
1170 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1173 msgid "Previous chapter"
1174 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1176 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1177 #, c-format
1178 msgid "Media: %s"
1179 msgstr "Médium: %s"
1181 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1182 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1189 msgid "Cancel"
1190 msgstr "Storno"
1192 #: src/interface/interaction.c:361
1193 msgid "Ok"
1194 msgstr "OK"
1196 #: src/interface/interface.c:320
1197 msgid "Switch interface"
1198 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1200 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1202 msgid "Add Interface"
1203 msgstr "Pridať rozhranie"
1205 #: src/interface/interface.c:353
1206 msgid "Telnet Interface"
1207 msgstr "Rozhranie Telnet"
1209 #: src/interface/interface.c:356
1210 msgid "Web Interface"
1211 msgstr "Webové rozhranie"
1213 #: src/interface/interface.c:359
1214 msgid "Debug logging"
1215 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1217 #: src/interface/interface.c:362
1218 msgid "Mouse Gestures"
1219 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1221 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1222 #: src/modules/modules.c:2047
1223 msgid "C"
1224 msgstr "sk"
1226 #: src/libvlc-common.c:296
1227 msgid "Help options"
1228 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1230 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1231 msgid "string"
1232 msgstr "príkaz"
1234 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1235 msgid "integer"
1236 msgstr "hodnota"
1238 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1239 msgid "float"
1240 msgstr "plávajúci"
1242 #: src/libvlc-common.c:1562
1243 msgid " (default enabled)"
1244 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1246 #: src/libvlc-common.c:1563
1247 msgid " (default disabled)"
1248 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1250 #: src/libvlc-common.c:1828
1251 #, c-format
1252 msgid "VLC version %s\n"
1253 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1829
1256 #, c-format
1257 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1258 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1260 #: src/libvlc-common.c:1831
1261 #, c-format
1262 msgid "Compiler: %s\n"
1263 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1265 #: src/libvlc-common.c:1833
1266 #, c-format
1267 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1268 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1864
1271 msgid ""
1272 "\n"
1273 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1278 #: src/libvlc-common.c:1884
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "Press the RETURN key to continue...\n"
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1286 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1287 msgid "Auto"
1288 msgstr "Autom."
1290 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1291 msgid "Arabic"
1292 msgstr "Arabsky"
1294 #: src/libvlc-module.c:47
1295 msgid "American English"
1296 msgstr "Americká angličtina"
1298 #: src/libvlc-module.c:47
1299 msgid "British English"
1300 msgstr "Britská angličtina"
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1303 msgid "Catalan"
1304 msgstr "Katalánsky"
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1307 msgid "Czech"
1308 msgstr "Česky"
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1311 msgid "Danish"
1312 msgstr "Dánsky"
1314 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1315 msgid "German"
1316 msgstr "Nemecky"
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1319 msgid "Spanish"
1320 msgstr "Španielsky"
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1323 msgid "Persian"
1324 msgstr "Perzsky"
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1327 msgid "French"
1328 msgstr "Francúzsky"
1330 #: src/libvlc-module.c:49
1331 msgid "Galician"
1332 msgstr "Španielčina"
1334 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1335 msgid "Hebrew"
1336 msgstr "Hebrejsky"
1338 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1339 msgid "Hungarian"
1340 msgstr "Maďarsky"
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1343 msgid "Italian"
1344 msgstr "Taliansky"
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1347 msgid "Japanese"
1348 msgstr "Japonsky"
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1351 msgid "Georgian"
1352 msgstr "Gruzínsky"
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1355 msgid "Korean"
1356 msgstr "Kórejsky"
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1359 msgid "Malay"
1360 msgstr "Malajsky"
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1363 msgid "Dutch"
1364 msgstr "Holandská nemčina"
1366 #: src/libvlc-module.c:51
1367 msgid "Occitan"
1368 msgstr "Occitan"
1370 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1371 msgid "Polish"
1372 msgstr "Poľsky"
1374 #: src/libvlc-module.c:51
1375 msgid "Brazilian Portuguese"
1376 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1379 msgid "Romanian"
1380 msgstr "Rumunsky"
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1383 msgid "Russian"
1384 msgstr "Rusky"
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1387 msgid "Slovak"
1388 msgstr "Slovensky"
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1391 msgid "Slovenian"
1392 msgstr "Slovinsky"
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1395 msgid "Swedish"
1396 msgstr "Švédsky"
1398 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1399 msgid "Turkish"
1400 msgstr "Turecky"
1402 #: src/libvlc-module.c:53
1403 msgid "Simplified Chinese"
1404 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1406 #: src/libvlc-module.c:53
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1410 #: src/libvlc-module.c:72
1411 msgid ""
1412 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1413 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1414 "related options."
1415 msgstr ""
1416 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1417 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1418 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1420 #: src/libvlc-module.c:76
1421 msgid "Interface module"
1422 msgstr "Modul rozhrania"
1424 #: src/libvlc-module.c:78
1425 msgid ""
1426 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1427 "automatically select the best module available."
1428 msgstr ""
1429 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1430 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1432 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1433 msgid "Extra interface modules"
1434 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1436 #: src/libvlc-module.c:84
1437 msgid ""
1438 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1439 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1440 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1441 "\", \"gestures\" ...)"
1442 msgstr ""
1443 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1444 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1445 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1446 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1447 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1448 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1450 #: src/libvlc-module.c:91
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1454 #: src/libvlc-module.c:93
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1458 #: src/libvlc-module.c:95
1459 msgid ""
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1462 msgstr ""
1463 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1464 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1465 "ladenie)"
1467 #: src/libvlc-module.c:98
1468 msgid "Be quiet"
1469 msgstr "Tichý mód"
1471 #: src/libvlc-module.c:100
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1475 #: src/libvlc-module.c:102
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "Predvolený stream"
1479 #: src/libvlc-module.c:104
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1483 #: src/libvlc-module.c:107
1484 msgid ""
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 msgstr ""
1488 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1489 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1491 #: src/libvlc-module.c:111
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "Farebné správy"
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1496 msgid ""
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1499 msgstr ""
1500 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1501 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1503 #: src/libvlc-module.c:116
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1507 #: src/libvlc-module.c:118
1508 msgid ""
1509 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1510 "available options, including those that most users should never touch."
1511 msgstr ""
1512 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1513 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1514 "nepoužije. "
1516 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1517 msgid "Show interface with mouse"
1518 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1520 #: src/libvlc-module.c:124
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1523 "edge of the screen in fullscreen mode."
1524 msgstr ""
1525 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1526 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1528 #: src/libvlc-module.c:127
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1532 #: src/libvlc-module.c:129
1533 msgid ""
1534 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1535 "user input is required."
1536 msgstr ""
1537 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1538 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1540 #: src/libvlc-module.c:139
1541 msgid ""
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1546 msgstr ""
1547 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1548 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1549 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1550 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1552 #: src/libvlc-module.c:145
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1556 #: src/libvlc-module.c:147
1557 msgid ""
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1560 msgstr ""
1561 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1562 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1564 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1565 #: modules/stream_out/display.c:38
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "Zapnúť zvuk"
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1570 msgid ""
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1575 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgid "Force mono audio"
1579 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1581 #: src/libvlc-module.c:157
1582 msgid "This will force a mono audio output."
1583 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1585 #: src/libvlc-module.c:159
1586 msgid "Default audio volume"
1587 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1589 #: src/libvlc-module.c:161
1590 msgid ""
1591 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1592 msgstr ""
1593 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1594 "1024. "
1596 #: src/libvlc-module.c:164
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1601 msgid ""
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1604 msgstr ""
1605 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1606 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1607 "manuálne. "
1609 #: src/libvlc-module.c:169
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1613 #: src/libvlc-module.c:171
1614 msgid ""
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1616 "0 to 1024."
1617 msgstr ""
1618 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1619 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1621 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1626 msgid ""
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 msgstr ""
1630 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1631 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1632 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 #: src/libvlc-module.c:180
1635 msgid "High quality audio resampling"
1636 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1638 #: src/libvlc-module.c:182
1639 msgid ""
1640 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1641 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1642 "resampling algorithm will be used instead."
1643 msgstr ""
1644 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1645 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1646 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1647 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1649 #: src/libvlc-module.c:187
1650 msgid "Audio desynchronization compensation"
1651 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1653 #: src/libvlc-module.c:189
1654 msgid ""
1655 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1656 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 msgstr ""
1658 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1659 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1660 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1662 #: src/libvlc-module.c:192
1663 msgid "Audio output channels mode"
1664 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1666 #: src/libvlc-module.c:194
1667 msgid ""
1668 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1669 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1670 "played)."
1671 msgstr ""
1672 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1673 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1674 "prehrávania)."
1676 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1677 msgid "Use S/PDIF when available"
1678 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1680 #: src/libvlc-module.c:200
1681 msgid ""
1682 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1683 "audio stream being played."
1684 msgstr ""
1685 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1686 "pre započatím prehrávania."
1688 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1689 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1690 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1692 #: src/libvlc-module.c:205
1693 msgid ""
1694 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1695 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1696 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1697 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1698 msgstr ""
1699 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1700 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1701 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1702 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1703 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1705 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1706 msgid "On"
1707 msgstr "Zapnuté"
1709 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1710 msgid "Off"
1711 msgstr "Vypnuté"
1713 #: src/libvlc-module.c:216
1714 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1715 msgstr ""
1716 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1717 "spracovávanie zvuku."
1719 #: src/libvlc-module.c:219
1720 msgid "Audio visualizations "
1721 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1723 #: src/libvlc-module.c:221
1724 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1725 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1727 #: src/libvlc-module.c:225
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Replay gain mode"
1730 msgstr "Typ zosilnenia"
1732 #: src/libvlc-module.c:227
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Select the replay gain mode"
1735 msgstr "Vyberte si zariadenie"
1737 #: src/libvlc-module.c:229
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "Typ zosilnenia"
1742 #: src/libvlc-module.c:231
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1746 "replay gain information"
1747 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
1749 #: src/libvlc-module.c:234
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "Predvolený stream"
1754 #: src/libvlc-module.c:236
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:238
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Peak protection"
1761 msgstr "Redukcia šumu"
1763 #: src/libvlc-module.c:240
1764 msgid "Protect against sound clipping"
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1770 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1771 msgid "None"
1772 msgstr "Žiaden"
1774 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1775 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1776 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1777 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1780 msgid "Track"
1781 msgstr "Stopa"
1783 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1784 msgid "Album"
1785 msgstr "Album"
1787 #: src/libvlc-module.c:251
1788 msgid ""
1789 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1790 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1791 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1792 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1793 "options."
1794 msgstr ""
1795 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1796 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1797 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1798 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1800 #: src/libvlc-module.c:257
1801 msgid "Video output module"
1802 msgstr "Modul video-výstupu"
1804 #: src/libvlc-module.c:259
1805 msgid ""
1806 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1807 "automatically select the best method available."
1808 msgstr ""
1809 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1810 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1812 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1813 #: modules/stream_out/display.c:40
1814 msgid "Enable video"
1815 msgstr "Zapnúť video"
1817 #: src/libvlc-module.c:264
1818 msgid ""
1819 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1820 "not take place, thus saving some processing power."
1821 msgstr ""
1822 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1823 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1825 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1828 msgid "Video width"
1829 msgstr "Šírka videa"
1831 #: src/libvlc-module.c:269
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1834 "characteristics."
1835 msgstr ""
1836 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1837 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1839 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1841 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1842 msgid "Video height"
1843 msgstr "Výška videa"
1845 #: src/libvlc-module.c:274
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1848 "video characteristics."
1849 msgstr ""
1850 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1851 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1853 #: src/libvlc-module.c:277
1854 msgid "Video X coordinate"
1855 msgstr "Súradnica X videa"
1857 #: src/libvlc-module.c:279
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1860 "coordinate)."
1861 msgstr ""
1862 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1864 #: src/libvlc-module.c:282
1865 msgid "Video Y coordinate"
1866 msgstr "Súradnica Y videa"
1868 #: src/libvlc-module.c:284
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1871 "coordinate)."
1872 msgstr ""
1873 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1875 #: src/libvlc-module.c:287
1876 msgid "Video title"
1877 msgstr "Názov videa"
1879 #: src/libvlc-module.c:289
1880 msgid ""
1881 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1882 "interface)."
1883 msgstr ""
1884 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1885 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1887 #: src/libvlc-module.c:292
1888 msgid "Video alignment"
1889 msgstr "Zarovnanie videa"
1891 #: src/libvlc-module.c:294
1892 msgid ""
1893 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1894 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1895 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1896 msgstr ""
1897 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1898 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1899 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1900 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1902 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1904 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/video_filter/logo.c:97
1905 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1907 msgid "Center"
1908 msgstr "Vycentrovať"
1910 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1913 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1915 msgid "Top"
1916 msgstr "Hore"
1918 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1919 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1921 #: modules/video_filter/rss.c:164
1922 msgid "Bottom"
1923 msgstr "Dole"
1925 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1926 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1928 #: modules/video_filter/rss.c:165
1929 msgid "Top-Left"
1930 msgstr "Vľavo hore"
1932 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1933 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1935 #: modules/video_filter/rss.c:165
1936 msgid "Top-Right"
1937 msgstr "Vpravo hore"
1939 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1940 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1942 #: modules/video_filter/rss.c:165
1943 msgid "Bottom-Left"
1944 msgstr "Vľavo dole"
1946 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1947 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1949 #: modules/video_filter/rss.c:165
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "Vpravo dole"
1953 #: src/libvlc-module.c:302
1954 msgid "Zoom video"
1955 msgstr "Priblížiť video"
1957 #: src/libvlc-module.c:304
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1961 #: src/libvlc-module.c:306
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1965 #: src/libvlc-module.c:308
1966 msgid ""
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1969 msgstr ""
1970 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1971 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1973 #: src/libvlc-module.c:311
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "Vstavané video"
1977 #: src/libvlc-module.c:313
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1981 #: src/libvlc-module.c:315
1982 msgid "Fullscreen video output"
1983 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1985 #: src/libvlc-module.c:317
1986 msgid "Start video in fullscreen mode"
1987 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1989 #: src/libvlc-module.c:319
1990 msgid "Overlay video output"
1991 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1993 #: src/libvlc-module.c:321
1994 msgid ""
1995 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1996 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1997 msgstr ""
1998 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1999 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2000 "hardvérovú akceleráciu videa."
2002 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2007 #: src/libvlc-module.c:326
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2011 #: src/libvlc-module.c:328
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Show media title on video."
2014 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
2016 #: src/libvlc-module.c:330
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2019 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2021 #: src/libvlc-module.c:332
2022 msgid "Show video title for x miliseconds."
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:334
2026 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 msgstr ""
2029 #: src/libvlc-module.c:336
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Position of video title."
2032 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
2034 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr ""
2038 #: src/libvlc-module.c:345
2039 msgid "Disable screensaver"
2040 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2042 #: src/libvlc-module.c:346
2043 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2044 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2046 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2047 msgid "Window decorations"
2048 msgstr "Dekorácie okna"
2050 #: src/libvlc-module.c:350
2051 msgid ""
2052 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2053 "giving a \"minimal\" window."
2054 msgstr ""
2055 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2056 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2058 #: src/libvlc-module.c:353
2059 msgid "Video output filter module"
2060 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2062 #: src/libvlc-module.c:355
2063 msgid ""
2064 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2065 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2066 msgstr ""
2067 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2068 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2069 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2070 "nedostatkov."
2072 #: src/libvlc-module.c:359
2073 msgid "Video filter module"
2074 msgstr "Modul video-filtra"
2076 #: src/libvlc-module.c:361
2077 msgid ""
2078 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2079 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2080 msgstr ""
2081 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2082 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2083 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2084 "nedostatkov."
2086 #: src/libvlc-module.c:365
2087 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2088 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2090 #: src/libvlc-module.c:367
2091 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2092 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2094 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2095 msgid "Video snapshot file prefix"
2096 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2098 #: src/libvlc-module.c:373
2099 msgid "Video snapshot format"
2100 msgstr "Formát snímky z videa"
2102 #: src/libvlc-module.c:375
2103 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2104 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2106 #: src/libvlc-module.c:377
2107 msgid "Display video snapshot preview"
2108 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2110 #: src/libvlc-module.c:379
2111 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2112 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2114 #: src/libvlc-module.c:381
2115 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2116 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2118 #: src/libvlc-module.c:383
2119 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2120 msgstr ""
2121 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2122 "vytvorenia snímky."
2124 #: src/libvlc-module.c:385
2125 msgid "Video cropping"
2126 msgstr "Vystrihnutie videa"
2128 #: src/libvlc-module.c:387
2129 msgid ""
2130 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2131 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2132 msgstr ""
2133 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2134 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2135 "celkový stranový pomer obrázka."
2137 #: src/libvlc-module.c:391
2138 msgid "Source aspect ratio"
2139 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2141 #: src/libvlc-module.c:393
2142 msgid ""
2143 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2144 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2145 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2146 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2147 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2148 msgstr ""
2149 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2150 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2151 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2152 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2153 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2154 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2155 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2157 #: src/libvlc-module.c:400
2158 msgid "Custom crop ratios list"
2159 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2161 #: src/libvlc-module.c:402
2162 msgid ""
2163 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2164 "crop ratios list."
2165 msgstr ""
2166 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2167 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2169 #: src/libvlc-module.c:405
2170 msgid "Custom aspect ratios list"
2171 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2173 #: src/libvlc-module.c:407
2174 msgid ""
2175 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2176 "aspect ratio list."
2177 msgstr ""
2178 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2179 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2181 #: src/libvlc-module.c:410
2182 msgid "Fix HDTV height"
2183 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2185 #: src/libvlc-module.c:412
2186 msgid ""
2187 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2188 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2189 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2190 msgstr ""
2191 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2192 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2193 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2194 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2196 #: src/libvlc-module.c:417
2197 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2198 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2200 #: src/libvlc-module.c:419
2201 msgid ""
2202 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2203 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2204 "order to keep proportions."
2205 msgstr ""
2206 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2207 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2208 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2209 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2210 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2212 #: src/libvlc-module.c:423
2213 msgid "Skip frames"
2214 msgstr "Preskočiť snímky"
2216 #: src/libvlc-module.c:425
2217 msgid ""
2218 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2219 "computer is not powerful enough"
2220 msgstr ""
2221 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2222 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2223 "prehrávanie streamu."
2225 #: src/libvlc-module.c:428
2226 msgid "Drop late frames"
2227 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2229 #: src/libvlc-module.c:430
2230 msgid ""
2231 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2232 "intended display date)."
2233 msgstr ""
2234 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2235 "doručené neskoro."
2237 #: src/libvlc-module.c:433
2238 msgid "Quiet synchro"
2239 msgstr "Tichá synchronizácia"
2241 #: src/libvlc-module.c:435
2242 msgid ""
2243 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2244 "synchronization mechanism."
2245 msgstr ""
2246 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2247 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2249 #: src/libvlc-module.c:444
2250 msgid ""
2251 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2252 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2253 "channel."
2254 msgstr ""
2255 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2256 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2257 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2260 msgid ""
2261 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2262 "Restrictions Management measure."
2263 msgstr ""
2264 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2265 "obmedzení pre digitálny obsah."
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "Clock reference average counter"
2269 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2272 msgid ""
2273 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2274 "to 10000."
2275 msgstr ""
2276 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2277 "10000."
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "Clock synchronisation"
2281 msgstr "Časová synchronizácia"
2283 #: src/libvlc-module.c:459
2284 msgid ""
2285 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2286 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2287 msgstr ""
2288 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2289 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2290 "stream zo siete prehráva trhane."
2292 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2293 msgid "Network synchronisation"
2294 msgstr "Synchronizácia siete"
2296 #: src/libvlc-module.c:464
2297 msgid ""
2298 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2299 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2300 msgstr ""
2301 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2302 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2303 "Synchronizácia siete."
2305 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2306 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2309 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2315 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2316 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2317 msgid "Default"
2318 msgstr "Predvolený"
2320 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2321 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2322 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2326 msgid "Enable"
2327 msgstr "Aktivovať"
2329 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2330 msgid "UDP port"
2331 msgstr "UDP port"
2333 #: src/libvlc-module.c:474
2334 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2335 msgstr ""
2336 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2337 "hodnota je 1234."
2339 #: src/libvlc-module.c:476
2340 msgid "MTU of the network interface"
2341 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2343 #: src/libvlc-module.c:478
2344 msgid ""
2345 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2346 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2347 msgstr ""
2348 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2349 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2351 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2352 msgid "Hop limit (TTL)"
2353 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2355 #: src/libvlc-module.c:483
2356 msgid ""
2357 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2358 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2359 "in default)."
2360 msgstr ""
2361 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2362 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2363 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2365 #: src/libvlc-module.c:487
2366 msgid "Multicast output interface"
2367 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2369 #: src/libvlc-module.c:489
2370 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2371 msgstr ""
2372 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2373 "smerovaciu tabuľku."
2375 #: src/libvlc-module.c:491
2376 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2377 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2379 #: src/libvlc-module.c:493
2380 msgid ""
2381 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2382 "table."
2383 msgstr ""
2384 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2385 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2387 #: src/libvlc-module.c:496
2388 msgid "DiffServ Code Point"
2389 msgstr "DiffServ bod kódu"
2391 #: src/libvlc-module.c:497
2392 msgid ""
2393 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2394 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2395 msgstr ""
2396 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2397 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2398 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2400 #: src/libvlc-module.c:503
2401 msgid ""
2402 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2403 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2404 msgstr ""
2405 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2406 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2407 "stream)."
2409 #: src/libvlc-module.c:509
2410 msgid ""
2411 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2412 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2413 "(like DVB streams for example)."
2414 msgstr ""
2415 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2416 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2417 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2419 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2421 msgid "Audio track"
2422 msgstr "Zvuková stopa"
2424 #: src/libvlc-module.c:517
2425 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2428 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2430 msgid "Subtitles track"
2431 msgstr "Stopa s titulkami"
2433 #: src/libvlc-module.c:522
2434 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2435 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2437 #: src/libvlc-module.c:525
2438 msgid "Audio language"
2439 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2441 #: src/libvlc-module.c:527
2442 msgid ""
2443 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2444 "letter country code)."
2445 msgstr ""
2446 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2447 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2449 #: src/libvlc-module.c:530
2450 msgid "Subtitle language"
2451 msgstr "Jazyk titulkov"
2453 #: src/libvlc-module.c:532
2454 msgid ""
2455 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2456 "letter country code)."
2457 msgstr ""
2458 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2459 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2461 #: src/libvlc-module.c:536
2462 msgid "Audio track ID"
2463 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2465 #: src/libvlc-module.c:538
2466 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2467 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2469 #: src/libvlc-module.c:540
2470 msgid "Subtitles track ID"
2471 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2473 #: src/libvlc-module.c:542
2474 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2475 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2477 #: src/libvlc-module.c:544
2478 msgid "Input repetitions"
2479 msgstr "Opakovania vstupu"
2481 #: src/libvlc-module.c:546
2482 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2483 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2485 #: src/libvlc-module.c:548
2486 msgid "Start time"
2487 msgstr "Čas spustenia"
2489 #: src/libvlc-module.c:550
2490 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2491 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2493 #: src/libvlc-module.c:552
2494 msgid "Stop time"
2495 msgstr "Čas zastavenia"
2497 #: src/libvlc-module.c:554
2498 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2499 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2501 #: src/libvlc-module.c:556
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Run time"
2504 msgstr " Rundi"
2506 #: src/libvlc-module.c:558
2507 #, fuzzy
2508 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2509 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2511 #: src/libvlc-module.c:560
2512 msgid "Input list"
2513 msgstr "Zoznam vstupov"
2515 #: src/libvlc-module.c:562
2516 msgid ""
2517 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2518 "together after the normal one."
2519 msgstr ""
2520 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2521 "položiek zoznamu použite čiarku."
2523 #: src/libvlc-module.c:565
2524 msgid "Input slave (experimental)"
2525 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2527 #: src/libvlc-module.c:567
2528 msgid ""
2529 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2530 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2531 "inputs."
2532 msgstr ""
2533 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2534 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2535 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2536 "znakom '#' ."
2538 #: src/libvlc-module.c:571
2539 msgid "Bookmarks list for a stream"
2540 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2542 #: src/libvlc-module.c:573
2543 msgid ""
2544 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2545 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2546 "{...}\""
2547 msgstr ""
2548 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2549 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2550 "offset},{...}\""
2552 #: src/libvlc-module.c:579
2553 msgid ""
2554 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2555 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2556 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2557 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2558 msgstr ""
2559 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2560 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2561 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2562 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2564 #: src/libvlc-module.c:585
2565 msgid "Force subtitle position"
2566 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2568 #: src/libvlc-module.c:587
2569 msgid ""
2570 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2571 "over the movie. Try several positions."
2572 msgstr ""
2573 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2574 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2576 #: src/libvlc-module.c:590
2577 msgid "Enable sub-pictures"
2578 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2580 #: src/libvlc-module.c:592
2581 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2582 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2584 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2586 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2587 msgid "On Screen Display"
2588 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2590 #: src/libvlc-module.c:596
2591 msgid ""
2592 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2593 "Display)."
2594 msgstr ""
2595 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2596 "sa nazýva aj OSD. "
2598 #: src/libvlc-module.c:599
2599 msgid "Text rendering module"
2600 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2602 #: src/libvlc-module.c:601
2603 msgid ""
2604 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2605 "instance."
2606 msgstr ""
2607 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2608 "môžete použiť aj modul svg."
2610 #: src/libvlc-module.c:603
2611 msgid "Subpictures filter module"
2612 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2614 #: src/libvlc-module.c:605
2615 msgid ""
2616 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2617 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2618 msgstr ""
2619 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2620 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2621 "logo alebo iné texty...). "
2623 #: src/libvlc-module.c:608
2624 msgid "Autodetect subtitle files"
2625 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2627 #: src/libvlc-module.c:610
2628 msgid ""
2629 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2630 "(based on the filename of the movie)."
2631 msgstr ""
2632 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2633 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2635 #: src/libvlc-module.c:613
2636 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2637 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2639 #: src/libvlc-module.c:615
2640 msgid ""
2641 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2642 "Options are:\n"
2643 "0 = no subtitles autodetected\n"
2644 "1 = any subtitle file\n"
2645 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2646 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2647 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2648 msgstr ""
2649 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2650 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2651 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2652 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2653 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2654 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2655 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2656 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2657 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2658 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2660 #: src/libvlc-module.c:623
2661 msgid "Subtitle autodetection paths"
2662 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2664 #: src/libvlc-module.c:625
2665 msgid ""
2666 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2667 "found in the current directory."
2668 msgstr ""
2669 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2670 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2672 #: src/libvlc-module.c:628
2673 msgid "Use subtitle file"
2674 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2676 #: src/libvlc-module.c:630
2677 msgid ""
2678 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2679 "subtitle file."
2680 msgstr ""
2681 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2682 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2683 "súbor načítať manuálne. "
2685 #: src/libvlc-module.c:633
2686 msgid "DVD device"
2687 msgstr "Jednotka DVD"
2689 #: src/libvlc-module.c:636
2690 msgid ""
2691 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2692 "the drive letter (eg. D:)"
2693 msgstr ""
2694 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2695 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2697 #: src/libvlc-module.c:640
2698 msgid "This is the default DVD device to use."
2699 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2701 #: src/libvlc-module.c:643
2702 msgid "VCD device"
2703 msgstr "Mechanika pre VCD"
2705 #: src/libvlc-module.c:646
2706 msgid ""
2707 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2708 "scan for a suitable CD-ROM device."
2709 msgstr ""
2710 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2711 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2712 "ROM."
2714 #: src/libvlc-module.c:650
2715 msgid "This is the default VCD device to use."
2716 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2718 #: src/libvlc-module.c:653
2719 msgid "Audio CD device"
2720 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2722 #: src/libvlc-module.c:656
2723 msgid ""
2724 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2725 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2726 msgstr ""
2727 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2728 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2730 #: src/libvlc-module.c:660
2731 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2732 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2734 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2736 msgid "Force IPv6"
2737 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2739 #: src/libvlc-module.c:665
2740 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2741 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2743 #: src/libvlc-module.c:667
2744 msgid "Force IPv4"
2745 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2747 #: src/libvlc-module.c:669
2748 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2749 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2751 #: src/libvlc-module.c:671
2752 msgid "TCP connection timeout"
2753 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2755 #: src/libvlc-module.c:673
2756 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2757 msgstr ""
2758 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2760 #: src/libvlc-module.c:675
2761 msgid "SOCKS server"
2762 msgstr "SOCKS server"
2764 #: src/libvlc-module.c:677
2765 msgid ""
2766 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2767 "used for all TCP connections"
2768 msgstr ""
2769 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2770 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2772 #: src/libvlc-module.c:680
2773 msgid "SOCKS user name"
2774 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2776 #: src/libvlc-module.c:682
2777 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2778 msgstr ""
2779 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2780 "prístup na SOCKS proxy-server."
2782 #: src/libvlc-module.c:684
2783 msgid "SOCKS password"
2784 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2786 #: src/libvlc-module.c:686
2787 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2788 msgstr ""
2789 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2790 "server."
2792 #: src/libvlc-module.c:688
2793 msgid "Title metadata"
2794 msgstr "Metadáta názvu"
2796 #: src/libvlc-module.c:690
2797 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2798 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2800 #: src/libvlc-module.c:692
2801 msgid "Author metadata"
2802 msgstr "Metadáta autora"
2804 #: src/libvlc-module.c:694
2805 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2806 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2808 #: src/libvlc-module.c:696
2809 msgid "Artist metadata"
2810 msgstr "Metadáta hercov"
2812 #: src/libvlc-module.c:698
2813 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2814 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2816 #: src/libvlc-module.c:700
2817 msgid "Genre metadata"
2818 msgstr "Metadáta žánru"
2820 #: src/libvlc-module.c:702
2821 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2822 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2824 #: src/libvlc-module.c:704
2825 msgid "Copyright metadata"
2826 msgstr "Metadáta autorských práv"
2828 #: src/libvlc-module.c:706
2829 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2830 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2832 #: src/libvlc-module.c:708
2833 msgid "Description metadata"
2834 msgstr "Metadáta popisu"
2836 #: src/libvlc-module.c:710
2837 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2838 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2840 #: src/libvlc-module.c:712
2841 msgid "Date metadata"
2842 msgstr "Metadáta dátumu"
2844 #: src/libvlc-module.c:714
2845 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2846 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2848 #: src/libvlc-module.c:716
2849 msgid "URL metadata"
2850 msgstr "Metadáta URL"
2852 #: src/libvlc-module.c:718
2853 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2854 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2856 #: src/libvlc-module.c:722
2857 msgid ""
2858 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2859 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2860 "can break playback of all your streams."
2861 msgstr ""
2862 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2863 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2864 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2865 "akýchkoľvek streamov."
2867 #: src/libvlc-module.c:726
2868 msgid "Preferred decoders list"
2869 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2871 #: src/libvlc-module.c:728
2872 msgid ""
2873 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2874 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2875 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2876 msgstr ""
2877 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2878 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2879 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2880 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2881 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2883 #: src/libvlc-module.c:733
2884 msgid "Preferred encoders list"
2885 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2887 #: src/libvlc-module.c:735
2888 msgid ""
2889 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2890 msgstr ""
2891 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2893 #: src/libvlc-module.c:738
2894 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2895 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2897 #: src/libvlc-module.c:740
2898 msgid ""
2899 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2900 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2901 msgstr ""
2902 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2903 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2904 "obidva."
2906 #: src/libvlc-module.c:749
2907 msgid ""
2908 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2909 "subsystem."
2910 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2912 #: src/libvlc-module.c:752
2913 msgid "Default stream output chain"
2914 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2916 #: src/libvlc-module.c:754
2917 msgid ""
2918 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2919 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2920 "all streams."
2921 msgstr ""
2922 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2923 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2924 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2926 #: src/libvlc-module.c:758
2927 msgid "Enable streaming of all ES"
2928 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2930 #: src/libvlc-module.c:760
2931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2932 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2934 #: src/libvlc-module.c:762
2935 msgid "Display while streaming"
2936 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2938 #: src/libvlc-module.c:764
2939 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2940 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2942 #: src/libvlc-module.c:766
2943 msgid "Enable video stream output"
2944 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2946 #: src/libvlc-module.c:768
2947 msgid ""
2948 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2949 "facility when this last one is enabled."
2950 msgstr ""
2951 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2952 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2954 #: src/libvlc-module.c:771
2955 msgid "Enable audio stream output"
2956 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2958 #: src/libvlc-module.c:773
2959 msgid ""
2960 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2961 "facility when this last one is enabled."
2962 msgstr ""
2963 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2964 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2966 #: src/libvlc-module.c:776
2967 msgid "Enable SPU stream output"
2968 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2970 #: src/libvlc-module.c:778
2971 msgid ""
2972 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2973 "facility when this last one is enabled."
2974 msgstr ""
2975 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2976 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2978 #: src/libvlc-module.c:781
2979 msgid "Keep stream output open"
2980 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2982 #: src/libvlc-module.c:783
2983 msgid ""
2984 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2985 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2986 "specified)"
2987 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2989 #: src/libvlc-module.c:787
2990 msgid "Preferred packetizer list"
2991 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2993 #: src/libvlc-module.c:789
2994 msgid ""
2995 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2996 msgstr ""
2997 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2998 "paketizéry."
3000 #: src/libvlc-module.c:792
3001 msgid "Mux module"
3002 msgstr "Muxovací modul"
3004 #: src/libvlc-module.c:794
3005 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3006 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3008 #: src/libvlc-module.c:796
3009 msgid "Access output module"
3010 msgstr "Modul \"Access-output\""
3012 #: src/libvlc-module.c:798
3013 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3014 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3016 #: src/libvlc-module.c:800
3017 msgid "Control SAP flow"
3018 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3020 #: src/libvlc-module.c:802
3021 msgid ""
3022 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3023 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3024 msgstr ""
3025 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3027 #: src/libvlc-module.c:806
3028 msgid "SAP announcement interval"
3029 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3031 #: src/libvlc-module.c:808
3032 msgid ""
3033 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3034 "between SAP announcements."
3035 msgstr ""
3036 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3037 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3039 #: src/libvlc-module.c:817
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3042 "always leave all these enabled."
3043 msgstr ""
3044 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3045 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3046 "zapnuté."
3048 #: src/libvlc-module.c:820
3049 msgid "Enable FPU support"
3050 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3052 #: src/libvlc-module.c:822
3053 msgid ""
3054 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3055 "advantage of it."
3056 msgstr ""
3057 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3058 "dokáže túto jednotku využiť."
3060 #: src/libvlc-module.c:825
3061 msgid "Enable CPU MMX support"
3062 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3064 #: src/libvlc-module.c:827
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3067 "of them."
3068 msgstr ""
3069 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3070 "funkciu využiť."
3072 #: src/libvlc-module.c:830
3073 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3074 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3076 #: src/libvlc-module.c:832
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3079 "advantage of them."
3080 msgstr ""
3081 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3082 "funkciu využiť."
3084 #: src/libvlc-module.c:835
3085 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3086 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3088 #: src/libvlc-module.c:837
3089 msgid ""
3090 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3091 "advantage of them."
3092 msgstr ""
3093 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3094 "funkciu využiť."
3096 #: src/libvlc-module.c:840
3097 msgid "Enable CPU SSE support"
3098 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3100 #: src/libvlc-module.c:842
3101 msgid ""
3102 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3103 "of them."
3104 msgstr ""
3105 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3106 "funkciu využiť."
3108 #: src/libvlc-module.c:845
3109 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3110 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3112 #: src/libvlc-module.c:847
3113 msgid ""
3114 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3115 "of them."
3116 msgstr ""
3117 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3118 "funkciu využiť."
3120 #: src/libvlc-module.c:850
3121 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3122 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3124 #: src/libvlc-module.c:852
3125 msgid ""
3126 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3127 "advantage of them."
3128 msgstr ""
3129 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3130 "funkciu využiť."
3132 #: src/libvlc-module.c:857
3133 msgid ""
3134 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3135 "you really know what you are doing."
3136 msgstr ""
3137 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3138 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3140 #: src/libvlc-module.c:860
3141 msgid "Memory copy module"
3142 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3144 #: src/libvlc-module.c:862
3145 msgid ""
3146 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3147 "select the fastest one supported by your hardware."
3148 msgstr ""
3149 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3150 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3152 #: src/libvlc-module.c:865
3153 msgid "Access module"
3154 msgstr "Prístupový modul"
3156 #: src/libvlc-module.c:867
3157 msgid ""
3158 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3159 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3160 "option unless you really know what you are doing."
3161 msgstr ""
3162 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3163 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3164 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3165 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3167 #: src/libvlc-module.c:871
3168 msgid "Access filter module"
3169 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3171 #: src/libvlc-module.c:873
3172 msgid ""
3173 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3174 "used for instance for timeshifting."
3175 msgstr ""
3176 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3177 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3179 #: src/libvlc-module.c:876
3180 msgid "Demux module"
3181 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3183 #: src/libvlc-module.c:878
3184 msgid ""
3185 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3186 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3187 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3188 "you really know what you are doing."
3189 msgstr ""
3190 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3191 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3192 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3193 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3194 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3196 #: src/libvlc-module.c:883
3197 msgid "Allow real-time priority"
3198 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3200 #: src/libvlc-module.c:885
3201 msgid ""
3202 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3203 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3204 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3205 "only activate this if you know what you're doing."
3206 msgstr ""
3207 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3208 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3209 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3210 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3212 #: src/libvlc-module.c:891
3213 msgid "Adjust VLC priority"
3214 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3216 #: src/libvlc-module.c:893
3217 msgid ""
3218 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3219 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3220 "VLC instances."
3221 msgstr ""
3222 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3223 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3224 "voči iným spusteným programom"
3226 #: src/libvlc-module.c:897
3227 msgid "Minimize number of threads"
3228 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3230 #: src/libvlc-module.c:899
3231 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3232 msgstr ""
3233 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3235 #: src/libvlc-module.c:901
3236 msgid "Modules search path"
3237 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3239 #: src/libvlc-module.c:903
3240 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3241 msgstr ""
3242 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3243 "prídavné moduly pre program VLC."
3245 #: src/libvlc-module.c:905
3246 msgid "VLM configuration file"
3247 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3249 #: src/libvlc-module.c:907
3250 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3251 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3253 #: src/libvlc-module.c:909
3254 msgid "Use a plugins cache"
3255 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3257 #: src/libvlc-module.c:911
3258 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3259 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3261 #: src/libvlc-module.c:913
3262 msgid "Collect statistics"
3263 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3265 #: src/libvlc-module.c:915
3266 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3267 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3269 #: src/libvlc-module.c:917
3270 msgid "Run as daemon process"
3271 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3273 #: src/libvlc-module.c:919
3274 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3275 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3277 #: src/libvlc-module.c:921
3278 msgid "Write process id to file"
3279 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3281 #: src/libvlc-module.c:923
3282 msgid "Writes process id into specified file."
3283 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3285 #: src/libvlc-module.c:925
3286 msgid "Log to file"
3287 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3289 #: src/libvlc-module.c:927
3290 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3291 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3293 #: src/libvlc-module.c:929
3294 msgid "Log to syslog"
3295 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3297 #: src/libvlc-module.c:931
3298 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3299 msgstr ""
3300 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3301 "systémoch UNIX)."
3303 #: src/libvlc-module.c:933
3304 msgid "Allow only one running instance"
3305 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3307 #: src/libvlc-module.c:935
3308 msgid ""
3309 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3310 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3311 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3312 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3313 "running instance or enqueue it."
3314 msgstr ""
3315 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3316 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3317 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3318 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3319 "sa len zaradí do playlistu."
3321 #: src/libvlc-module.c:943
3322 msgid ""
3323 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3324 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3325 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3326 "This option will allow you to play the file with the already running "
3327 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3328 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3329 msgstr ""
3330 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3331 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3332 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3333 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3334 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3335 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3337 #: src/libvlc-module.c:951
3338 msgid "VLC is started from file association"
3339 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3341 #: src/libvlc-module.c:953
3342 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3343 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3345 #: src/libvlc-module.c:956
3346 msgid "One instance when started from file"
3347 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3349 #: src/libvlc-module.c:958
3350 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3351 msgstr ""
3352 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3353 "inštancia programu."
3355 #: src/libvlc-module.c:960
3356 msgid "Increase the priority of the process"
3357 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3359 #: src/libvlc-module.c:962
3360 msgid ""
3361 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3362 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3363 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3364 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3365 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3366 "machine."
3367 msgstr ""
3368 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3369 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3370 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3371 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3372 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3373 "reštartovaním počítača."
3375 #: src/libvlc-module.c:970
3376 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3377 msgstr ""
3378 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3379 "playlistu."
3381 #: src/libvlc-module.c:972
3382 msgid ""
3383 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3384 "playing current item."
3385 msgstr ""
3386 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3387 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3388 "aktuálnej položky."
3390 #: src/libvlc-module.c:981
3391 msgid ""
3392 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3393 "overridden in the playlist dialog box."
3394 msgstr ""
3395 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3396 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3398 #: src/libvlc-module.c:984
3399 msgid "Automatically preparse files"
3400 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3402 #: src/libvlc-module.c:986
3403 msgid ""
3404 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3405 "metadata)."
3406 msgstr ""
3407 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3408 "zobrazované pri prehrávaní."
3410 #: src/libvlc-module.c:989
3411 msgid "Album art policy"
3412 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3414 #: src/libvlc-module.c:991
3415 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3416 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3418 #: src/libvlc-module.c:997
3419 msgid "Manual download only"
3420 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3422 #: src/libvlc-module.c:998
3423 msgid "When track starts playing"
3424 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3426 #: src/libvlc-module.c:999
3427 msgid "As soon as track is added"
3428 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3430 #: src/libvlc-module.c:1001
3431 msgid "Services discovery modules"
3432 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3434 #: src/libvlc-module.c:1003
3435 msgid ""
3436 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3437 "Typical values are sap, hal, ..."
3438 msgstr ""
3439 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3440 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3442 #: src/libvlc-module.c:1006
3443 msgid "Play files randomly forever"
3444 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3446 #: src/libvlc-module.c:1008
3447 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3448 msgstr ""
3449 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3450 "ho neukončíte."
3452 #: src/libvlc-module.c:1012
3453 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3454 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3456 #: src/libvlc-module.c:1014
3457 msgid "Repeat current item"
3458 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3460 #: src/libvlc-module.c:1016
3461 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3462 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3464 #: src/libvlc-module.c:1018
3465 msgid "Play and stop"
3466 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3468 #: src/libvlc-module.c:1020
3469 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3470 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3472 #: src/libvlc-module.c:1022
3473 msgid "Play and exit"
3474 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3476 #: src/libvlc-module.c:1024
3477 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3478 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3480 #: src/libvlc-module.c:1026
3481 msgid "Use media library"
3482 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3484 #: src/libvlc-module.c:1028
3485 msgid ""
3486 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3487 "VLC."
3488 msgstr ""
3489 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3491 #: src/libvlc-module.c:1031
3492 msgid "Use playlist tree"
3493 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3495 #: src/libvlc-module.c:1033
3496 msgid ""
3497 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3498 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3499 "needed."
3500 msgstr ""
3501 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3502 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3503 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3504 "bude potrebné."
3506 #: src/libvlc-module.c:1037
3507 msgid "Always"
3508 msgstr "Vždy"
3510 #: src/libvlc-module.c:1037
3511 msgid "Never"
3512 msgstr "Nikdy"
3514 #: src/libvlc-module.c:1046
3515 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3516 msgstr ""
3517 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3518 "VLC."
3520 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3522 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3528 msgid "Fullscreen"
3529 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3531 #: src/libvlc-module.c:1050
3532 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3533 msgstr ""
3534 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3535 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3537 #: src/libvlc-module.c:1051
3538 msgid "Leave fullscreen"
3539 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3541 #: src/libvlc-module.c:1052
3542 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3543 msgstr ""
3544 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3545 "režimu."
3547 #: src/libvlc-module.c:1053
3548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3550 msgid "Play/Pause"
3551 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3553 #: src/libvlc-module.c:1054
3554 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3555 msgstr ""
3556 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3557 "spustenie prehrávania"
3559 #: src/libvlc-module.c:1055
3560 msgid "Pause only"
3561 msgstr "Len pozastaviť"
3563 #: src/libvlc-module.c:1056
3564 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3565 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3567 #: src/libvlc-module.c:1057
3568 msgid "Play only"
3569 msgstr "Len prehrať"
3571 #: src/libvlc-module.c:1058
3572 msgid "Select the hotkey to use to play."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3575 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3579 msgid "Faster"
3580 msgstr "Rýchlejšie"
3582 #: src/libvlc-module.c:1060
3583 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3584 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3586 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3590 msgid "Slower"
3591 msgstr "Pomalšie"
3593 #: src/libvlc-module.c:1062
3594 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3595 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3597 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:507
3603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3607 msgid "Next"
3608 msgstr "Ďalej"
3610 #: src/libvlc-module.c:1064
3611 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3612 msgstr ""
3613 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3614 "zaradený v playliste"
3616 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3623 msgid "Previous"
3624 msgstr "Dozadu"
3626 #: src/libvlc-module.c:1066
3627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3628 msgstr ""
3629 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3630 "súboru v playliste"
3632 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
3637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3642 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3643 msgid "Stop"
3644 msgstr "Stop"
3646 #: src/libvlc-module.c:1068
3647 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3648 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3650 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3653 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3654 msgid "Position"
3655 msgstr "Pozícia"
3657 #: src/libvlc-module.c:1070
3658 msgid "Select the hotkey to display the position."
3659 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3661 #: src/libvlc-module.c:1072
3662 msgid "Very short backwards jump"
3663 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3665 #: src/libvlc-module.c:1074
3666 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3667 msgstr ""
3668 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3669 "späť."
3671 #: src/libvlc-module.c:1075
3672 msgid "Short backwards jump"
3673 msgstr "Krátky skok späť"
3675 #: src/libvlc-module.c:1077
3676 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3677 msgstr ""
3678 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3680 #: src/libvlc-module.c:1078
3681 msgid "Medium backwards jump"
3682 msgstr "Väčší skok späť"
3684 #: src/libvlc-module.c:1080
3685 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3686 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3688 #: src/libvlc-module.c:1081
3689 msgid "Long backwards jump"
3690 msgstr "Dlhý skok späť"
3692 #: src/libvlc-module.c:1083
3693 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3694 msgstr ""
3695 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3697 #: src/libvlc-module.c:1085
3698 msgid "Very short forward jump"
3699 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3701 #: src/libvlc-module.c:1087
3702 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3703 msgstr ""
3704 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3706 #: src/libvlc-module.c:1088
3707 msgid "Short forward jump"
3708 msgstr "Krátky skok dopredu"
3710 #: src/libvlc-module.c:1090
3711 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3712 msgstr ""
3713 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3715 #: src/libvlc-module.c:1091
3716 msgid "Medium forward jump"
3717 msgstr "Väčší skok dopredu"
3719 #: src/libvlc-module.c:1093
3720 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3721 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3723 #: src/libvlc-module.c:1094
3724 msgid "Long forward jump"
3725 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3727 #: src/libvlc-module.c:1096
3728 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3729 msgstr ""
3730 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3731 "kus."
3733 #: src/libvlc-module.c:1098
3734 msgid "Very short jump length"
3735 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3737 #: src/libvlc-module.c:1099
3738 msgid "Very short jump length, in seconds."
3739 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3741 #: src/libvlc-module.c:1100
3742 msgid "Short jump length"
3743 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3745 #: src/libvlc-module.c:1101
3746 msgid "Short jump length, in seconds."
3747 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3749 #: src/libvlc-module.c:1102
3750 msgid "Medium jump length"
3751 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3753 #: src/libvlc-module.c:1103
3754 msgid "Medium jump length, in seconds."
3755 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3757 #: src/libvlc-module.c:1104
3758 msgid "Long jump length"
3759 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3761 #: src/libvlc-module.c:1105
3762 msgid "Long jump length, in seconds."
3763 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3765 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
3767 msgid "Quit"
3768 msgstr "Koniec"
3770 #: src/libvlc-module.c:1108
3771 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3772 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3774 #: src/libvlc-module.c:1109
3775 msgid "Navigate up"
3776 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3778 #: src/libvlc-module.c:1110
3779 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3780 msgstr ""
3781 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3783 #: src/libvlc-module.c:1111
3784 msgid "Navigate down"
3785 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3787 #: src/libvlc-module.c:1112
3788 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3789 msgstr ""
3790 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3792 #: src/libvlc-module.c:1113
3793 msgid "Navigate left"
3794 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3796 #: src/libvlc-module.c:1114
3797 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3798 msgstr ""
3799 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3801 #: src/libvlc-module.c:1115
3802 msgid "Navigate right"
3803 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3805 #: src/libvlc-module.c:1116
3806 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3807 msgstr ""
3808 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3809 "doprava."
3811 #: src/libvlc-module.c:1117
3812 msgid "Activate"
3813 msgstr "Aktivovať"
3815 #: src/libvlc-module.c:1118
3816 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3817 msgstr ""
3818 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3819 "menu DVD."
3821 #: src/libvlc-module.c:1119
3822 msgid "Go to the DVD menu"
3823 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3825 #: src/libvlc-module.c:1120
3826 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3827 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3829 #: src/libvlc-module.c:1121
3830 msgid "Select previous DVD title"
3831 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3833 #: src/libvlc-module.c:1122
3834 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3835 msgstr ""
3836 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3838 #: src/libvlc-module.c:1123
3839 msgid "Select next DVD title"
3840 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3842 #: src/libvlc-module.c:1124
3843 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3844 msgstr ""
3845 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3847 #: src/libvlc-module.c:1125
3848 msgid "Select prev DVD chapter"
3849 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3851 #: src/libvlc-module.c:1126
3852 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3853 msgstr ""
3854 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3855 "kapitoly v DVD"
3857 #: src/libvlc-module.c:1127
3858 msgid "Select next DVD chapter"
3859 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3861 #: src/libvlc-module.c:1128
3862 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3863 msgstr ""
3864 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3866 #: src/libvlc-module.c:1129
3867 msgid "Volume up"
3868 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3870 #: src/libvlc-module.c:1130
3871 msgid "Select the key to increase audio volume."
3872 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3874 #: src/libvlc-module.c:1131
3875 msgid "Volume down"
3876 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3878 #: src/libvlc-module.c:1132
3879 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3880 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3882 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3883 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3885 msgid "Mute"
3886 msgstr "Stlmiť"
3888 #: src/libvlc-module.c:1134
3889 msgid "Select the key to mute audio."
3890 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3892 #: src/libvlc-module.c:1135
3893 msgid "Subtitle delay up"
3894 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3896 #: src/libvlc-module.c:1136
3897 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3898 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3900 #: src/libvlc-module.c:1137
3901 msgid "Subtitle delay down"
3902 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3904 #: src/libvlc-module.c:1138
3905 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3906 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3908 #: src/libvlc-module.c:1139
3909 msgid "Audio delay up"
3910 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3912 #: src/libvlc-module.c:1140
3913 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3914 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3916 #: src/libvlc-module.c:1141
3917 msgid "Audio delay down"
3918 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3920 #: src/libvlc-module.c:1142
3921 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3922 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3924 #: src/libvlc-module.c:1143
3925 msgid "Play playlist bookmark 1"
3926 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3928 #: src/libvlc-module.c:1144
3929 msgid "Play playlist bookmark 2"
3930 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3932 #: src/libvlc-module.c:1145
3933 msgid "Play playlist bookmark 3"
3934 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3936 #: src/libvlc-module.c:1146
3937 msgid "Play playlist bookmark 4"
3938 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3940 #: src/libvlc-module.c:1147
3941 msgid "Play playlist bookmark 5"
3942 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3944 #: src/libvlc-module.c:1148
3945 msgid "Play playlist bookmark 6"
3946 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3948 #: src/libvlc-module.c:1149
3949 msgid "Play playlist bookmark 7"
3950 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3952 #: src/libvlc-module.c:1150
3953 msgid "Play playlist bookmark 8"
3954 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3956 #: src/libvlc-module.c:1151
3957 msgid "Play playlist bookmark 9"
3958 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3960 #: src/libvlc-module.c:1152
3961 msgid "Play playlist bookmark 10"
3962 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3964 #: src/libvlc-module.c:1153
3965 msgid "Select the key to play this bookmark."
3966 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3968 #: src/libvlc-module.c:1154
3969 msgid "Set playlist bookmark 1"
3970 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3972 #: src/libvlc-module.c:1155
3973 msgid "Set playlist bookmark 2"
3974 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3976 #: src/libvlc-module.c:1156
3977 msgid "Set playlist bookmark 3"
3978 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3980 #: src/libvlc-module.c:1157
3981 msgid "Set playlist bookmark 4"
3982 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3984 #: src/libvlc-module.c:1158
3985 msgid "Set playlist bookmark 5"
3986 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3988 #: src/libvlc-module.c:1159
3989 msgid "Set playlist bookmark 6"
3990 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3992 #: src/libvlc-module.c:1160
3993 msgid "Set playlist bookmark 7"
3994 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3996 #: src/libvlc-module.c:1161
3997 msgid "Set playlist bookmark 8"
3998 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4000 #: src/libvlc-module.c:1162
4001 msgid "Set playlist bookmark 9"
4002 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4004 #: src/libvlc-module.c:1163
4005 msgid "Set playlist bookmark 10"
4006 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4008 #: src/libvlc-module.c:1164
4009 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4010 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4012 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4013 msgid "Playlist bookmark 1"
4014 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4016 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4017 msgid "Playlist bookmark 2"
4018 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4020 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4021 msgid "Playlist bookmark 3"
4022 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4024 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4025 msgid "Playlist bookmark 4"
4026 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4028 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4029 msgid "Playlist bookmark 5"
4030 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4032 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4033 msgid "Playlist bookmark 6"
4034 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4036 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4037 msgid "Playlist bookmark 7"
4038 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4040 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4041 msgid "Playlist bookmark 8"
4042 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4044 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4045 msgid "Playlist bookmark 9"
4046 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4048 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4049 msgid "Playlist bookmark 10"
4050 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4052 #: src/libvlc-module.c:1177
4053 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4054 msgstr ""
4055 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4056 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4057 "kliknutím."
4059 #: src/libvlc-module.c:1179
4060 msgid "Go back in browsing history"
4061 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4063 #: src/libvlc-module.c:1180
4064 msgid ""
4065 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4066 "history."
4067 msgstr ""
4068 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4069 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4071 #: src/libvlc-module.c:1181
4072 msgid "Go forward in browsing history"
4073 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4075 #: src/libvlc-module.c:1182
4076 msgid ""
4077 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4078 "history."
4079 msgstr ""
4080 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4081 "ktoré si chcete prehliadať."
4083 #: src/libvlc-module.c:1184
4084 msgid "Cycle audio track"
4085 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4087 #: src/libvlc-module.c:1185
4088 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4089 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4091 #: src/libvlc-module.c:1186
4092 msgid "Cycle subtitle track"
4093 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4095 #: src/libvlc-module.c:1187
4096 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4097 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4099 #: src/libvlc-module.c:1188
4100 msgid "Cycle source aspect ratio"
4101 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4103 #: src/libvlc-module.c:1189
4104 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4105 msgstr ""
4106 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4107 "videa"
4109 #: src/libvlc-module.c:1190
4110 msgid "Cycle video crop"
4111 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4113 #: src/libvlc-module.c:1191
4114 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4115 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4117 #: src/libvlc-module.c:1192
4118 msgid "Cycle deinterlace modes"
4119 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4121 #: src/libvlc-module.c:1193
4122 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4123 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4125 #: src/libvlc-module.c:1194
4126 msgid "Show interface"
4127 msgstr "Zobraziť rohranie"
4129 #: src/libvlc-module.c:1195
4130 msgid "Raise the interface above all other windows."
4131 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4133 #: src/libvlc-module.c:1196
4134 msgid "Hide interface"
4135 msgstr "Skryť rozhranie"
4137 #: src/libvlc-module.c:1197
4138 msgid "Lower the interface below all other windows."
4139 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4141 #: src/libvlc-module.c:1198
4142 msgid "Take video snapshot"
4143 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4145 #: src/libvlc-module.c:1199
4146 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4147 msgstr ""
4148 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4150 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4151 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4152 msgid "Record"
4153 msgstr "Nahrať"
4155 #: src/libvlc-module.c:1202
4156 msgid "Record access filter start/stop."
4157 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4159 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4160 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4161 msgid "Dump"
4162 msgstr "Analyzovať"
4164 #: src/libvlc-module.c:1204
4165 msgid "Media dump access filter trigger."
4166 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4168 #: src/libvlc-module.c:1206
4169 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4170 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4172 #: src/libvlc-module.c:1207
4173 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4174 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4176 #: src/libvlc-module.c:1210
4177 msgid "Toggle random playlist playback"
4178 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4180 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4182 msgid "Zoom"
4183 msgstr "Priblížiť"
4185 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4186 msgid "Un-Zoom"
4187 msgstr "Oddialiť"
4189 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4190 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4191 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4193 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4194 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4195 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4197 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4198 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4199 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4201 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4202 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4203 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4205 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4206 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4207 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4209 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4210 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4211 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4213 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4214 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4215 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4217 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4218 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4219 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4221 #: src/libvlc-module.c:1238
4222 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4223 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4225 #: src/libvlc-module.c:1240
4226 msgid ""
4227 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4228 "output for the time being."
4229 msgstr ""
4230 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4231 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4233 #: src/libvlc-module.c:1243
4234 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1244
4238 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1245
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4244 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
4246 #: src/libvlc-module.c:1246
4247 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1247
4251 msgid "Highlight widget on the right"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1249
4255 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1250
4259 msgid "Highlight widget on the left"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1252
4263 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1253
4267 msgid "Highlight widget on top"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1255
4271 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1256
4275 msgid "Highlight widget below"
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1258
4279 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1259
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Select current widget"
4285 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
4287 #: src/libvlc-module.c:1261
4288 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1264
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4295 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4296 "in the playlist.\n"
4297 "The first item specified will be played first.\n"
4298 "\n"
4299 "Options-styles:\n"
4300 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4301 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4302 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4303 "            and that overrides previous settings.\n"
4304 "\n"
4305 "Stream MRL syntax:\n"
4306 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4307 "option=value ...]\n"
4308 "\n"
4309 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4310 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4311 "\n"
4312 "URL syntax:\n"
4313 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4314 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4315 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4316 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4317 "  screen://                      Screen capture\n"
4318 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4319 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4320 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4321 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4322 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4323 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4324 "certain time\n"
4325 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4326 msgstr ""
4327 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4328 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4329 "zaradia do playlistu.\n"
4330 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4331 "\n"
4332 "Nastavenia štýlov:\n"
4333 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4334 "programu.\n"
4335 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4336 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4337 "            and that overrides previous settings.\n"
4338 "\n"
4339 "Stream MRL syntax:\n"
4340 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4341 "option=value ...]\n"
4342 "\n"
4343 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4344 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4345 "\n"
4346 "URL syntax:\n"
4347 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4348 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4349 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4350 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4351 "  screen://                      Screen capture\n"
4352 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4353 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4354 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4355 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4356 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4357 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4358 "certain time\n"
4359 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4361 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4362 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4364 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4365 msgid "Snapshot"
4366 msgstr "Snímka"
4368 #: src/libvlc-module.c:1409
4369 msgid "Window properties"
4370 msgstr "Vlastnosti okna"
4372 #: src/libvlc-module.c:1452
4373 msgid "Subpictures"
4374 msgstr "Sub-obrázky"
4376 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subsdec.c:153
4377 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4380 msgid "Subtitles"
4381 msgstr "Titulky"
4383 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4384 msgid "Overlays"
4385 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4387 #: src/libvlc-module.c:1484
4388 msgid "France"
4389 msgstr "Francúzsky"
4391 #: src/libvlc-module.c:1486
4392 msgid "Track settings"
4393 msgstr "Nastavenia stopy"
4395 #: src/libvlc-module.c:1508
4396 msgid "Playback control"
4397 msgstr "Kontrola prehrávania"
4399 #: src/libvlc-module.c:1525
4400 msgid "Default devices"
4401 msgstr "Predvolené zariadenia"
4403 #: src/libvlc-module.c:1534
4404 msgid "Network settings"
4405 msgstr "Nastavenia siete"
4407 #: src/libvlc-module.c:1546
4408 msgid "Socks proxy"
4409 msgstr "Socks proxy"
4411 #: src/libvlc-module.c:1555
4412 msgid "Metadata"
4413 msgstr "Meta-dáta"
4415 #: src/libvlc-module.c:1585
4416 msgid "Decoders"
4417 msgstr "Dekodéry"
4419 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:423
4422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4425 msgid "Input"
4426 msgstr "Vstup"
4428 #: src/libvlc-module.c:1630
4429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4430 msgid "VLM"
4431 msgstr "VLM"
4433 #: src/libvlc-module.c:1663
4434 msgid "CPU"
4435 msgstr "Procesor (CPU)"
4437 #: src/libvlc-module.c:1685
4438 msgid "Special modules"
4439 msgstr "Špeciálne moduly"
4441 #: src/libvlc-module.c:1692
4442 msgid "Plugins"
4443 msgstr "Prídavné moduly"
4445 #: src/libvlc-module.c:1700
4446 msgid "Performance options"
4447 msgstr "Nastavenia výkonu"
4449 #: src/libvlc-module.c:1842
4450 msgid "Hot keys"
4451 msgstr "Horúce klávesy"
4453 #: src/libvlc-module.c:2205
4454 msgid "Jump sizes"
4455 msgstr "Veľkosti skoku"
4457 #: src/libvlc-module.c:2284
4458 msgid "main program"
4459 msgstr "hlavný program"
4461 #: src/libvlc-module.c:2294
4462 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4463 msgstr ""
4464 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4465 "advanced)"
4467 #: src/libvlc-module.c:2300
4468 msgid ""
4469 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4470 "--help-verbose)"
4471 msgstr ""
4472 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4473 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4475 #: src/libvlc-module.c:2305
4476 msgid "print help for the advanced options"
4477 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4479 #: src/libvlc-module.c:2310
4480 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4481 msgstr ""
4482 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4483 "programu"
4485 #: src/libvlc-module.c:2316
4486 msgid "print a list of available modules"
4487 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4489 #: src/libvlc-module.c:2321
4490 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4491 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4493 #: src/libvlc-module.c:2327
4494 msgid ""
4495 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4496 "verbose)"
4497 msgstr ""
4498 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4499 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4501 #: src/libvlc-module.c:2332
4502 msgid "save the current command line options in the config"
4503 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4505 #: src/libvlc-module.c:2337
4506 msgid "reset the current config to the default values"
4507 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4509 #: src/libvlc-module.c:2342
4510 msgid "use alternate config file"
4511 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4513 #: src/libvlc-module.c:2347
4514 msgid "resets the current plugins cache"
4515 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4517 #: src/libvlc-module.c:2352
4518 msgid "print version information"
4519 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4521 #: src/modules/configuration.c:1233
4522 msgid "boolean"
4523 msgstr "Hodnota boolean"
4525 #: src/modules/configuration.c:1244
4526 msgid "key"
4527 msgstr "kľúč"
4529 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4530 #: src/playlist/loadsave.c:112
4531 msgid "Media Library"
4532 msgstr "Knižnica s médiami"
4534 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4535 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4536 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4537 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4538 #: modules/access/bda/bda.c:152
4539 msgid "Undefined"
4540 msgstr "Nedefinované"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:38
4543 msgid "Afar"
4544 msgstr " Afar"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:39
4547 msgid "Abkhazian"
4548 msgstr "Abcházsky"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:40
4551 msgid "Afrikaans"
4552 msgstr "Africky"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:41
4555 msgid "Albanian"
4556 msgstr "Albánsky"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:42
4559 msgid "Amharic"
4560 msgstr " Amharic"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:44
4563 msgid "Armenian"
4564 msgstr "Arménsky"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:45
4567 msgid "Assamese"
4568 msgstr " Assamese"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:46
4571 msgid "Avestan"
4572 msgstr " Avestan"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:47
4575 msgid "Aymara"
4576 msgstr " Aymara"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:48
4579 msgid "Azerbaijani"
4580 msgstr "Azerbajdžansky"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:49
4583 msgid "Bashkir"
4584 msgstr " Bashkir"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:50
4587 msgid "Basque"
4588 msgstr "Baskicky"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:51
4591 msgid "Belarusian"
4592 msgstr "Bielorusky"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:52
4595 msgid "Bengali"
4596 msgstr "Bengálsky"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:53
4599 msgid "Bihari"
4600 msgstr " Bihari"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:54
4603 msgid "Bislama"
4604 msgstr " Bislama"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:55
4607 msgid "Bosnian"
4608 msgstr "Bosniansky"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:56
4611 msgid "Breton"
4612 msgstr "Bretónsky"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:57
4615 msgid "Bulgarian"
4616 msgstr "Bulharsky"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:58
4619 msgid "Burmese"
4620 msgstr " Burmese"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:60
4623 msgid "Chamorro"
4624 msgstr " Chamorro"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:61
4627 msgid "Chechen"
4628 msgstr "Čečensky"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:62
4631 msgid "Chinese"
4632 msgstr "Čínsky"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:63
4635 msgid "Church Slavic"
4636 msgstr "Church Slavic"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:64
4639 msgid "Chuvash"
4640 msgstr " Chuvash"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:65
4643 msgid "Cornish"
4644 msgstr " Cornish"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:66
4647 msgid "Corsican"
4648 msgstr "Korzicky"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:70
4651 msgid "Dzongkha"
4652 msgstr " Dzongkha"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:71
4655 msgid "English"
4656 msgstr "Anglicky"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:72
4659 msgid "Esperanto"
4660 msgstr "Esperanto"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:73
4663 msgid "Estonian"
4664 msgstr "Estónsky"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:74
4667 msgid "Faroese"
4668 msgstr " Faroese"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:75
4671 msgid "Fijian"
4672 msgstr " Fijian"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:76
4675 msgid "Finnish"
4676 msgstr "Fínsky"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:78
4679 msgid "Frisian"
4680 msgstr "Frízsky"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:81
4683 msgid "Gaelic (Scots)"
4684 msgstr "Škótsky"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:82
4687 msgid "Irish"
4688 msgstr "Írsky"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:83
4691 msgid "Gallegan"
4692 msgstr " Gallegan"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:84
4695 msgid "Manx"
4696 msgstr " Manx"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:85
4699 msgid "Greek, Modern ()"
4700 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:86
4703 msgid "Guarani"
4704 msgstr " Guarani"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:87
4707 msgid "Gujarati"
4708 msgstr " Gujarati"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:89
4711 msgid "Herero"
4712 msgstr " Herero"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:90
4715 msgid "Hindi"
4716 msgstr " Hindi"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:91
4719 msgid "Hiri Motu"
4720 msgstr " Hiri Motu"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:93
4723 msgid "Icelandic"
4724 msgstr "Islandsky"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:94
4727 msgid "Inuktitut"
4728 msgstr " Inuktitut"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:95
4731 msgid "Interlingue"
4732 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:96
4735 msgid "Interlingua"
4736 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:97
4739 msgid "Indonesian"
4740 msgstr "Indonézsky"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:98
4743 msgid "Inupiaq"
4744 msgstr " Inupiaq"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:100
4747 msgid "Javanese"
4748 msgstr " Javanese"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:102
4751 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4752 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:103
4755 msgid "Kannada"
4756 msgstr "Kannada"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:104
4759 msgid "Kashmiri"
4760 msgstr " Kashmiri"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:105
4763 msgid "Kazakh"
4764 msgstr "Kazašsky"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:106
4767 msgid "Khmer"
4768 msgstr " kmérov"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:107
4771 msgid "Kikuyu"
4772 msgstr " Kikuyu"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:108
4775 msgid "Kinyarwanda"
4776 msgstr " Kinyarwanda"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:109
4779 msgid "Kirghiz"
4780 msgstr "Kirgizsky"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:110
4783 msgid "Komi"
4784 msgstr " Komi"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:112
4787 msgid "Kuanyama"
4788 msgstr " Kuanyama"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:113
4791 msgid "Kurdish"
4792 msgstr "Kurdsky"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:114
4795 msgid "Lao"
4796 msgstr " Lao"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:115
4799 msgid "Latin"
4800 msgstr "Latinsky"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:116
4803 msgid "Latvian"
4804 msgstr "Lotyšsky"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:117
4807 msgid "Lingala"
4808 msgstr " Lingala"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:118
4811 msgid "Lithuanian"
4812 msgstr "Litovsky"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:119
4815 msgid "Letzeburgesch"
4816 msgstr "Luxembursky"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:120
4819 msgid "Macedonian"
4820 msgstr "Macedónsky"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:121
4823 msgid "Marshall"
4824 msgstr " Marshall"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:122
4827 msgid "Malayalam"
4828 msgstr " Malayalam"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:123
4831 msgid "Maori"
4832 msgstr "Maori"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:124
4835 msgid "Marathi"
4836 msgstr " Marathi"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:126
4839 msgid "Malagasy"
4840 msgstr " Malagasy"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:127
4843 msgid "Maltese"
4844 msgstr " Maltese"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:128
4847 msgid "Moldavian"
4848 msgstr "Moldavsky"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:129
4851 msgid "Mongolian"
4852 msgstr "Mongolsky"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:130
4855 msgid "Nauru"
4856 msgstr "Nauru"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:131
4859 msgid "Navajo"
4860 msgstr "Navajo"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:132
4863 msgid "Ndebele, South"
4864 msgstr " Ndebele, juh"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:133
4867 msgid "Ndebele, North"
4868 msgstr " Ndebele, sever"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:134
4871 msgid "Ndonga"
4872 msgstr " Ndonga"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:135
4875 msgid "Nepali"
4876 msgstr "Nepálsky"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:136
4879 msgid "Norwegian"
4880 msgstr "Nórsky"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:137
4883 msgid "Norwegian Nynorsk"
4884 msgstr "Nórsky (sever)"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:138
4887 msgid "Norwegian Bokmaal"
4888 msgstr "Nórsky (juh)"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:139
4891 msgid "Chichewa; Nyanja"
4892 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:140
4895 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4896 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:141
4899 msgid "Oriya"
4900 msgstr " Oriya"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:142
4903 msgid "Oromo"
4904 msgstr " Oromo"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:144
4907 msgid "Ossetian; Ossetic"
4908 msgstr "Osetsky"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:145
4911 msgid "Panjabi"
4912 msgstr "Panjabi"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:147
4915 msgid "Pali"
4916 msgstr " Pali"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:149
4919 msgid "Portuguese"
4920 msgstr "Portugalsky"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:150
4923 msgid "Pushto"
4924 msgstr " Pushto"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:151
4927 msgid "Quechua"
4928 msgstr " Quechua"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:152
4931 msgid "Original audio"
4932 msgstr "Originálny zvuk"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:153
4935 msgid "Raeto-Romance"
4936 msgstr "Rétorománsky"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:155
4939 msgid "Rundi"
4940 msgstr " Rundi"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:157
4943 msgid "Sango"
4944 msgstr " Sango"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:158
4947 msgid "Sanskrit"
4948 msgstr "Sanskrit"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:159
4951 msgid "Serbian"
4952 msgstr "Srbsky"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:160
4955 msgid "Croatian"
4956 msgstr "Chorvátsky"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:161
4959 msgid "Sinhalese"
4960 msgstr "Sinhalese"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:164
4963 msgid "Northern Sami"
4964 msgstr "Severná Samoa"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:165
4967 msgid "Samoan"
4968 msgstr "Samoa"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:166
4971 msgid "Shona"
4972 msgstr "Shona"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:167
4975 msgid "Sindhi"
4976 msgstr "Sindhi"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:168
4979 msgid "Somali"
4980 msgstr "Somali"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:169
4983 msgid "Sotho, Southern"
4984 msgstr "Sotho, južné"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:171
4987 msgid "Sardinian"
4988 msgstr "Sardínia"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:172
4991 msgid "Swati"
4992 msgstr "Swati"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:173
4995 msgid "Sundanese"
4996 msgstr "Sudánsky"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:174
4999 msgid "Swahili"
5000 msgstr "Swahilsky"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:176
5003 msgid "Tahitian"
5004 msgstr "Tahitsky"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:177
5007 msgid "Tamil"
5008 msgstr "Tamilsky"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:178
5011 msgid "Tatar"
5012 msgstr "Tatársky"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:179
5015 msgid "Telugu"
5016 msgstr "Telugu"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:180
5019 msgid "Tajik"
5020 msgstr "Tajik"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:181
5023 msgid "Tagalog"
5024 msgstr "Tagalog"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:182
5027 msgid "Thai"
5028 msgstr "Thajsky"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:183
5031 msgid "Tibetan"
5032 msgstr "Tibetsky"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:184
5035 msgid "Tigrinya"
5036 msgstr "Tigrinya"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:185
5039 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5040 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:186
5043 msgid "Tswana"
5044 msgstr "Tswana"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:187
5047 msgid "Tsonga"
5048 msgstr "Tsonga"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:189
5051 msgid "Turkmen"
5052 msgstr "Turkménsky"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:190
5055 msgid "Twi"
5056 msgstr "Twi"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:191
5059 msgid "Uighur"
5060 msgstr "Uighur"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:192
5063 msgid "Ukrainian"
5064 msgstr "Ukrajinsky"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:193
5067 msgid "Urdu"
5068 msgstr "Urdu"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:194
5071 msgid "Uzbek"
5072 msgstr "Uzbecky"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:195
5075 msgid "Vietnamese"
5076 msgstr "Vietnamsky"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:196
5079 msgid "Volapuk"
5080 msgstr "Volapuk"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:197
5083 msgid "Welsh"
5084 msgstr "Welsh"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:198
5087 msgid "Wolof"
5088 msgstr "Wolof"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:199
5091 msgid "Xhosa"
5092 msgstr "Xhosa"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:200
5095 msgid "Yiddish"
5096 msgstr "Jidiš"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:201
5099 msgid "Yoruba"
5100 msgstr "Yoruba"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:202
5103 msgid "Zhuang"
5104 msgstr "Zhuang"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:203
5107 msgid "Zulu"
5108 msgstr "Zulu"
5110 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5111 msgid "Unknown"
5112 msgstr "Neznámy"
5114 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:619
5115 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5116 msgid "Deinterlace"
5117 msgstr "Rozkladať"
5119 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5120 msgid "Discard"
5121 msgstr "Vyraďovať"
5123 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5124 msgid "Blend"
5125 msgstr "Premiešavať"
5127 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5128 msgid "Mean"
5129 msgstr "Stredná úroveň"
5131 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5132 msgid "Bob"
5133 msgstr "Bob"
5135 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5136 msgid "Linear"
5137 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5139 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5140 msgid "1:4 Quarter"
5141 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5143 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5144 msgid "1:2 Half"
5145 msgstr "1:2 (polovica)"
5147 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5148 msgid "1:1 Original"
5149 msgstr "1:1 (Originál)"
5151 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5152 msgid "2:1 Double"
5153 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5155 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:613
5156 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5158 msgid "Crop"
5159 msgstr "Vystrihnúť"
5161 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:611
5162 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5163 msgid "Aspect-ratio"
5164 msgstr "Stranový pomer"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5168 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5169 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5170 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5171 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5172 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5173 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5174 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5175 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5176 msgid "Caching value in ms"
5177 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5180 msgid ""
5181 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5182 msgstr ""
5183 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5184 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5186 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5188 msgid "Adapter card to tune"
5189 msgstr "Karta adaptéra"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5192 msgid ""
5193 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5194 "n>=0."
5195 msgstr ""
5196 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5197 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5199 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5200 msgid "Device number to use on adapter"
5201 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5203 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5204 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5206 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5207 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5210 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5211 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:55
5214 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5215 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5218 msgid "Inversion mode"
5219 msgstr "Inverzný mód"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5222 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5223 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5226 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5227 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5230 msgid ""
5231 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5232 "disable this feature if you experience some trouble."
5233 msgstr ""
5234 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5235 "preverovanie radšej zablokujte."
5237 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5238 msgid "Budget mode"
5239 msgstr "Mód \"budget\""
5241 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5242 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5243 msgstr ""
5244 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5245 "karty."
5247 #: modules/access/bda/bda.c:75
5248 msgid "Network Identifier"
5249 msgstr "Nastavenia siete"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5252 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5253 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5256 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5257 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5259 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5260 msgid "LNB voltage"
5261 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5264 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5265 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5267 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5268 msgid "High LNB voltage"
5269 msgstr "Veľké napätie LNB"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5272 msgid ""
5273 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5274 "supported by all frontends."
5275 msgstr ""
5276 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5277 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5279 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5280 msgid "22 kHz tone"
5281 msgstr "22 kHz tón"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5284 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5285 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5287 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5288 msgid "Transponder FEC"
5289 msgstr "FEC transpondéra"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5292 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5293 msgstr ""
5294 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5295 "prenose) [9=automaticky]."
5297 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5298 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5299 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5302 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5303 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:99
5306 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5307 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5310 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5311 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:102
5314 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5315 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5318 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5319 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:106
5322 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5323 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5326 msgid "Modulation type"
5327 msgstr "Typ modulácie"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:110
5330 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5331 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:113
5334 msgid "16"
5335 msgstr "16"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:113
5338 msgid "32"
5339 msgstr "32"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:114
5342 msgid "64"
5343 msgstr "64"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:114
5346 msgid "128"
5347 msgstr "128"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:114
5350 msgid "256"
5351 msgstr "256"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5354 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5355 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:118
5358 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5359 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5362 msgid "1/2"
5363 msgstr "1/2"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5366 msgid "2/3"
5367 msgstr "2/3"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5370 msgid "3/4"
5371 msgstr "3/4"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5374 msgid "5/6"
5375 msgstr "5/6"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5378 msgid "7/8"
5379 msgstr "7/8"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5382 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5383 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:125
5386 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5387 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5389 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5390 msgid "Terrestrial bandwidth"
5391 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5394 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5395 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:134
5398 msgid "6 MHz"
5399 msgstr "6 MHz"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:135
5402 msgid "7 MHz"
5403 msgstr "7 MHz"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:135
5406 msgid "8 MHz"
5407 msgstr "8 MHz"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5410 msgid "Terrestrial guard interval"
5411 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:138
5414 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5415 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:140
5418 msgid "1/4"
5419 msgstr "1/4"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:140
5422 msgid "1/8"
5423 msgstr "1/8"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:141
5426 msgid "1/16"
5427 msgstr "16"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:141
5430 msgid "1/32"
5431 msgstr "32"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5434 msgid "Terrestrial transmission mode"
5435 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:144
5438 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5439 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:146
5442 msgid "2k"
5443 msgstr "2k"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:147
5446 msgid "8k"
5447 msgstr "8k"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5450 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5451 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:150
5454 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5455 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:152
5458 msgid "1"
5459 msgstr "1"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:153
5462 msgid "2"
5463 msgstr "2"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:153
5466 msgid "4"
5467 msgstr "4"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:156
5470 msgid "Satellite Azimuth"
5471 msgstr "Azimut družice"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:157
5474 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5475 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:158
5478 msgid "Satellite Elevation"
5479 msgstr "Elevácia družice"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:159
5482 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5483 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:160
5486 msgid "Satellite Longitude"
5487 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:162
5490 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5491 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:163
5494 msgid "Satellite Polarisation"
5495 msgstr "Polarizácia družice"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:164
5498 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5499 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:166
5502 msgid "Horizontal"
5503 msgstr "Horizontálne"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:166
5506 msgid "Vertical"
5507 msgstr "Vertikálne"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:167
5510 msgid "Circular Left"
5511 msgstr "Otočiť doľava"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:167
5514 msgid "Circular Right"
5515 msgstr "Otočiť doprava"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5518 msgid "DVB"
5519 msgstr "DVB"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:171
5522 msgid "DirectShow DVB input"
5523 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5525 #: modules/access/cdda/access.c:294
5526 msgid "CD reading failed"
5527 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5529 #: modules/access/cdda/access.c:295
5530 #, c-format
5531 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5532 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5534 #: modules/access/cdda.c:62
5535 msgid ""
5536 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5537 "milliseconds."
5538 msgstr ""
5539 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5541 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5542 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5545 msgid "Audio CD"
5546 msgstr "Audio CD"
5548 #: modules/access/cdda.c:67
5549 msgid "Audio CD input"
5550 msgstr "Vstup Audio CD"
5552 #: modules/access/cdda.c:73
5553 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5554 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5556 #: modules/access/cdda.c:85
5557 msgid "CDDB Server"
5558 msgstr "CDDB Server"
5560 #: modules/access/cdda.c:85
5561 msgid "Address of the CDDB server to use."
5562 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5564 #: modules/access/cdda.c:88
5565 msgid "CDDB port"
5566 msgstr "port CDDB"
5568 #: modules/access/cdda.c:88
5569 msgid "CDDB Server port to use."
5570 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5572 #: modules/access/cdda.c:445
5573 msgid "Audio CD - Track "
5574 msgstr "Audio CD - Stopa"
5576 #: modules/access/cdda.c:462
5577 #, c-format
5578 msgid "Audio CD - Track %i"
5579 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5582 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5583 msgid "none"
5584 msgstr "žiaden"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5587 msgid "overlap"
5588 msgstr "prekrývanie"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5591 msgid "full"
5592 msgstr "plné"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5595 msgid ""
5596 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5597 "meta info          1\n"
5598 "events             2\n"
5599 "MRL                4\n"
5600 "external call      8\n"
5601 "all calls (0x10)  16\n"
5602 "LSN       (0x20)  32\n"
5603 "seek      (0x40)  64\n"
5604 "libcdio   (0x80) 128\n"
5605 "libcddb  (0x100) 256\n"
5606 msgstr ""
5607 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5608 "meta info          1\n"
5609 "udalosti             2\n"
5610 "MRL                4\n"
5611 "externé volanie      8\n"
5612 "všetky volania (0x10)  16\n"
5613 "LSN       (0x20)  32\n"
5614 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5615 "libcdio   (0x80) 128\n"
5616 "libcddb  (0x100) 256\n"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5619 msgid ""
5620 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5621 "units."
5622 msgstr ""
5623 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5624 "milisekundách."
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5627 msgid ""
5628 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5629 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5630 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5631 "25 blocks per access."
5632 msgstr ""
5633 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5634 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5635 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5636 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5639 msgid ""
5640 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5641 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5642 "   %a : The artist (for the album)\n"
5643 "   %A : The album information\n"
5644 "   %C : Category\n"
5645 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5646 "   %I : CDDB disk ID\n"
5647 "   %G : Genre\n"
5648 "   %M : The current MRL\n"
5649 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5650 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5651 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5652 "   %T : The track number\n"
5653 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5654 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5655 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5656 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5657 "   %% : a % \n"
5658 msgstr ""
5659 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5660 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5661 "sú: \n"
5662 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5663 "%A : Informácia o albume\n"
5664 "   %C : Kategória\n"
5665 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5666 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5667 "   %G : Žáner\n"
5668 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5669 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5670 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5671 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5672 "   %T : Číslo stopy\n"
5673 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5674 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5675 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5676 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5677 "   %% : a % \n"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5680 msgid ""
5681 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5682 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5683 "   %M : The current MRL\n"
5684 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5685 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5686 "   %T : The track number\n"
5687 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5688 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5689 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5690 "   %% : a % \n"
5691 msgstr ""
5692 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5693 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5694 "sú: \n"
5695 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5696 "%A : Informácia o albume\n"
5697 "   %C : Kategória\n"
5698 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5699 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5700 "   %G : Žáner\n"
5701 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5702 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5703 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5704 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5705 "   %T : Číslo stopy\n"
5706 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5707 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5708 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5709 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5710 "   %% : a % \n"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5713 msgid "Enable CD paranoia?"
5714 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5717 msgid ""
5718 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5719 "none: no paranoia - fastest.\n"
5720 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5721 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5722 msgstr ""
5723 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5724 "Paranoia. \n"
5725 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5726 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5727 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5728 "môže spomaliť). \n"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5731 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5732 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5735 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5736 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5739 msgid "Audio Compact Disc"
5740 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5743 msgid "Additional debug"
5744 msgstr "Dodatočné ladenie"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5747 msgid "Caching value in microseconds"
5748 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5751 msgid "Number of blocks per CD read"
5752 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5755 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5756 msgstr ""
5757 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5758 "z CDDB databázy)"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5761 msgid "Use CD audio controls and output?"
5762 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5765 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5766 msgstr ""
5767 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5768 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5771 msgid "Do CD-Text lookups?"
5772 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5775 msgid "If set, get CD-Text information"
5776 msgstr ""
5777 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5780 msgid "Use Navigation-style playback?"
5781 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5784 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5785 msgstr ""
5786 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5787 "playliste."
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5790 msgid "CDDB"
5791 msgstr "CDDB"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5794 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5795 msgstr ""
5796 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5797 "CDDB databázy)"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5800 msgid "CDDB lookups"
5801 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5805 msgstr ""
5806 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5807 "CDDB protokolu"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5810 msgid "CDDB server"
5811 msgstr "CDDB server"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5814 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5815 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5818 msgid "CDDB server port"
5819 msgstr "Port servera CDDB"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5822 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5823 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5826 msgid "email address reported to CDDB server"
5827 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5830 msgid "Cache CDDB lookups?"
5831 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5834 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5835 msgstr ""
5836 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5837 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5840 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5841 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5844 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5845 msgstr ""
5846 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5847 "protokolu."
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5850 msgid "CDDB server timeout"
5851 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5854 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5855 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5858 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5859 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5862 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5863 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5866 msgid ""
5867 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5868 "are available"
5869 msgstr ""
5870 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5871 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5872 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5874 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5875 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5878 msgid "Disc"
5879 msgstr "Disk"
5881 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5883 msgid "Duration"
5884 msgstr "Trvanie"
5886 #: modules/access/cdda/info.c:333
5887 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5888 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5890 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5891 msgid "Tracks"
5892 msgstr "Stopy"
5894 #: modules/access/cdda/info.c:400
5895 msgid "MRL"
5896 msgstr "MRL"
5898 #: modules/access/cdda/info.c:856
5899 msgid "Track Number"
5900 msgstr "Číslo stopy"
5902 #: modules/access/dc1394.c:65
5903 msgid "dc1394 input"
5904 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5906 #: modules/access/directory.c:72
5907 msgid "Subdirectory behavior"
5908 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5910 #: modules/access/directory.c:74
5911 msgid ""
5912 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5913 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5914 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5915 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5916 msgstr ""
5917 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5918 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5919 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5920 "prehrávaní.\n"
5922 #: modules/access/directory.c:80
5923 msgid "collapse"
5924 msgstr "zbaliť"
5926 #: modules/access/directory.c:81
5927 msgid "expand"
5928 msgstr "rozbaliť"
5930 #: modules/access/directory.c:83
5931 msgid "Ignored extensions"
5932 msgstr "Ignorované prípony"
5934 #: modules/access/directory.c:85
5935 msgid ""
5936 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5937 "directory.\n"
5938 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5939 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5940 msgstr ""
5941 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5942 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5943 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5945 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5946 msgid "Directory"
5947 msgstr "Priečinok"
5949 #: modules/access/directory.c:94
5950 msgid "Standard filesystem directory input"
5951 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5954 msgid "Cable"
5955 msgstr "Káblový"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5958 msgid "Antenna"
5959 msgstr "Anténny"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5962 msgid "TV"
5963 msgstr "TV"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5966 msgid "FM radio"
5967 msgstr "FM rádio"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5970 msgid "AM radio"
5971 msgstr "AM rádio"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5974 msgid "DSS"
5975 msgstr "DSS"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5978 msgid ""
5979 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5980 "millisecondss."
5981 msgstr ""
5982 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5983 "v milisekundách."
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5986 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5987 msgid "Video device name"
5988 msgstr "Názov video-zariadenia"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5991 msgid ""
5992 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5993 "don't specify anything, the default device will be used."
5994 msgstr ""
5995 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5996 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5999 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6000 msgid "Audio device name"
6001 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6004 msgid ""
6005 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6006 "don't specify anything, the default device will be used. "
6007 msgstr ""
6008 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6009 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6012 msgid "Video size"
6013 msgstr "Veľkosť videa"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6016 msgid ""
6017 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6018 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6019 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6020 msgstr ""
6021 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6022 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6023 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6026 msgid "Video input chroma format"
6027 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6030 msgid ""
6031 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6032 "(default), RV24, etc.)"
6033 msgstr ""
6034 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6035 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6036 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6039 msgid "Video input frame rate"
6040 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6043 msgid ""
6044 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6045 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6046 msgstr ""
6047 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6048 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6049 "59.94, alebo iné)."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6052 msgid "Device properties"
6053 msgstr "Nastavenia jednotky"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6056 msgid ""
6057 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6058 msgstr ""
6059 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6060 "jednotky."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6063 msgid "Tuner properties"
6064 msgstr "Nastavenia tunera"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6067 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6068 msgstr ""
6069 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6070 "kanály)."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6073 msgid "Tuner TV Channel"
6074 msgstr "Kanál TV tunera"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6077 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6078 msgstr ""
6079 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6082 msgid "Tuner country code"
6083 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6086 msgid ""
6087 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6088 "mapping (0 means default)."
6089 msgstr ""
6090 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6091 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6094 msgid "Tuner input type"
6095 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6098 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6099 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6102 msgid "Video input pin"
6103 msgstr "Pin video-vstupu"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6106 msgid ""
6107 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6108 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6109 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6110 "will not be changed."
6111 msgstr ""
6112 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6113 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6114 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6115 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6116 "nastavenia nebudú zmenené."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6119 msgid "Audio input pin"
6120 msgstr "Pin audio-vstupu"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6123 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6124 msgstr ""
6125 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6126 "\"video-vstup\"."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6129 msgid "Video output pin"
6130 msgstr "Pin video-výstupu"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6133 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6134 msgstr ""
6135 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6136 "sekcii \"video vstup\"."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6139 msgid "Audio output pin"
6140 msgstr "Pin audio-výstupu"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6143 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6144 msgstr ""
6145 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6146 "sekcii \"video-vstup\""
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6149 msgid "AM Tuner mode"
6150 msgstr "AM mód"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6154 msgstr ""
6155 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6156 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6159 msgid "DirectShow"
6160 msgstr "DirectShow"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6163 msgid "DirectShow input"
6164 msgstr "Vstup DirectShow"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6167 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6168 msgid "Refresh list"
6169 msgstr "Obnoviť zoznam"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6174 msgid "Configure"
6175 msgstr "Konfigurovať"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6178 msgid "Capturing failed"
6179 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6185 msgstr ""
6186 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6187 "nie je podporovaný."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6190 #, c-format
6191 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6192 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6194 #: modules/access/dvb/access.c:127
6195 msgid "Modulation type for front-end device."
6196 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6198 #: modules/access/dvb/access.c:148
6199 msgid "HTTP Host address"
6200 msgstr "HTTP host-adresa"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:150
6203 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6204 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6206 #: modules/access/dvb/access.c:152
6207 msgid "HTTP user name"
6208 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6210 #: modules/access/dvb/access.c:154
6211 msgid ""
6212 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6213 msgstr ""
6214 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6215 "HTTP server."
6217 #: modules/access/dvb/access.c:157
6218 msgid "HTTP password"
6219 msgstr "HTTP - heslo"
6221 #: modules/access/dvb/access.c:159
6222 msgid ""
6223 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6224 msgstr ""
6225 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6227 #: modules/access/dvb/access.c:162
6228 msgid "HTTP ACL"
6229 msgstr "HTTP ACL"
6231 #: modules/access/dvb/access.c:164
6232 msgid ""
6233 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6234 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6235 msgstr ""
6236 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6237 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6238 "interný HTTP server."
6240 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6241 #: modules/control/http/http.c:49
6242 msgid "Certificate file"
6243 msgstr "Súbor s certifikátom"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:169
6246 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6247 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6249 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6250 #: modules/control/http/http.c:52
6251 msgid "Private key file"
6252 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:173
6255 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6256 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6258 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6259 #: modules/control/http/http.c:54
6260 msgid "Root CA file"
6261 msgstr "Hlavný CA súbor"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:176
6264 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6265 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6267 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6268 #: modules/control/http/http.c:57
6269 msgid "CRL file"
6270 msgstr "CRL súbor"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:180
6273 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6274 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6276 #: modules/access/dvb/access.c:184
6277 msgid "DVB input with v4l2 support"
6278 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6280 #: modules/access/dvb/access.c:236
6281 msgid "HTTP server"
6282 msgstr "HTTP server"
6284 #: modules/access/dvb/access.c:726
6285 msgid "Input syntax is deprecated"
6286 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6288 #: modules/access/dvb/access.c:727
6289 msgid ""
6290 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6291 "the new syntax."
6292 msgstr ""
6293 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6294 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6296 #: modules/access/dvb/access.c:773
6297 msgid "Illegal Polarization"
6298 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6300 #: modules/access/dvb/access.c:774
6301 #, c-format
6302 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6303 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6305 #: modules/access/dv.c:70
6306 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6309 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6311 #: modules/access/dv.c:74
6312 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6313 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6315 #: modules/access/dv.c:75
6316 msgid "dv"
6317 msgstr "dv"
6319 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6320 msgid "DVD angle"
6321 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6323 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6324 msgid "Default DVD angle."
6325 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6327 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6328 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6329 msgstr ""
6330 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6331 "milisekundách."
6333 #: modules/access/dvdnav.c:71
6334 msgid "Start directly in menu"
6335 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6337 #: modules/access/dvdnav.c:73
6338 msgid ""
6339 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6340 "useless warning introductions."
6341 msgstr ""
6342 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6343 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6345 #: modules/access/dvdnav.c:82
6346 msgid "DVD with menus"
6347 msgstr "DVD s menu"
6349 #: modules/access/dvdnav.c:83
6350 msgid "DVDnav Input"
6351 msgstr "Vstup DVDnav"
6353 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6354 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6355 msgid "Playback failure"
6356 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6358 #: modules/access/dvdnav.c:300
6359 msgid ""
6360 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6361 msgstr ""
6362 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6363 "a nie je možné ho dekryptovať."
6365 #: modules/access/dvdread.c:69
6366 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6367 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6369 #: modules/access/dvdread.c:71
6370 msgid ""
6371 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6372 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6373 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6374 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6375 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6376 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6377 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6378 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6379 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6380 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6381 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6382 "The default method is: key."
6383 msgstr ""
6384 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6385 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6386 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6387 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6388 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6389 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6390 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6391 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6392 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6393 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6394 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6395 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6396 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6397 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6399 #: modules/access/dvdread.c:87
6400 msgid "title"
6401 msgstr "Titul"
6403 #: modules/access/dvdread.c:87
6404 msgid "Key"
6405 msgstr "Kľúč"
6407 #: modules/access/dvdread.c:93
6408 msgid "DVD without menus"
6409 msgstr "DVD bez menu"
6411 #: modules/access/dvdread.c:94
6412 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6413 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6415 #: modules/access/dvdread.c:239
6416 #, c-format
6417 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6418 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6420 #: modules/access/dvdread.c:498
6421 #, c-format
6422 msgid "DVDRead could not read block %d."
6423 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6425 #: modules/access/dvdread.c:560
6426 #, c-format
6427 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6428 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6430 #: modules/access/eyetv.c:45
6431 msgid "EyeTV access module"
6432 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6434 #: modules/access/fake.c:43
6435 msgid ""
6436 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6437 msgstr ""
6438 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6439 "sa nastavuje v milisekundách."
6441 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6442 msgid "Framerate"
6443 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6445 #: modules/access/fake.c:47
6446 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6447 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6449 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6451 msgid "ID"
6452 msgstr "ID"
6454 #: modules/access/fake.c:50
6455 msgid ""
6456 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6457 "(default 0)."
6458 msgstr ""
6459 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6460 "je 0)."
6462 #: modules/access/fake.c:52
6463 msgid "Duration in ms"
6464 msgstr "Trvanie v ms"
6466 #: modules/access/fake.c:54
6467 msgid ""
6468 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6469 "meaning that the stream is unlimited)."
6470 msgstr ""
6471 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6472 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6474 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6475 msgid "Fake"
6476 msgstr "Fingované kodeky"
6478 #: modules/access/fake.c:59
6479 msgid "Fake input"
6480 msgstr "Fingovaný vstup"
6482 #: modules/access/file.c:81
6483 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6484 msgstr ""
6485 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6486 "milisekundách."
6488 #: modules/access/file.c:83
6489 msgid "Concatenate with additional files"
6490 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6492 #: modules/access/file.c:85
6493 msgid ""
6494 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6495 "a comma-separated list of files."
6496 msgstr ""
6497 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6498 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6500 #: modules/access/file.c:89
6501 msgid "File input"
6502 msgstr "Vstup súboru"
6504 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6505 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6508 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6509 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6514 msgid "File"
6515 msgstr "Súbor"
6517 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6518 #: modules/access/file.c:452
6519 msgid "File reading failed"
6520 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6522 #: modules/access/file.c:284
6523 #, c-format
6524 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6525 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6527 #: modules/access/file.c:436
6528 #, c-format
6529 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6530 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6532 #: modules/access/file.c:453
6533 #, c-format
6534 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6535 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6537 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6538 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6539 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6541 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6542 msgid ""
6543 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6544 "seconds."
6545 msgstr ""
6546 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6547 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6549 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6550 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6551 msgid "Bandwidth"
6552 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6554 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6555 msgid "Bandwidth limiter"
6556 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6558 #: modules/access_filter/dump.c:39
6559 msgid "Force use of dump module"
6560 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6562 #: modules/access_filter/dump.c:40
6563 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6564 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6566 #: modules/access_filter/dump.c:43
6567 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6568 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6570 #: modules/access_filter/dump.c:44
6571 msgid ""
6572 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6573 "megabyte were performed."
6574 msgstr ""
6575 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6576 "zadali."
6578 #: modules/access_filter/record.c:45
6579 msgid "Record directory"
6580 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6582 #: modules/access_filter/record.c:47
6583 msgid "Directory where the record will be stored."
6584 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6586 #: modules/access_filter/record.c:323
6587 msgid "Recording"
6588 msgstr "Nahrávanie"
6590 #: modules/access_filter/record.c:325
6591 msgid "Recording done"
6592 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6595 msgid "Timeshift granularity"
6596 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6598 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6599 msgid ""
6600 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6601 "timeshifted streams."
6602 msgstr ""
6603 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6604 "posunuté streamy."
6606 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6607 msgid "Timeshift directory"
6608 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6610 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6611 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6612 msgstr ""
6613 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6614 "posun."
6616 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6617 msgid "Force use of the timeshift module"
6618 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6620 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6621 msgid ""
6622 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6623 "control pace or pause."
6624 msgstr ""
6625 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6626 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6628 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6630 msgid "Timeshift"
6631 msgstr "Časový posun"
6633 #: modules/access/ftp.c:56
6634 msgid ""
6635 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6638 "milisekundách."
6640 #: modules/access/ftp.c:58
6641 msgid "FTP user name"
6642 msgstr "Meno užívateľa"
6644 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6645 msgid "User name that will be used for the connection."
6646 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6648 #: modules/access/ftp.c:61
6649 msgid "FTP password"
6650 msgstr "Heslo pre FTP server"
6652 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6653 msgid "Password that will be used for the connection."
6654 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6656 #: modules/access/ftp.c:64
6657 msgid "FTP account"
6658 msgstr "FTP účet"
6660 #: modules/access/ftp.c:65
6661 msgid "Account that will be used for the connection."
6662 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6664 #: modules/access/ftp.c:70
6665 msgid "FTP input"
6666 msgstr "Vstup FTP"
6668 #: modules/access/ftp.c:87
6669 msgid "FTP upload output"
6670 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6672 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6673 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6674 msgid "Network interaction failed"
6675 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6677 #: modules/access/ftp.c:133
6678 msgid "VLC could not connect with the given server."
6679 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6681 #: modules/access/ftp.c:143
6682 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6683 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6685 #: modules/access/ftp.c:204
6686 msgid "Your account was rejected."
6687 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6689 #: modules/access/ftp.c:214
6690 msgid "Your password was rejected."
6691 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6693 #: modules/access/ftp.c:222
6694 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6695 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6697 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6698 msgid ""
6699 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6702 "milisekundách."
6704 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6705 msgid "GnomeVFS input"
6706 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6708 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6709 msgid "HTTP proxy"
6710 msgstr "HTTP proxy"
6712 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6713 msgid ""
6714 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6715 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6716 "tried."
6717 msgstr ""
6718 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6719 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6720 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6722 #: modules/access/http.c:59
6723 msgid ""
6724 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6727 "milisekundách."
6729 #: modules/access/http.c:62
6730 msgid "HTTP user agent"
6731 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6733 #: modules/access/http.c:63
6734 msgid "User agent that will be used for the connection."
6735 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6737 #: modules/access/http.c:66
6738 msgid "Auto re-connect"
6739 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6741 #: modules/access/http.c:68
6742 msgid ""
6743 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6744 msgstr ""
6745 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6746 "pokračovať v streamovaní."
6748 #: modules/access/http.c:71
6749 msgid "Continuous stream"
6750 msgstr "Kontinuálny stream"
6752 #: modules/access/http.c:72
6753 msgid ""
6754 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6755 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6756 "other types of HTTP streams."
6757 msgstr ""
6758 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6759 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6760 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6762 #: modules/access/http.c:78
6763 msgid "HTTP input"
6764 msgstr "Vstup HTTP"
6766 #: modules/access/http.c:80
6767 msgid "HTTP(S)"
6768 msgstr "HTTP(S)"
6770 #: modules/access/http.c:297
6771 msgid "HTTP authentication"
6772 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6774 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6775 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6776 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6778 #: modules/access/jack.c:60
6779 msgid ""
6780 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6781 "milliseconds."
6782 msgstr ""
6783 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6784 "milisekundách). "
6786 #: modules/access/jack.c:62
6787 msgid "Pace"
6788 msgstr "Krokovať"
6790 #: modules/access/jack.c:64
6791 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6792 msgstr ""
6793 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6795 #: modules/access/jack.c:65
6796 msgid "Auto Connection"
6797 msgstr "Automatické pripojenie"
6799 #: modules/access/jack.c:67
6800 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6801 msgstr ""
6802 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6804 #: modules/access/jack.c:70
6805 msgid "JACK audio input"
6806 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6808 #: modules/access/jack.c:72
6809 msgid "JACK Input"
6810 msgstr "Vstup JACK"
6812 #: modules/access/mms/mms.c:48
6813 msgid ""
6814 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr ""
6816 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6817 "milisekundách."
6819 #: modules/access/mms/mms.c:51
6820 msgid "Force selection of all streams"
6821 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6823 #: modules/access/mms/mms.c:53
6824 msgid ""
6825 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6826 "You can choose to select all of them."
6827 msgstr ""
6828 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6829 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6831 #: modules/access/mms/mms.c:56
6832 msgid "Maximum bitrate"
6833 msgstr "Maximálny dátový tok"
6835 #: modules/access/mms/mms.c:58
6836 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6837 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6839 #: modules/access/mms/mms.c:68
6840 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6841 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6843 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6844 msgid "Dummy stream output"
6845 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6847 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6848 msgid "Dummy"
6849 msgstr "Fingovaný"
6851 #: modules/access_output/file.c:63
6852 msgid "Append to file"
6853 msgstr "Pripojiť k súboru"
6855 #: modules/access_output/file.c:64
6856 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6857 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6859 #: modules/access_output/file.c:68
6860 msgid "File stream output"
6861 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6863 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6864 msgid "Username"
6865 msgstr "Meno užívateľa"
6867 #: modules/access_output/http.c:63
6868 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6869 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6871 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6872 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6874 msgid "Password"
6875 msgstr "Heslo"
6877 #: modules/access_output/http.c:66
6878 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6879 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6881 #: modules/access_output/http.c:68
6882 msgid "Mime"
6883 msgstr "MIME typ"
6885 #: modules/access_output/http.c:69
6886 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6887 msgstr ""
6888 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6889 "detekovaný automaticky)."
6891 #: modules/access_output/http.c:72
6892 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6893 msgstr ""
6894 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6895 "protokolu HTTPS."
6897 #: modules/access_output/http.c:75
6898 msgid ""
6899 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6900 "empty if you don't have one."
6901 msgstr ""
6902 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6903 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6904 "políčko prázdne. "
6906 #: modules/access_output/http.c:79
6907 msgid ""
6908 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6909 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6910 msgstr ""
6911 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6912 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6914 #: modules/access_output/http.c:84
6915 msgid ""
6916 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6917 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6918 msgstr ""
6919 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6920 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6922 #: modules/access_output/http.c:87
6923 msgid "Advertise with Bonjour"
6924 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6926 #: modules/access_output/http.c:88
6927 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6928 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6930 #: modules/access_output/http.c:92
6931 msgid "HTTP stream output"
6932 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6934 #: modules/access_output/shout.c:59
6935 msgid "Stream name"
6936 msgstr "Názov streamu"
6938 #: modules/access_output/shout.c:60
6939 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6940 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6942 #: modules/access_output/shout.c:63
6943 msgid "Stream description"
6944 msgstr "Popis streamu"
6946 #: modules/access_output/shout.c:64
6947 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6948 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6950 #: modules/access_output/shout.c:67
6951 msgid "Stream MP3"
6952 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6954 #: modules/access_output/shout.c:68
6955 msgid ""
6956 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6957 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6958 "shoutcast/icecast server."
6959 msgstr ""
6960 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6961 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6962 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6963 "icecast."
6965 #: modules/access_output/shout.c:77
6966 msgid "Genre description"
6967 msgstr "Popis žánru"
6969 #: modules/access_output/shout.c:78
6970 msgid "Genre of the content. "
6971 msgstr "Žáner obsahu."
6973 #: modules/access_output/shout.c:80
6974 msgid "URL description"
6975 msgstr "Popis URL adresy"
6977 #: modules/access_output/shout.c:81
6978 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6979 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6981 #: modules/access_output/shout.c:88
6982 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6983 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6985 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6986 msgid "Samplerate"
6987 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6989 #: modules/access_output/shout.c:91
6990 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6991 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6993 #: modules/access_output/shout.c:93
6994 msgid "Number of channels"
6995 msgstr "Počet kanálov"
6997 #: modules/access_output/shout.c:94
6998 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6999 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7001 #: modules/access_output/shout.c:96
7002 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7003 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7005 #: modules/access_output/shout.c:97
7006 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7007 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7009 #: modules/access_output/shout.c:99
7010 msgid "Stream public"
7011 msgstr "Verejný stream"
7013 #: modules/access_output/shout.c:100
7014 msgid ""
7015 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7016 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7017 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7018 msgstr ""
7019 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7020 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7021 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7022 "streamovanie vo formáte Ogg."
7024 #: modules/access_output/shout.c:106
7025 msgid "IceCAST output"
7026 msgstr "Výstup IceCAST"
7028 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7029 #: modules/demux/live555.cpp:60
7030 msgid "Caching value (ms)"
7031 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7033 #: modules/access_output/udp.c:91
7034 msgid ""
7035 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7036 "milliseconds."
7037 msgstr ""
7038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7039 "milisekundách."
7041 #: modules/access_output/udp.c:94
7042 msgid "Group packets"
7043 msgstr "Skupinové pakety"
7045 #: modules/access_output/udp.c:95
7046 msgid ""
7047 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7048 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7049 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7050 msgstr ""
7051 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7052 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7053 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7055 #: modules/access_output/udp.c:100
7056 msgid "Raw write"
7057 msgstr "Zápis vo formáte raw"
7059 #: modules/access_output/udp.c:101
7060 msgid ""
7061 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7062 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7063 msgstr ""
7064 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
7065 "pakety podľa veľkosti."
7067 #: modules/access_output/udp.c:105
7068 msgid "RTCP destination port number"
7069 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
7071 #: modules/access_output/udp.c:106
7072 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7073 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
7075 #: modules/access_output/udp.c:107
7076 msgid "Automatic multicast streaming"
7077 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7079 #: modules/access_output/udp.c:108
7080 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7081 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7083 #: modules/access_output/udp.c:110
7084 msgid "UDP-Lite"
7085 msgstr "UDP-Lite"
7087 #: modules/access_output/udp.c:111
7088 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7089 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
7091 #: modules/access_output/udp.c:112
7092 msgid "Checksum coverage"
7093 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
7095 #: modules/access_output/udp.c:113
7096 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7097 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
7099 #: modules/access_output/udp.c:116
7100 msgid "UDP stream output"
7101 msgstr "Výstup streamu UDP"
7103 #: modules/access/pvr.c:54
7104 msgid ""
7105 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7106 "milliseconds."
7107 msgstr ""
7108 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7109 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7111 #: modules/access/pvr.c:57
7112 msgid "Device"
7113 msgstr "Jednotka"
7115 #: modules/access/pvr.c:58
7116 msgid "PVR video device"
7117 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7119 #: modules/access/pvr.c:60
7120 msgid "Radio device"
7121 msgstr "Rádio"
7123 #: modules/access/pvr.c:61
7124 msgid "PVR radio device"
7125 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7127 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7129 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7130 msgid "Norm"
7131 msgstr "Norma"
7133 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7134 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7135 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7137 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7138 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7139 msgid "Width"
7140 msgstr "Šírka"
7142 #: modules/access/pvr.c:68
7143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7144 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7146 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7147 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7148 msgid "Height"
7149 msgstr "Výška"
7151 #: modules/access/pvr.c:72
7152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7153 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7155 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7157 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7158 msgid "Frequency"
7159 msgstr "Frekvencia"
7161 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7162 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7163 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7165 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7166 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7167 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7169 #: modules/access/pvr.c:82
7170 msgid "Key interval"
7171 msgstr "Kľúčový interval"
7173 #: modules/access/pvr.c:83
7174 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7175 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7177 #: modules/access/pvr.c:85
7178 msgid "B Frames"
7179 msgstr "B Snímky"
7181 #: modules/access/pvr.c:86
7182 msgid ""
7183 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7184 "number of B-Frames."
7185 msgstr ""
7186 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7187 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7189 #: modules/access/pvr.c:90
7190 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7191 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7193 #: modules/access/pvr.c:92
7194 msgid "Bitrate peak"
7195 msgstr "Špička dátového toku"
7197 #: modules/access/pvr.c:93
7198 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7199 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7201 #: modules/access/pvr.c:95
7202 msgid "Bitrate mode"
7203 msgstr "Mód dátového toku"
7205 #: modules/access/pvr.c:96
7206 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7207 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7209 #: modules/access/pvr.c:98
7210 msgid "Audio bitmask"
7211 msgstr "Bitová maska zvuku"
7213 #: modules/access/pvr.c:99
7214 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7215 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7217 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7218 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7219 msgid "Volume"
7220 msgstr "Hlasitosť"
7222 #: modules/access/pvr.c:103
7223 msgid "Audio volume (0-65535)."
7224 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7226 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7227 msgid "Channel"
7228 msgstr "Kanál"
7230 #: modules/access/pvr.c:106
7231 msgid ""
7232 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7233 msgstr ""
7234 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7235 "Video)"
7237 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7238 msgid "Automatic"
7239 msgstr "Autom."
7241 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7242 msgid "SECAM"
7243 msgstr "SECAM"
7245 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7246 msgid "PAL"
7247 msgstr "PAL"
7249 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7250 msgid "NTSC"
7251 msgstr "NTSC"
7253 #: modules/access/pvr.c:115
7254 msgid "vbr"
7255 msgstr "vbr"
7257 #: modules/access/pvr.c:115
7258 msgid "cbr"
7259 msgstr "cbr"
7261 #: modules/access/pvr.c:120
7262 msgid "PVR"
7263 msgstr "PVR"
7265 #: modules/access/pvr.c:121
7266 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7267 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7269 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7270 msgid ""
7271 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7272 msgstr ""
7273 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7274 "milisekundách."
7276 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7277 msgid "Real RTSP"
7278 msgstr "Reálne RTSP"
7280 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7281 msgid "Connection failed"
7282 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7284 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7285 #, c-format
7286 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7287 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7289 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7290 msgid "Session failed"
7291 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7293 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7294 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7295 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7297 #: modules/access/screen/screen.c:38
7298 msgid ""
7299 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7300 msgstr ""
7301 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7302 "milisekundách."
7304 #: modules/access/screen/screen.c:42
7305 msgid "Desired frame rate for the capture."
7306 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7308 #: modules/access/screen/screen.c:45
7309 msgid "Capture fragment size"
7310 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7312 #: modules/access/screen/screen.c:47
7313 msgid ""
7314 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7315 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7316 msgstr ""
7317 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7318 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7319 "je zablokovaná)."
7321 #: modules/access/screen/screen.c:61
7322 msgid "Screen Input"
7323 msgstr "Obrazový vstup"
7325 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7326 msgid "Screen"
7327 msgstr "Obrazovka"
7329 #: modules/access/smb.c:63
7330 msgid ""
7331 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7332 msgstr ""
7333 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7334 "milisekundách."
7336 #: modules/access/smb.c:65
7337 msgid "SMB user name"
7338 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7340 #: modules/access/smb.c:68
7341 msgid "SMB password"
7342 msgstr "Heslo pre SMB"
7344 #: modules/access/smb.c:71
7345 msgid "SMB domain"
7346 msgstr "Doména SMB"
7348 #: modules/access/smb.c:72
7349 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7350 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7352 #: modules/access/smb.c:77
7353 msgid "SMB input"
7354 msgstr "Vstup SMB"
7356 #: modules/access/tcp.c:39
7357 msgid ""
7358 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7359 msgstr ""
7360 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7361 "milisekundách."
7363 #: modules/access/tcp.c:46
7364 msgid "TCP"
7365 msgstr "TCP"
7367 #: modules/access/tcp.c:47
7368 msgid "TCP input"
7369 msgstr "TCP vstup"
7371 #: modules/access/udp.c:71
7372 msgid ""
7373 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7374 msgstr ""
7375 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7376 "milisekundách."
7378 #: modules/access/udp.c:74
7379 msgid "Autodetection of MTU"
7380 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7382 #: modules/access/udp.c:76
7383 msgid ""
7384 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7385 "truncated packets are found"
7386 msgstr ""
7387 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7388 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7389 "poškodené pakety."
7391 #: modules/access/udp.c:79
7392 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7393 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7395 #: modules/access/udp.c:81
7396 msgid ""
7397 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7398 "time specified here (in milliseconds)."
7399 msgstr ""
7400 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7401 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7402 "udávajte v milisekundách)."
7404 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7405 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7406 msgid "UDP/RTP"
7407 msgstr "UDP/RTP"
7409 #: modules/access/udp.c:89
7410 msgid "UDP/RTP input"
7411 msgstr "vstup UDP/RTP"
7413 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7414 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7416 msgid "Device name"
7417 msgstr "Označenie jednotky"
7419 #: modules/access/v4l2.c:56
7420 msgid ""
7421 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7422 "be used."
7423 msgstr ""
7424 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7425 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7427 #: modules/access/v4l2.c:60
7428 msgid ""
7429 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7430 msgstr ""
7431 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7432 "kompozitný, 2 = svideo)."
7434 #: modules/access/v4l2.c:65
7435 msgid "Video4Linux2"
7436 msgstr "Video4Linux2"
7438 #: modules/access/v4l2.c:66
7439 msgid "Video4Linux2 input"
7440 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7442 #: modules/access/v4l.c:78
7443 msgid ""
7444 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7447 "milisekundách."
7449 #: modules/access/v4l.c:82
7450 msgid ""
7451 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7452 "device will be used."
7453 msgstr ""
7454 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7455 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7457 #: modules/access/v4l.c:86
7458 msgid ""
7459 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7460 "device will be used."
7461 msgstr ""
7462 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7463 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7465 #: modules/access/v4l.c:90
7466 msgid ""
7467 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7468 "(default), RV24, etc.)"
7469 msgstr ""
7470 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7471 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7473 #: modules/access/v4l.c:97
7474 msgid ""
7475 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7476 msgstr ""
7477 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7479 #: modules/access/v4l.c:102
7480 msgid "Audio Channel"
7481 msgstr "Audio-kanál"
7483 #: modules/access/v4l.c:104
7484 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7485 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7487 #: modules/access/v4l.c:106
7488 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7489 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7491 #: modules/access/v4l.c:109
7492 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7493 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7495 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7498 msgid "Brightness"
7499 msgstr "Jas"
7501 #: modules/access/v4l.c:113
7502 msgid "Brightness of the video input."
7503 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7505 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7508 msgid "Hue"
7509 msgstr "Farebný odtieň"
7511 #: modules/access/v4l.c:116
7512 msgid "Hue of the video input."
7513 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7515 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7518 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7519 #: modules/video_filter/rss.c:147
7520 msgid "Color"
7521 msgstr "Farba"
7523 #: modules/access/v4l.c:119
7524 msgid "Color of the video input."
7525 msgstr "Farba video-vstupu"
7527 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7530 msgid "Contrast"
7531 msgstr "Kontrast"
7533 #: modules/access/v4l.c:122
7534 msgid "Contrast of the video input."
7535 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7537 #: modules/access/v4l.c:123
7538 msgid "Tuner"
7539 msgstr "Tuner"
7541 #: modules/access/v4l.c:124
7542 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7543 msgstr "Používaný tuner."
7545 #: modules/access/v4l.c:127
7546 msgid ""
7547 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7548 msgstr ""
7549 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7550 "22050, 44100)."
7552 #: modules/access/v4l.c:130
7553 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7554 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7556 #: modules/access/v4l.c:131
7557 msgid "MJPEG"
7558 msgstr "MJPEG"
7560 #: modules/access/v4l.c:133
7561 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7562 msgstr ""
7563 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7565 #: modules/access/v4l.c:134
7566 msgid "Decimation"
7567 msgstr "Oslabenie"
7569 #: modules/access/v4l.c:136
7570 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7571 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7573 #: modules/access/v4l.c:137
7574 msgid "Quality"
7575 msgstr "Kvalita"
7577 #: modules/access/v4l.c:138
7578 msgid "Quality of the stream."
7579 msgstr "Kvalita streamu."
7581 #: modules/access/v4l.c:149
7582 msgid "Video4Linux"
7583 msgstr "Video4Linux"
7585 #: modules/access/v4l.c:150
7586 msgid "Video4Linux input"
7587 msgstr "Vstup Video4Linux"
7589 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7590 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7591 msgstr ""
7592 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7593 "milisekundách."
7595 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7596 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7598 msgid "VCD"
7599 msgstr "VCD"
7601 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7602 msgid "VCD input"
7603 msgstr "Vstup VCD"
7605 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7606 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7607 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7609 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7610 msgid "The above message had unknown log level"
7611 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7614 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7615 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7617 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7618 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7620 msgid "Entry"
7621 msgstr "Záznam"
7623 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7624 msgid "Segments"
7625 msgstr "Segmenty"
7627 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7629 #: modules/demux/mkv.cpp:5373
7630 msgid "Segment"
7631 msgstr "Segment"
7633 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7634 msgid "LID"
7635 msgstr "LID"
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7638 msgid "VCD Format"
7639 msgstr "Formát VCD"
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7642 msgid "Application"
7643 msgstr "Program"
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7646 msgid "Preparer"
7647 msgstr "Zostavovateľ"
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7650 msgid "Vol #"
7651 msgstr "Hlasitosť #"
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7654 msgid "Vol max #"
7655 msgstr "Max. hlasitosť #"
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7658 msgid "Volume Set"
7659 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7662 msgid "System Id"
7663 msgstr "Systémové ID"
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7666 msgid "Entries"
7667 msgstr "Záznamy"
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7670 msgid "First Entry Point"
7671 msgstr "Prvý vstupný bod"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7674 msgid "Last Entry Point"
7675 msgstr "Posledný vstupný bod"
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7678 msgid "Track size (in sectors)"
7679 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7683 msgid "type"
7684 msgstr "typ"
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7687 msgid "end"
7688 msgstr "koniec"
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7691 msgid "play list"
7692 msgstr "playlist"
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7695 msgid "extended selection list"
7696 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7699 msgid "selection list"
7700 msgstr "Zoznam výberu"
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7703 msgid "unknown type"
7704 msgstr "neznámy typ"
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7708 msgid "List ID"
7709 msgstr "ID zoznamu"
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7712 msgid "(Super) Video CD"
7713 msgstr "(Super) Video CD"
7715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7716 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7717 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7720 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7721 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7724 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7725 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7728 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7729 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7732 msgid "Use playback control?"
7733 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7736 msgid ""
7737 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7738 "tracks."
7739 msgstr ""
7740 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7741 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7744 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7745 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7748 msgid ""
7749 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7750 "entry."
7751 msgstr ""
7752 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7753 "dĺžka záznamu."
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7756 msgid "Show extended VCD info?"
7757 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7760 msgid ""
7761 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7762 "for example playback control navigation."
7763 msgstr ""
7764 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7765 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7768 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7769 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7772 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7773 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7776 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7777 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7780 msgid "Dolby Surround decoder"
7781 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7784 msgid ""
7785 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7786 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7787 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7788 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7789 "It works with any source format from mono to 7.1."
7790 msgstr ""
7791 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7792 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7793 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7794 "unavujúce. \n"
7795 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7798 msgid "Characteristic dimension"
7799 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7802 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7803 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7806 msgid "Compensate delay"
7807 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7810 msgid ""
7811 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7812 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7813 "case, turn this on to compensate."
7814 msgstr ""
7815 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7816 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7819 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7820 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7823 msgid ""
7824 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7825 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7826 msgstr ""
7827 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7828 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7832 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7833 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7836 msgid "Headphone effect"
7837 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7840 msgid "Use downmix algorithme."
7841 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7844 msgid ""
7845 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7846 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7847 "speakers."
7848 msgstr ""
7849 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7850 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7851 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7852 "v izbe plnej reproduktorov."
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7855 msgid "Select channel to keep"
7856 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7859 msgid ""
7860 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7861 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7862 msgstr ""
7863 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7864 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7865 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7868 msgid "Left rear"
7869 msgstr "Ľavý zadný"
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7872 msgid "Right rear"
7873 msgstr "Pravý zadný"
7875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7876 msgid "Left front"
7877 msgstr "Ľavý predný"
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7880 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7881 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7884 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7885 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7888 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7889 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7892 msgid "A/52 dynamic range compression"
7893 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7896 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7897 msgid ""
7898 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7899 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7900 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7901 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7902 msgstr ""
7903 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7904 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7905 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7906 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7908 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7909 msgid "Enable internal upmixing"
7910 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7913 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7914 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7917 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7918 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7919 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7921 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7922 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7923 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7925 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7926 msgid "DTS dynamic range compression"
7927 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7929 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7931 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7932 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7934 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7935 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7936 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7938 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7939 msgid "Fixed point audio format conversions"
7940 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7942 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7943 msgid "Floating-point audio format conversions"
7944 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7946 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7948 msgid "MPEG audio decoder"
7949 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7952 msgid "Equalizer preset"
7953 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7956 msgid "Preset to use for the equalizer."
7957 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7960 msgid "Bands gain"
7961 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7964 msgid ""
7965 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7966 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7967 "2 0\"."
7968 msgstr ""
7969 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7970 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7971 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7974 msgid "Two pass"
7975 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7978 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7979 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7982 msgid "Global gain"
7983 msgstr "Celkové zosilnenie"
7985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7986 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7987 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7990 msgid "Equalizer with 10 bands"
7991 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7994 msgid "Flat"
7995 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7999 msgid "Classical"
8000 msgstr "Klasická hudba"
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8003 msgid "Club"
8004 msgstr "Klub"
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8008 msgid "Dance"
8009 msgstr "Dance"
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8012 msgid "Full bass"
8013 msgstr "Maximum basov"
8015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8016 msgid "Full bass and treble"
8017 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8020 msgid "Full treble"
8021 msgstr "Maximálne výšky"
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8024 msgid "Headphones"
8025 msgstr "Slúchadlá"
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8028 msgid "Large Hall"
8029 msgstr "Veľká hala"
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8032 msgid "Live"
8033 msgstr "Živá hudba"
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8036 msgid "Party"
8037 msgstr "Párty"
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8041 msgid "Pop"
8042 msgstr "Pop"
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8046 msgid "Reggae"
8047 msgstr "Reggae"
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8051 msgid "Rock"
8052 msgstr "Rock"
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8056 msgid "Ska"
8057 msgstr "Ska"
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8060 msgid "Soft"
8061 msgstr "Soft"
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8064 msgid "Soft rock"
8065 msgstr "Soft rock"
8067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8069 msgid "Techno"
8070 msgstr "Techno"
8072 #: modules/audio_filter/format.c:202
8073 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8074 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8076 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8077 msgid "Number of audio buffers"
8078 msgstr "Počet audio-bufferov"
8080 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8081 msgid ""
8082 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8083 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8084 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8085 msgstr ""
8086 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8087 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8088 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8090 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8091 msgid "Max level"
8092 msgstr "Max. úroveň"
8094 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8095 msgid ""
8096 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8097 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8098 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8099 msgstr ""
8100 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8101 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8102 "- 10."
8104 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8106 msgid "Volume normalizer"
8107 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8110 msgid "Parametric Equalizer"
8111 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8114 msgid "Low freq (Hz)"
8115 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8118 msgid "Low freq gain (dB)"
8119 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8122 msgid "High freq (Hz)"
8123 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8126 msgid "High freq gain (dB)"
8127 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8130 msgid "Freq 1 (Hz)"
8131 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8134 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8135 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8138 msgid "Freq 1 Q"
8139 msgstr "Frekv. 1 Q"
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8142 msgid "Freq 2 (Hz)"
8143 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8146 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8147 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8150 msgid "Freq 2 Q"
8151 msgstr "Frekv. 2 Q"
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8154 msgid "Freq 3 (Hz)"
8155 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8158 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8159 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8162 msgid "Freq 3 Q"
8163 msgstr "Frekv. 3 Q"
8165 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8166 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8167 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8169 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8170 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8171 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8172 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8174 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8175 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8176 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8178 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8179 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8180 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8182 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8183 msgid "Float32 audio mixer"
8184 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8186 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8187 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8188 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8190 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8191 msgid "Trivial audio mixer"
8192 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8194 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8195 msgid "default"
8196 msgstr "predvolené"
8198 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8199 msgid "ALSA audio output"
8200 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8203 msgid "ALSA Device Name"
8204 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8207 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8208 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8209 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8210 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8211 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8212 msgid "Audio Device"
8213 msgstr "Zvukové zariadenie"
8215 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8216 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8217 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8218 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8219 msgid "Mono"
8220 msgstr "Mono"
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8223 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8224 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8225 msgid "2 Front 2 Rear"
8226 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8228 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8229 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8230 msgid "A/52 over S/PDIF"
8231 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8234 msgid "No Audio Device"
8235 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8237 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8238 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8239 msgstr ""
8240 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8241 "\"."
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8245 msgid "Audio output failed"
8246 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8249 #, c-format
8250 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8251 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8254 #, c-format
8255 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8256 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8259 msgid "Unknown soundcard"
8260 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8262 #: modules/audio_output/arts.c:63
8263 msgid "aRts audio output"
8264 msgstr "aRts audio-výstup"
8266 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8267 msgid ""
8268 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8269 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8270 "playback."
8271 msgstr ""
8272 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8273 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8275 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8276 msgid "HAL AudioUnit output"
8277 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8279 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8280 msgid ""
8281 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8282 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8284 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8285 msgid "Audio device is not configured"
8286 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8288 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8289 msgid ""
8290 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8291 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8292 msgstr ""
8293 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8294 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8295 "nastaví stereo-mód."
8297 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8298 #, c-format
8299 msgid "%s (Encoded Output)"
8300 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8302 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8303 msgid "Output device"
8304 msgstr "Výstupné zariadenie"
8306 #: modules/audio_output/directx.c:206
8307 msgid ""
8308 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8309 "default device appears as 0 AND another number)."
8310 msgstr ""
8311 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8312 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8313 "len začína číslicou 0)."
8315 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8316 msgid "Use float32 output"
8317 msgstr "Použiť výstup float32"
8319 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8320 msgid ""
8321 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8322 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8323 msgstr ""
8324 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8325 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8327 #: modules/audio_output/directx.c:214
8328 msgid "DirectX audio output"
8329 msgstr "DirectX audio-výstup"
8331 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8332 msgid "3 Front 2 Rear"
8333 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8335 #: modules/audio_output/esd.c:67
8336 msgid "EsounD audio output"
8337 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8339 #: modules/audio_output/esd.c:70
8340 msgid "Esound server"
8341 msgstr "Server Esound"
8343 #: modules/audio_output/file.c:79
8344 msgid "Output format"
8345 msgstr "Výstupný formát"
8347 #: modules/audio_output/file.c:80
8348 msgid ""
8349 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8350 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8351 msgstr ""
8352 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8353 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8355 #: modules/audio_output/file.c:83
8356 msgid "Number of output channels"
8357 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8359 #: modules/audio_output/file.c:84
8360 msgid ""
8361 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8362 "restrict the number of channels here."
8363 msgstr ""
8364 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8365 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8367 #: modules/audio_output/file.c:87
8368 msgid "Add WAVE header"
8369 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8371 #: modules/audio_output/file.c:88
8372 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8373 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8375 #: modules/audio_output/file.c:105
8376 msgid "Output file"
8377 msgstr "Výstupný súbor"
8379 #: modules/audio_output/file.c:106
8380 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8381 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8383 #: modules/audio_output/file.c:109
8384 msgid "File audio output"
8385 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8387 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8388 msgid "Roku HD1000 audio output"
8389 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8391 #: modules/audio_output/jack.c:65
8392 msgid "Automatically connect to writable clients"
8393 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8395 #: modules/audio_output/jack.c:67
8396 msgid ""
8397 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8398 "writable JACK clients found."
8399 msgstr ""
8400 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8401 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8403 #: modules/audio_output/jack.c:71
8404 msgid "Connect to clients matching"
8405 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8407 #: modules/audio_output/jack.c:73
8408 msgid ""
8409 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8410 "regular expression will be considered for connection."
8411 msgstr ""
8412 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8413 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8415 #: modules/audio_output/jack.c:81
8416 msgid "JACK audio output"
8417 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8419 #: modules/audio_output/oss.c:99
8420 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8421 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8423 #: modules/audio_output/oss.c:101
8424 msgid ""
8425 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8426 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8427 "drivers, then you need to enable this option."
8428 msgstr ""
8429 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8430 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8431 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8432 "skúste aktivovať túto voľbu."
8434 #: modules/audio_output/oss.c:107
8435 msgid "UNIX OSS audio output"
8436 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8438 #: modules/audio_output/oss.c:112
8439 msgid "OSS DSP device"
8440 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8442 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8443 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8444 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8446 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8447 msgid "PORTAUDIO audio output"
8448 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8450 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8451 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8452 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8454 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8455 msgid "Win32 waveOut extension output"
8456 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8458 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8459 msgid "5.1"
8460 msgstr "5.1"
8462 #: modules/codec/a52.c:93
8463 msgid "A/52 parser"
8464 msgstr "Analyzátor A/52"
8466 #: modules/codec/a52.c:100
8467 msgid "A/52 audio packetizer"
8468 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8470 #: modules/codec/adpcm.c:43
8471 msgid "ADPCM audio decoder"
8472 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8474 #: modules/codec/araw.c:44
8475 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8476 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8478 #: modules/codec/araw.c:53
8479 msgid "Raw audio encoder"
8480 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8482 #: modules/codec/cinepak.c:38
8483 msgid "Cinepak video decoder"
8484 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8486 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8487 msgid "CMML annotations decoder"
8488 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8490 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8491 msgid "CVD subtitle decoder"
8492 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8494 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8495 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8496 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8498 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8499 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8500 msgid "Encoding quality"
8501 msgstr "Kvalita kódovania"
8503 #: modules/codec/dirac.c:69
8504 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8505 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8507 #: modules/codec/dirac.c:74
8508 msgid "Dirac video decoder"
8509 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8511 #: modules/codec/dirac.c:80
8512 msgid "Dirac video encoder"
8513 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8515 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8516 msgid "DirectMedia Object decoder"
8517 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8519 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8520 msgid "DirectMedia Object encoder"
8521 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8523 #: modules/codec/dts.c:95
8524 msgid "DTS parser"
8525 msgstr "Analyzátor DTS"
8527 #: modules/codec/dts.c:100
8528 msgid "DTS audio packetizer"
8529 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8531 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8532 msgid "Decoding X coordinate"
8533 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8535 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8536 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8537 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8540 msgid "Decoding Y coordinate"
8541 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8543 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8544 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8545 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8547 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8548 msgid "Subpicture position"
8549 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8551 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8552 msgid ""
8553 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8554 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8555 "g. 6=top-right)."
8556 msgstr ""
8557 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8558 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8559 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8561 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8562 msgid "Encoding X coordinate"
8563 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8565 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8566 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8567 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8569 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8570 msgid "Encoding Y coordinate"
8571 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8573 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8574 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8575 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8577 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8578 msgid "DVB subtitles decoder"
8579 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8581 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8582 msgid "DVB subtitles encoder"
8583 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8585 #: modules/codec/faad.c:39
8586 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8587 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8589 #: modules/codec/faad.c:339
8590 msgid "AAC extension"
8591 msgstr "Prípona AAC"
8593 #: modules/codec/faad.c:343
8594 #, c-format
8595 msgid "%d Hz"
8596 msgstr "%d Hz"
8598 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8599 msgid "Image file"
8600 msgstr "Súbor s obrázkom"
8602 #: modules/codec/fake.c:50
8603 msgid "Path of the image file for fake input."
8604 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8606 #: modules/codec/fake.c:51
8607 msgid "Reload image file"
8608 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8610 #: modules/codec/fake.c:53
8611 msgid "Reload image file every n seconds."
8612 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8614 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8615 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8616 msgid "Output video width."
8617 msgstr "Šírka výstupného videa."
8619 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8620 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8621 msgid "Output video height."
8622 msgstr "Výška výstupného videa."
8624 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8625 msgid "Keep aspect ratio"
8626 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8628 #: modules/codec/fake.c:62
8629 msgid "Consider width and height as maximum values."
8630 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8632 #: modules/codec/fake.c:63
8633 msgid "Background aspect ratio"
8634 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8636 #: modules/codec/fake.c:65
8637 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8638 msgstr ""
8639 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8640 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8642 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8643 msgid "Deinterlace video"
8644 msgstr "Rozkladať video"
8646 #: modules/codec/fake.c:68
8647 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8648 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8650 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8651 msgid "Deinterlace module"
8652 msgstr "Rozkladový modul"
8654 #: modules/codec/fake.c:71
8655 msgid "Deinterlace module to use."
8656 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8658 #: modules/codec/fake.c:72
8659 msgid "Chroma used."
8660 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8662 #: modules/codec/fake.c:74
8663 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8664 msgstr ""
8665 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8666 "zadaná hodnota I420."
8668 #: modules/codec/fake.c:85
8669 msgid "Fake video decoder"
8670 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8673 #, c-format
8674 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8675 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8677 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8678 #, c-format
8679 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8680 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8682 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8683 #, c-format
8684 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8685 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8687 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8688 msgid "VLC could not open the encoder."
8689 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8692 msgid "Non-ref"
8693 msgstr "Nereferenčný"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8696 msgid "Bidir"
8697 msgstr "Obojsmerný"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8700 msgid "Non-key"
8701 msgstr "Bez kľúča"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8704 msgid "All"
8705 msgstr "Všetky"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8708 msgid "rd"
8709 msgstr "rd"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8712 msgid "bits"
8713 msgstr "bitov"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8716 msgid "simple"
8717 msgstr "jednoduchá"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8720 msgid "Fast bilinear"
8721 msgstr "Rýchle bilineárne"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8724 msgid "Bilinear"
8725 msgstr "Bilineárne"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8728 msgid "Bicubic (good quality)"
8729 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8732 msgid "Experimental"
8733 msgstr "Experimentálne"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8736 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8737 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8740 msgid "Area"
8741 msgstr "Oblasť"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8744 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8745 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8748 msgid "Gauss"
8749 msgstr "Gauss"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8752 msgid "SincR"
8753 msgstr "SincR"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8756 msgid "Lanczos"
8757 msgstr "Lanczos"
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8760 msgid "Bicubic spline"
8761 msgstr "Bikubická splajna"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8764 msgid ""
8765 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8766 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8767 "MJPEG and other codecs"
8768 msgstr ""
8769 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8770 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8771 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8774 msgid ""
8775 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8776 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8779 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8780 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8783 msgid "Decoding"
8784 msgstr "Dekódovanie"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8788 msgid "Encoding"
8789 msgstr "Kódovanie"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8792 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8793 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8796 msgid "FFmpeg demuxer"
8797 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8800 msgid "FFmpeg muxer"
8801 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8804 msgid "Video scaling filter"
8805 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8808 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8809 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8812 msgid "FFmpeg video filter"
8813 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8816 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8817 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8820 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8821 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8824 msgid "Direct rendering"
8825 msgstr "Priame renderovanie"
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8828 msgid "Error resilience"
8829 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8832 msgid ""
8833 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8834 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8835 "can produce a lot of errors.\n"
8836 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8837 msgstr ""
8838 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8839 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8840 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8841 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8842 "chýb)."
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8845 msgid "Workaround bugs"
8846 msgstr "Chyby prostredia"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8849 msgid ""
8850 "Try to fix some bugs:\n"
8851 "1  autodetect\n"
8852 "2  old msmpeg4\n"
8853 "4  xvid interlaced\n"
8854 "8  ump4 \n"
8855 "16 no padding\n"
8856 "32 ac vlc\n"
8857 "64 Qpel chroma.\n"
8858 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8859 "\", enter 40."
8860 msgstr ""
8861 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8862 "1 detekovať automaticky \n"
8863 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8864 "4  prekladaný formát xvid \n"
8865 "8  ump4 \n"
8866 "16 bez vypĺňania\n"
8867 "32 ac vlc\n"
8868 "64 Qpel chroma.\n"
8869 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8870 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8871 "+8."
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8874 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8875 msgid "Hurry up"
8876 msgstr "Zrýchliť"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8879 msgid ""
8880 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8881 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8882 msgstr ""
8883 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8884 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8885 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8886 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8889 msgid "Post processing quality"
8890 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8893 msgid ""
8894 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8895 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8896 "looking pictures."
8897 msgstr ""
8898 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8899 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8900 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8903 msgid "Debug mask"
8904 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8908 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8911 msgid "Visualize motion vectors"
8912 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8915 msgid ""
8916 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8917 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8918 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8919 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8920 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8921 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8922 msgstr ""
8923 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8924 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8925 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8926 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8927 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8928 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8929 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8932 msgid "Low resolution decoding"
8933 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8936 msgid ""
8937 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8938 "processing power"
8939 msgstr ""
8940 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8941 "menej systémových prostriedkov"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8945 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8948 msgid ""
8949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8951 msgstr ""
8952 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8953 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8956 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8957 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8960 msgid ""
8961 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8962 "<option>...]]...\n"
8963 "long form example:\n"
8964 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8965 "short form example:\n"
8966 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8967 "more examples:\n"
8968 "tn:64:128:256\n"
8969 "Filters                        Options\n"
8970 "short  long name       short   long option     Description\n"
8971 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8972 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8973 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8974 "disabled\n"
8975 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8976 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8977 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8978 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8979 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8980 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8981 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8982 "1\n"
8983 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8984 "1\n"
8985 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8986 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8987 "contrast\n"
8988 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8989 "(0..255)\n"
8990 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8991 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8992 "deinterlace\n"
8993 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8994 "deinterlacer\n"
8995 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8996 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8997 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8998 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8999 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9000 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9001 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9002 msgstr ""
9003 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9004 "<nastavenie>...]]...\n"
9005 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9006 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9007 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9008 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9009 "Ďalšie príklady:\n"
9010 "tn:64:128:256\n"
9011 "Filtre                        Nastavenia\n"
9012 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9013 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9014 "procesora\n"
9015 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9016 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9017 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9018 "deblokovací filter\n"
9019 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9020 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9021 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9022 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9023 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9024 "tieto\n"
9025 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9026 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9027 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9028 "filter\n"
9029 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9030 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9031 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9032 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9033 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9034 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9035 "kontrast\n"
9036 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9037 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9038 "premiešavania\n"
9039 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9040 "rozkladanie\n"
9041 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9042 "rozkladanie\n"
9043 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9044 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9045 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9046 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9047 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9048 "šumu\n"
9049 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9050 "lepšie filtrovanie\n"
9051 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9054 msgid "Ratio of key frames"
9055 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9058 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9059 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9062 msgid "Ratio of B frames"
9063 msgstr "Pomer B snímok"
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9066 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9067 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9070 msgid "Video bitrate tolerance"
9071 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9074 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9075 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9078 msgid "Interlaced encoding"
9079 msgstr "Prekladané kódovanie"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9082 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9083 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9086 msgid "Interlaced motion estimation"
9087 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9090 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9091 msgstr ""
9092 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9093 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9096 msgid "Pre-motion estimation"
9097 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9100 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9101 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9104 msgid "Strict rate control"
9105 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9108 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9109 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9112 msgid "Rate control buffer size"
9113 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9116 msgid ""
9117 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9118 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9119 msgstr ""
9120 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9121 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9122 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9125 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9126 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9129 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9130 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9133 msgid "I quantization factor"
9134 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9137 msgid ""
9138 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9139 "same qscale for I and P frames)."
9140 msgstr ""
9141 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9142 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9145 #: modules/demux/mod.c:71
9146 msgid "Noise reduction"
9147 msgstr "Redukcia šumu"
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9150 msgid ""
9151 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9152 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9153 msgstr ""
9154 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9155 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9158 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9159 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9162 msgid ""
9163 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9164 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9165 "standard MPEG2 decoders."
9166 msgstr ""
9167 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9168 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9169 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9172 msgid "Quality level"
9173 msgstr "Úroveň kvality"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9176 msgid ""
9177 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9178 "encoding very much)."
9179 msgstr ""
9180 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9181 "kódovanie značne spomaliť)."
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9184 msgid ""
9185 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9186 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9187 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9188 "to ease the encoder's task."
9189 msgstr ""
9190 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9191 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9192 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9193 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9194 "hranica redukcie šumu. "
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9197 msgid "Minimum video quantizer scale"
9198 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9201 msgid "Minimum video quantizer scale."
9202 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9205 msgid "Maximum video quantizer scale"
9206 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9209 msgid "Maximum video quantizer scale."
9210 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9213 msgid "Trellis quantization"
9214 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9217 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9218 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9221 msgid "Fixed quantizer scale"
9222 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9225 msgid ""
9226 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9227 "255.0)."
9228 msgstr ""
9229 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9230 "0.01 do 255.0)."
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9233 msgid "Strict standard compliance"
9234 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9237 msgid ""
9238 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9239 msgstr ""
9240 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9241 "hodnota: -1,0,1)."
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9244 msgid "Luminance masking"
9245 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9248 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9249 msgstr ""
9250 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9251 "je 0.0)."
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9254 msgid "Darkness masking"
9255 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9258 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9259 msgstr ""
9260 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9261 "je: 0.0)."
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9264 msgid "Motion masking"
9265 msgstr "Maskovanie pohybu"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9268 msgid ""
9269 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9270 "(default: 0.0)."
9271 msgstr ""
9272 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9273 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9276 msgid "Border masking"
9277 msgstr "Maskovanie okraja"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9280 msgid ""
9281 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9282 "0.0)."
9283 msgstr ""
9284 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9285 "hodnota je 0.0)."
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9288 msgid "Luminance elimination"
9289 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9292 msgid ""
9293 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9294 "The H264 specification recommends -4."
9295 msgstr ""
9296 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9297 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9298 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9301 msgid "Chrominance elimination"
9302 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9305 msgid ""
9306 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9307 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9308 msgstr ""
9309 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9310 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9311 "hodnotu číslo 7."
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9314 msgid "Scaling mode"
9315 msgstr "Škálovací mód"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9318 msgid "Scaling mode to use."
9319 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9322 msgid "Ffmpeg mux"
9323 msgstr "FFmpeg mux"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9326 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9327 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9331 msgid "Post processing"
9332 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9335 msgid "1 (Lowest)"
9336 msgstr "1 (Najmenej)"
9338 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9339 msgid "6 (Highest)"
9340 msgstr "6 (Najviac)"
9342 #: modules/codec/flac.c:178
9343 msgid "Flac audio decoder"
9344 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9346 #: modules/codec/flac.c:183
9347 msgid "Flac audio encoder"
9348 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9350 #: modules/codec/flac.c:189
9351 msgid "Flac audio packetizer"
9352 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9354 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9355 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9356 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9358 #: modules/codec/lpcm.c:83
9359 msgid "Linear PCM audio decoder"
9360 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9362 #: modules/codec/lpcm.c:88
9363 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9364 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9366 #: modules/codec/mash.cpp:66
9367 msgid "Video decoder using openmash"
9368 msgstr "Video-dekodér"
9370 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9371 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9372 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9374 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9375 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9376 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9378 #: modules/codec/png.c:54
9379 msgid "PNG video decoder"
9380 msgstr "Video-dekodér PNG"
9382 #: modules/codec/quicktime.c:63
9383 msgid "QuickTime library decoder"
9384 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9386 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9387 msgid "Pseudo raw video decoder"
9388 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9390 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9391 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9392 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9394 #: modules/codec/realaudio.c:60
9395 msgid "RealAudio library decoder"
9396 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9398 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9399 msgid "SDL_image video decoder"
9400 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9402 #: modules/codec/speex.c:106
9403 msgid "Speex audio decoder"
9404 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9406 #: modules/codec/speex.c:111
9407 msgid "Speex audio packetizer"
9408 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9410 #: modules/codec/speex.c:116
9411 msgid "Speex audio encoder"
9412 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9414 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9415 msgid "Speex comment"
9416 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9418 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9419 msgid "Mode"
9420 msgstr "Mód"
9422 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9423 msgid "DVD subtitles decoder"
9424 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9426 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9427 msgid "DVD subtitles packetizer"
9428 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9430 #: modules/codec/subsdec.c:140
9431 msgid "Subtitles text encoding"
9432 msgstr "Používaná znaková sada"
9434 #: modules/codec/subsdec.c:141
9435 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9436 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9438 #: modules/codec/subsdec.c:142
9439 msgid "Subtitles justification"
9440 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9442 #: modules/codec/subsdec.c:143
9443 msgid "Set the justification of subtitles"
9444 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9446 #: modules/codec/subsdec.c:144
9447 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9448 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9450 #: modules/codec/subsdec.c:145
9451 msgid ""
9452 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9453 msgstr ""
9454 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9456 #: modules/codec/subsdec.c:147
9457 msgid "Formatted Subtitles"
9458 msgstr "Formátované titulky"
9460 #: modules/codec/subsdec.c:148
9461 msgid ""
9462 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9463 "but you can choose to disable all formatting."
9464 msgstr ""
9465 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9466 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9467 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9469 #: modules/codec/subsdec.c:154
9470 msgid "Text subtitles decoder"
9471 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9473 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9474 msgid ""
9475 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9476 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9477 msgstr ""
9478 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9479 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9481 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9482 msgid "Enable debug"
9483 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9485 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9486 msgid ""
9487 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9488 "calls                 1\n"
9489 "packet assembly info  2\n"
9490 msgstr ""
9491 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9492 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9493 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9495 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9496 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9497 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9499 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9500 msgid "SVCD subtitles"
9501 msgstr "Titulky na SVCD"
9503 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9504 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9505 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9507 #: modules/codec/tarkin.c:75
9508 msgid "Tarkin decoder module"
9509 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9511 #: modules/codec/telx.c:50
9512 msgid "Override page"
9513 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9515 #: modules/codec/telx.c:51
9516 msgid ""
9517 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9518 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9519 "usually 888 or 889)."
9520 msgstr ""
9521 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9522 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9523 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9525 #: modules/codec/telx.c:56
9526 msgid "Ignore subtitle flag"
9527 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9529 #: modules/codec/telx.c:57
9530 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9531 msgstr ""
9532 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9533 "nezobrazujú."
9535 #: modules/codec/telx.c:60
9536 msgid "Workaround for France"
9537 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9539 #: modules/codec/telx.c:61
9540 msgid ""
9541 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9542 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9543 "your subtitles don't appear."
9544 msgstr ""
9545 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9546 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9547 "zistenie dostupnosti titulkov."
9549 #: modules/codec/telx.c:67
9550 msgid "Teletext subtitles decoder"
9551 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9553 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9554 msgid ""
9555 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9556 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9557 msgstr ""
9558 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9559 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9560 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9562 #: modules/codec/theora.c:99
9563 msgid "Theora video decoder"
9564 msgstr "Video-dekodér Theora"
9566 #: modules/codec/theora.c:105
9567 msgid "Theora video packetizer"
9568 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9570 #: modules/codec/theora.c:111
9571 msgid "Theora video encoder"
9572 msgstr "Video-enkodér Theora"
9574 #: modules/codec/theora.c:512
9575 msgid "Theora comment"
9576 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9578 #: modules/codec/twolame.c:52
9579 msgid ""
9580 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9581 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9582 msgstr ""
9583 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9584 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9585 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9586 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9588 #: modules/codec/twolame.c:55
9589 msgid "Stereo mode"
9590 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9592 #: modules/codec/twolame.c:56
9593 msgid "Handling mode for stereo streams"
9594 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9596 #: modules/codec/twolame.c:57
9597 msgid "VBR mode"
9598 msgstr "VBR-mód"
9600 #: modules/codec/twolame.c:59
9601 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9602 msgstr ""
9603 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9604 "dátový tok (CBR)."
9606 #: modules/codec/twolame.c:60
9607 msgid "Psycho-acoustic model"
9608 msgstr "Psycho-akustický model"
9610 #: modules/codec/twolame.c:62
9611 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9612 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9614 #: modules/codec/twolame.c:66
9615 msgid "Dual mono"
9616 msgstr "Duálne mono"
9618 #: modules/codec/twolame.c:66
9619 msgid "Joint stereo"
9620 msgstr "Joint stereo"
9622 #: modules/codec/twolame.c:71
9623 msgid "Libtwolame audio encoder"
9624 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9626 #: modules/codec/vorbis.c:162
9627 msgid "Maximum encoding bitrate"
9628 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9630 #: modules/codec/vorbis.c:164
9631 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9632 msgstr ""
9633 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9634 "streamovacích programoch. "
9636 #: modules/codec/vorbis.c:165
9637 msgid "Minimum encoding bitrate"
9638 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9640 #: modules/codec/vorbis.c:167
9641 msgid ""
9642 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9643 "channel."
9644 msgstr ""
9645 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9646 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9648 #: modules/codec/vorbis.c:168
9649 msgid "CBR encoding"
9650 msgstr "Kódovanie CBR"
9652 #: modules/codec/vorbis.c:170
9653 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9654 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9656 #: modules/codec/vorbis.c:174
9657 msgid "Vorbis audio decoder"
9658 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9660 #: modules/codec/vorbis.c:185
9661 msgid "Vorbis audio packetizer"
9662 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9664 #: modules/codec/vorbis.c:192
9665 msgid "Vorbis audio encoder"
9666 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9668 #: modules/codec/vorbis.c:636
9669 msgid "Vorbis comment"
9670 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9672 #: modules/codec/x264.c:44
9673 msgid "Maximum GOP size"
9674 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9676 #: modules/codec/x264.c:45
9677 msgid ""
9678 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9679 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9680 msgstr ""
9681 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9682 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9683 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9685 #: modules/codec/x264.c:49
9686 msgid "Minimum GOP size"
9687 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9689 #: modules/codec/x264.c:50
9690 msgid ""
9691 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9692 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9693 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9694 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9695 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9696 "the IDR-frame. \n"
9697 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9698 "frames, but do not start a new GOP."
9699 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9701 #: modules/codec/x264.c:59
9702 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9703 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9705 #: modules/codec/x264.c:60
9706 msgid ""
9707 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9708 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9709 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9710 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9711 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9712 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9713 "1 to 100."
9714 msgstr ""
9715 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9716 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9717 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9718 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9719 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9720 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9721 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9723 #: modules/codec/x264.c:71
9724 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9725 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9727 #: modules/codec/x264.c:72
9728 msgid ""
9729 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9730 "threading."
9731 msgstr ""
9732 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9733 "nastavenia predvolené a nutné."
9735 #: modules/codec/x264.c:76
9736 msgid "B-frames between I and P"
9737 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9739 #: modules/codec/x264.c:77
9740 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9741 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9743 #: modules/codec/x264.c:80
9744 msgid "Adaptive B-frame decision"
9745 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9747 #: modules/codec/x264.c:81
9748 msgid ""
9749 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9750 "possibly before an I-frame."
9751 msgstr ""
9752 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9753 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9755 #: modules/codec/x264.c:84
9756 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9757 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9759 #: modules/codec/x264.c:85
9760 msgid ""
9761 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9762 "negative values cause less B-frames."
9763 msgstr ""
9764 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9765 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9766 "snímok sa zníži."
9768 #: modules/codec/x264.c:88
9769 msgid "Keep some B-frames as references"
9770 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9772 #: modules/codec/x264.c:89
9773 msgid ""
9774 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9775 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9776 "appropriately."
9777 msgstr ""
9778 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9779 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9781 #: modules/codec/x264.c:93
9782 msgid "CABAC"
9783 msgstr "CABAC"
9785 #: modules/codec/x264.c:94
9786 msgid ""
9787 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9788 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9789 msgstr ""
9790 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9791 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9793 #: modules/codec/x264.c:98
9794 msgid "Number of reference frames"
9795 msgstr "Počet referenčných snímok"
9797 #: modules/codec/x264.c:99
9798 msgid ""
9799 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9800 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9801 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9802 msgstr ""
9803 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9804 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9805 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9807 #: modules/codec/x264.c:104
9808 msgid "Skip loop filter"
9809 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9811 #: modules/codec/x264.c:105
9812 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9813 msgstr ""
9814 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9815 "kvalita videa)."
9817 #: modules/codec/x264.c:107
9818 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9819 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9821 #: modules/codec/x264.c:108
9822 msgid ""
9823 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9824 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9825 msgstr ""
9826 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9827 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9829 #: modules/codec/x264.c:112
9830 msgid "H.264 level"
9831 msgstr "Úroveň H.264"
9833 #: modules/codec/x264.c:113
9834 msgid ""
9835 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9836 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9837 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9838 msgstr ""
9839 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9840 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9841 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9842 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9844 #: modules/codec/x264.c:122
9845 msgid "Interlaced mode"
9846 msgstr "Rozkladový mód"
9848 #: modules/codec/x264.c:123
9849 msgid "Pure-interlaced mode."
9850 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9852 #: modules/codec/x264.c:128
9853 msgid "Set QP"
9854 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9856 #: modules/codec/x264.c:129
9857 msgid ""
9858 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9859 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9860 msgstr ""
9861 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9862 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9863 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9864 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9865 "- 51."
9867 #: modules/codec/x264.c:133
9868 msgid "Quality-based VBR"
9869 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9871 #: modules/codec/x264.c:134
9872 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9873 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9875 #: modules/codec/x264.c:136
9876 msgid "Min QP"
9877 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9879 #: modules/codec/x264.c:137
9880 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9881 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9883 #: modules/codec/x264.c:140
9884 msgid "Max QP"
9885 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9887 #: modules/codec/x264.c:141
9888 msgid "Maximum quantizer parameter."
9889 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9891 #: modules/codec/x264.c:143
9892 msgid "Max QP step"
9893 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9895 #: modules/codec/x264.c:144
9896 msgid "Max QP step between frames."
9897 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9899 #: modules/codec/x264.c:146
9900 msgid "Average bitrate tolerance"
9901 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9903 #: modules/codec/x264.c:147
9904 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9905 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9907 #: modules/codec/x264.c:150
9908 msgid "Max local bitrate"
9909 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9911 #: modules/codec/x264.c:151
9912 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9913 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9915 #: modules/codec/x264.c:153
9916 msgid "VBV buffer"
9917 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9919 #: modules/codec/x264.c:154
9920 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9921 msgstr ""
9922 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9923 "kilobitoch)."
9925 #: modules/codec/x264.c:157
9926 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9927 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9929 #: modules/codec/x264.c:158
9930 msgid ""
9931 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9932 "0.0 to 1.0."
9933 msgstr ""
9934 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9935 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9937 #: modules/codec/x264.c:162
9938 msgid "QP factor between I and P"
9939 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9941 #: modules/codec/x264.c:163
9942 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9943 msgstr ""
9944 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9945 "1.0 - 2.0."
9947 #: modules/codec/x264.c:166
9948 msgid "QP factor between P and B"
9949 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9951 #: modules/codec/x264.c:167
9952 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9953 msgstr ""
9954 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9955 "1.0 - 2.0."
9957 #: modules/codec/x264.c:169
9958 msgid "QP difference between chroma and luma"
9959 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9961 #: modules/codec/x264.c:170
9962 msgid "QP difference between chroma and luma."
9963 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9965 #: modules/codec/x264.c:172
9966 msgid "Multipass ratecontrol"
9967 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9969 #: modules/codec/x264.c:173
9970 msgid ""
9971 "Multipass ratecontrol:\n"
9972 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9973 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9974 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9975 msgstr ""
9976 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9977 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9978 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9979 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9981 #: modules/codec/x264.c:178
9982 msgid "QP curve compression"
9983 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9985 #: modules/codec/x264.c:179
9986 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9987 msgstr ""
9988 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9989 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9991 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9992 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9993 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9995 #: modules/codec/x264.c:182
9996 msgid ""
9997 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9998 "blurs complexity."
9999 msgstr ""
10000 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10001 "sa skomprimuje krivka. "
10003 #: modules/codec/x264.c:186
10004 msgid ""
10005 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10006 "quants."
10007 msgstr ""
10008 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10009 "krivky."
10011 #: modules/codec/x264.c:191
10012 msgid "Partitions to consider"
10013 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10015 #: modules/codec/x264.c:192
10016 msgid ""
10017 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10018 " - none  : \n"
10019 " - fast  : i4x4\n"
10020 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10021 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10022 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10023 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10024 msgstr ""
10025 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10026 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10027 " - none  : (žiadne)\n"
10028 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10029 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10030 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10031 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10032 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10034 #: modules/codec/x264.c:200
10035 msgid "Direct MV prediction mode"
10036 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10038 #: modules/codec/x264.c:201
10039 msgid "Direct MV prediction mode."
10040 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10042 #: modules/codec/x264.c:204
10043 msgid "Direct prediction size"
10044 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10046 #: modules/codec/x264.c:205
10047 msgid ""
10048 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10049 " -  1: 8x8\n"
10050 " - -1: smallest possible according to level\n"
10051 msgstr ""
10052 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10053 " -  1: 8x8\n"
10054 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10056 #: modules/codec/x264.c:211
10057 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10058 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10060 #: modules/codec/x264.c:212
10061 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10062 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10064 #: modules/codec/x264.c:214
10065 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10066 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10068 #: modules/codec/x264.c:215
10069 msgid ""
10070 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10071 "(fast)\n"
10072 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10073 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10074 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10075 msgstr ""
10076 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10077 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10078 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10079 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10080 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10081 "testovanie).\n"
10083 #: modules/codec/x264.c:222
10084 msgid "Maximum motion vector search range"
10085 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10087 #: modules/codec/x264.c:223
10088 msgid ""
10089 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10090 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10091 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10092 msgstr ""
10093 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10094 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10095 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10096 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10097 "je 0-64."
10099 #: modules/codec/x264.c:228
10100 msgid "Maximum motion vector length"
10101 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10103 #: modules/codec/x264.c:229
10104 msgid ""
10105 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10106 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10108 #: modules/codec/x264.c:234
10109 msgid "Minimum buffer space between threads"
10110 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10112 #: modules/codec/x264.c:235
10113 msgid ""
10114 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10115 "threads."
10116 msgstr ""
10117 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10118 "podľa počtu vlákien."
10120 #: modules/codec/x264.c:239
10121 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10122 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10124 #: modules/codec/x264.c:243
10125 msgid ""
10126 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10127 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10128 "quality). Range 1 to 7."
10129 msgstr ""
10130 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10131 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10132 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10134 #: modules/codec/x264.c:248
10135 msgid ""
10136 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10137 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10138 "quality). Range 1 to 6."
10139 msgstr ""
10140 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10141 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10142 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10144 #: modules/codec/x264.c:253
10145 msgid ""
10146 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10147 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10148 "quality). Range 1 to 5."
10149 msgstr ""
10150 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10151 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10152 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10154 #: modules/codec/x264.c:258
10155 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10156 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10158 #: modules/codec/x264.c:259
10159 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10160 msgstr ""
10161 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10162 "(alebo novší)."
10164 #: modules/codec/x264.c:262
10165 msgid "Decide references on a per partition basis"
10166 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10168 #: modules/codec/x264.c:263
10169 msgid ""
10170 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10171 "as opposed to only one ref per macroblock."
10172 msgstr ""
10173 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10174 "16x8. "
10176 #: modules/codec/x264.c:267
10177 msgid "Chroma in motion estimation"
10178 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10180 #: modules/codec/x264.c:268
10181 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10182 msgstr ""
10183 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10185 #: modules/codec/x264.c:271
10186 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10187 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10189 #: modules/codec/x264.c:272
10190 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10191 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10193 #: modules/codec/x264.c:274
10194 msgid "Adaptive spatial transform size"
10195 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10197 #: modules/codec/x264.c:276
10198 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10199 msgstr ""
10200 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10202 #: modules/codec/x264.c:278
10203 msgid "Trellis RD quantization"
10204 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10206 #: modules/codec/x264.c:279
10207 msgid ""
10208 "Trellis RD quantization: \n"
10209 " - 0: disabled\n"
10210 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10211 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10212 "This requires CABAC."
10213 msgstr ""
10214 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10215 " - 0: zablokovaná\n"
10216 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10217 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10218 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10220 #: modules/codec/x264.c:285
10221 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10222 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10224 #: modules/codec/x264.c:286
10225 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10226 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10228 #: modules/codec/x264.c:288
10229 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10230 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10232 #: modules/codec/x264.c:289
10233 msgid ""
10234 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10235 "small single coefficient."
10236 msgstr ""
10237 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10238 "malý koeficient."
10240 #: modules/codec/x264.c:294
10241 msgid ""
10242 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10243 "a useful range."
10244 msgstr ""
10245 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10247 #: modules/codec/x264.c:298
10248 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10249 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10251 #: modules/codec/x264.c:299
10252 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10253 msgstr ""
10254 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10255 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10257 #: modules/codec/x264.c:302
10258 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10259 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10261 #: modules/codec/x264.c:303
10262 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10263 msgstr ""
10264 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10265 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10267 #: modules/codec/x264.c:310
10268 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10269 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10271 #: modules/codec/x264.c:311
10272 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10273 msgstr ""
10274 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10276 #: modules/codec/x264.c:315
10277 msgid "CPU optimizations"
10278 msgstr "Optimalizácie procesora"
10280 #: modules/codec/x264.c:316
10281 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10282 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10284 #: modules/codec/x264.c:318
10285 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10286 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10288 #: modules/codec/x264.c:319
10289 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10290 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10292 #: modules/codec/x264.c:321
10293 msgid "PSNR computation"
10294 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10296 #: modules/codec/x264.c:322
10297 msgid ""
10298 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10299 "quality."
10300 msgstr ""
10301 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10302 "kvalitu kódovania."
10304 #: modules/codec/x264.c:325
10305 msgid "SSIM computation"
10306 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10308 #: modules/codec/x264.c:326
10309 msgid ""
10310 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10311 "quality."
10312 msgstr ""
10313 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10314 "kvalitu kódovania"
10316 #: modules/codec/x264.c:329
10317 msgid "Quiet mode"
10318 msgstr "Tichý mód"
10320 #: modules/codec/x264.c:330
10321 msgid "Quiet mode."
10322 msgstr "Tichý mód. "
10324 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10327 msgid "Statistics"
10328 msgstr "Štatistiky"
10330 #: modules/codec/x264.c:333
10331 msgid "Print stats for each frame."
10332 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10334 #: modules/codec/x264.c:336
10335 msgid "SPS and PPS id numbers"
10336 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10338 #: modules/codec/x264.c:337
10339 msgid ""
10340 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10341 "settings."
10342 msgstr ""
10343 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10344 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10346 #: modules/codec/x264.c:341
10347 msgid "Access unit delimiters"
10348 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10350 #: modules/codec/x264.c:342
10351 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10352 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10354 #: modules/codec/x264.c:348
10355 msgid "dia"
10356 msgstr "dia"
10358 #: modules/codec/x264.c:348
10359 msgid "hex"
10360 msgstr "hex"
10362 #: modules/codec/x264.c:348
10363 msgid "umh"
10364 msgstr "umh"
10366 #: modules/codec/x264.c:348
10367 msgid "esa"
10368 msgstr "esa"
10370 #: modules/codec/x264.c:354
10371 msgid "fast"
10372 msgstr "rýchlo"
10374 #: modules/codec/x264.c:354
10375 msgid "normal"
10376 msgstr "normálne"
10378 #: modules/codec/x264.c:354
10379 msgid "slow"
10380 msgstr "pomaly"
10382 #: modules/codec/x264.c:354
10383 msgid "all"
10384 msgstr "všetky"
10386 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10387 msgid "spatial"
10388 msgstr "priestorový"
10390 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10391 msgid "temporal"
10392 msgstr "dočasný"
10394 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10395 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10396 msgid "auto"
10397 msgstr "autom."
10399 #: modules/codec/x264.c:369
10400 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10401 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10403 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10404 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10405 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10407 #: modules/control/dbus.c:78
10408 msgid "dbus"
10409 msgstr "dbus"
10411 #: modules/control/dbus.c:81
10412 msgid "D-Bus control interface"
10413 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10415 #: modules/control/gestures.c:79
10416 msgid "Motion threshold (10-100)"
10417 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10419 #: modules/control/gestures.c:81
10420 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10421 msgstr ""
10422 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10423 "myši."
10425 #: modules/control/gestures.c:83
10426 msgid "Trigger button"
10427 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10429 #: modules/control/gestures.c:85
10430 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10431 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10433 #: modules/control/gestures.c:89
10434 msgid "Middle"
10435 msgstr "Stredný"
10437 #: modules/control/gestures.c:92
10438 msgid "Gestures"
10439 msgstr "Gestá"
10441 #: modules/control/gestures.c:100
10442 msgid "Mouse gestures control interface"
10443 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10445 #: modules/control/hotkeys.c:94
10446 msgid "Define playlist bookmarks."
10447 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10449 #: modules/control/hotkeys.c:97
10450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10451 msgid "Hotkeys"
10452 msgstr "Horúce klávesy"
10454 #: modules/control/hotkeys.c:98
10455 msgid "Hotkeys management interface"
10456 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10458 #: modules/control/hotkeys.c:483
10459 #, c-format
10460 msgid "Audio track: %s"
10461 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10463 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10464 #, c-format
10465 msgid "Subtitle track: %s"
10466 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10468 #: modules/control/hotkeys.c:498
10469 msgid "N/A"
10470 msgstr "N/A"
10472 #: modules/control/hotkeys.c:551
10473 #, c-format
10474 msgid "Aspect ratio: %s"
10475 msgstr "Stranový pomer: %s"
10477 #: modules/control/hotkeys.c:577
10478 #, c-format
10479 msgid "Crop: %s"
10480 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10482 #: modules/control/hotkeys.c:603
10483 #, c-format
10484 msgid "Deinterlace mode: %s"
10485 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10487 #: modules/control/hotkeys.c:633
10488 #, c-format
10489 msgid "Zoom mode: %s"
10490 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10492 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10493 #, c-format
10494 msgid "Subtitle delay %i ms"
10495 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10497 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10498 #, c-format
10499 msgid "Audio delay %i ms"
10500 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10502 #: modules/control/hotkeys.c:975
10503 #, c-format
10504 msgid "Volume %d%%"
10505 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10507 #: modules/control/http/http.c:34
10508 msgid "Host address"
10509 msgstr "Host-adresa"
10511 #: modules/control/http/http.c:36
10512 msgid ""
10513 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10514 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10515 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10516 msgstr ""
10517 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10518 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10519 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10521 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10522 msgid "Source directory"
10523 msgstr "Zdrojový priečinok"
10525 #: modules/control/http/http.c:42
10526 msgid "Charset"
10527 msgstr "Znaková sada"
10529 #: modules/control/http/http.c:44
10530 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10531 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10533 #: modules/control/http/http.c:45
10534 msgid "Handlers"
10535 msgstr "Obslužné súbory"
10537 #: modules/control/http/http.c:47
10538 msgid ""
10539 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10540 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10541 msgstr ""
10542 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10543 "bin/perl)."
10545 #: modules/control/http/http.c:50
10546 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10547 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10549 #: modules/control/http/http.c:53
10550 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10551 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10553 #: modules/control/http/http.c:55
10554 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10555 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10557 #: modules/control/http/http.c:58
10558 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10559 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10561 #: modules/control/http/http.c:61
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10563 msgid "HTTP"
10564 msgstr "HTTP"
10566 #: modules/control/http/http.c:62
10567 msgid "HTTP remote control interface"
10568 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10570 #: modules/control/http/http.c:71
10571 msgid "HTTP SSL"
10572 msgstr "HTTP SSL"
10574 #: modules/control/lirc.c:57
10575 msgid "Infrared"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/control/lirc.c:60
10579 msgid "Infrared remote control interface"
10580 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10582 #: modules/control/lirc.c:172 modules/control/rc.c:1814
10583 #: modules/control/rc.c:1853
10584 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10585 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10587 #: modules/control/motion.c:67
10588 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10589 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10591 #: modules/control/motion.c:73
10592 msgid "motion"
10593 msgstr "pohyb"
10595 #: modules/control/motion.c:75
10596 msgid "motion control interface"
10597 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10599 #: modules/control/netsync.c:64
10600 msgid "Act as master"
10601 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10603 #: modules/control/netsync.c:65
10604 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10605 msgstr ""
10606 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10608 #: modules/control/netsync.c:69
10609 msgid "Master client ip address"
10610 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10612 #: modules/control/netsync.c:70
10613 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10614 msgstr ""
10615 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10617 #: modules/control/netsync.c:74
10618 msgid "Network Sync"
10619 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10621 #: modules/control/ntservice.c:39
10622 msgid "Install Windows Service"
10623 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10625 #: modules/control/ntservice.c:41
10626 msgid "Install the Service and exit."
10627 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10629 #: modules/control/ntservice.c:42
10630 msgid "Uninstall Windows Service"
10631 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10633 #: modules/control/ntservice.c:44
10634 msgid "Uninstall the Service and exit."
10635 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10637 #: modules/control/ntservice.c:45
10638 msgid "Display name of the Service"
10639 msgstr "Zobraziť názov služby"
10641 #: modules/control/ntservice.c:47
10642 msgid "Change the display name of the Service."
10643 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10645 #: modules/control/ntservice.c:48
10646 msgid "Configuration options"
10647 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10649 #: modules/control/ntservice.c:50
10650 msgid ""
10651 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10652 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10653 "configured."
10654 msgstr ""
10655 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10656 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10657 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10659 #: modules/control/ntservice.c:55
10660 msgid ""
10661 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10662 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10663 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10664 msgstr ""
10665 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10666 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10667 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10668 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10670 #: modules/control/ntservice.c:61
10671 msgid "NT Service"
10672 msgstr "Služba systému NT"
10674 #: modules/control/ntservice.c:62
10675 msgid "Windows Service interface"
10676 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10678 #: modules/control/rc.c:156
10679 msgid "Show stream position"
10680 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10682 #: modules/control/rc.c:157
10683 msgid ""
10684 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10685 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10687 #: modules/control/rc.c:160
10688 msgid "Fake TTY"
10689 msgstr "Fingované TTY"
10691 #: modules/control/rc.c:161
10692 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10693 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10695 #: modules/control/rc.c:163
10696 msgid "UNIX socket command input"
10697 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10699 #: modules/control/rc.c:164
10700 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10701 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10703 #: modules/control/rc.c:167
10704 msgid "TCP command input"
10705 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10707 #: modules/control/rc.c:168
10708 msgid ""
10709 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10710 "port the interface will bind to."
10711 msgstr ""
10712 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10713 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10715 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10716 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10717 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10719 #: modules/control/rc.c:174
10720 msgid ""
10721 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10722 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10723 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10724 msgstr ""
10725 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10726 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10727 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10728 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10730 #: modules/control/rc.c:181
10731 msgid "RC"
10732 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10734 #: modules/control/rc.c:184
10735 msgid "Remote control interface"
10736 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10738 #: modules/control/rc.c:335
10739 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10740 msgstr ""
10741 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10742 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10744 #: modules/control/rc.c:807
10745 #, c-format
10746 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10747 msgstr ""
10748 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10749 "prosim prikaz `help'"
10751 #: modules/control/rc.c:840
10752 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10753 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10755 #: modules/control/rc.c:842
10756 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10757 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10759 #: modules/control/rc.c:843
10760 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10761 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10763 #: modules/control/rc.c:844
10764 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10765 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10767 #: modules/control/rc.c:845
10768 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10769 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10771 #: modules/control/rc.c:846
10772 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10773 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10775 #: modules/control/rc.c:847
10776 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10777 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10779 #: modules/control/rc.c:848
10780 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10781 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10783 #: modules/control/rc.c:849
10784 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10785 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10787 #: modules/control/rc.c:850
10788 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10789 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
10791 #: modules/control/rc.c:851
10792 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10793 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10795 #: modules/control/rc.c:852
10796 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10797 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10799 #: modules/control/rc.c:853
10800 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10801 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10803 #: modules/control/rc.c:854
10804 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10805 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10807 #: modules/control/rc.c:855
10808 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10809 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10811 #: modules/control/rc.c:856
10812 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10813 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10815 #: modules/control/rc.c:857
10816 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10817 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10819 #: modules/control/rc.c:858
10820 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10821 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10823 #: modules/control/rc.c:859
10824 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10825 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10827 #: modules/control/rc.c:861
10828 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10829 msgstr ""
10830 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10831 "`seek 12'"
10833 #: modules/control/rc.c:862
10834 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10835 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10837 #: modules/control/rc.c:863
10838 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10839 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10841 #: modules/control/rc.c:864
10842 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10843 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10845 #: modules/control/rc.c:865
10846 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10847 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10849 #: modules/control/rc.c:866
10850 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10851 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10853 #: modules/control/rc.c:867
10854 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10855 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10857 #: modules/control/rc.c:868
10858 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10859 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10861 #: modules/control/rc.c:869
10862 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10863 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10865 #: modules/control/rc.c:870
10866 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10867 msgstr ""
10868 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10870 #: modules/control/rc.c:871
10871 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10872 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10874 #: modules/control/rc.c:872
10875 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10876 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10878 #: modules/control/rc.c:873
10879 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10880 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
10882 #: modules/control/rc.c:875
10883 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10884 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10886 #: modules/control/rc.c:876
10887 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10888 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10890 #: modules/control/rc.c:877
10891 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10892 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10894 #: modules/control/rc.c:878
10895 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10896 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10898 #: modules/control/rc.c:879
10899 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10900 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10902 #: modules/control/rc.c:880
10903 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10904 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10906 #: modules/control/rc.c:881
10907 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10908 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10910 #: modules/control/rc.c:882
10911 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10912 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10914 #: modules/control/rc.c:883
10915 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10916 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10918 #: modules/control/rc.c:884
10919 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10920 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10922 #: modules/control/rc.c:885
10923 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10924 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10926 #: modules/control/rc.c:886
10927 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10928 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
10930 #: modules/control/rc.c:887
10931 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10932 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10934 #: modules/control/rc.c:892
10935 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10936 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10938 #: modules/control/rc.c:893
10939 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10940 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10942 #: modules/control/rc.c:894
10943 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10944 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10946 #: modules/control/rc.c:895
10947 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10948 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10950 #: modules/control/rc.c:896
10951 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10952 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10954 #: modules/control/rc.c:897
10955 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10956 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10958 #: modules/control/rc.c:898
10959 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10960 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10962 #: modules/control/rc.c:899
10963 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10964 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10966 #: modules/control/rc.c:901
10967 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10968 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10970 #: modules/control/rc.c:902
10971 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10972 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10974 #: modules/control/rc.c:903
10975 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10976 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10978 #: modules/control/rc.c:904
10979 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10980 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10982 #: modules/control/rc.c:905
10983 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10984 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10986 #: modules/control/rc.c:907
10987 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10988 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10990 #: modules/control/rc.c:908
10991 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10992 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10994 #: modules/control/rc.c:909
10995 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10996 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10998 #: modules/control/rc.c:910
10999 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11000 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11002 #: modules/control/rc.c:911
11003 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11004 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11006 #: modules/control/rc.c:912
11007 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11008 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11010 #: modules/control/rc.c:913
11011 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11012 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11014 #: modules/control/rc.c:914
11015 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11016 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11018 #: modules/control/rc.c:915
11019 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11020 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11022 #: modules/control/rc.c:916
11023 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11024 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11026 #: modules/control/rc.c:917
11027 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11028 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11030 #: modules/control/rc.c:918
11031 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11032 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11034 #: modules/control/rc.c:919
11035 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11036 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11038 #: modules/control/rc.c:920
11039 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11040 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11042 #: modules/control/rc.c:922
11043 msgid ""
11044 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11045 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11046 msgstr ""
11047 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11048 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11050 #: modules/control/rc.c:926
11051 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11052 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11054 #: modules/control/rc.c:927
11055 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11056 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11058 #: modules/control/rc.c:928
11059 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11060 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11062 #: modules/control/rc.c:929
11063 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11064 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11066 #: modules/control/rc.c:931
11067 msgid "+----[ end of help ]"
11068 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11070 #: modules/control/rc.c:1041
11071 msgid "Press menu select or pause to continue."
11072 msgstr ""
11073 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11074 "prehrávania."
11076 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11077 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11078 #: modules/control/rc.c:1829
11079 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11080 msgstr ""
11081 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11082 "prehrávania."
11084 #: modules/control/rc.c:1347
11085 msgid "goto is deprecated"
11086 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
11088 #: modules/control/showintf.c:63
11089 msgid "Threshold"
11090 msgstr "Prah"
11092 #: modules/control/showintf.c:64
11093 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11094 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11096 #: modules/control/telnet.c:70
11097 msgid "Host"
11098 msgstr "Host"
11100 #: modules/control/telnet.c:71
11101 msgid ""
11102 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11103 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11104 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11105 msgstr ""
11106 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11107 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11108 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11109 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11111 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11112 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11113 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11117 msgid "Port"
11118 msgstr "Port"
11120 #: modules/control/telnet.c:76
11121 msgid ""
11122 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11123 "4212."
11124 msgstr ""
11125 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11126 "Predvolený port má číslo 4212."
11128 #: modules/control/telnet.c:80
11129 msgid ""
11130 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11131 "default value is \"admin\"."
11132 msgstr ""
11133 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11134 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11136 #: modules/control/telnet.c:94
11137 msgid "VLM remote control interface"
11138 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11140 #: modules/demux/a52.c:44
11141 msgid "Raw A/52 demuxer"
11142 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11144 #: modules/demux/aiff.c:45
11145 msgid "AIFF demuxer"
11146 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11148 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11149 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11150 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11152 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11153 msgid "Could not demux ASF stream"
11154 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11156 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11157 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11158 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11160 #: modules/demux/au.c:46
11161 msgid "AU demuxer"
11162 msgstr "Demuxér formátu AU"
11164 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11165 msgid "Force interleaved method"
11166 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11168 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11169 msgid "Force interleaved method."
11170 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11172 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11173 msgid "Force index creation"
11174 msgstr "Vytváranie indexu"
11176 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11177 msgid ""
11178 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11179 "incomplete (not seekable)."
11180 msgstr ""
11181 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11182 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11184 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11185 msgid "Ask"
11186 msgstr "Spýtať sa"
11188 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11189 msgid "Always fix"
11190 msgstr "Vždy opraviť"
11192 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11193 msgid "Never fix"
11194 msgstr "Nikdy neopravovať"
11196 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11197 msgid "AVI demuxer"
11198 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11200 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11201 msgid "AVI Index"
11202 msgstr "Index AVI"
11204 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11205 msgid ""
11206 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11207 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11208 msgstr ""
11209 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11210 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11212 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11213 msgid "Repair"
11214 msgstr "Opraviť"
11216 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11217 msgid "Don't repair"
11218 msgstr "Neopravovať"
11220 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11221 msgid "Fixing AVI Index..."
11222 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11224 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11225 msgid "Dump filename"
11226 msgstr "Výpis názvov súborov"
11228 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11229 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11230 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11232 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11233 msgid "Append to existing file"
11234 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11236 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11237 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11238 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11240 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11241 msgid "File dumpper"
11242 msgstr "Analyzátor súboru"
11244 #: modules/demux/dts.c:40
11245 msgid "Raw DTS demuxer"
11246 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11248 #: modules/demux/flac.c:42
11249 msgid "FLAC demuxer"
11250 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11252 #: modules/demux/gme.cpp:51
11253 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11254 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11256 #: modules/demux/live555.cpp:62
11257 msgid ""
11258 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11259 "should be set in millisecond units."
11260 msgstr ""
11261 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11262 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11264 #: modules/demux/live555.cpp:65
11265 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11266 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11268 #: modules/demux/live555.cpp:66
11269 msgid ""
11270 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11271 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11272 "cannot connect to normal RTSP servers."
11273 msgstr ""
11274 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11275 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11276 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11277 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11279 #: modules/demux/live555.cpp:70
11280 msgid "RTSP user name"
11281 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11283 #: modules/demux/live555.cpp:71
11284 msgid ""
11285 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11286 "connection."
11287 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11289 #: modules/demux/live555.cpp:73
11290 msgid "RTSP password"
11291 msgstr "Heslo RTSP"
11293 #: modules/demux/live555.cpp:74
11294 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11295 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11297 #: modules/demux/live555.cpp:78
11298 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11299 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11301 #: modules/demux/live555.cpp:88
11302 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11303 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11305 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11307 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11308 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11310 #: modules/demux/live555.cpp:97
11311 msgid "Client port"
11312 msgstr "Port klienta"
11314 #: modules/demux/live555.cpp:98
11315 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11316 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11318 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11319 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11320 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11322 #: modules/demux/live555.cpp:103
11323 msgid "HTTP tunnel port"
11324 msgstr "Port HTTP tunelu"
11326 #: modules/demux/live555.cpp:104
11327 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11328 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11330 #: modules/demux/live555.cpp:482
11331 msgid "RTSP authentication"
11332 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11334 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11335 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11336 #: modules/demux/vc1.c:39
11337 msgid "Frames per Second"
11338 msgstr "Snímky za sekundu"
11340 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11341 msgid ""
11342 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11343 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11344 msgstr ""
11345 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11346 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11347 "(napríklad z kamery)."
11349 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11350 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11351 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11353 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11354 msgid "Matroska stream demuxer"
11355 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11357 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11358 msgid "Ordered chapters"
11359 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11361 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11362 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11363 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11365 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11366 msgid "Chapter codecs"
11367 msgstr "Kodeky kapitoly"
11369 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11370 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11371 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11373 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11374 msgid "Preload Directory"
11375 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11377 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11378 msgid ""
11379 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11380 "for broken files)."
11381 msgstr ""
11382 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11383 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11385 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11386 msgid "Seek based on percent not time"
11387 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11389 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11390 msgid "Seek based on percent not time."
11391 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11393 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11394 msgid "Dummy Elements"
11395 msgstr "Poškodené elementy"
11397 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11398 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11399 msgstr ""
11400 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11401 "poškodených súboroch)."
11403 #: modules/demux/mkv.cpp:3305
11404 msgid "---  DVD Menu"
11405 msgstr "---  DVD Menu"
11407 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
11408 msgid "First Played"
11409 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11411 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11412 msgid "Video Manager"
11413 msgstr "Video-manažér"
11415 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
11416 msgid "----- Title"
11417 msgstr "----- Titul"
11419 #: modules/demux/mod.c:47
11420 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11421 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11423 #: modules/demux/mod.c:48
11424 msgid "Enable reverberation"
11425 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11427 #: modules/demux/mod.c:49
11428 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11429 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11431 #: modules/demux/mod.c:51
11432 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11433 msgstr ""
11434 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11436 #: modules/demux/mod.c:53
11437 msgid "Enable megabass mode"
11438 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11440 #: modules/demux/mod.c:54
11441 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11442 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11444 #: modules/demux/mod.c:56
11445 msgid ""
11446 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11447 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11448 msgstr ""
11449 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11450 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11451 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11453 #: modules/demux/mod.c:59
11454 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11455 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11457 #: modules/demux/mod.c:61
11458 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11459 msgstr ""
11460 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11461 "40 ms."
11463 #: modules/demux/mod.c:66
11464 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11465 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11467 #: modules/demux/mod.c:74
11468 msgid "Reverb"
11469 msgstr "Ozvena"
11471 #: modules/demux/mod.c:77
11472 msgid "Reverberation level"
11473 msgstr "Intenzita ozveny"
11475 #: modules/demux/mod.c:79
11476 msgid "Reverberation delay"
11477 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11479 #: modules/demux/mod.c:81
11480 msgid "Mega bass"
11481 msgstr "Mega bass"
11483 #: modules/demux/mod.c:84
11484 msgid "Mega bass level"
11485 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11487 #: modules/demux/mod.c:86
11488 msgid "Mega bass cutoff"
11489 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11491 #: modules/demux/mod.c:88
11492 msgid "Surround"
11493 msgstr "Surround"
11495 #: modules/demux/mod.c:91
11496 msgid "Surround level"
11497 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11499 #: modules/demux/mod.c:93
11500 msgid "Surround delay (ms)"
11501 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11504 msgid "MP4 stream demuxer"
11505 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11507 #: modules/demux/mpc.c:47
11508 msgid "Replay Gain type"
11509 msgstr "Typ zosilnenia"
11511 #: modules/demux/mpc.c:48
11512 msgid ""
11513 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11514 "specific one. Choose which type you want to use"
11515 msgstr ""
11516 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11517 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11518 "zosilnenie chcete používať."
11520 #: modules/demux/mpc.c:58
11521 msgid "MusePack demuxer"
11522 msgstr "Demuxér MusePack"
11524 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11525 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11526 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11528 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11529 msgid "H264 video demuxer"
11530 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11532 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11533 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11534 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11536 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11537 msgid ""
11538 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11539 msgstr ""
11540 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11541 "formáte MPEG4."
11543 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11544 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11545 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11547 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11548 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11549 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11551 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11552 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11553 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11555 #: modules/demux/nsc.c:43
11556 msgid "Windows Media NSC metademux"
11557 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11559 #: modules/demux/nsv.c:45
11560 msgid "NullSoft demuxer"
11561 msgstr "Demuxér NullSoft"
11563 #: modules/demux/nuv.c:46
11564 msgid "Nuv demuxer"
11565 msgstr "Demuxér Nuv"
11567 #: modules/demux/ogg.c:45
11568 msgid "OGG demuxer"
11569 msgstr "Demuxér OGG"
11571 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11572 msgid "Google Video"
11573 msgstr "Google Video"
11575 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11576 msgid "Lua Playlist"
11577 msgstr "Playlist Lua"
11579 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11580 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11581 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11584 msgid "Auto start"
11585 msgstr "Automatické spustenie"
11587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11588 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11589 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11592 msgid "Show shoutcast adult content"
11593 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11596 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11597 msgstr ""
11598 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11599 "podľa NC17."
11601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11602 msgid "Skip ads"
11603 msgstr "Preskočiť reklamy"
11605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11606 msgid ""
11607 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11608 "prevent adding them to the playlist."
11609 msgstr ""
11610 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11611 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11614 msgid "M3U playlist import"
11615 msgstr "Import M3U playlistu"
11617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11618 msgid "PLS playlist import"
11619 msgstr "Import PLS playlistu"
11621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11622 msgid "B4S playlist import"
11623 msgstr "Import B4S playlistu"
11625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11626 msgid "DVB playlist import"
11627 msgstr "Import DVB playlistu"
11629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11630 msgid "Podcast parser"
11631 msgstr "Analyzátor podcastov"
11633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11634 msgid "XSPF playlist import"
11635 msgstr "Import XSPF playlistu"
11637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11638 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11639 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11642 msgid "ASX playlist import"
11643 msgstr "Import ASX playlistu"
11645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11646 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11647 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11650 msgid "QuickTime Media Link importer"
11651 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11654 msgid "Google Video Playlist importer"
11655 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11658 msgid "Dummy ifo demux"
11659 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11663 msgid "Podcast Info"
11664 msgstr "Informácie o Podcaste"
11666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11667 msgid "Podcast Summary"
11668 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11671 msgid "Podcast Size"
11672 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11674 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11675 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11676 msgid "Shoutcast"
11677 msgstr "Shoutcast"
11679 #: modules/demux/ps.c:39
11680 msgid "Trust MPEG timestamps"
11681 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11683 #: modules/demux/ps.c:40
11684 msgid ""
11685 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11686 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11687 "calculate from the bitrate instead."
11688 msgstr ""
11689 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11690 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11691 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11692 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11694 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11695 msgid "MPEG-PS demuxer"
11696 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11698 #: modules/demux/pva.c:39
11699 msgid "PVA demuxer"
11700 msgstr "Demuxér PVA"
11702 #: modules/demux/rawdv.c:37
11703 msgid ""
11704 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11705 msgstr ""
11706 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11707 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11709 #: modules/demux/rawdv.c:45
11710 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11711 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11713 #: modules/demux/rawvid.c:39
11714 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11715 msgstr ""
11716 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11717 "formáte raw."
11719 #: modules/demux/rawvid.c:43
11720 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11721 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11723 #: modules/demux/rawvid.c:47
11724 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11725 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11727 #: modules/demux/rawvid.c:52
11728 msgid "Raw video demuxer"
11729 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11731 #: modules/demux/real.c:43
11732 msgid "Real demuxer"
11733 msgstr "Demuxér Real"
11735 #: modules/demux/subtitle.c:50
11736 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11737 msgstr ""
11738 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11739 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11741 #: modules/demux/subtitle.c:52
11742 msgid ""
11743 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11744 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11745 msgstr ""
11746 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11747 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11749 #: modules/demux/subtitle.c:55
11750 msgid ""
11751 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11752 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11753 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11754 msgstr ""
11755 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11756 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11757 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11758 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11760 #: modules/demux/subtitle.c:67
11761 msgid "Text subtitles parser"
11762 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11764 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11765 msgid "Frames per second"
11766 msgstr "Počet snímok / sek."
11768 #: modules/demux/subtitle.c:75
11769 msgid "Subtitles delay"
11770 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11772 #: modules/demux/subtitle.c:77
11773 msgid "Subtitles format"
11774 msgstr "Formát titulkov"
11776 #: modules/demux/ts.c:93
11777 msgid "Extra PMT"
11778 msgstr "Extra PMT"
11780 #: modules/demux/ts.c:95
11781 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11782 msgstr ""
11783 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11785 #: modules/demux/ts.c:97
11786 msgid "Set id of ES to PID"
11787 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11789 #: modules/demux/ts.c:98
11790 msgid ""
11791 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11792 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11793 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11794 msgstr ""
11795 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11796 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11797 "select=\"es=<pid>\"}'."
11799 #: modules/demux/ts.c:103
11800 msgid "Fast udp streaming"
11801 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11803 #: modules/demux/ts.c:105
11804 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11805 msgstr ""
11806 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11807 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11809 #: modules/demux/ts.c:107
11810 msgid "MTU for out mode"
11811 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11813 #: modules/demux/ts.c:108
11814 msgid "MTU for out mode."
11815 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11817 #: modules/demux/ts.c:110
11818 msgid "CSA ck"
11819 msgstr "CSA ck"
11821 #: modules/demux/ts.c:111
11822 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11823 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11825 #: modules/demux/ts.c:113
11826 msgid "Silent mode"
11827 msgstr "Tichý mód"
11829 #: modules/demux/ts.c:114
11830 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11831 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11833 #: modules/demux/ts.c:116
11834 msgid "CAPMT System ID"
11835 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11837 #: modules/demux/ts.c:117
11838 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11839 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11841 #: modules/demux/ts.c:119
11842 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11843 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11845 #: modules/demux/ts.c:120
11846 msgid ""
11847 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11848 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11849 msgstr ""
11850 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11851 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11853 #: modules/demux/ts.c:124
11854 msgid "Filename of dump"
11855 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11857 #: modules/demux/ts.c:125
11858 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11859 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11861 #: modules/demux/ts.c:127
11862 msgid "Append"
11863 msgstr "Pripojiť"
11865 #: modules/demux/ts.c:129
11866 msgid ""
11867 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11868 "be overwritten."
11869 msgstr ""
11870 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11871 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11873 #: modules/demux/ts.c:132
11874 msgid "Dump buffer size"
11875 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11877 #: modules/demux/ts.c:134
11878 msgid ""
11879 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11880 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11881 msgstr ""
11882 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11883 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11885 #: modules/demux/ts.c:138
11886 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11887 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11889 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11890 msgid "subtitles"
11891 msgstr "titulky"
11893 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11894 #: modules/demux/ts.c:3561
11895 msgid "hearing impaired"
11896 msgstr "poškodený zvuk"
11898 #: modules/demux/ts.c:3366
11899 msgid "4:3 subtitles"
11900 msgstr "Titulky 4:3"
11902 #: modules/demux/ts.c:3370
11903 msgid "16:9 subtitles"
11904 msgstr "Titulky 16:9"
11906 #: modules/demux/ts.c:3374
11907 msgid "2.21:1 subtitles"
11908 msgstr "Titulky 2.21:1"
11910 #: modules/demux/ts.c:3382
11911 msgid "4:3 hearing impaired"
11912 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11914 #: modules/demux/ts.c:3386
11915 msgid "16:9 hearing impaired"
11916 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11918 #: modules/demux/ts.c:3390
11919 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11920 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11922 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11923 msgid "clean effects"
11924 msgstr "čistiace efekty"
11926 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11927 msgid "visual impaired commentary"
11928 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11930 #: modules/demux/tta.c:40
11931 msgid "TTA demuxer"
11932 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11934 #: modules/demux/ty.c:70
11935 msgid "TY Stream audio/video demux"
11936 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11938 #: modules/demux/vc1.c:40
11939 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11940 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11942 #: modules/demux/vc1.c:46
11943 msgid "VC1 video demuxer"
11944 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11946 #: modules/demux/vobsub.c:49
11947 msgid "Vobsub subtitles parser"
11948 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11950 #: modules/demux/voc.c:42
11951 msgid "VOC demuxer"
11952 msgstr "VOC demuxér"
11954 #: modules/demux/wav.c:41
11955 msgid "WAV demuxer"
11956 msgstr "WAV demuxér"
11958 #: modules/demux/xa.c:41
11959 msgid "XA demuxer"
11960 msgstr "XA demuxér"
11962 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11963 msgid "Use DVD Menus"
11964 msgstr "Použiť menu DVD"
11966 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11967 msgid "BeOS standard API interface"
11968 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11971 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11972 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11980 msgid "Open"
11981 msgstr "Otvoriť"
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:307
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11987 msgid "Preferences"
11988 msgstr "Nastavenia"
11990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11994 msgid "Messages"
11995 msgstr "Hlásenia programu"
11997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12002 msgid "Open File"
12003 msgstr "Otvoriť súbor"
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12007 msgid "Open Disc"
12008 msgstr "Otvoriť disk"
12010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12011 msgid "Open Subtitles"
12012 msgstr "Otvoriť titulky"
12014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12017 msgid "About"
12018 msgstr "O programe"
12020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12021 msgid "Prev Title"
12022 msgstr "Predchádzajúci titul"
12024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12025 msgid "Next Title"
12026 msgstr "Ďalší titul"
12028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12029 msgid "Go to Title"
12030 msgstr "Prejsť na titul"
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12033 msgid "Go to Chapter"
12034 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12037 msgid "Speed"
12038 msgstr "Rýchlosť"
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
12041 msgid "Window"
12042 msgstr "Okno"
12044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12047 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12048 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12049 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12060 msgid "OK"
12061 msgstr "OK"
12063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12064 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12065 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12068 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12069 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12072 msgid "Drop files to play"
12073 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12076 msgid "playlist"
12077 msgstr "playlist"
12079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12080 msgid "Close"
12081 msgstr "Zatvoriť"
12083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12087 msgid "Edit"
12088 msgstr "Úpravy"
12090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12092 msgid "Select All"
12093 msgstr "Vybrať všetko"
12095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12096 msgid "Select None"
12097 msgstr "Nevybrať nič"
12099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12100 msgid "Sort Reverse"
12101 msgstr "Zoradiť reverzne"
12103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12104 msgid "Sort by Name"
12105 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12108 msgid "Sort by Path"
12109 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12112 msgid "Randomize"
12113 msgstr "Náhodne"
12115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12116 msgid "Remove"
12117 msgstr "Odstrániť"
12119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12120 msgid "Remove All"
12121 msgstr "Odstrániť všetko"
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12124 msgid "View"
12125 msgstr "Zobraziť"
12127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12128 msgid "Path"
12129 msgstr "Cesta"
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12137 msgid "Name"
12138 msgstr "Názov"
12140 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12141 msgid "Apply"
12142 msgstr "Použiť"
12144 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12146 msgid "Save"
12147 msgstr "Uložiť"
12149 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12150 msgid "Defaults"
12151 msgstr "Predvolene"
12153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12154 msgid "Show Interface"
12155 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12158 msgid "50%"
12159 msgstr "50%"
12161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12162 msgid "100%"
12163 msgstr "100%"
12165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12166 msgid "200%"
12167 msgstr "200%"
12169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12170 msgid "Vertical Sync"
12171 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12174 msgid "Correct Aspect Ratio"
12175 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12178 msgid "Stay On Top"
12179 msgstr "Udržiavať navrchu"
12181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12182 msgid "Take Screen Shot"
12183 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12185 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12186 msgid "About VLC media player"
12187 msgstr "O programe VLC media player"
12189 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12190 #, c-format
12191 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12192 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12194 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12195 #, c-format
12196 msgid "Compiled by %s"
12197 msgstr "Kompiloval: %s"
12199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12201 msgid "Bookmarks"
12202 msgstr "Záložky"
12204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12206 msgid "Add"
12207 msgstr "Pridať"
12209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12211 msgid "Clear"
12212 msgstr "Vyčistiť"
12214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12216 #: modules/video_filter/extract.c:70
12217 msgid "Extract"
12218 msgstr "Extrahovať"
12220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12224 msgid "Time"
12225 msgstr "Čas"
12227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12228 msgid "Untitled"
12229 msgstr "Bez názvu"
12231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12233 msgid "No input"
12234 msgstr "Žiaden vstup"
12236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12237 msgid ""
12238 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12239 msgstr ""
12240 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12241 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12244 msgid "Input has changed"
12245 msgstr "Vstup sa zmenil"
12247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12248 msgid ""
12249 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12250 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12251 msgstr ""
12252 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12253 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12254 "\"Pozastaviť\"."
12256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12258 msgid "Invalid selection"
12259 msgstr "Nesprávny výber"
12261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12262 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12263 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12267 msgid "No input found"
12268 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12271 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12272 msgstr ""
12273 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12274 "prehrávanie dátového toku."
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12277 msgid "Jump To Time"
12278 msgstr "Preskočiť na čas"
12280 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12281 msgid "sec."
12282 msgstr "sek."
12284 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12285 msgid "Jump to time"
12286 msgstr "Preskočiť na čas"
12288 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12289 msgid "Random On"
12290 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12292 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12293 msgid "Random Off"
12294 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12296 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12297 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12299 msgid "Repeat One"
12300 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12302 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12303 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12305 msgid "Repeat All"
12306 msgstr "Opakovať všetko"
12308 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12309 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12310 msgid "Repeat Off"
12311 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12313 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12315 msgid "Half Size"
12316 msgstr "Polovičná veľkosť"
12318 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12320 msgid "Normal Size"
12321 msgstr "Normálna veľkosť"
12323 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12325 msgid "Double Size"
12326 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12328 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12329 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12330 msgid "Float on Top"
12331 msgstr "Plávať navrchu"
12333 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12335 msgid "Fit to Screen"
12336 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12338 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12339 msgid "Step Forward"
12340 msgstr "Krok vpred"
12342 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12343 msgid "Step Backward"
12344 msgstr "Krok dozadu"
12346 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12348 msgid "Rewind"
12349 msgstr "Previnúť"
12351 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12352 msgid "Fast Forward"
12353 msgstr "Rýchle dopredu"
12355 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
12359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12363 msgid "Pause"
12364 msgstr "Pozastaviť"
12366 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12367 msgid "2 Pass"
12368 msgstr "2-krát"
12370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12371 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12372 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12374 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12375 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12376 msgstr ""
12377 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12378 "predvolených nastavení"
12380 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12381 msgid "Preamp"
12382 msgstr "Predzosilnenie"
12384 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12385 msgid "Extended controls"
12386 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12388 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12390 msgid "Video filters"
12391 msgstr "Video-filtre"
12393 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12394 msgid "Image adjustment"
12395 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12397 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12398 msgid "Shows more information about the available video filters."
12399 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12401 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12402 msgid "Wave"
12403 msgstr "Wave"
12405 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12406 msgid "Ripple"
12407 msgstr "Ripple"
12409 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12411 msgid "Psychedelic"
12412 msgstr "Psychedelic"
12414 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12415 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12416 msgid "Gradient"
12417 msgstr "Gradient"
12419 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12420 msgid "General editing filters"
12421 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12423 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12424 msgid "Distortion filters"
12425 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12428 msgid "Blur"
12429 msgstr "Rozmazať"
12431 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12432 msgid "Adds motion blurring to the image"
12433 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12435 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12436 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12437 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12440 msgid "Image cropping"
12441 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12444 msgid "Crops a defined part of the image"
12445 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12447 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12448 msgid "Invert colors"
12449 msgstr "Invertovať farby"
12451 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12452 msgid "Inverts the colors of the image"
12453 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12455 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12456 #: modules/video_filter/transform.c:69
12457 msgid "Transformation"
12458 msgstr "Transformácia"
12460 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12461 msgid "Rotates or flips the image"
12462 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12465 msgid "Interactive Zoom"
12466 msgstr "Interaktívne približovanie"
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12469 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12470 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12473 msgid "Volume normalization"
12474 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12476 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12477 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12478 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12480 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12481 msgid "Headphone virtualization"
12482 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12484 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12485 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12486 msgstr ""
12487 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12488 "použití slúchadiel."
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12491 msgid "Maximum level"
12492 msgstr "Maximálna úroveň"
12494 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12496 msgid "Restore Defaults"
12497 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12499 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12501 msgid "Gamma"
12502 msgstr "Gamma"
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12507 msgid "Saturation"
12508 msgstr "Sýtosť"
12510 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12512 msgid "Opaqueness"
12513 msgstr "Nepriehľadnosť"
12515 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12516 msgid "About the video filters"
12517 msgstr "O video-filtroch"
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12520 msgid ""
12521 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12522 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12523 "subsections of Video/Filters.\n"
12524 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12525 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12526 msgstr ""
12527 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12528 "videa.\n"
12529 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12530 "Video/Filtre.\n"
12531 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12532 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12534 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12535 msgid "(no item is being played)"
12536 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12539 msgid "Login:"
12540 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12543 msgid "Password:"
12544 msgstr "Heslo:"
12546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12548 msgid "Error"
12549 msgstr "Chyba"
12551 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12552 #, c-format
12553 msgid "Remaining time: %i seconds"
12554 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12557 msgid "Errors and Warnings"
12558 msgstr "Chyby a upozornenia"
12560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12561 msgid "Clean up"
12562 msgstr "Vyčistiť"
12564 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12565 msgid "Show Details"
12566 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12569 msgid "VLC - Controller"
12570 msgstr "Kontrolér VLC"
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12581 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12582 msgid "VLC media player"
12583 msgstr "VLC media player"
12585 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12586 msgid "Open CrashLog"
12587 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12589 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12590 msgid "Check for Update..."
12591 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12593 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12594 msgid "Preferences..."
12595 msgstr "Nastavenia..."
12597 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12598 msgid "Services"
12599 msgstr "Služby"
12601 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12602 msgid "Hide VLC"
12603 msgstr "Skryť VLC"
12605 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12606 msgid "Hide Others"
12607 msgstr "Skryť iné"
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12610 msgid "Show All"
12611 msgstr "Zobraziť všetko"
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12614 msgid "Quit VLC"
12615 msgstr "Ukončiť program VLC"
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12618 msgid "1:File"
12619 msgstr "1:Súbor"
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12622 msgid "Open File..."
12623 msgstr "Otvoriť súbor..."
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12626 msgid "Quick Open File..."
12627 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12630 msgid "Open Disc..."
12631 msgstr "Otvoriť disk..."
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12634 msgid "Open Network..."
12635 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12637 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12638 msgid "Open Recent"
12639 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12642 msgid "Clear Menu"
12643 msgstr "Vyčistiť menu"
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12646 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12647 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12650 msgid "Cut"
12651 msgstr "Vystrihnúť"
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12654 msgid "Copy"
12655 msgstr "Kopírovať"
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12658 msgid "Paste"
12659 msgstr "Vložiť"
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12662 msgid "Playback"
12663 msgstr "Prehrávanie"
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12666 msgid "Volume Up"
12667 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12670 msgid "Volume Down"
12671 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12674 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12675 msgid "Video Device"
12676 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12679 msgid "Minimize Window"
12680 msgstr "Minimalizovať okno"
12682 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12683 msgid "Close Window"
12684 msgstr "Zatvoriť okno"
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12687 msgid "Controller"
12688 msgstr "Ovládač"
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12691 msgid "Extended Controls"
12692 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12697 msgid "Information"
12698 msgstr "Informácia"
12700 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12701 msgid "Bring All to Front"
12702 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
12706 msgid "Help"
12707 msgstr "Pomocník"
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12710 msgid "ReadMe..."
12711 msgstr "Súbor ReadMe..."
12713 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12714 msgid "Online Documentation"
12715 msgstr "Dokumentácia online"
12717 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12718 msgid "Report a Bug"
12719 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12721 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12722 msgid "VideoLAN Website"
12723 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12726 msgid "License"
12727 msgstr "Licencia"
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12730 msgid "Make a donation"
12731 msgstr "Podporte vývoj programu"
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12734 msgid "Online Forum"
12735 msgstr "Fórum online"
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12738 #, c-format
12739 msgid "Volume: %d%%"
12740 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12743 msgid "No CrashLog found"
12744 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12746 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12747 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12748 msgstr ""
12749 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12752 msgid "Embedded video output"
12753 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12756 msgid ""
12757 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12758 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12761 msgid "Video device"
12762 msgstr "Video-zariadenie"
12764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12765 msgid ""
12766 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12767 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12768 "menu."
12769 msgstr ""
12770 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12771 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12772 "zariadenia."
12774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12775 msgid ""
12776 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12777 "is fully transparent."
12778 msgstr ""
12779 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12780 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12783 msgid "Stretch video to fill window"
12784 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12787 msgid ""
12788 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12789 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12790 msgstr ""
12791 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12792 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12795 msgid "Black screens in fullscreen"
12796 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12799 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12800 msgstr ""
12801 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12802 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12805 msgid "Use as Desktop Background"
12806 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12809 msgid ""
12810 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12811 "with in this mode."
12812 msgstr ""
12813 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12816 msgid "Show Fullscreen controller"
12817 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12820 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12821 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12824 msgid "Remember wizard options"
12825 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12828 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12829 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12832 msgid "Auto-playback of new items"
12833 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12836 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12837 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12840 msgid "Mac OS X interface"
12841 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12844 msgid "Quartz video"
12845 msgstr "Video Quartz"
12847 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12848 msgid "Open Source"
12849 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12851 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12852 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12853 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12856 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12857 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12860 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12867 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12873 msgid "Browse..."
12874 msgstr "Prehľadávať..."
12876 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12877 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12878 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12880 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12881 msgid "Use DVD menus"
12882 msgstr "Použiť menu DVD"
12884 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12885 msgid "VIDEO_TS directory"
12886 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12888 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12890 msgid "DVD"
12891 msgstr "DVD"
12893 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12894 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12898 msgid "Address"
12899 msgstr "Adresa"
12901 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12903 msgid "UDP/RTP Multicast"
12904 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12907 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12908 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12912 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12913 msgid "Allow timeshifting"
12914 msgstr "Povoliť časový posun"
12916 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12917 msgid "Load subtitles file:"
12918 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12920 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12922 msgid "Settings..."
12923 msgstr "Nastavenia..."
12925 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12926 msgid "Override parametters"
12927 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12929 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12931 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12932 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12933 msgid "Delay"
12934 msgstr "Oneskorenie"
12936 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12937 msgid "FPS"
12938 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12940 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12941 msgid "Subtitles encoding"
12942 msgstr "Znaková sada titulkov"
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12945 msgid "Font size"
12946 msgstr "Veľkosť písma"
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12949 msgid "Subtitles alignment"
12950 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12952 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12953 msgid "Font Properties"
12954 msgstr "Nastavenia písma"
12956 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12957 msgid "Subtitle File"
12958 msgstr "Súbor s titulkami"
12960 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12961 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12962 msgid "No %@s found"
12963 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12965 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12966 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12967 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12969 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12970 msgid "Retrieving Channel Info..."
12971 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12973 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12974 msgid "Streaming/Saving:"
12975 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12977 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12978 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12979 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12981 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12982 msgid "Display the stream locally"
12983 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12985 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12986 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12987 msgid "Stream"
12988 msgstr "Stream"
12990 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12992 msgid "Dump raw input"
12993 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12995 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12997 msgid "Encapsulation Method"
12998 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13000 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13002 msgid "Transcoding options"
13003 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13005 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13012 msgid "Bitrate (kb/s)"
13013 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13015 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13017 msgid "Scale"
13018 msgstr "Rozsah"
13020 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13021 msgid "Stream Announcing"
13022 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13024 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13026 msgid "SAP announce"
13027 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13029 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13030 msgid "RTSP announce"
13031 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13033 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13034 msgid "HTTP announce"
13035 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13037 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13038 msgid "Export SDP as file"
13039 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13041 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13042 msgid "Channel Name"
13043 msgstr "Názov kanála"
13045 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13046 msgid "SDP URL"
13047 msgstr "URL adresa pre SDP"
13049 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13050 msgid "Save File"
13051 msgstr "Uložiť súbor"
13053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13056 msgid "URI"
13057 msgstr "URI"
13059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13061 #: modules/mux/asf.c:50
13062 msgid "Author"
13063 msgstr "Autor"
13065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13066 msgid "Advanced Information"
13067 msgstr "Rozšírená informácia"
13069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13070 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:428
13071 msgid "Read at media"
13072 msgstr "Načítané z média"
13074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13075 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
13076 msgid "Input bitrate"
13077 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13080 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
13081 msgid "Demuxed"
13082 msgstr "Demuxované"
13084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13085 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:433
13086 msgid "Stream bitrate"
13087 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13090 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13091 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13092 msgid "Decoded blocks"
13093 msgstr "Dekódované bloky"
13095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13096 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13097 msgid "Displayed frames"
13098 msgstr "Zobrazené snímky"
13100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13101 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:440
13102 msgid "Lost frames"
13103 msgstr "Stratené snímky"
13105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13106 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:425
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13110 msgid "Streaming"
13111 msgstr "Streamovanie"
13113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13114 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:443
13115 msgid "Sent packets"
13116 msgstr "Poslané pakety"
13118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13119 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13120 msgid "Sent bytes"
13121 msgstr "Poslané byty"
13123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13124 msgid "Send rate"
13125 msgstr "Rýchlosť posielania"
13127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13128 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:451
13129 msgid "Played buffers"
13130 msgstr "Prehrané buffery"
13132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:453
13134 msgid "Lost buffers"
13135 msgstr "Stratené buffery"
13137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13138 msgid "Save Playlist..."
13139 msgstr "Uložiť playlist..."
13141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13142 msgid "Expand Node"
13143 msgstr "Rozbaliť uzol"
13145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13146 msgid "Get Stream Information"
13147 msgstr "Získať info o streame"
13149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13150 msgid "Sort Node by Name"
13151 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13154 msgid "Sort Node by Author"
13155 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13159 msgid "No items in the playlist"
13160 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13163 msgid "Search in Playlist"
13164 msgstr "Hľadať v playliste"
13166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13167 msgid "Add Folder to Playlist"
13168 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13171 msgid "File Format:"
13172 msgstr "Formát súboru:"
13174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13175 msgid "Extended M3U"
13176 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13179 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13180 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13183 #, c-format
13184 msgid "%i items in the playlist"
13185 msgstr "%i položiek v playliste"
13187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13188 msgid "1 item in the playlist"
13189 msgstr "1 položka v playliste"
13191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13192 msgid "Save Playlist"
13193 msgstr "Uložiť playlist"
13195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13196 msgid "New Node"
13197 msgstr "Nový uzol"
13199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13200 msgid "Please enter a name for the new node."
13201 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13204 msgid "Empty Folder"
13205 msgstr "Prázdny priečinok"
13207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13209 msgid "Reset All"
13210 msgstr "Obnoviť všetko"
13212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13214 msgid "Reset Preferences"
13215 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13218 msgid "Continue"
13219 msgstr "Pokračovať"
13221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13222 msgid ""
13223 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13224 "Are you sure you want to continue?"
13225 msgstr ""
13226 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13227 "Naozaj chcete pokračovať?"
13229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13230 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13231 msgstr ""
13232 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13233 "\"Pokročilé nastavenia\""
13235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13237 msgid "Select a directory"
13238 msgstr "Vyberte si priečinok"
13240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13241 msgid "Select a file"
13242 msgstr "Vyberte si súbor"
13244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13245 msgid "Select"
13246 msgstr "Vyberte"
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13249 msgid "Subpicture Filters"
13250 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13253 msgid "Logo"
13254 msgstr "Logo"
13256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13257 msgid "Marquee"
13258 msgstr "Značka"
13260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13261 msgid "Save settings"
13262 msgstr "Uložiť nastavenia"
13264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13267 msgid "Enabled"
13268 msgstr "Zapnuté"
13270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13271 msgid "Image:"
13272 msgstr "Obrázok:"
13274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13276 msgid "Position:"
13277 msgstr "Pozícia:"
13279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13280 msgid "Timestamp:"
13281 msgstr "Čas:"
13283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13285 msgid "Size:"
13286 msgstr "Veľkosť:"
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13289 msgid "Color:"
13290 msgstr "Farba:"
13292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13293 msgid "Opaqueness:"
13294 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13297 msgid "(in pixels)"
13298 msgstr "(v pixeloch)"
13300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13301 msgid "Marquee:"
13302 msgstr "Značka:"
13304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13305 msgid "Timeout:"
13306 msgstr "Časový limit:"
13308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13309 msgid "ms"
13310 msgstr "ms"
13312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13313 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13314 #: modules/video_filter/rss.c:63
13315 msgid "Black"
13316 msgstr "Čierna"
13318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13319 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13320 #: modules/video_filter/rss.c:64
13321 msgid "Gray"
13322 msgstr "Šedá"
13324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13325 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13326 #: modules/video_filter/rss.c:64
13327 msgid "Silver"
13328 msgstr "Strieborná"
13330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13331 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13332 #: modules/video_filter/rss.c:64
13333 msgid "White"
13334 msgstr "Biela"
13336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13337 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13338 #: modules/video_filter/rss.c:64
13339 msgid "Maroon"
13340 msgstr "Tmavohnedá"
13342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13343 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13344 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13345 msgid "Red"
13346 msgstr "Červená"
13348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13349 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13350 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13351 msgid "Fuchsia"
13352 msgstr "Staro-ružová"
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13356 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13357 msgid "Yellow"
13358 msgstr "Žltá"
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13361 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13362 #: modules/video_filter/rss.c:65
13363 msgid "Olive"
13364 msgstr "Olivovo-zelená"
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13367 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13368 #: modules/video_filter/rss.c:65
13369 msgid "Green"
13370 msgstr "Zelená"
13372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13373 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13374 #: modules/video_filter/rss.c:66
13375 msgid "Teal"
13376 msgstr "Čajovníková zelená"
13378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13380 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13381 msgid "Lime"
13382 msgstr "Citrusová"
13384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13386 #: modules/video_filter/rss.c:66
13387 msgid "Purple"
13388 msgstr "Ružová"
13390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13391 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13392 #: modules/video_filter/rss.c:66
13393 msgid "Navy"
13394 msgstr "Námornícka modrá"
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13397 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13398 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13399 msgid "Blue"
13400 msgstr "Modrá"
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13403 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13404 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13405 msgid "Aqua"
13406 msgstr "Voda"
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13409 msgid "Not Available"
13410 msgstr "Nedostupné"
13412 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13413 msgid "Check for Updates"
13414 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13416 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13417 msgid "Download now"
13418 msgstr "Stiahnuť teraz"
13420 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13421 msgid "Automatically check for updates"
13422 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13424 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13425 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13426 msgstr ""
13427 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13429 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13430 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13431 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13433 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13434 msgid "Yes"
13435 msgstr "Áno"
13437 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13438 msgid "No"
13439 msgstr "Nie"
13441 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13442 msgid "Checking for Updates..."
13443 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13445 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13446 #, c-format
13447 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13448 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13450 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13451 msgid "This version of VLC is outdated."
13452 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13454 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13455 msgid "This version of VLC is the latest available."
13456 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13459 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13460 msgstr ""
13461 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13464 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13465 msgstr ""
13466 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13469 msgid ""
13470 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13471 "RAW)"
13472 msgstr ""
13473 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13474 "MP4, OGG a RAW)"
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13477 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13478 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13481 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13482 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13485 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13486 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13489 msgid ""
13490 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13491 "MPEG TS)"
13492 msgstr ""
13493 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13494 "súbormi typu MPEG TS)"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13497 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13498 msgstr ""
13499 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13502 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13503 msgstr ""
13504 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13505 "a OGG)"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13508 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13509 msgstr ""
13510 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13511 "a OGG)"
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13514 msgid ""
13515 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13516 "ASF and OGG)"
13517 msgstr ""
13518 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13519 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13522 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13523 msgstr ""
13524 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13525 "MPEG TS a OGG)."
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13530 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13531 msgstr ""
13532 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13533 "zapuzdrovania)."
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13536 msgid ""
13537 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13538 "ASF, OGG and RAW)"
13539 msgstr ""
13540 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13541 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13544 msgid ""
13545 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13546 msgstr ""
13547 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13548 "OGG a RAW)"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13551 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13552 msgstr ""
13553 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13554 "MPEG4)"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13557 msgid ""
13558 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13559 msgstr ""
13560 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13561 "a RAW)."
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13564 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13565 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13568 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13569 msgstr ""
13570 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13573 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13574 msgstr ""
13575 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13576 "formátom OGG)"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13581 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13582 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13585 msgid "MPEG Program Stream"
13586 msgstr "Programový stream MPEG"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13589 msgid "MPEG Transport Stream"
13590 msgstr "Transportný stream MPEG"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13593 msgid "MPEG 1 Format"
13594 msgstr "Formát MPEG 1"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13597 msgid ""
13598 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13599 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13600 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13601 "at http://yourip:8080 by default."
13602 msgstr ""
13603 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13604 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13605 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13606 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13607 "vašaipadresa:8080. "
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13610 msgid ""
13611 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13612 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13613 "generally the most compatible"
13614 msgstr ""
13615 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13616 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13617 "vyššiu kompatibilitu."
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13620 msgid ""
13621 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13622 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13624 "at mms://yourip:8080 by default."
13625 msgstr ""
13626 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13627 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13628 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13629 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13630 "vašaipadresa:8080. "
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13633 msgid ""
13634 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13635 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13636 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13637 "encapsulated in HTTP)."
13638 msgstr ""
13639 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13640 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13641 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13642 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13643 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13647 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13648 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13651 msgid "Use this to stream to a single computer."
13652 msgstr ""
13653 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13656 msgid ""
13657 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13658 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13659 "address beginning with 239.255."
13660 msgstr ""
13661 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13662 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13663 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13666 msgid ""
13667 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13668 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13669 "but it won't work over the Internet."
13670 msgstr ""
13671 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13672 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13673 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13676 msgid ""
13677 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13678 "stream"
13679 msgstr ""
13680 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13681 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13684 msgid ""
13685 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13686 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13687 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13688 msgstr ""
13689 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13690 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13691 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13692 "hlavičky protokolu RTP."
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13695 msgid "Back"
13696 msgstr "Späť"
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13703 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13704 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13707 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13708 msgstr ""
13709 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13717 msgid "More Info"
13718 msgstr "Viac informácií"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13721 msgid ""
13722 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13723 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13724 "access to more features."
13725 msgstr ""
13726 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13727 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13728 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13729 "podrobnejšie nastavenia."
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13734 msgid "Stream to network"
13735 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13739 msgid "Transcode/Save to file"
13740 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13743 msgid "Choose input"
13744 msgstr "Zvoľte si vstup"
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13747 msgid "Choose here your input stream."
13748 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13753 msgid "Select a stream"
13754 msgstr "Vybrať stream"
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13758 msgid "Existing playlist item"
13759 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13763 msgid "Choose..."
13764 msgstr "Vybrať..."
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13768 msgid "Partial Extract"
13769 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13772 msgid ""
13773 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13774 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13775 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13776 msgstr ""
13777 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13778 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13779 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13780 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13781 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13785 msgid "From"
13786 msgstr "Od:"
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13790 msgid "To"
13791 msgstr "Do:"
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13794 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13795 msgstr ""
13796 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13800 msgid "Destination"
13801 msgstr "Cieľ"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13805 msgid "Streaming method"
13806 msgstr "Streamovať pomocou"
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13809 msgid "Address of the computer to stream to."
13810 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13813 msgid "UDP Unicast"
13814 msgstr "UDP Unicast"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13817 msgid "UDP Multicast"
13818 msgstr "UDP Multicast"
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13823 msgid "Transcode"
13824 msgstr "Prekódovať"
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13827 msgid ""
13828 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13829 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13830 msgstr ""
13831 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13832 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13836 msgid "Transcode audio"
13837 msgstr "Prekódovať audio"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13841 msgid "Transcode video"
13842 msgstr "Prekódovať video"
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13845 msgid ""
13846 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13847 "stream."
13848 msgstr ""
13849 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13850 "nejaká nachádza."
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13853 msgid ""
13854 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13855 "stream."
13856 msgstr ""
13857 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13858 "nejaká nachádza."
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13862 msgid "Encapsulation format"
13863 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13866 msgid ""
13867 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13868 "previously chosen settings all formats won't be available."
13869 msgstr ""
13870 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13871 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13872 "predchádzajúcich nastavení."
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13876 msgid "Additional streaming options"
13877 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13880 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13881 msgstr ""
13882 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13883 "procesu."
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13889 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13890 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13895 msgid "SAP Announce"
13896 msgstr "Oznam cez SAP"
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13900 msgid "Local playback"
13901 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13904 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13905 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13909 msgid "Additional transcode options"
13910 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13913 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13914 msgstr ""
13915 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13916 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13920 msgid "Select the file to save to"
13921 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13924 msgid ""
13925 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13926 "the receiving user as they become part of the image."
13927 msgstr ""
13928 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13929 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13932 msgid ""
13933 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13934 "transcoding."
13935 msgstr ""
13936 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13937 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13940 msgid "Summary"
13941 msgstr "Zhrnutie"
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13944 msgid "Encap. format"
13945 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13949 msgid "Input stream"
13950 msgstr "Vstupný stream"
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13953 msgid "Save file to"
13954 msgstr "Uložiť súbor do"
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13957 msgid "Include subtitles"
13958 msgstr "Vložiť titulky"
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13961 msgid "No input selected"
13962 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13965 msgid ""
13966 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13967 "\n"
13968 "Choose one before going to the next page."
13969 msgstr ""
13970 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13971 "\n"
13972 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13975 msgid "No valid destination"
13976 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13979 msgid ""
13980 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13981 "Multicast-IP.\n"
13982 "\n"
13983 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13984 "and the help texts in this window."
13985 msgstr ""
13986 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13987 "Multicast-IP.\n"
13988 "\n"
13989 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13990 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13993 msgid ""
13994 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13995 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13996 "\n"
13997 "Correct your selection and try again."
13998 msgstr ""
13999 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14000 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14001 "\n"
14002 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14005 msgid "Select the directory to save to"
14006 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14009 msgid "No folder selected"
14010 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14013 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14014 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14017 msgid ""
14018 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14019 "location."
14020 msgstr ""
14021 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14022 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14025 msgid "No file selected"
14026 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14029 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14030 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14033 msgid ""
14034 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14035 msgstr ""
14036 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14037 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14040 msgid "Finish"
14041 msgstr "Hotovo"
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14044 #, c-format
14045 msgid "%i items"
14046 msgstr "%i položiek"
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14050 msgid "yes"
14051 msgstr "áno"
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14056 msgid "no"
14057 msgstr "nie"
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14060 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14061 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14064 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14065 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14068 msgid "This allows to stream on a network."
14069 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14072 msgid ""
14073 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14074 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14075 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14076 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14077 msgstr ""
14078 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14079 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14080 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14081 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14082 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14085 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14086 msgstr ""
14087 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14088 "informácií, kliknite naň."
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14091 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14092 msgstr ""
14093 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14094 "informácií, kliknite naň."
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14097 msgid ""
14098 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14099 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14100 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14101 "leave this setting to 1."
14102 msgstr ""
14103 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14104 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14105 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14106 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14109 msgid ""
14110 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14111 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14112 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14113 "extra interface.\n"
14114 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14115 "name will be used."
14116 msgstr ""
14117 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14118 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14119 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14120 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14121 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14122 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14123 "sa použije predvolený názov."
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14126 msgid ""
14127 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14128 "streamed.\n"
14129 "\n"
14130 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14131 "streaming."
14132 msgstr ""
14133 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14134 "streamovať súčasne. \n"
14135 "\n"
14136 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14137 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14138 "vykonávajú postupne. "
14140 #: modules/gui/ncurses.c:102
14141 msgid "Filebrowser starting point"
14142 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14144 #: modules/gui/ncurses.c:104
14145 msgid ""
14146 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14147 "show you initially."
14148 msgstr ""
14149 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14150 "súborov ncursers."
14152 #: modules/gui/ncurses.c:109
14153 msgid "Ncurses interface"
14154 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14156 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14157 msgid "Autoplay selected file"
14158 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14160 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14161 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14162 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14164 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14165 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14166 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14168 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14171 msgid "Filename"
14172 msgstr "Názov súboru"
14174 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14175 msgid "Permissions"
14176 msgstr "Oprávnenia"
14178 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14179 msgid "Size"
14180 msgstr "Veľkosť"
14182 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14183 msgid "Owner"
14184 msgstr "Vlastník"
14186 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14187 msgid "Group"
14188 msgstr "Skupina"
14190 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14191 msgid "Index"
14192 msgstr "Index"
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14195 msgid "Forward"
14196 msgstr "Dopredu"
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14199 msgid "00:00:00"
14200 msgstr "00:00:00"
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14204 msgid "Add to Playlist"
14205 msgstr "Pridať do playlistu"
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14208 msgid "MRL:"
14209 msgstr "MRL:"
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14213 msgid "Port:"
14214 msgstr "Port:"
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14217 msgid "Address:"
14218 msgstr "Adresa:"
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14221 msgid "unicast"
14222 msgstr "unicast"
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14225 msgid "multicast"
14226 msgstr "multicast"
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14229 msgid "Network: "
14230 msgstr "Sieť:"
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14233 msgid "udp"
14234 msgstr "udp"
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14237 msgid "udp6"
14238 msgstr "udp6"
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14241 msgid "rtp"
14242 msgstr "rtp"
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14245 msgid "rtp4"
14246 msgstr "rtp4"
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14249 msgid "ftp"
14250 msgstr "ftp"
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14253 msgid "http"
14254 msgstr "http"
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14257 msgid "sout"
14258 msgstr "sout"
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14261 msgid "mms"
14262 msgstr "mms"
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14265 msgid "Protocol:"
14266 msgstr "Protokol:"
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14269 msgid "Transcode:"
14270 msgstr "Prekódovať:"
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14275 msgid "enable"
14276 msgstr "zapnúť"
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14279 msgid "Video:"
14280 msgstr "Video:"
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14283 msgid "Audio:"
14284 msgstr "Audio:"
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14287 msgid "Channel:"
14288 msgstr "Kanál:"
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14291 msgid "Norm:"
14292 msgstr "Norma:"
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14295 msgid "Frequency:"
14296 msgstr "Frekvencia:"
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14299 msgid "Samplerate:"
14300 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14303 msgid "Quality:"
14304 msgstr "Kvalita:"
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14307 msgid "Tuner:"
14308 msgstr "Tuner:"
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14311 msgid "Sound:"
14312 msgstr "Zvuk:"
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14315 msgid "MJPEG:"
14316 msgstr "MJPEG:"
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14319 msgid "Decimation:"
14320 msgstr "Desatinnosť:"
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14323 msgid "pal"
14324 msgstr "pal"
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14327 msgid "ntsc"
14328 msgstr "ntsc"
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14331 msgid "secam"
14332 msgstr "secam"
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14335 msgid "240x192"
14336 msgstr "240x192"
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14339 msgid "320x240"
14340 msgstr "320x240"
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14343 msgid "qsif"
14344 msgstr "qsif"
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14347 msgid "qcif"
14348 msgstr "qcif"
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14351 msgid "sif"
14352 msgstr "sif"
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14355 msgid "cif"
14356 msgstr "cif"
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14359 msgid "vga"
14360 msgstr "vga"
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14363 msgid "kHz"
14364 msgstr "kHz"
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14367 msgid "Hz/s"
14368 msgstr "Hz/s"
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14371 msgid "mono"
14372 msgstr "mono"
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14375 msgid "stereo"
14376 msgstr "stereo"
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14379 msgid "Camera"
14380 msgstr "Kamera"
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14383 msgid "Video Codec:"
14384 msgstr "Video-kodek:"
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14387 msgid "huffyuv"
14388 msgstr "huffyuv"
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14391 msgid "mp1v"
14392 msgstr "mp1v"
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14395 msgid "mp2v"
14396 msgstr "mp2v"
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14399 msgid "mp4v"
14400 msgstr "mp4v"
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14403 msgid "H263"
14404 msgstr "H263"
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14407 msgid "WMV1"
14408 msgstr "WMV1"
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14411 msgid "WMV2"
14412 msgstr "WMV2"
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14415 msgid "Video Bitrate:"
14416 msgstr "Dátový tok videa:"
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14419 msgid "Bitrate Tolerance:"
14420 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14423 msgid "Keyframe Interval:"
14424 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14427 msgid "Audio Codec:"
14428 msgstr "Audio-kodek:"
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14431 msgid "Deinterlace:"
14432 msgstr "Rozkladanie:"
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14435 msgid "Access:"
14436 msgstr "Prístup:"
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14439 msgid "Muxer:"
14440 msgstr "Muxér:"
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14443 msgid "URL:"
14444 msgstr "URL:"
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14447 msgid "Time To Live (TTL):"
14448 msgstr "Time To Live (TTL):"
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14451 msgid "127.0.0.1"
14452 msgstr "127.0.0.1"
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14455 msgid "localhost"
14456 msgstr "localhost"
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14459 msgid "localhost.localdomain"
14460 msgstr "localhost.localdomain"
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14463 msgid "239.0.0.42"
14464 msgstr "239.0.0.42"
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14467 msgid "PS"
14468 msgstr "PS"
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14471 msgid "TS"
14472 msgstr "TS"
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14475 msgid "MPEG1"
14476 msgstr "MPEG1"
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14479 msgid "AVI"
14480 msgstr "AVI"
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14483 msgid "OGG"
14484 msgstr "OGG"
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14487 msgid "MP4"
14488 msgstr "MP4"
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14491 msgid "MOV"
14492 msgstr "MOV"
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14495 msgid "ASF"
14496 msgstr "ASF"
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14499 msgid "kbits/s"
14500 msgstr "kbitov/s"
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14503 msgid "alaw"
14504 msgstr "alaw"
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14507 msgid "ulaw"
14508 msgstr "ulaw"
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14511 msgid "mpga"
14512 msgstr "mpga"
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14515 msgid "mp3"
14516 msgstr "mp3"
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14519 msgid "a52"
14520 msgstr "a52"
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14523 msgid "vorb"
14524 msgstr "vorb"
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14527 msgid "bits/s"
14528 msgstr "bitov/s"
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14531 msgid "Audio Bitrate :"
14532 msgstr "Bitrate zvuku:"
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14535 msgid "SAP Announce:"
14536 msgstr "Oznam SAP:"
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14539 msgid "SLP Announce:"
14540 msgstr "Oznam SLP:"
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14543 msgid "Announce Channel:"
14544 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14548 msgid "Update"
14549 msgstr "Aktualizovať"
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14552 msgid " Clear "
14553 msgstr "Vyčistiť"
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14556 msgid " Save "
14557 msgstr "Uložiť"
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14560 msgid " Apply "
14561 msgstr "Použiť"
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14564 msgid " Cancel "
14565 msgstr "Storno"
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14568 msgid "Preference"
14569 msgstr "Nastavenie"
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14572 msgid ""
14573 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14574 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14575 "org/copyleft/gpl.html)."
14576 msgstr ""
14577 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14578 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14579 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14582 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14583 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14586 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14587 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14589 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14590 #, c-format
14591 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14592 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14594 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14595 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14596 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14600 msgid "Preamp\n"
14601 msgstr "Predzosilnenie\n"
14603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14605 msgid "dB"
14606 msgstr "dB"
14608 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14609 msgid "Track number/Position"
14610 msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
14612 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14613 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14614 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14616 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:323
14617 msgid ""
14618 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14619 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14620 msgstr ""
14621 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14622 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14624 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:399
14625 msgid ""
14626 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14627 " Played and streamed info are shown."
14628 msgstr ""
14629 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14630 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14632 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
14633 msgid "Sent bitrates"
14634 msgstr "Poslať dátové toky"
14636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14637 msgid "Current visualization:"
14638 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14641 msgid "Normal rate"
14642 msgstr "Normálna rýchlosť"
14644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14645 msgid "Take a snapshot"
14646 msgstr "Vytvoriť snímok"
14648 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14649 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14650 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14652 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14653 msgid "Filter:"
14654 msgstr "Filter:"
14656 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14658 msgid "Open subtitles file"
14659 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14661 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14662 msgid "Radio device name"
14663 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14665 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14666 msgid "Video Device Name "
14667 msgstr "Názov video-zariadenia"
14669 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14670 msgid "Audio Device Name "
14671 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14673 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14674 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14675 msgid "Update List"
14676 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14678 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14679 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14680 msgid "DVB Type:"
14681 msgstr "Typ DVB"
14683 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14684 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14685 msgid "Transponder symbol rate"
14686 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14689 msgid "R1"
14690 msgstr "R1"
14692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14693 msgid "RA"
14694 msgstr "RA"
14696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14697 msgid "NR"
14698 msgstr "NR"
14700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14701 msgid " RND"
14702 msgstr " RND"
14704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14705 msgid "NRND"
14706 msgstr "NRND"
14708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14709 msgid "Select File"
14710 msgstr "Vyberte si súbor"
14712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14713 msgid "Select Directory"
14714 msgstr "Vyberte si priečinok"
14716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14717 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14718 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14721 msgid "Hotkey for "
14722 msgstr "Klávesová skratka pre"
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14725 msgid "Press the new keys for "
14726 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14729 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14730 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
14732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14733 msgid "Input and Codecs"
14734 msgstr "Vstup a kodeky"
14736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Input & Codecs settings"
14739 msgstr "Vstup / Kodeky"
14741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Interface settings"
14744 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
14746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Subtitles & OSD settings"
14749 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14752 msgid "Errors"
14753 msgstr "Chyby"
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14764 msgid "&Close"
14765 msgstr "&Zatvoriť"
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14772 msgid "&Clear"
14773 msgstr "Vyčis&tiť"
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Hide future errors"
14778 msgstr "Skryť iné"
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14781 msgid "Adjustments and Effects"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Graphic Equalizer"
14787 msgstr "Parametrický ekvalizér"
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Video Adjustments and Effects"
14792 msgstr "Video efekty"
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Go to time"
14797 msgstr "Prejsť na čas"
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14800 msgid "&Go"
14801 msgstr "&Prejsť"
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14814 msgid "&Cancel"
14815 msgstr "&Storno"
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14818 msgid "Infos about VLC media player"
14819 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14822 msgid "Authors"
14823 msgstr "Autory"
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14826 msgid "Thanks"
14827 msgstr "Poďakovanie"
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14830 msgid "Distribution License"
14831 msgstr "Distribučná licencia"
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14834 msgid "Login"
14835 msgstr "Prihlásiť"
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14838 msgid "Media information"
14839 msgstr "Informácia o médiu"
14841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14842 msgid "&General"
14843 msgstr "&Všeobecné"
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
14846 msgid "&Extra Metadata"
14847 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
14850 msgid "&Codec Details"
14851 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
14854 msgid "&Stats"
14855 msgstr "&Štatistiky"
14857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
14858 #, fuzzy
14859 msgid "&Save Metadata"
14860 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Location :"
14865 msgstr "Umiestnenie"
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14868 msgid "&Save as..."
14869 msgstr "Uložiť &ako..."
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14872 msgid "Verbosity Level"
14873 msgstr "Komunikatívnosť"
14875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14876 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14877 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
14879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14880 msgid ""
14881 "Cannot write file %1:\n"
14882 "%2."
14883 msgstr ""
14884 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
14885 "%2."
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14888 msgid "&File"
14889 msgstr "&Súbor"
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14892 msgid "&Disc"
14893 msgstr "&Disk"
14895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14896 msgid "&Network"
14897 msgstr "&Sieť"
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14900 msgid "Capture &Device"
14901 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14905 msgid "&Play"
14906 msgstr "&Prehrať"
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14909 msgid "&Enqueue"
14910 msgstr "&Zaradiť"
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14914 msgid "&Stream"
14915 msgstr "&Stream"
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14918 msgid "&Convert"
14919 msgstr "&Konvertovať"
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14922 msgid "&Convert / Save"
14923 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14926 msgid "Manage"
14927 msgstr "Manažovať"
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14931 msgid "Open playlist file"
14932 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14935 msgid "Ctrl+L"
14936 msgstr "Ctrl+L"
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14939 msgid "Dock playlist"
14940 msgstr "Pripevniť playlist"
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:250
14943 msgid "Ctrl+U"
14944 msgstr "Ctrl+U"
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Basic"
14950 msgstr " Bashkir"
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14955 msgid "&Save"
14956 msgstr "&Uložiť"
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14959 msgid "&Reset Preferences"
14960 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14964 msgid ""
14965 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14966 "Are you sure you want to continue?"
14967 msgstr ""
14968 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14969 "Naozaj chcete pokračovať?"
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14972 msgid "Open directory"
14973 msgstr "Otvoriť priečinok"
14975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14976 msgid "Choose a filename to save playlist"
14977 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14980 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14981 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14984 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14985 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
14987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14988 msgid "Media Files"
14989 msgstr "Súbory s médiami"
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14992 msgid "Video Files"
14993 msgstr "Súbory s videom"
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14996 msgid "Audio Files"
14997 msgstr "Zvukové súbory"
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15000 msgid "Playlist Files"
15001 msgstr "Súbory s playlistom"
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15004 msgid "Subtitles Files"
15005 msgstr "Súbory s titulkami"
15007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15008 msgid "All Files"
15009 msgstr "Všetky súbory"
15011 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15012 msgid ""
15013 "Stream output string.\n"
15014 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15015 " but you can update it manually."
15016 msgstr ""
15017 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15018 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15019 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15023 msgid "Save file"
15024 msgstr "Uložiť súbor"
15026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
15027 msgid "Show playlist"
15028 msgstr "Zobraziť playlist"
15030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
15031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15033 msgid "Open playlist"
15034 msgstr "Otvoriť playlist"
15036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
15037 msgid "Control menu for the player"
15038 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
15041 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15042 msgid "Paused"
15043 msgstr "Pozastavené"
15045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
15046 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15047 msgid "Menu"
15048 msgstr "Menu"
15050 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
15051 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15052 msgid "Previous track"
15053 msgstr "Predchádzajúca stopa"
15055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
15056 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15057 msgid "Next track"
15058 msgstr "Ďalšia stopa"
15060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15061 msgid "&Media"
15062 msgstr "&Médium"
15064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15065 msgid "&Playlist"
15066 msgstr "&Playlist"
15068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15069 msgid "&Tools"
15070 msgstr "&Nástroje"
15072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15073 msgid "&Video"
15074 msgstr "&Video"
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15077 msgid "&Audio"
15078 msgstr "&Audio"
15080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15081 msgid "&Navigation"
15082 msgstr "&Navigácia"
15084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15085 msgid "&Help"
15086 msgstr "&Pomocník"
15088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:522
15089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15090 msgid "Open &File..."
15091 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Open Folder..."
15096 msgstr "Otvoriť súbor..."
15098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Open Directory..."
15101 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15105 msgid "Open &Disc..."
15106 msgstr "Otvoriť &disk..."
15108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15109 msgid "Open &Network..."
15110 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15114 msgid "Open &Capture Device..."
15115 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15118 msgid "&Streaming..."
15119 msgstr "S&tream..."
15121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15122 msgid "Conve&rt / Save..."
15123 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15126 msgid "&Quit"
15127 msgstr "&Koniec"
15129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:249
15130 msgid "Undock from interface"
15131 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15134 msgid "Interfaces"
15135 msgstr "Rozhrania"
15137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
15138 msgid "Advanced controls"
15139 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
15142 msgid "Visualizations selector"
15143 msgstr "Výber vizualizácií"
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Ctrl+E"
15148 msgstr "Ctrl+L"
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15151 msgid "Hide Menus..."
15152 msgstr "Skryť menu"
15154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:328
15155 msgid "Switch to skins"
15156 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15159 msgid "Tools"
15160 msgstr "Nástroje"
15162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:677
15163 msgid "Hide VLC media player"
15164 msgstr "Skryť VLC media player"
15166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:683
15167 msgid "Show VLC media player"
15168 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
15171 msgid "&Open Media"
15172 msgstr "&Otvoriť médium"
15174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:723 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15176 msgid "Empty"
15177 msgstr "Prázdne"
15179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15180 msgid "Show advanced prefs over simple"
15181 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15184 msgid ""
15185 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15186 "preferences dialog."
15187 msgstr ""
15188 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15189 "zjednodušené."
15191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15192 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15193 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15196 msgid ""
15197 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15198 "basic actions"
15199 msgstr ""
15200 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15201 "základnými ovládacími prvkami."
15203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15204 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15205 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15208 msgid ""
15209 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15210 "taskbar"
15211 msgstr ""
15212 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15213 "paneli úloh."
15215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15216 msgid "Show playing item name in window title"
15217 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15220 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15221 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15224 msgid "path to use in file dialog"
15225 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15231 msgid "Advanced options"
15232 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15235 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15236 msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
15238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15239 msgid "Qt interface"
15240 msgstr "Rozhranie QT"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15243 msgid "2 pass"
15244 msgstr "2-krát"
15246 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15247 msgid "Preset"
15248 msgstr "Prednastavené"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15251 msgid "Select the capture device type"
15252 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15255 msgid "Capture Mode"
15256 msgstr "Mód zachytávania"
15258 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15260 msgid "Options"
15261 msgstr "Vlastnosti"
15263 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15264 msgid "Card Selection"
15265 msgstr "Výber karty"
15267 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15268 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15269 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15271 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15273 msgid "Advanced options..."
15274 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15277 msgid "Disc selection"
15278 msgstr "Výber disku"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15281 msgid "Select the device"
15282 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15284 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15285 msgid "Disk device"
15286 msgstr "Disková jednotka"
15288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15289 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15290 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15293 msgid "No DVD Menus"
15294 msgstr "Bez DVD menu"
15296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15297 msgid "Starting position"
15298 msgstr "Štartovacia pozícia"
15300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15301 msgid "Audio and Subtitles"
15302 msgstr "Audio a titulky"
15304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15305 msgid "File Names:"
15306 msgstr "Názvy súborov:"
15308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15309 msgid "Choose one or more media file to open"
15310 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15313 msgid "Add a subtitle file"
15314 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15317 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15318 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15321 msgid "Alignment:"
15322 msgstr "Zarovnanie:"
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15325 msgid "Select the subtitle file"
15326 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15329 msgid "Network Protocol"
15330 msgstr "Sieťový protokol"
15332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15333 msgid "Set the protocol for the URL"
15334 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15337 msgid "Protocol"
15338 msgstr "Protokol"
15340 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15341 msgid "Set the port used"
15342 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15345 msgid ""
15346 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15347 "with or without the protocol."
15348 msgstr ""
15349 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15350 "s alebo bez udania protokolu."
15352 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15353 msgid "Show extended options"
15354 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15356 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15357 msgid "Show &amp;more options"
15358 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15361 msgid "Start Time"
15362 msgstr "Čas spustenia"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15365 msgid "Change the start time for the media"
15366 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15368 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15369 msgid "Caching"
15370 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15373 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15374 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15377 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15378 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15380 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15381 msgid "Customize"
15382 msgstr "Prispôsobiť"
15384 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15385 msgid "Extra media"
15386 msgstr "Extra médium"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15389 msgid "Select the file"
15390 msgstr "Vyberte si súbor"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15393 msgid "Change the caching for the media"
15394 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15397 msgid "Stream Output"
15398 msgstr "Výstup streamu"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15402 msgid "Outputs"
15403 msgstr "Výstupy"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15407 msgid "Play locally"
15408 msgstr "Prehrávať lokálne"
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15411 msgid "Encapsulation"
15412 msgstr "Zapuzdrovanie"
15414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15415 msgid "Transcoding"
15416 msgstr "Prekódovať"
15418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15419 msgid "Overlay subtitles on the video"
15420 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15424 msgid "Group name"
15425 msgstr "Názov skupiny"
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15428 msgid "Stream all elementary streams"
15429 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15432 msgid "Generated stream output string"
15433 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15436 msgid "General Audio"
15437 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15440 msgid "Preferred audio language"
15441 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15444 msgid "Default volume"
15445 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15448 msgid "OSS Device"
15449 msgstr "OSS zariadenie"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15452 msgid "DirectX Device"
15453 msgstr "Zariadenie DirectX"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15456 msgid "Alsa Device"
15457 msgstr "Zariadenie Alsa"
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15460 msgid "Effects"
15461 msgstr "Efekty"
15463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15464 msgid "Headphone surround effect"
15465 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15468 msgid "Visualisation"
15469 msgstr "Vizualizácia"
15471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15472 msgid "Disk Devices"
15473 msgstr "Diskové jednotky"
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15476 msgid "Disk Device"
15477 msgstr "Disková jednotka"
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15480 msgid "Default Network caching in ms"
15481 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15484 msgid "HTTP Proxy"
15485 msgstr "HTTP proxy"
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15488 msgid "Server Default Port"
15489 msgstr "Predvolený port servera"
15491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15492 msgid "Codecs / Muxers"
15493 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15496 msgid "Post-Processing Quality"
15497 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15500 msgid "Repair AVI files"
15501 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15504 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15505 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15508 msgid "Access Filter"
15509 msgstr "Prístupový filter"
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15512 msgid "Default Interface"
15513 msgstr "Predvolené rozhranie"
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15516 msgid ""
15517 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15518 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15519 msgstr ""
15520 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15521 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15524 msgid "Skin File"
15525 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15528 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15529 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15533 msgid "Skins"
15534 msgstr "Vzhľady"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15537 msgid "Always display the video"
15538 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15541 msgid "Instances"
15542 msgstr "Inštancie"
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15545 msgid "Allow only one instance"
15546 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15549 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15550 msgstr ""
15551 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15554 msgid "Enable OSD"
15555 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15558 msgid "Subtitles languages"
15559 msgstr "Jazyk titulkov"
15561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15562 msgid "Subtitles preferred language"
15563 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15566 msgid "Default Encoding"
15567 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15570 msgid "Display Settings"
15571 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15574 #: modules/video_output/opengl.c:168
15575 msgid "Effect"
15576 msgstr "Efekt"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15579 msgid "Font Color"
15580 msgstr "Farba písma"
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15583 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15584 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15585 msgid "Font"
15586 msgstr "Písmo"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15590 msgid "Display"
15591 msgstr "Zobraziť"
15593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15595 msgid "Output"
15596 msgstr "Výstup"
15598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15599 msgid "Accelerated video output"
15600 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15603 msgid "Skip Frames"
15604 msgstr "Preskočiť snímky"
15606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15607 msgid "Overlay"
15608 msgstr "Prekryť"
15610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15611 msgid "DirectX"
15612 msgstr "DirectX"
15614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15615 msgid "Display Device"
15616 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15619 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15620 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
15622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15623 msgid "Video snapshots"
15624 msgstr "Video-snímky"
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15627 msgid "Prefix"
15628 msgstr "Koncovka"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15631 msgid "Format"
15632 msgstr "Formát"
15634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15635 msgid "Sequential numbering"
15636 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15639 msgid "Edit settings"
15640 msgstr "Upraviť nastavenia"
15642 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15643 msgid "Control"
15644 msgstr "Ovládanie"
15646 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15647 msgid "Run manually"
15648 msgstr "Spustiť manuálne"
15650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15651 msgid "Setup schedule"
15652 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
15654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15655 msgid "Run on schedule"
15656 msgstr "Spustiť úlohu"
15658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15659 msgid "Status"
15660 msgstr "Stav"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15663 msgid "P/P"
15664 msgstr "P/P"
15666 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15667 msgid "Prev"
15668 msgstr "Predchádzajúce"
15670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15671 msgid "Add input"
15672 msgstr "Pridať vstup"
15674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15675 msgid "Edit input"
15676 msgstr "Upraviť vstup"
15678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15679 msgid "Clear list"
15680 msgstr "Vyčistiť zoznam"
15682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15683 msgid "Transform"
15684 msgstr "Transformovať"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15687 msgid "Sharpen"
15688 msgstr "Zaostrenie"
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15691 msgid "Sigma"
15692 msgstr "Sigma"
15694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15695 msgid "Image adjust"
15696 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15699 msgid "Brightness threshold"
15700 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Color fun"
15705 msgstr "Farba"
15707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15708 msgid "Color extraction"
15709 msgstr "Extrakcia farieb"
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15712 msgid "Color invert"
15713 msgstr "Invertovať farby"
15715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15716 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15717 msgid "Color threshold"
15718 msgstr "Hranica farby"
15720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15721 msgid "Similarity"
15722 msgstr "Podobnosť"
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Some random name"
15727 msgstr "Názov streamu"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15730 msgid "Rotate"
15731 msgstr "Otočiť"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15734 msgid "Angle"
15735 msgstr "Uhol"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15738 msgid "Puzzle game"
15739 msgstr "Puzzle"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15742 msgid "Black slot"
15743 msgstr "Čierna dlaždica"
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15747 msgid "Columns"
15748 msgstr "StĺpceHlasitosť"
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15752 msgid "Rows"
15753 msgstr "Riadky"
15755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Image modification"
15758 msgstr "Zväčšenie"
15760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15761 msgid "Water effect"
15762 msgstr "Efekt vody"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15765 #: modules/video_filter/noise.c:50
15766 msgid "Noise"
15767 msgstr "Šum"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15770 msgid "Motion detect"
15771 msgstr "Detekcia pohybu"
15773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15774 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15775 msgid "Motion blur"
15776 msgstr "Motion blur"
15778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15779 msgid "Factor"
15780 msgstr "Faktor"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15783 msgid "Cartoon"
15784 msgstr "Kreslené"
15786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Find a name"
15789 msgstr "Názov súboru"
15791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15792 msgid "Logo erase"
15793 msgstr "Vymazanie loga"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15796 msgid "Mask"
15797 msgstr "Maska"
15799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15800 msgid "Clone"
15801 msgstr "Klonovať"
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15804 msgid "Number of clones"
15805 msgstr "Počet klonov"
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15808 msgid "Wall"
15809 msgstr "Stena"
15811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15812 msgid "Find one here too"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15816 msgid "Add text"
15817 msgstr "Pridať text"
15819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15820 #: modules/video_filter/marq.c:80
15821 msgid "Text"
15822 msgstr "Text"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15825 msgid "Add logo"
15826 msgstr "Pridať logo"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15829 msgid "Transparency"
15830 msgstr "Priehľadnosť"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15833 msgid "Advanced video filter controls"
15834 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
15836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15837 msgid "Subpicture filters"
15838 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15841 msgid "Vout filters"
15842 msgstr "Filtre výstupného videa"
15844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15845 msgid "Reset"
15846 msgstr "Obnoviť"
15848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15849 msgid "Open a skin file"
15850 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15853 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15854 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15857 msgid ""
15858 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15859 "xspf"
15860 msgstr ""
15861 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15862 "XSPF|*.xspf"
15864 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15866 msgid "Save playlist"
15867 msgstr "Uložiť playlist"
15869 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15870 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15871 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15874 msgid "Skin to use"
15875 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15878 msgid "Path to the skin to use."
15879 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15882 msgid "Config of last used skin"
15883 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15886 msgid ""
15887 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15888 "automatically, do not touch it."
15889 msgstr ""
15890 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15891 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15895 msgid "Systray icon"
15896 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15900 msgid "Show a systray icon for VLC"
15901 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15906 msgid "Show VLC on the taskbar"
15907 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15910 msgid "Enable transparency effects"
15911 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15914 msgid ""
15915 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15916 "when moving windows does not behave correctly."
15917 msgstr ""
15918 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15919 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15920 "korektne."
15922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15924 msgid "Use a skinned playlist"
15925 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15928 msgid "Skinnable Interface"
15929 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15932 msgid "Skins loader demux"
15933 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15935 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15936 msgid "Select skin"
15937 msgstr "Vybrať vzhľad"
15939 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15940 msgid "Open skin..."
15941 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15943 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15944 msgid ""
15945 "\n"
15946 "(WinCE interface)\n"
15947 "\n"
15948 msgstr ""
15949 "\n"
15950 "(Rozhranie WinCE)\n"
15951 "\n"
15953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15954 msgid ""
15955 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15956 "\n"
15957 msgstr ""
15958 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
15959 "\n"
15961 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15962 msgid "Compiled by "
15963 msgstr "Kompiloval:"
15965 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15966 msgid "Compiler: "
15967 msgstr "Kompilátor:"
15969 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15970 msgid "Based on SVN revision: "
15971 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15973 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15974 msgid ""
15975 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15976 "http://www.videolan.org/"
15977 msgstr ""
15978 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15979 "http://www.videolan.org/"
15981 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15982 msgid "Open:"
15983 msgstr "Otvoriť:"
15985 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15986 msgid ""
15987 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15988 "targets:"
15989 msgstr ""
15990 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
15991 "cieľov:"
15993 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15995 msgid "Choose directory"
15996 msgstr "Vybrať priečinok"
15998 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16000 msgid "Choose file"
16001 msgstr "Vybrať súbor"
16003 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16004 msgid "Embed video in interface"
16005 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16007 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16008 msgid ""
16009 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16010 "window."
16011 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16013 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16014 msgid "WinCE interface module"
16015 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16017 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16018 msgid "WinCE dialogs provider"
16019 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16022 msgid "Edit bookmark"
16023 msgstr "Upraviť záložku"
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16027 msgid "Bytes"
16028 msgstr "Bytov"
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16036 msgid "&OK"
16037 msgstr "&OK"
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16040 msgid "&Delete"
16041 msgstr "&Vymazať"
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16044 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16045 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16048 msgid "Removes the selected bookmarks"
16049 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16052 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16053 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16056 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16057 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16060 msgid ""
16061 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16062 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16063 "between these bookmarks"
16064 msgstr ""
16065 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16066 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16067 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16070 msgid "You must select two bookmarks"
16071 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16074 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16075 msgstr ""
16076 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16077 "nejaký stream"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16080 msgid ""
16081 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16082 msgstr ""
16083 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16084 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16087 msgid ""
16088 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16089 "bookmarks to keep the same input."
16090 msgstr ""
16091 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16092 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16093 "nezmenil vstup. "
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16096 msgid "Input has changed "
16097 msgstr "Vstup sa zmenil"
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16101 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16102 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16105 msgid "Stream and Media Info"
16106 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16109 msgid "Advanced information"
16110 msgstr "Doplnková informácia"
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16113 msgid ""
16114 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16115 "Messages window."
16116 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16119 msgid "&Yes"
16120 msgstr "Á&no"
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16123 msgid "&No"
16124 msgstr "N&ie"
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16127 msgid "Don't show further errors"
16128 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16131 msgid "Playlist item info"
16132 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16135 msgid "Save &As..."
16136 msgstr "Uložiť &ako..."
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16139 msgid "Save Messages As..."
16140 msgstr "Uložiť správy ako..."
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16143 msgid "Options:"
16144 msgstr "Nastavenia:"
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16148 msgid "Open..."
16149 msgstr "Otvoriť..."
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16152 msgid "Stream/Save"
16153 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16156 msgid "Use VLC as a stream server"
16157 msgstr ""
16158 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16161 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16162 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16165 msgid "Customize:"
16166 msgstr "Prispôsobiť:"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16169 msgid ""
16170 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16171 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16172 "controls above."
16173 msgstr ""
16174 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16175 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16176 "hore."
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16179 msgid "Use a subtitles file"
16180 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16183 msgid "Use an external subtitles file."
16184 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16187 msgid "Advanced Settings..."
16188 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16191 msgid "File:"
16192 msgstr "Súbor:"
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16195 msgid "DVD (menus)"
16196 msgstr "DVD (menu)"
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16199 msgid "Disc type"
16200 msgstr "Typ disku"
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16203 msgid "Probe Disc(s)"
16204 msgstr "Preveriť disk(y)"
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16207 msgid ""
16208 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16209 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16210 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16211 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16212 "parameter ranges are set based on media we find."
16213 msgstr ""
16214 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16215 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16216 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16217 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
16218 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
16219 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16222 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16223 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16226 msgid "RTSP"
16227 msgstr "RTSP"
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16230 msgid "DVD device to use"
16231 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16234 msgid ""
16235 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16236 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16237 msgstr ""
16238 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16239 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16240 "vložené nejaké Video-CD."
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16244 msgid "CD-ROM device to use"
16245 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16248 msgid ""
16249 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16250 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16251 msgstr ""
16252 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16253 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16254 "vložené nejaké Audio-CD."
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16257 msgid "Title number."
16258 msgstr "Číslo titulu."
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16261 msgid ""
16262 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16263 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16264 "will be shown."
16265 msgstr ""
16266 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16267 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16268 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16269 "hodnotu -1."
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16272 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16273 msgstr ""
16274 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16275 "očíslované od 0 po 7."
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16278 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16279 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16282 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16283 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16286 msgid "Track number."
16287 msgstr "Číslo stopy."
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16290 msgid ""
16291 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16292 "subtitle will be shown."
16293 msgstr ""
16294 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16295 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16298 msgid ""
16299 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16300 msgstr ""
16301 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16302 "alebo číslo 1)."
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16305 msgid ""
16306 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16307 "given, then all tracks are played."
16308 msgstr ""
16309 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16310 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16313 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16314 msgstr ""
16315 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16318 msgid "Shuffle"
16319 msgstr "Náhodne"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16322 msgid "&Simple Add File..."
16323 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16326 msgid "Add &Directory..."
16327 msgstr "Pridať &priečinok..."
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16330 msgid "&Add URL..."
16331 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16334 msgid "Services Discovery"
16335 msgstr "Zisťovacie moduly"
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16338 msgid "&Open Playlist..."
16339 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16342 msgid "&Save Playlist..."
16343 msgstr "&Uložiť playlist..."
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16346 msgid "Sort by &Title"
16347 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16350 msgid "&Reverse Sort by Title"
16351 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16354 msgid "&Shuffle"
16355 msgstr "&Náhodne"
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16358 msgid "D&elete"
16359 msgstr "Vy&mazať"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16362 msgid "&Manage"
16363 msgstr "&Úpravy"
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16366 msgid "S&ort"
16367 msgstr "Zo&radiť"
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16370 msgid "&Selection"
16371 msgstr "&Výber"
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16374 msgid "&View items"
16375 msgstr "&Zobraziť položky"
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16378 msgid "Play this Branch"
16379 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16383 msgid "Preparse"
16384 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16387 msgid "Sort this Branch"
16388 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16392 msgid "Info"
16393 msgstr "Info"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16396 msgid "Add Node"
16397 msgstr "Pridať uzol"
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16401 #, c-format
16402 msgid "%i items in playlist"
16403 msgstr "%i položiek v playliste"
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16406 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16407 msgid "root"
16408 msgstr "hlavný"
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16411 msgid "XSPF playlist"
16412 msgstr "XSPF playlist"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16415 msgid "Playlist is empty"
16416 msgstr "Playlist je prázdny!"
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16419 msgid "Can't save"
16420 msgstr "Uloženie nie je možné"
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16424 #: modules/misc/win32text.c:76
16425 msgid "Normal"
16426 msgstr "Normálne"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16429 msgid "One level"
16430 msgstr "Jedna úroveň"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16433 msgid "Please enter node name"
16434 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16437 msgid "New node"
16438 msgstr "Nový uzol"
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16441 msgid "Alt"
16442 msgstr "Alt"
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16445 msgid "Ctrl"
16446 msgstr "Ctrl"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16449 msgid "Shift"
16450 msgstr "Shift"
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16453 msgid ""
16454 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16455 "\" can be modified."
16456 msgstr ""
16457 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16458 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16461 msgid "Stream output MRL"
16462 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16465 msgid "Target:"
16466 msgstr "Cieľ:"
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16469 msgid ""
16470 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16471 "by adjusting the stream settings."
16472 msgstr ""
16473 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16474 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16477 msgid "MMSH"
16478 msgstr "MMSH"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16482 msgid "RTP"
16483 msgstr "RTP"
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16486 msgid "UDP"
16487 msgstr "UDP"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16490 msgid "Channel name"
16491 msgstr "Názov kanála"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16494 msgid "Select all elementary streams"
16495 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16498 msgid "Video codec"
16499 msgstr "Kodek pre video"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16502 msgid "Audio codec"
16503 msgstr "Kodek pre zvuk"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16506 msgid "Subtitles codec"
16507 msgstr "Kodek pre titulky"
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16510 msgid "Subtitles overlay"
16511 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16514 msgid "Subtitle options"
16515 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16518 msgid "Subtitles file"
16519 msgstr "Súbor s titulkami"
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16522 msgid ""
16523 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16524 "subtitles."
16525 msgstr ""
16526 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16527 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16530 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16531 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16534 msgid "Open file"
16535 msgstr "Otvoriť súbor"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16538 msgid "Updates"
16539 msgstr "Aktualizácie"
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16542 msgid "Check for updates"
16543 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16546 msgid ""
16547 "\n"
16548 "Available updates and related downloads.\n"
16549 "(Double click on a file to download it)\n"
16550 msgstr ""
16551 "\n"
16552 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16553 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16556 msgid "Save file..."
16557 msgstr "Uložiť súbor..."
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16560 msgid "Broadcasts"
16561 msgstr "Vysielanie"
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16564 msgid "Load"
16565 msgstr "Načítať"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16568 msgid "Load Configuration"
16569 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16572 msgid "Save Configuration"
16573 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16576 msgid "New broadcast"
16577 msgstr "Nové vysielanie"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16582 msgid "Choose"
16583 msgstr "Vybrať"
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16586 msgid "Loop"
16587 msgstr "Opakovať"
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16590 msgid "Create"
16591 msgstr "Vytvoriť"
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16594 msgid "VLM stream"
16595 msgstr "VLM tok"
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16598 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16599 msgstr ""
16600 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16601 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16604 msgid "Use this to stream on a network."
16605 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16608 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16609 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16612 msgid ""
16613 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16614 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16615 msgstr ""
16616 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16617 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16618 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16619 "výstupu streamu."
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16622 msgid "Use this to stream on a network"
16623 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16626 msgid ""
16627 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16628 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16629 "\n"
16630 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16631 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16632 msgstr ""
16633 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16634 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16635 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16636 "\n"
16637 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16638 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16639 "sieťových streamov..."
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16642 msgid "You must choose a stream"
16643 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16646 msgid "Unable to find playlist"
16647 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16650 msgid ""
16651 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16652 "ending times (in seconds).\n"
16653 "\n"
16654 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16655 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16656 msgstr ""
16657 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16658 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16659 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16660 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16663 msgid ""
16664 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16665 "the container format, proceed to the next page."
16666 msgstr ""
16667 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16668 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16671 msgid "Transcode video (if available)"
16672 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16675 msgid ""
16676 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16677 "about it."
16678 msgstr ""
16679 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16680 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16683 msgid ""
16684 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16685 "about it."
16686 msgstr ""
16687 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16688 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16691 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16692 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16695 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16696 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16699 msgid "Please enter an address"
16700 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16703 msgid ""
16704 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16705 "choices, some formats might not be available."
16706 msgstr ""
16707 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16708 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16711 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16712 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16715 msgid "You must choose a file to save to"
16716 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16719 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16720 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16723 msgid ""
16724 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16725 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16726 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16727 "setting to 1."
16728 msgstr ""
16729 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16730 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16731 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16732 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16735 msgid ""
16736 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16737 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16738 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16739 "extra interface.\n"
16740 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16741 "default name will be used."
16742 msgstr ""
16743 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16744 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16745 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16746 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16747 "rozhranie pre SAP). \n"
16748 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16749 "nezadáte, použije sa predvolený."
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16752 msgid "More information"
16753 msgstr "Viac informácií"
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16756 msgid "Save to file"
16757 msgstr "Uložiť do súboru"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16760 msgid "Transcode audio (if available)"
16761 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16764 msgid ""
16765 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16766 "correlated their movement will be."
16767 msgstr ""
16768 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16769 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16772 msgid "Creates several clones of the image"
16773 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16776 msgid "Distortion"
16777 msgstr "Skreslenie"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16780 msgid "Adds distortion effects"
16781 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16784 msgid "Image inversion"
16785 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16788 msgid "Blurring"
16789 msgstr "Rozmazanie"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16792 msgid "Magnify"
16793 msgstr "Zväčšenie"
16795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16796 msgid "Magnifies part of the image"
16797 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16800 msgid "Puzzle"
16801 msgstr "Puzzle"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16804 msgid "Turns the image into a puzzle"
16805 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16808 msgid "Video Options"
16809 msgstr "Vlastnosti videa"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16812 msgid "Aspect Ratio"
16813 msgstr "Stranový pomer"
16815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16816 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16817 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16820 msgid ""
16821 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16822 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16823 msgstr ""
16824 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16825 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16828 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16829 msgstr ""
16830 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16833 msgid "Smooth :"
16834 msgstr "Plynulosť:"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16837 msgid ""
16838 "Preamp\n"
16839 "12.0dB"
16840 msgstr ""
16841 "Predzosilnenie\n"
16842 "12.0dB"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16845 msgid ""
16846 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16847 "these settings to take effect.\n"
16848 "\n"
16849 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16850 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16851 "Video Filter Module inside the preferences."
16852 msgstr ""
16853 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16854 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16855 "\n"
16856 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16857 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16858 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16859 "filtra."
16861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16862 msgid "More Information"
16863 msgstr "Viac informácií"
16865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16866 msgid "Stopped"
16867 msgstr "Zastavené"
16869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16870 msgid "Playing"
16871 msgstr "Prehráva sa"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16874 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16875 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16878 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16879 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16882 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16883 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16886 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16887 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16890 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16891 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16894 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16895 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16898 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16899 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16902 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16903 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16906 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16907 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16910 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16911 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16914 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16915 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16918 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16919 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16922 msgid "VideoLAN's Website"
16923 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16926 msgid "Online Help"
16927 msgstr "Online pomocník"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16930 msgid "About..."
16931 msgstr "O programe..."
16933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16934 msgid "Check for Updates..."
16935 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16938 msgid "&View"
16939 msgstr "&Zobraziť"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16942 msgid "&Settings"
16943 msgstr "&Nastavenia"
16945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16947 msgid "Embedded playlist"
16948 msgstr "Integrovaný playlist"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16951 msgid "Previous playlist item"
16952 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16955 msgid "Next playlist item"
16956 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16959 msgid "Play slower"
16960 msgstr "Prehrávať pomalšie"
16962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16963 msgid "Play faster"
16964 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16967 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16968 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
16970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16971 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16972 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16975 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16976 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16979 msgid ""
16980 " (wxWidgets interface)\n"
16981 "\n"
16982 msgstr ""
16983 "(rozhranie wxWidgets)\n"
16984 "\n"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16987 msgid ""
16988 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16989 "http://www.videolan.org/\n"
16990 "\n"
16991 msgstr ""
16992 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16993 "http://www.videolan.org/\n"
16994 "\n"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16997 #, c-format
16998 msgid "About %s"
16999 msgstr "O %s"
17001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
17002 msgid "Show/Hide Interface"
17003 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17006 msgid "Open D&irectory..."
17007 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17010 msgid "Open &Network Stream..."
17011 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17014 msgid "Media &Info..."
17015 msgstr "&Informácie o médiu..."
17017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17018 msgid "&Messages..."
17019 msgstr "&Hlásenia programu..."
17021 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17022 msgid "&Preferences..."
17023 msgstr "&Nastavenia..."
17025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17026 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17027 msgstr ""
17028 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17031 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17032 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17035 msgid ""
17036 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17037 "and RAW)"
17038 msgstr ""
17039 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17040 "RAW)"
17042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17043 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17044 msgstr ""
17045 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17048 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17049 msgstr ""
17050 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17053 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17054 msgstr ""
17055 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17058 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17059 msgstr ""
17060 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17063 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17064 msgstr ""
17065 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17066 "formátom MPEG TS)"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17069 msgid "RTP Unicast"
17070 msgstr "Unicast RTP"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17073 msgid "Stream to a single computer."
17074 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17077 msgid "RTP Multicast"
17078 msgstr "Multicast RTP"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17081 msgid ""
17082 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17083 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17084 "work over the Internet."
17085 msgstr ""
17086 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17087 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17088 "cez internet."
17090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17091 msgid ""
17092 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17093 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17094 "with 239.255."
17095 msgstr ""
17096 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17097 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17098 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17101 msgid ""
17102 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17103 "needs to send the stream several times."
17104 msgstr ""
17105 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17106 "sa stream musí odosielať viackrát."
17108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17109 msgid ""
17110 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17111 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17112 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17113 "at http://yourip:8080 by default."
17114 msgstr ""
17115 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17116 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17117 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17118 "http://vašaip:8080. "
17120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17121 msgid "Bookmarks dialog"
17122 msgstr "Dialóg záložiek"
17124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17125 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17126 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17129 msgid "Extended GUI"
17130 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17133 msgid ""
17134 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17135 msgstr ""
17136 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17137 "filtre videa...) pri spustení programu."
17139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17140 msgid "Taskbar"
17141 msgstr "Panel úloh"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17144 msgid "Minimal interface"
17145 msgstr "Minimálne rozhranie"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17148 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17149 msgstr ""
17150 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17153 msgid "Size to video"
17154 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17157 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17158 msgstr ""
17159 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17162 msgid "Show labels in toolbar"
17163 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17166 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17167 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17170 msgid "Playlist view"
17171 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17174 msgid ""
17175 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17176 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17177 "with less features). You can select which one will be available on the "
17178 "toolbar (or both)."
17179 msgstr ""
17180 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17181 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17182 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17183 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17184 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17187 msgid "Embedded"
17188 msgstr "Integrovaný"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17191 msgid "Both"
17192 msgstr "Obidve"
17194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17195 msgid "wxWidgets interface module"
17196 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17199 msgid "last config"
17200 msgstr "Posledná konfigurácia"
17202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17203 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17204 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17206 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17207 msgid "Folder"
17208 msgstr "Priečinok"
17210 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17211 msgid "Folder meta data"
17212 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17215 msgid "Blues"
17216 msgstr "Blues"
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17219 msgid "Classic rock"
17220 msgstr "Klasický rock"
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17223 msgid "Country"
17224 msgstr "Country"
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17227 msgid "Disco"
17228 msgstr "Disco"
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17231 msgid "Funk"
17232 msgstr "Funk"
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17235 msgid "Grunge"
17236 msgstr "Grunge"
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17239 msgid "Hip-Hop"
17240 msgstr "Hip-Hop"
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17243 msgid "Jazz"
17244 msgstr "Džez"
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17247 msgid "Metal"
17248 msgstr "Metal"
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17251 msgid "New Age"
17252 msgstr "New Age"
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17255 msgid "Oldies"
17256 msgstr "Starinky"
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17259 msgid "Other"
17260 msgstr "Iné"
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17263 msgid "R&B"
17264 msgstr "R&B"
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17267 msgid "Rap"
17268 msgstr "Rap"
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17271 msgid "Industrial"
17272 msgstr "Industrial"
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17275 msgid "Alternative"
17276 msgstr "Alternative"
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17279 msgid "Death metal"
17280 msgstr "Death metal"
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17283 msgid "Pranks"
17284 msgstr "Pranks"
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17287 msgid "Soundtrack"
17288 msgstr "Soundtrack"
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17291 msgid "Euro-Techno"
17292 msgstr "Euro-Techno"
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17295 msgid "Ambient"
17296 msgstr "Ambient"
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17299 msgid "Trip-Hop"
17300 msgstr "Trip-Hop"
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17303 msgid "Vocal"
17304 msgstr "Vocal"
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17307 msgid "Jazz+Funk"
17308 msgstr "Jazz+Funk"
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17311 msgid "Fusion"
17312 msgstr "Fusion"
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17315 msgid "Trance"
17316 msgstr "Trance"
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17319 msgid "Instrumental"
17320 msgstr "Instrumental"
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17323 msgid "Acid"
17324 msgstr "Acid"
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17327 msgid "House"
17328 msgstr "House"
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17331 msgid "Game"
17332 msgstr "Hudba z hry"
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17335 msgid "Sound clip"
17336 msgstr "Zvukový klip"
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17339 msgid "Gospel"
17340 msgstr "Gospel"
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17343 msgid "Alternative rock"
17344 msgstr "Alternatívny rock"
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17347 msgid "Bass"
17348 msgstr "Bass"
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17351 msgid "Soul"
17352 msgstr "Soul"
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17355 msgid "Punk"
17356 msgstr "Punk"
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17359 msgid "Space"
17360 msgstr "Space"
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17363 msgid "Meditative"
17364 msgstr "Meditatatívna hudba"
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17367 msgid "Instrumental pop"
17368 msgstr "Inštrumentálny pop"
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17371 msgid "Instrumental rock"
17372 msgstr "Inštrumentálny rock"
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17375 msgid "Ethnic"
17376 msgstr "Ethnic"
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17379 msgid "Gothic"
17380 msgstr "Gothic"
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17383 msgid "Darkwave"
17384 msgstr "Darkwave"
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17387 msgid "Techno-Industrial"
17388 msgstr "Techno-Industrial"
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17391 msgid "Electronic"
17392 msgstr "Elektronická hudba"
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17395 msgid "Pop-Folk"
17396 msgstr "Pop-Folk"
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17399 msgid "Eurodance"
17400 msgstr "Eurodance"
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17403 msgid "Dream"
17404 msgstr "Dream"
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17407 msgid "Southern rock"
17408 msgstr "Southern rock"
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17411 msgid "Comedy"
17412 msgstr "Komédia"
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17415 msgid "Cult"
17416 msgstr "Cult"
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17419 msgid "Gangsta"
17420 msgstr "Gangsta"
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17423 msgid "Top 40"
17424 msgstr "Top 40"
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17427 msgid "Christian rap"
17428 msgstr "Christian rap"
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17431 msgid "Pop/funk"
17432 msgstr "Pop/funk"
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17435 msgid "Jungle"
17436 msgstr "Jungle"
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17439 msgid "Native American"
17440 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17443 msgid "Cabaret"
17444 msgstr "Cabaret"
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17447 msgid "New wave"
17448 msgstr "New wave"
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17451 msgid "Rave"
17452 msgstr "Rave"
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17455 msgid "Showtunes"
17456 msgstr "Showtunes"
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17459 msgid "Trailer"
17460 msgstr "Trailer"
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17463 msgid "Lo-Fi"
17464 msgstr "Lo-Fi"
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17467 msgid "Tribal"
17468 msgstr "Tribal"
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17471 msgid "Acid punk"
17472 msgstr "Acid punk"
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17475 msgid "Acid jazz"
17476 msgstr "Acid jazz"
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17479 msgid "Polka"
17480 msgstr "Polka"
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17483 msgid "Retro"
17484 msgstr "Retro"
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17487 msgid "Musical"
17488 msgstr "Musical"
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17491 msgid "Rock & roll"
17492 msgstr "Rock & roll"
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17495 msgid "Hard rock"
17496 msgstr "Hard rock"
17498 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17499 #, fuzzy
17500 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17501 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17503 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17504 msgid "MusicBrainz"
17505 msgstr "MusicBrainz"
17507 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17508 msgid "MusicBrainz meta data"
17509 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17512 msgid "The username of your last.fm account"
17513 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17516 msgid "The password of your last.fm account"
17517 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17520 msgid "Audioscrobbler"
17521 msgstr "Audioscrobbler"
17523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17524 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17525 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17527 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17528 msgid "Last.fm username not set"
17529 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17531 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17532 msgid ""
17533 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17534 "VLC.\n"
17535 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17536 msgstr ""
17537 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17538 "potom program VLC reštartujte. \n"
17539 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17542 msgid "Bad last.fm Username"
17543 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17546 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17547 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17550 msgid "Dummy image chroma format"
17551 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17554 msgid ""
17555 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17556 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17557 msgstr ""
17558 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17559 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17560 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17563 msgid "Save raw codec data"
17564 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17567 msgid ""
17568 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17569 "main options."
17570 msgstr ""
17571 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17572 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17575 msgid ""
17576 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17579 msgstr ""
17580 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17581 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17582 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17583 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17586 msgid "Dummy interface function"
17587 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17590 msgid "Dummy Interface"
17591 msgstr "Fingované rozhranie"
17593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17594 msgid "Dummy access function"
17595 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17598 msgid "Dummy demux function"
17599 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17602 msgid "Dummy decoder"
17603 msgstr "Fingovaný dekodér"
17605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17606 msgid "Dummy decoder function"
17607 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17610 msgid "Dummy encoder function"
17611 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17614 msgid "Dummy audio output function"
17615 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17618 msgid "Dummy video output function"
17619 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17622 msgid "Dummy Video output"
17623 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17626 msgid "Dummy font renderer function"
17627 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17629 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17630 msgid "Filename for the font you want to use"
17631 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17633 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17634 msgid "Font size in pixels"
17635 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17637 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17638 msgid ""
17639 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17640 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17641 "font size."
17642 msgstr ""
17643 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17644 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17645 "veľkosť písma."
17647 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17648 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17649 msgid "Opacity"
17650 msgstr "Nepriehľadnosť"
17652 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17653 msgid ""
17654 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17655 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17656 msgstr ""
17657 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17658 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17660 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17661 msgid "Text default color"
17662 msgstr "Predvolená farba textu"
17664 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17665 msgid ""
17666 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17667 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17668 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17669 "(red + green), #FFFFFF = white"
17670 msgstr ""
17671 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17672 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17673 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17674 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17675 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17677 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17678 msgid "Relative font size"
17679 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17681 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17682 msgid ""
17683 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17684 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17685 msgstr ""
17686 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17687 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17688 "neberie ohľad."
17690 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17691 msgid "Smaller"
17692 msgstr "Menšie"
17694 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17695 msgid "Small"
17696 msgstr "Malé"
17698 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17699 msgid "Large"
17700 msgstr "Veľké"
17702 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17703 msgid "Larger"
17704 msgstr "Väčšie"
17706 #: modules/misc/freetype.c:127
17707 msgid "Use YUVP renderer"
17708 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17710 #: modules/misc/freetype.c:128
17711 msgid ""
17712 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17713 "you want to encode into DVB subtitles"
17714 msgstr ""
17715 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17716 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17717 "aj titulky v DVB-streame."
17719 #: modules/misc/freetype.c:130
17720 msgid "Font Effect"
17721 msgstr "Efekt písma"
17723 #: modules/misc/freetype.c:131
17724 msgid ""
17725 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17726 "readability."
17727 msgstr ""
17728 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17730 #: modules/misc/freetype.c:139
17731 msgid "Background"
17732 msgstr "Pozadie"
17734 #: modules/misc/freetype.c:139
17735 msgid "Outline"
17736 msgstr "Podčiarknuté"
17738 #: modules/misc/freetype.c:140
17739 msgid "Fat Outline"
17740 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17742 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17743 msgid "Text renderer"
17744 msgstr "Zobrazovač textov"
17746 #: modules/misc/freetype.c:153
17747 msgid "Freetype2 font renderer"
17748 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17750 #: modules/misc/gnutls.c:63
17751 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17752 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17754 #: modules/misc/gnutls.c:65
17755 msgid ""
17756 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17757 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17758 msgstr ""
17759 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17760 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17761 "meniť toto nastavenie."
17763 #: modules/misc/gnutls.c:69
17764 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17765 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17767 #: modules/misc/gnutls.c:71
17768 msgid ""
17769 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17770 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17771 msgstr ""
17772 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17773 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17774 "zadávajte v sekundách."
17776 #: modules/misc/gnutls.c:74
17777 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17778 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17780 #: modules/misc/gnutls.c:76
17781 msgid ""
17782 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17783 msgstr ""
17784 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17785 "pamäti."
17787 #: modules/misc/gnutls.c:79
17788 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17789 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17791 #: modules/misc/gnutls.c:81
17792 msgid ""
17793 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17794 "approved Certification Authority)."
17795 msgstr ""
17796 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17797 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17799 #: modules/misc/gnutls.c:84
17800 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17801 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17803 #: modules/misc/gnutls.c:86
17804 msgid ""
17805 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17806 "host name."
17807 msgstr ""
17808 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17809 "názvu."
17811 #: modules/misc/gnutls.c:91
17812 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17813 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17815 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17816 msgid "Gtk+ GUI helper"
17817 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17819 #: modules/misc/logger.c:119
17820 msgid "Log format"
17821 msgstr "Formát záznamu"
17823 #: modules/misc/logger.c:121
17824 msgid ""
17825 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17826 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17827 msgstr ""
17828 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17829 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17830 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17832 #: modules/misc/logger.c:125
17833 msgid ""
17834 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17835 "\"."
17836 msgstr ""
17837 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17838 "predvolený) alebo \"html\"."
17840 #: modules/misc/logger.c:130
17841 msgid "Logging"
17842 msgstr "Zaznamenávanie"
17844 #: modules/misc/logger.c:131
17845 msgid "File logging"
17846 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17848 #: modules/misc/logger.c:137
17849 msgid "Log filename"
17850 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17852 #: modules/misc/logger.c:137
17853 msgid "Specify the log filename."
17854 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17856 #: modules/misc/logger.c:142
17857 msgid "RRD output file"
17858 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17860 #: modules/misc/logger.c:143
17861 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17862 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17864 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17865 msgid "AltiVec memcpy"
17866 msgstr "AltiVec memcpy"
17868 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17869 msgid "libc memcpy"
17870 msgstr "libc memcpy"
17872 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17873 msgid "3D Now! memcpy"
17874 msgstr "3D Now! memcpy"
17876 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17877 msgid "MMX memcpy"
17878 msgstr "MMX memcpy"
17880 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17881 msgid "MMX EXT memcpy"
17882 msgstr "MMX EXT memcpy"
17884 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17885 msgid "Server"
17886 msgstr "Server"
17888 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17889 msgid ""
17890 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17891 "notifications are sent locally."
17892 msgstr ""
17893 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17894 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17896 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17897 msgid "Growl password on the Growl server."
17898 msgstr "Heslo pre Growl server."
17900 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17901 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17902 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17904 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17905 msgid "Growl Notification Plugin"
17906 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17908 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17909 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17910 msgid "(no title)"
17911 msgstr "(bez názvu)"
17913 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17914 msgid "(no artist)"
17915 msgstr "(bez udania umelca)"
17917 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17918 msgid "(no album)"
17919 msgstr "(bez udania albumu)"
17921 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17922 msgid "Title format string"
17923 msgstr "Formát príkazu Title"
17925 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17926 msgid ""
17927 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17928 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17929 msgstr ""
17930 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17931 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17933 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17934 msgid "MSN Now-Playing"
17935 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17937 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17938 msgid "Timeout (ms)"
17939 msgstr "Časový limit (v ms)"
17941 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17942 msgid "How long the notification will be displayed "
17943 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17945 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17946 msgid "Notify"
17947 msgstr "Upozorniť"
17949 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17950 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17951 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
17953 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17954 msgid "no artist"
17955 msgstr "bez udania umelca"
17957 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17958 msgid "no album"
17959 msgstr "bez udania albumu"
17961 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17962 msgid "Flip vertical position"
17963 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
17965 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17966 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17967 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
17969 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17970 msgid "Vertical offset"
17971 msgstr "Vertikálny offset"
17973 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17974 msgid ""
17975 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17976 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17977 msgstr ""
17978 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
17979 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
17981 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17982 msgid "Shadow offset"
17983 msgstr "Offset tieňa"
17985 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17986 msgid ""
17987 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17988 msgstr ""
17989 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
17991 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17992 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17993 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
17995 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17996 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17997 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
17999 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18000 msgid "XOSD interface"
18001 msgstr "Rozhranie XOSD"
18003 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18004 msgid "M3U playlist exporter"
18005 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18007 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18008 msgid "Old playlist exporter"
18009 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18011 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18012 msgid "XSPF playlist export"
18013 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18015 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18016 msgid "HAL devices detection"
18017 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18019 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18020 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18021 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18023 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18024 msgid ""
18025 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18026 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18027 msgstr ""
18028 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18029 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18030 "normálneho Qt."
18032 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18033 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18034 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18036 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18037 msgid "video"
18038 msgstr "video"
18040 #: modules/misc/quartztext.c:78
18041 msgid "Mac Text renderer"
18042 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18044 #: modules/misc/quartztext.c:79
18045 msgid "Quartz font renderer"
18046 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18048 #: modules/misc/rtsp.c:51
18049 msgid "RTSP host address"
18050 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18052 #: modules/misc/rtsp.c:53
18053 msgid ""
18054 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18055 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18056 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18057 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18058 msgstr ""
18059 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18060 "chcete prijímať príkazy. \n"
18061 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18062 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18063 "je zadaná. \n"
18064 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18065 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18066 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18068 #: modules/misc/rtsp.c:58
18069 msgid "Maximum number of connections"
18070 msgstr "Maximálny počet spojení"
18072 #: modules/misc/rtsp.c:59
18073 msgid ""
18074 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18075 "0 means no limit."
18076 msgstr ""
18077 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18078 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18080 #: modules/misc/rtsp.c:62
18081 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18082 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18084 #: modules/misc/rtsp.c:64
18085 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18086 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18088 #: modules/misc/rtsp.c:66
18089 msgid ""
18090 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18091 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18092 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18093 "The default is 5."
18094 msgstr ""
18095 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18096 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18097 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18098 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18099 "Predvolená hodnota je 5."
18101 #: modules/misc/rtsp.c:72
18102 msgid "RTSP VoD"
18103 msgstr "RTSP VoD"
18105 #: modules/misc/rtsp.c:73
18106 msgid "RTSP VoD server"
18107 msgstr "RTSP VoD server"
18109 #: modules/misc/screensaver.c:82
18110 msgid "X Screensaver disabler"
18111 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18113 #: modules/misc/svg.c:67
18114 msgid "SVG template file"
18115 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18117 #: modules/misc/svg.c:68
18118 msgid ""
18119 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18120 msgstr ""
18121 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18122 "automatické konvertovanie príkazov"
18124 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18125 msgid "C module that does nothing"
18126 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18128 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18129 msgid "Miscellaneous stress tests"
18130 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18132 #: modules/misc/win32text.c:90
18133 msgid "Win32 font renderer"
18134 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18136 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18137 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18138 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18140 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18141 msgid "Simple XML Parser"
18142 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18144 #: modules/mux/asf.c:49
18145 msgid "Title to put in ASF comments."
18146 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18148 #: modules/mux/asf.c:51
18149 msgid "Author to put in ASF comments."
18150 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18152 #: modules/mux/asf.c:53
18153 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18154 msgstr ""
18155 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18157 #: modules/mux/asf.c:54
18158 msgid "Comment"
18159 msgstr "Komentár"
18161 #: modules/mux/asf.c:55
18162 msgid "Comment to put in ASF comments."
18163 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18165 #: modules/mux/asf.c:57
18166 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18167 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18169 #: modules/mux/asf.c:58
18170 msgid "Packet Size"
18171 msgstr "Veľkosť paketu"
18173 #: modules/mux/asf.c:59
18174 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18175 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18177 #: modules/mux/asf.c:62
18178 msgid "ASF muxer"
18179 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18181 #: modules/mux/asf.c:540
18182 msgid "Unknown Video"
18183 msgstr "Neznáme video"
18185 #: modules/mux/avi.c:43
18186 msgid "AVI muxer"
18187 msgstr "Muxér pre formát AVI"
18189 #: modules/mux/dummy.c:41
18190 msgid "Dummy/Raw muxer"
18191 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
18193 #: modules/mux/mp4.c:46
18194 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18195 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
18197 #: modules/mux/mp4.c:48
18198 msgid ""
18199 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18200 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18201 "downloading."
18202 msgstr ""
18203 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
18204 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
18205 "jeho sťahovania."
18207 #: modules/mux/mp4.c:58
18208 msgid "MP4/MOV muxer"
18209 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18212 msgid "DTS delay (ms)"
18213 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
18215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18216 msgid ""
18217 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18218 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18219 "inside the client decoder."
18220 msgstr ""
18221 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18222 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
18223 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18226 msgid "PES maximum size"
18227 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18230 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18231 msgstr ""
18232 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18233 "vytváraní MPEG PS streamov."
18235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18236 msgid "PS muxer"
18237 msgstr "Muxér pre formát PS"
18239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18240 msgid "Video PID"
18241 msgstr "Video PID"
18243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18244 msgid ""
18245 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18246 "the video."
18247 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18250 msgid "Audio PID"
18251 msgstr "Audio PID"
18253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18254 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18255 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18258 msgid "SPU PID"
18259 msgstr "SPU PID"
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18262 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18263 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18266 msgid "PMT PID"
18267 msgstr "PMT PID"
18269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18270 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18271 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18274 msgid "TS ID"
18275 msgstr "TS ID"
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18278 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18279 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18282 msgid "NET ID"
18283 msgstr "NET ID"
18285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18286 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18287 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18290 msgid "PMT Program numbers"
18291 msgstr "Číslo programu PMT"
18293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18294 msgid ""
18295 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18296 "to be enabled."
18297 msgstr ""
18298 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18299 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18300 "elementárneho streamu\"."
18302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18303 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18304 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18307 msgid ""
18308 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18309 "be enabled."
18310 msgstr ""
18311 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18312 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18313 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18316 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18317 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18320 msgid ""
18321 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18322 "be enabled."
18323 msgstr ""
18324 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18325 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18326 "elementárneho streamu\"."
18328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18329 msgid "Set PID to ID of ES"
18330 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18333 msgid ""
18334 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18335 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18336 msgstr ""
18337 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18338 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18339 "identifikátory PID."
18341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18342 msgid "Data alignment"
18343 msgstr "Zrovnanie dát"
18345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18346 msgid ""
18347 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18348 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18349 msgstr ""
18350 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18351 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18352 "aj problémy s kompatibilitou."
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18355 msgid "Shaping delay (ms)"
18356 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18359 msgid ""
18360 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18361 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18362 "especially for reference frames."
18363 msgstr ""
18364 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18365 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18366 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18367 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18370 msgid "Use keyframes"
18371 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18374 msgid ""
18375 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18376 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18377 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18378 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18379 "the biggest frames in the stream."
18380 msgstr ""
18381 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18382 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18383 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18386 msgid "PCR delay (ms)"
18387 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18390 msgid ""
18391 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18392 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18393 msgstr ""
18394 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18395 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18396 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18399 msgid "Minimum B (deprecated)"
18400 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18403 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18404 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18407 msgid "Maximum B (deprecated)"
18408 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18411 msgid ""
18412 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18413 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18414 "inside the client decoder."
18415 msgstr ""
18416 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18417 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18418 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18421 msgid "Crypt audio"
18422 msgstr "Kryptovať zvuk"
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18425 msgid "Crypt audio using CSA"
18426 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18429 msgid "Crypt video"
18430 msgstr "Kryptovať video"
18432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18433 msgid "Crypt video using CSA"
18434 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18437 msgid "CSA Key"
18438 msgstr "Kľúč CSA"
18440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18441 msgid ""
18442 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18443 msgstr ""
18444 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18445 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18448 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18449 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18452 msgid ""
18453 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18454 "header from the value before encrypting."
18455 msgstr ""
18456 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18457 "hlavička."
18459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18460 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18461 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18463 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18464 msgid "Multipart separator string"
18465 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18467 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18468 msgid ""
18469 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18470 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18471 msgstr ""
18472 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18473 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18474 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18475 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18476 "moja hranica)"
18478 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18479 msgid "Multipart JPEG muxer"
18480 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18482 #: modules/mux/ogg.c:49
18483 msgid "Ogg/OGM muxer"
18484 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18486 #: modules/mux/wav.c:42
18487 msgid "WAV muxer"
18488 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18490 #: modules/packetizer/copy.c:43
18491 msgid "Copy packetizer"
18492 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18494 #: modules/packetizer/h264.c:49
18495 msgid "H.264 video packetizer"
18496 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18498 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18499 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18500 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18502 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18503 msgid "MPEG4 video packetizer"
18504 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18507 msgid "Sync on Intra Frame"
18508 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18511 msgid ""
18512 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18513 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18514 msgstr ""
18515 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18516 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18517 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18519 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18520 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18521 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18523 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18524 msgid "VC-1 packetizer"
18525 msgstr "Paketizér VC-1"
18527 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18528 msgid "Bonjour services"
18529 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18531 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18532 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18533 msgid "Bonjour"
18534 msgstr "Funkcia Bonjour"
18536 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18537 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18538 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18539 msgid "Devices"
18540 msgstr "Zariadenia"
18542 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18543 msgid "Podcast URLs list"
18544 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18546 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18547 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18548 msgstr ""
18549 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18550 "značkou '|'. "
18552 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18553 msgid "Podcasts"
18554 msgstr "Podcasty"
18556 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18557 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18558 msgid "Podcast"
18559 msgstr "Podcast"
18561 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18562 msgid "SAP multicast address"
18563 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18565 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18566 msgid ""
18567 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18568 "However, you can specify a specific address."
18569 msgstr ""
18570 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18571 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18572 "zadať úplne inú adresu."
18574 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18575 msgid "IPv4 SAP"
18576 msgstr "IPv4 SAP"
18578 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18579 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18580 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18582 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18583 msgid "IPv6 SAP"
18584 msgstr "IPv6 SAP"
18586 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18587 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18588 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18590 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18591 msgid "IPv6 SAP scope"
18592 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18594 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18595 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18596 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18598 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18599 msgid "SAP timeout (seconds)"
18600 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18602 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18603 msgid ""
18604 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18605 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18607 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18608 msgid "Try to parse the announce"
18609 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18611 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18612 msgid ""
18613 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18614 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18615 msgstr ""
18616 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18617 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18618 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18620 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18621 msgid "SAP Strict mode"
18622 msgstr "Exaktný mód SAP"
18624 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18625 msgid ""
18626 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18627 "announcements."
18628 msgstr ""
18629 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18630 "oznamy sám."
18632 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18633 msgid "Use SAP cache"
18634 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18636 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18637 msgid ""
18638 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18639 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18640 msgstr ""
18641 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18642 "potom rýchlejšie spustí."
18644 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18645 msgid ""
18646 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18647 "announcements."
18648 msgstr ""
18649 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18650 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18652 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18653 msgid "SAP Announcements"
18654 msgstr "Oznamy SAP"
18656 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18657 msgid "SDP Descriptions parser"
18658 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18660 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18661 msgid "SAP sessions"
18662 msgstr "Sesie SAP"
18664 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18665 msgid "Session"
18666 msgstr "Sesia"
18668 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18669 msgid "Tool"
18670 msgstr "Nástroj"
18672 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18673 msgid "User"
18674 msgstr "Používateľ"
18676 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18677 msgid "Shoutcast radio listings"
18678 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18680 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18681 msgid "Shoutcast TV listings"
18682 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18684 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18685 msgid "Shoutcast TV"
18686 msgstr "TV so shoutcastom"
18688 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18689 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18690 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18692 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18693 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18694 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18696 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18697 msgid "Autodel"
18698 msgstr "Autom. vymazanie"
18700 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18701 msgid "Automatically add/delete input streams"
18702 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18704 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18705 msgid ""
18706 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18707 "this stream later."
18708 msgstr ""
18709 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18710 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18712 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18713 msgid ""
18714 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18715 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18716 "need to raise caching values."
18717 msgstr ""
18718 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18719 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18720 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18721 "pamäte."
18723 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18724 msgid "ID Offset"
18725 msgstr "ID Offset"
18727 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18728 msgid ""
18729 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18730 "IDs bridge_in will register."
18731 msgstr ""
18732 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18733 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18734 "Bridge-in."
18736 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18737 msgid "Bridge"
18738 msgstr "Bridge"
18740 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18741 msgid "Bridge stream output"
18742 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18744 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18745 msgid "Bridge out"
18746 msgstr "Výstup Bridge"
18748 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18749 msgid "Bridge in"
18750 msgstr "Vstup Bridge"
18752 #: modules/stream_out/description.c:49
18753 msgid "Description stream output"
18754 msgstr "Popis výstupu streamu"
18756 #: modules/stream_out/display.c:39
18757 msgid "Enable/disable audio rendering."
18758 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18760 #: modules/stream_out/display.c:41
18761 msgid "Enable/disable video rendering."
18762 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18764 #: modules/stream_out/display.c:43
18765 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18766 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18768 #: modules/stream_out/display.c:52
18769 msgid "Display stream output"
18770 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18772 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18773 msgid "Duplicate stream output"
18774 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18776 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18777 msgid "Output access method"
18778 msgstr "Metóda výstupu"
18780 #: modules/stream_out/es.c:40
18781 msgid "This is the default output access method that will be used."
18782 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18784 #: modules/stream_out/es.c:42
18785 msgid "Audio output access method"
18786 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18788 #: modules/stream_out/es.c:44
18789 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18790 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18792 #: modules/stream_out/es.c:45
18793 msgid "Video output access method"
18794 msgstr "Metóda výstupu videa"
18796 #: modules/stream_out/es.c:47
18797 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18798 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18800 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18801 msgid "Output muxer"
18802 msgstr "Výstupný muxér"
18804 #: modules/stream_out/es.c:51
18805 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18806 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18808 #: modules/stream_out/es.c:52
18809 msgid "Audio output muxer"
18810 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18812 #: modules/stream_out/es.c:54
18813 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18814 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18816 #: modules/stream_out/es.c:55
18817 msgid "Video output muxer"
18818 msgstr "Muxér video-výstupu"
18820 #: modules/stream_out/es.c:57
18821 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18822 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18824 #: modules/stream_out/es.c:59
18825 msgid "Output URL"
18826 msgstr "Výstupná URL adresa"
18828 #: modules/stream_out/es.c:61
18829 msgid "This is the default output URI."
18830 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18832 #: modules/stream_out/es.c:62
18833 msgid "Audio output URL"
18834 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18836 #: modules/stream_out/es.c:64
18837 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18838 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18840 #: modules/stream_out/es.c:65
18841 msgid "Video output URL"
18842 msgstr "Výstupná URL pre video"
18844 #: modules/stream_out/es.c:67
18845 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18846 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18848 #: modules/stream_out/es.c:76
18849 msgid "Elementary stream output"
18850 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18852 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18853 #, c-format
18854 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18855 msgstr ""
18856 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18857 "streamu."
18859 #: modules/stream_out/gather.c:40
18860 msgid "Gathering stream output"
18861 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18864 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18865 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18868 msgid "Sample aspect ratio"
18869 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18872 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18873 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18876 msgid "Video filter"
18877 msgstr "Filter videa"
18879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18880 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18881 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18884 msgid "Image chroma"
18885 msgstr "Obrázok chroma"
18887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18888 msgid ""
18889 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18890 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18891 msgstr ""
18892 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18893 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18896 msgid "Mosaic bridge"
18897 msgstr "Mozaikový bridge"
18899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18900 msgid "Mosaic bridge stream output"
18901 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18903 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18904 msgid "This is the output URL that will be used."
18905 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18907 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18908 msgid "SDP"
18909 msgstr "SDP"
18911 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18912 msgid ""
18913 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18914 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18915 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18916 "SDP to be announced via SAP."
18917 msgstr ""
18918 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18919 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18920 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18921 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18923 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18924 msgid "Muxer"
18925 msgstr "Muxér"
18927 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18928 msgid ""
18929 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18930 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18931 msgstr ""
18932 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18933 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18935 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18936 msgid "Session name"
18937 msgstr "Názov relácie"
18939 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18940 msgid ""
18941 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18942 "Descriptor)."
18943 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18945 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18946 msgid "Session description"
18947 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18949 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18950 msgid ""
18951 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18952 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18953 msgstr ""
18954 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18955 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18957 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18958 msgid "Session URL"
18959 msgstr "URL adresa relácie"
18961 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18962 msgid ""
18963 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18964 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18965 "(Session Descriptor)."
18966 msgstr ""
18967 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
18968 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
18969 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
18971 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18972 msgid "Session email"
18973 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
18975 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18976 msgid ""
18977 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18978 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18979 msgstr ""
18980 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18981 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18983 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18984 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18985 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
18987 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18988 msgid "Audio port"
18989 msgstr "Audio port"
18991 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18992 msgid ""
18993 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18994 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
18996 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18997 msgid "Video port"
18998 msgstr "Video port"
19000 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19001 msgid ""
19002 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19003 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19005 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19006 msgid ""
19007 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19008 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19009 "in default)."
19010 msgstr ""
19011 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19012 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19013 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19015 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19016 msgid "MP4A LATM"
19017 msgstr "MP4A LATM"
19019 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19020 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19021 msgstr ""
19022 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19023 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19025 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19026 msgid "RTP stream output"
19027 msgstr "Výstup RTP streamu"
19029 #: modules/stream_out/standard.c:42
19030 msgid "Output method to use for the stream."
19031 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19033 #: modules/stream_out/standard.c:45
19034 msgid "Muxer to use for the stream."
19035 msgstr "Muxér použitý v streame."
19037 #: modules/stream_out/standard.c:46
19038 msgid "Output destination"
19039 msgstr "Cieľ výstupu"
19041 #: modules/stream_out/standard.c:48
19042 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19043 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19045 #: modules/stream_out/standard.c:51
19046 msgid ""
19047 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19048 "you choose to use SAP."
19049 msgstr ""
19050 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19051 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19053 #: modules/stream_out/standard.c:54
19054 msgid "Session groupname"
19055 msgstr "Skupinový názov relácie"
19057 #: modules/stream_out/standard.c:56
19058 msgid ""
19059 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19060 "if you choose to use SAP."
19061 msgstr ""
19062 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19063 "vysielaných cez SAP."
19065 #: modules/stream_out/standard.c:59
19066 msgid "Session descriptipn"
19067 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19069 #: modules/stream_out/standard.c:61
19070 msgid ""
19071 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19072 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19073 msgstr ""
19074 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19075 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19077 #: modules/stream_out/standard.c:72
19078 msgid "Session phone number"
19079 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19081 #: modules/stream_out/standard.c:74
19082 msgid ""
19083 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19084 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19085 msgstr ""
19086 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19087 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19089 #: modules/stream_out/standard.c:78
19090 msgid "SAP announcing"
19091 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19093 #: modules/stream_out/standard.c:79
19094 msgid "Announce this session with SAP."
19095 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19097 #: modules/stream_out/standard.c:87
19098 msgid "Standard"
19099 msgstr "Štandardné"
19101 #: modules/stream_out/standard.c:88
19102 msgid "Standard stream output"
19103 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19105 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19106 msgid "Files"
19107 msgstr "Súbory"
19109 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19110 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19111 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19113 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19114 msgid "Sizes"
19115 msgstr "Veľkosti"
19117 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19118 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19119 msgstr ""
19120 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19122 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19123 msgid "Aspect ratio"
19124 msgstr "Stranový pomer"
19126 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19127 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19128 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19130 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19131 msgid "Command UDP port"
19132 msgstr "Príkazový port UDP"
19134 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19135 msgid "UDP port to listen to for commands."
19136 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19138 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19139 msgid "Command"
19140 msgstr "Príkaz"
19142 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19143 msgid "Initial command to execute."
19144 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19146 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19147 msgid "GOP size"
19148 msgstr "Veľkosť GOP"
19150 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19151 msgid "Number of P frames between two I frames."
19152 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19154 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19155 msgid "Quantizer scale"
19156 msgstr "Mierka kvantizéra"
19158 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19159 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19160 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19162 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19163 msgid "Mute audio"
19164 msgstr "Stlmiť zvuk"
19166 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19167 msgid "Mute audio when command is not 0."
19168 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19170 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19171 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19172 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19175 msgid "Video encoder"
19176 msgstr "Enkodér videa"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19179 msgid ""
19180 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19181 "options)."
19182 msgstr ""
19183 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19184 "jeho nastavenia)."
19186 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19187 msgid "Destination video codec"
19188 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19190 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19191 msgid "This is the video codec that will be used."
19192 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19195 msgid "Video bitrate"
19196 msgstr "Dátový tok videa"
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19199 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19200 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19203 msgid "Video scaling"
19204 msgstr "Mierka videa"
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19207 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19208 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
19210 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19211 msgid "Video frame-rate"
19212 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
19214 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19215 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19216 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19219 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19220 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19223 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19224 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
19226 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19227 msgid "Maximum video width"
19228 msgstr "Maximálna šírka videa"
19230 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19231 msgid "Maximum output video width."
19232 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19234 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19235 msgid "Maximum video height"
19236 msgstr "Maximálna výška videa"
19238 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19239 msgid "Maximum output video height."
19240 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19242 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19243 msgid ""
19244 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19245 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19246 msgstr ""
19247 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19248 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19249 "chcete aplikovať."
19251 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19252 msgid "Video crop (top)"
19253 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19255 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19256 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19257 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19259 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19260 msgid "Video crop (left)"
19261 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19263 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19264 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19265 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19267 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19268 msgid "Video crop (bottom)"
19269 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19271 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19272 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19273 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19275 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19276 msgid "Video crop (right)"
19277 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19280 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19281 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19284 msgid "Video padding (top)"
19285 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19287 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19288 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19289 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19291 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19292 msgid "Video padding (left)"
19293 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19295 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19296 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19297 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19300 msgid "Video padding (bottom)"
19301 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19304 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19305 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19308 msgid "Video padding (right)"
19309 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19311 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19312 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19313 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19315 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19316 msgid "Video canvas width"
19317 msgstr "Šírka video-plátna"
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19320 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19321 msgstr ""
19322 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19323 "špecifikovanú šírku."
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19326 msgid "Video canvas height"
19327 msgstr "Výška video-plátna"
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19330 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19331 msgstr ""
19332 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19333 "špecifikovanú výšku."
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19336 msgid "Video canvas aspect ratio"
19337 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19340 msgid ""
19341 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19342 "accordingly."
19343 msgstr ""
19344 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19345 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19347 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19348 msgid "Audio encoder"
19349 msgstr "Enkodér zvuku"
19351 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19352 msgid ""
19353 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19354 "options)."
19355 msgstr ""
19356 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19359 msgid "Destination audio codec"
19360 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19363 msgid "This is the audio codec that will be used."
19364 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19367 msgid "Audio bitrate"
19368 msgstr "Dátový tok zvuku"
19370 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19371 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19372 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19374 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19375 msgid "Audio sample rate"
19376 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19378 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19379 msgid ""
19380 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19381 msgstr ""
19382 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19383 "alebo 48000). "
19385 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19386 msgid "Audio channels"
19387 msgstr "Audio-kanály"
19389 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19390 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19391 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19393 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19394 msgid "Audio filter"
19395 msgstr "Filter zvuku"
19397 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19398 msgid ""
19399 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19400 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19401 msgstr ""
19402 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19403 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19404 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19406 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19407 msgid "Subtitles encoder"
19408 msgstr "Enkodér titulkov"
19410 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19411 msgid ""
19412 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19413 "options)."
19414 msgstr ""
19415 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19416 "ktorý si tu zvolíte."
19418 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19419 msgid "Destination subtitles codec"
19420 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19423 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19424 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19427 msgid ""
19428 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19429 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19430 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19431 "of subpicture modules"
19432 msgstr ""
19433 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19434 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19435 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19436 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19437 "prehrávaní."
19439 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19440 msgid "OSD menu"
19441 msgstr "OSD menu"
19443 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19444 msgid ""
19445 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19446 msgstr ""
19447 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19449 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19450 msgid "Number of threads"
19451 msgstr "Počet vlákien"
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19454 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19455 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19457 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19458 msgid "High priority"
19459 msgstr "Vysoká priorita"
19461 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19462 msgid ""
19463 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19464 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19467 msgid "Synchronise on audio track"
19468 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19470 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19471 msgid ""
19472 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19473 "on the audio track."
19474 msgstr ""
19475 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19476 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19478 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19479 msgid ""
19480 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19481 "rate."
19482 msgstr ""
19483 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19484 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19487 msgid "Transcode stream output"
19488 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19491 msgid "Overlays/Subtitles"
19492 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19494 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19495 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19496 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19499 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19500 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19502 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19503 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19504 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19506 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19507 #, fuzzy
19508 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19509 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19511 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19512 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19513 msgid "Conversions from "
19514 msgstr "Konverzie z"
19516 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19517 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19518 msgid "MMX conversions from "
19519 msgstr "MMX konverzie z"
19521 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19522 msgid "SSE2 conversions from "
19523 msgstr "SSE2 konverzie z"
19525 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19526 msgid "AltiVec conversions from "
19527 msgstr "Konverzie Altivec z"
19529 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19530 msgid ""
19531 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19532 "threshold value will be the brighness defined below."
19533 msgstr ""
19534 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19535 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19536 "definovaná vyššie."
19538 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19539 msgid "Image contrast (0-2)"
19540 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19542 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19543 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19544 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19546 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19547 msgid "Image hue (0-360)"
19548 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19550 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19551 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19552 msgstr ""
19553 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19554 "Predvolená hodnota je 0."
19556 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19557 msgid "Image saturation (0-3)"
19558 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19560 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19561 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19562 msgstr ""
19563 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19564 "3, predvolená je 1."
19566 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19567 msgid "Image brightness (0-2)"
19568 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19570 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19571 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19572 msgstr ""
19573 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19574 "predvolená je 1."
19576 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19577 msgid "Image gamma (0-10)"
19578 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19580 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19581 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19582 msgstr ""
19583 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19584 "10, predvolená je 1."
19586 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19587 msgid "Image properties filter"
19588 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19590 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19591 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19592 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19594 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19595 msgid "Transparency mask"
19596 msgstr "Maska priehľadnosti"
19598 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19599 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19600 msgstr ""
19601 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19602 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19604 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19605 msgid "Alpha mask video filter"
19606 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19608 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19609 msgid "Alpha mask"
19610 msgstr "Alfa-maska"
19612 #: modules/video_filter/blend.c:95
19613 msgid "Video pictures blending"
19614 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19617 msgid ""
19618 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19619 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19620 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19621 "default)."
19622 msgstr ""
19623 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19624 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19625 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19626 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19627 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19628 "na pozadí."
19630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19631 msgid "Bluescreen U value"
19632 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19635 msgid ""
19636 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19637 "Defaults to 120 for blue."
19638 msgstr ""
19639 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19640 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19643 msgid "Bluescreen V value"
19644 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19647 msgid ""
19648 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19649 "Defaults to 90 for blue."
19650 msgstr ""
19651 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19652 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19655 msgid "Bluescreen U tolerance"
19656 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19659 msgid ""
19660 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19661 "value between 10 and 20 seems sensible."
19662 msgstr ""
19663 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19664 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19667 msgid "Bluescreen V tolerance"
19668 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19671 msgid ""
19672 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19673 "value between 10 and 20 seems sensible."
19674 msgstr ""
19675 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19676 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19679 msgid "Bluescreen video filter"
19680 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19683 msgid "Bluescreen"
19684 msgstr "Bluescreen"
19686 #: modules/video_filter/clone.c:56
19687 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19688 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19690 #: modules/video_filter/clone.c:59
19691 msgid "Video output modules"
19692 msgstr "Moduly video-výstupu"
19694 #: modules/video_filter/clone.c:60
19695 msgid ""
19696 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19697 "separated list of modules."
19698 msgstr ""
19699 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19700 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19702 #: modules/video_filter/clone.c:66
19703 msgid "Clone video filter"
19704 msgstr "Klonovať video-filter"
19706 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19707 msgid ""
19708 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19709 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19710 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19711 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19712 msgstr ""
19713 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19714 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19715 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19716 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19717 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19719 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19720 msgid "Color threshold filter"
19721 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19723 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Saturaton threshold"
19726 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19728 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Similarity threshold"
19731 msgstr "Hranica farby"
19733 #: modules/video_filter/crop.c:70
19734 msgid "Crop geometry (pixels)"
19735 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19737 #: modules/video_filter/crop.c:71
19738 msgid ""
19739 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19740 "<left offset> + <top offset>."
19741 msgstr ""
19742 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19743 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19745 #: modules/video_filter/crop.c:73
19746 msgid "Automatic cropping"
19747 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19749 #: modules/video_filter/crop.c:74
19750 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19751 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19753 #: modules/video_filter/crop.c:77
19754 msgid "Ratio max (x 1000)"
19755 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19757 #: modules/video_filter/crop.c:78
19758 msgid ""
19759 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19760 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19761 "4/3."
19762 msgstr ""
19763 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19764 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19766 #: modules/video_filter/crop.c:80
19767 msgid "Manual ratio"
19768 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19770 #: modules/video_filter/crop.c:81
19771 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19772 msgstr ""
19773 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19775 #: modules/video_filter/crop.c:83
19776 msgid "Number of images for change"
19777 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19779 #: modules/video_filter/crop.c:84
19780 msgid ""
19781 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19782 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19783 "trigger recrop."
19784 msgstr ""
19785 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19786 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19787 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19789 #: modules/video_filter/crop.c:86
19790 msgid "Number of lines for change"
19791 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19793 #: modules/video_filter/crop.c:87
19794 msgid ""
19795 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19796 "that ratio changed and trigger recrop."
19797 msgstr ""
19798 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19799 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19801 #: modules/video_filter/crop.c:89
19802 msgid "Number of non black pixels "
19803 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19805 #: modules/video_filter/crop.c:90
19806 msgid ""
19807 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19808 msgstr ""
19809 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19810 "za čierny. "
19812 #: modules/video_filter/crop.c:93
19813 msgid "Skip percentage (%)"
19814 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19816 #: modules/video_filter/crop.c:94
19817 msgid ""
19818 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19819 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19820 msgstr ""
19821 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19822 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19823 "nechať automaticky vystrihnúť."
19825 #: modules/video_filter/crop.c:96
19826 msgid "Luminance threshold "
19827 msgstr "Hranica jasu"
19829 #: modules/video_filter/crop.c:97
19830 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19831 msgstr ""
19832 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19834 #: modules/video_filter/crop.c:101
19835 msgid "Crop video filter"
19836 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19838 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19839 msgid "Cropping failed"
19840 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19842 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19843 msgid "VLC could not open the video output module."
19844 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19846 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19847 msgid "Deinterlace mode"
19848 msgstr "Mód rozkladania"
19850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19851 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19852 msgstr ""
19853 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19856 msgid "Streaming deinterlace mode"
19857 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19860 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19861 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19864 msgid "Deinterlacing video filter"
19865 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19867 #: modules/video_filter/erase.c:51
19868 msgid "Image mask"
19869 msgstr "Maska obrázku"
19871 #: modules/video_filter/erase.c:52
19872 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19873 msgstr ""
19874 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19875 "vymazané."
19877 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19879 msgid "X coordinate"
19880 msgstr "Súradnica X"
19882 #: modules/video_filter/erase.c:55
19883 msgid "X coordinate of the mask."
19884 msgstr "Súradnica X masky."
19886 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19888 msgid "Y coordinate"
19889 msgstr "Súradnica Y"
19891 #: modules/video_filter/erase.c:57
19892 msgid "Y coordinate of the mask."
19893 msgstr "Súradnica Y masky."
19895 #: modules/video_filter/erase.c:62
19896 msgid "Erase video filter"
19897 msgstr "Vymazať video-filter"
19899 #: modules/video_filter/erase.c:63
19900 msgid "Erase"
19901 msgstr "Vymazať"
19903 #: modules/video_filter/extract.c:58
19904 msgid "RGB component to extract"
19905 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19907 #: modules/video_filter/extract.c:59
19908 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19909 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19911 #: modules/video_filter/extract.c:69
19912 msgid "Extract RGB component video filter"
19913 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19915 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19916 msgid "video-filter-event"
19917 msgstr "udalosť-video-filtra"
19919 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19920 msgid "Gaussian's std deviation"
19921 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19924 msgid ""
19925 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19926 "to 3*sigma away in any direction."
19927 msgstr ""
19928 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19929 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19930 "používa filter."
19932 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19933 msgid "Gaussian blur video filter"
19934 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19936 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19937 msgid "Gaussian Blur"
19938 msgstr "Gaussian Blur"
19940 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19941 msgid "Distort mode"
19942 msgstr "Skresľovací mód"
19944 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19945 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19946 msgstr ""
19947 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19948 "\"hough\"."
19950 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19951 msgid "Gradient image type"
19952 msgstr "Typ gradientového obrázka"
19954 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19955 msgid ""
19956 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19957 "keep colors."
19958 msgstr ""
19959 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
19960 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
19962 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19963 msgid "Apply cartoon effect"
19964 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
19966 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19967 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19968 msgstr ""
19969 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
19970 "\"gradient\" a \"edge\"."
19972 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19973 msgid "Edge"
19974 msgstr "Edge"
19976 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19977 msgid "Hough"
19978 msgstr "Hough"
19980 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19981 msgid "Gradient video filter"
19982 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
19984 #: modules/video_filter/invert.c:47
19985 msgid "Invert video filter"
19986 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
19988 #: modules/video_filter/invert.c:48
19989 msgid "Color inversion"
19990 msgstr "Inverzia farieb"
19992 #: modules/video_filter/logo.c:68
19993 msgid "Logo filenames"
19994 msgstr "Názvy súborov s logom"
19996 #: modules/video_filter/logo.c:69
19997 msgid ""
19998 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19999 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20000 "simply enter its filename."
20001 msgstr ""
20002 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20003 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20004 "[;...]."
20006 #: modules/video_filter/logo.c:72
20007 msgid "Logo animation # of loops"
20008 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20010 #: modules/video_filter/logo.c:73
20011 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20012 msgstr ""
20013 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20015 #: modules/video_filter/logo.c:75
20016 msgid "Logo individual image time in ms"
20017 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20019 #: modules/video_filter/logo.c:76
20020 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20021 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20023 #: modules/video_filter/logo.c:79
20024 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20025 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20027 #: modules/video_filter/logo.c:82
20028 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20029 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20031 #: modules/video_filter/logo.c:84
20032 msgid "Transparency of the logo"
20033 msgstr "Priehľadnosť loga"
20035 #: modules/video_filter/logo.c:85
20036 msgid ""
20037 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20038 "opacity)."
20039 msgstr ""
20040 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20042 #: modules/video_filter/logo.c:87
20043 msgid "Logo position"
20044 msgstr "Pozícia loga"
20046 #: modules/video_filter/logo.c:89
20047 msgid ""
20048 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20049 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20050 msgstr ""
20051 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20052 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20053 "6=vpravo hore)."
20055 #: modules/video_filter/logo.c:101
20056 msgid "Logo video filter"
20057 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20059 #: modules/video_filter/logo.c:103
20060 msgid "Logo overlay"
20061 msgstr "Prekrývanie loga"
20063 #: modules/video_filter/logo.c:124
20064 msgid "Logo sub filter"
20065 msgstr "Podfiltre pre logo"
20067 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20068 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20069 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20071 #: modules/video_filter/marq.c:82
20072 msgid ""
20073 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20074 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20075 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20076 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20077 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20078 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20079 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20080 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20081 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20082 msgstr ""
20083 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20084 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20085 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20086 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20087 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20088 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20089 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20090 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20091 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20092 "nový riadok) "
20094 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20095 msgid "X offset"
20096 msgstr "Offset X"
20098 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20099 msgid "X offset, from the left screen edge."
20100 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20102 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20103 msgid "Y offset"
20104 msgstr "Offset Y"
20106 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20107 msgid "Y offset, down from the top."
20108 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20110 #: modules/video_filter/marq.c:101
20111 msgid "Timeout"
20112 msgstr "Časový limit"
20114 #: modules/video_filter/marq.c:102
20115 msgid ""
20116 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20117 "(remains forever)."
20118 msgstr ""
20119 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20120 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20122 #: modules/video_filter/marq.c:106
20123 msgid ""
20124 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20125 "totally opaque. "
20126 msgstr ""
20127 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20128 "bude úplne nepriehľadný."
20130 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20131 msgid "Font size, pixels"
20132 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
20134 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20135 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20136 msgstr ""
20137 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
20138 "písmo)."
20140 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20141 msgid ""
20142 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20143 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20144 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20145 "(red + green), #FFFFFF = white"
20146 msgstr ""
20147 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
20148 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
20149 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
20150 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
20151 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
20153 #: modules/video_filter/marq.c:118
20154 msgid "Marquee position"
20155 msgstr "Pozícia značky"
20157 #: modules/video_filter/marq.c:120
20158 msgid ""
20159 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20160 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20161 "6 = top-right)."
20162 msgstr ""
20163 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20164 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20165 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20167 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20168 msgid "Misc"
20169 msgstr "Rôzne"
20171 #: modules/video_filter/marq.c:163
20172 msgid "Marquee display"
20173 msgstr "Zobrazenie značky"
20175 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20176 msgid ""
20177 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20178 "opaque (default)."
20179 msgstr ""
20180 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20181 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20182 "je predvolené nastavenie)."
20184 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20185 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20186 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20188 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20189 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20190 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20192 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20193 msgid "Top left corner X coordinate"
20194 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20196 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20197 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20198 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20200 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20201 msgid "Top left corner Y coordinate"
20202 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20204 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20205 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20206 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20208 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20209 msgid "Border width"
20210 msgstr "Šírka okraja"
20212 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20213 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20214 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20216 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20217 msgid "Border height"
20218 msgstr "Výška okraja"
20220 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20221 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20222 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20224 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20225 msgid "Mosaic alignment"
20226 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20228 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20229 msgid ""
20230 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20232 "6 = top-right)."
20233 msgstr ""
20234 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
20235 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
20236 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20238 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20239 msgid "Positioning method"
20240 msgstr "Metóda pozicovania"
20242 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20243 msgid ""
20244 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20245 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20246 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20247 msgstr ""
20248 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20249 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20250 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20251 "pre každý obrázok."
20253 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20254 #: modules/video_filter/wall.c:57
20255 msgid "Number of rows"
20256 msgstr "Počet riadkov"
20258 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20259 msgid ""
20260 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20261 "to \"fixed\")."
20262 msgstr ""
20263 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20264 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20266 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20267 #: modules/video_filter/wall.c:53
20268 msgid "Number of columns"
20269 msgstr "Počet stĺpcov"
20271 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20272 msgid ""
20273 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20274 "set to \"fixed\"."
20275 msgstr ""
20276 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20277 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20279 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20280 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20281 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20283 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20284 msgid "Keep original size"
20285 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20287 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20288 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20289 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20291 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20292 msgid "Elements order"
20293 msgstr "Poradie elementov"
20295 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20296 msgid ""
20297 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20298 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20299 "bridge\" module."
20300 msgstr ""
20301 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20302 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20303 "\"mosaic-bridge\"."
20305 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20306 msgid "Offsets in order"
20307 msgstr "Súradnice v poradí"
20309 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20310 msgid ""
20311 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20312 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20313 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20314 msgstr ""
20315 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20316 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20317 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20319 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20320 msgid ""
20321 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20322 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20323 "input."
20324 msgstr ""
20325 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20326 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20327 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20329 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20330 msgid "fixed"
20331 msgstr "fixne"
20333 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20334 msgid "offsets"
20335 msgstr "súradnice"
20337 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20338 msgid "Mosaic video sub filter"
20339 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20341 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20342 msgid "Mosaic"
20343 msgstr "Mozaika"
20345 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20346 msgid "Blur factor (1-127)"
20347 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20349 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20350 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20351 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20353 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20354 msgid "Motion blur filter"
20355 msgstr "Filter Motion blur"
20357 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20358 msgid "Motion detect video filter"
20359 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20362 msgid "Motion Detect"
20363 msgstr "Detekcia pohybu"
20365 #: modules/video_filter/noise.c:49
20366 msgid "Noise video filter"
20367 msgstr "Video-filter šumu"
20369 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20370 msgid "OpenCV face detection example filter"
20371 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20373 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20374 msgid "OpenCV example"
20375 msgstr "Príklad OpenCV"
20377 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20378 msgid "Haar cascade filename"
20379 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20381 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20382 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20383 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20386 msgid "Use input chroma unaltered"
20387 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20390 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20391 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20394 msgid "RGB32"
20395 msgstr "RGB32"
20397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20398 msgid "Don't display any video"
20399 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20402 msgid "Display the input video"
20403 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20406 msgid "Display the processed video"
20407 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20410 msgid "Show only errors"
20411 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20414 msgid "Show errors and warnings"
20415 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20418 msgid "Show everything including debug messages"
20419 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20422 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20423 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20426 msgid "OpenCV"
20427 msgstr "OpenCV"
20429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20430 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20431 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20434 msgid ""
20435 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20436 "OpenCV filter"
20437 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20440 msgid "OpenCV filter chroma"
20441 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20444 msgid ""
20445 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20446 msgstr ""
20447 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20448 "filtra OpenCV"
20450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20451 msgid "Wrapper filter output"
20452 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20455 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20456 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20459 msgid "Wrapper filter verbosity"
20460 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20463 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20464 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20467 msgid "OpenCV internal filter name"
20468 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20471 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20472 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20475 msgid "Configuration file"
20476 msgstr "Konfiguračný súbor"
20478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20479 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20480 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20483 msgid "Path to OSD menu images"
20484 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20487 msgid ""
20488 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20489 "configuration file."
20490 msgstr ""
20491 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20492 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20495 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20496 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20499 msgid "Menu position"
20500 msgstr "Pozícia menu"
20502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20503 msgid ""
20504 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20506 "6 = top-right)."
20507 msgstr ""
20508 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20509 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20510 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20513 msgid "Menu timeout"
20514 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20517 msgid ""
20518 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20519 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20520 "visible."
20521 msgstr ""
20522 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20523 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20524 "počas zadaného časového limitu. "
20526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20527 msgid "Menu update interval"
20528 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20531 msgid ""
20532 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20533 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20534 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20535 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20536 msgstr ""
20537 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20538 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20539 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20540 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20541 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20544 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20545 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
20547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20548 msgid ""
20549 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20550 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20551 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20552 "is fully transparent (value 0)."
20553 msgstr ""
20554 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
20555 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
20556 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
20557 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
20559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20560 msgid "On Screen Display menu"
20561 msgstr "On Screen Display menu"
20563 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20564 msgid ""
20565 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20566 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20568 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20569 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20570 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20572 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20573 msgid "Active windows"
20574 msgstr "Aktívne okná"
20576 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20577 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20578 msgstr ""
20579 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20580 "používajú všetky okná."
20582 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20583 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20584 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20586 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20587 msgid "Panoramix"
20588 msgstr "Panoramix"
20590 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20591 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20592 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20594 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20595 msgid ""
20596 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20597 "misalignment due to autoratio control)"
20598 msgstr ""
20599 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20600 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20601 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20604 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20605 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20607 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20608 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20609 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20612 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20613 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20616 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20617 msgstr ""
20618 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20619 "rozmermi 2x2)"
20621 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20622 msgid "Attenuation"
20623 msgstr "Zoslabenie"
20625 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20626 msgid ""
20627 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20628 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20629 msgstr ""
20630 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20631 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20633 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20634 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20635 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20637 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20638 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20639 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20641 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20642 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20643 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20645 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20646 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20647 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20649 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20650 msgid "Attenuation, end (in %)"
20651 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20653 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20654 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20655 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20657 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20658 msgid "middle position (in %)"
20659 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20661 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20662 msgid ""
20663 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20664 "of blended zone"
20665 msgstr ""
20666 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20667 "50)"
20669 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20670 msgid "Gamma (Red) correction"
20671 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20673 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20674 msgid ""
20675 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20676 msgstr ""
20677 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20678 "komponent)"
20680 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20681 msgid "Gamma (Green) correction"
20682 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20684 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20685 msgid ""
20686 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20687 msgstr ""
20688 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20689 "alebo U komponent)"
20691 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20692 msgid "Gamma (Blue) correction"
20693 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20695 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20696 msgid ""
20697 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20698 msgstr ""
20699 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20700 "V komponent)"
20702 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20703 msgid "Black Crush for Red"
20704 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20707 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20708 msgstr ""
20709 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20711 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20712 msgid "Black Crush for Green"
20713 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20715 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20717 msgstr ""
20718 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20720 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20721 msgid "Black Crush for Blue"
20722 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20724 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20725 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20726 msgstr ""
20727 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20729 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20730 msgid "White Crush for Red"
20731 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20733 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20734 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20735 msgstr ""
20736 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20739 msgid "White Crush for Green"
20740 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20743 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20744 msgstr ""
20745 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20747 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20748 msgid "White Crush for Blue"
20749 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20751 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20752 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20753 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20755 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20756 msgid "Black Level for Red"
20757 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20759 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20760 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20761 msgstr ""
20762 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20763 "Y komponent)"
20765 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20766 msgid "Black Level for Green"
20767 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20769 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20770 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20771 msgstr ""
20772 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20773 "U komponent)"
20775 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20776 msgid "Black Level for Blue"
20777 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20779 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20780 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20781 msgstr ""
20782 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20783 "komponent)"
20785 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20786 msgid "White Level for Red"
20787 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20789 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20790 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20791 msgstr ""
20792 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20793 "Y komponent)"
20795 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20796 msgid "White Level for Green"
20797 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20799 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20800 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20801 msgstr ""
20802 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20803 "komponent)"
20805 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20806 msgid "White Level for Blue"
20807 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20809 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20810 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20811 msgstr ""
20812 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20813 "komponent)"
20815 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20816 msgid "Xinerama option"
20817 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20819 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20820 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20821 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20823 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20824 msgid "Psychedelic video filter"
20825 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20827 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20828 msgid "Number of puzzle rows"
20829 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20831 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20832 msgid "Number of puzzle columns"
20833 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20835 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20836 msgid "Make one tile a black slot"
20837 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20839 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20840 msgid ""
20841 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20842 msgstr ""
20843 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20844 "zameniť."
20846 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20847 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20848 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20850 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20851 msgid "Ripple video filter"
20852 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20854 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20855 msgid "Angle in degrees"
20856 msgstr "Uhol v stupňoch"
20858 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20859 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20860 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20862 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20863 msgid "Rotate video filter"
20864 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20866 #: modules/video_filter/rss.c:122
20867 msgid "Feed URLs"
20868 msgstr "Pole URL adries"
20870 #: modules/video_filter/rss.c:123
20871 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20872 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20874 #: modules/video_filter/rss.c:124
20875 msgid "Speed of feeds"
20876 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20878 #: modules/video_filter/rss.c:125
20879 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20880 msgstr ""
20881 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20882 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20884 #: modules/video_filter/rss.c:126
20885 msgid "Max length"
20886 msgstr "Maximálna dĺžka"
20888 #: modules/video_filter/rss.c:127
20889 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20890 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20892 #: modules/video_filter/rss.c:129
20893 msgid "Refresh time"
20894 msgstr "Čas obnovenia"
20896 #: modules/video_filter/rss.c:130
20897 msgid ""
20898 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20899 "feeds are never updated."
20900 msgstr ""
20901 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20902 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20904 #: modules/video_filter/rss.c:132
20905 msgid "Feed images"
20906 msgstr "Obrazy polí"
20908 #: modules/video_filter/rss.c:133
20909 msgid "Display feed images if available."
20910 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20912 #: modules/video_filter/rss.c:140
20913 msgid ""
20914 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20915 "totally opaque."
20916 msgstr ""
20917 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20918 "bude úplne nepriehľadný."
20920 #: modules/video_filter/rss.c:153
20921 msgid "Text position"
20922 msgstr "Pozícia textu"
20924 #: modules/video_filter/rss.c:155
20925 msgid ""
20926 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20927 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20928 "right)."
20929 msgstr ""
20930 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20931 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20932 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20934 #: modules/video_filter/rss.c:159
20935 msgid "Title display mode"
20936 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20938 #: modules/video_filter/rss.c:160
20939 msgid ""
20940 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20941 "images are enabled, 1 otherwise."
20942 msgstr ""
20943 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20944 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20946 #: modules/video_filter/rss.c:175
20947 msgid "Don't show"
20948 msgstr "Nezobrazovať"
20950 #: modules/video_filter/rss.c:175
20951 msgid "Always visible"
20952 msgstr "Vždy viditeľné"
20954 #: modules/video_filter/rss.c:175
20955 msgid "Scroll with feed"
20956 msgstr "Rolovať s poľom"
20958 #: modules/video_filter/rss.c:215
20959 msgid "RSS and Atom feed display"
20960 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
20962 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20963 msgid "RV32 conversion filter"
20964 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
20966 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20967 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20968 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
20970 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20971 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20972 msgstr ""
20973 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
20975 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20976 msgid "Augment contrast between contours."
20977 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
20979 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20980 msgid "Sharpen video filter"
20981 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
20983 #: modules/video_filter/transform.c:57
20984 msgid "Transform type"
20985 msgstr "Typ transformácie"
20987 #: modules/video_filter/transform.c:58
20988 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20989 msgstr ""
20990 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
20991 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
20993 #: modules/video_filter/transform.c:61
20994 msgid "Rotate by 90 degrees"
20995 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
20997 #: modules/video_filter/transform.c:62
20998 msgid "Rotate by 180 degrees"
20999 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21001 #: modules/video_filter/transform.c:62
21002 msgid "Rotate by 270 degrees"
21003 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21005 #: modules/video_filter/transform.c:63
21006 msgid "Flip horizontally"
21007 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21009 #: modules/video_filter/transform.c:63
21010 msgid "Flip vertically"
21011 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21013 #: modules/video_filter/transform.c:68
21014 msgid "Video transformation filter"
21015 msgstr "Transformačný filter videa"
21017 #: modules/video_filter/wall.c:54
21018 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21019 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21021 #: modules/video_filter/wall.c:58
21022 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21023 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21025 #: modules/video_filter/wall.c:62
21026 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21027 msgstr ""
21028 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21029 "používajú všetky okná."
21031 #: modules/video_filter/wall.c:65
21032 msgid "Element aspect ratio"
21033 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21035 #: modules/video_filter/wall.c:66
21036 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21037 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21039 #: modules/video_filter/wall.c:72
21040 msgid "Wall video filter"
21041 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21043 #: modules/video_filter/wall.c:73
21044 msgid "Image wall"
21045 msgstr "Obrazová stena"
21047 #: modules/video_filter/wave.c:50
21048 msgid "Wave video filter"
21049 msgstr "Video filter Wave"
21051 #: modules/video_output/aa.c:55
21052 msgid "ASCII Art"
21053 msgstr "ASCII Art"
21055 #: modules/video_output/aa.c:58
21056 msgid "ASCII-art video output"
21057 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21059 #: modules/video_output/caca.c:81
21060 msgid "Color ASCII art video output"
21061 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21063 #: modules/video_output/directfb.c:69
21064 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21065 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21067 #: modules/video_output/fb.c:67
21068 msgid "Framebuffer device"
21069 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21071 #: modules/video_output/fb.c:69
21072 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21073 msgstr ""
21074 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
21075 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
21077 #: modules/video_output/fb.c:77
21078 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21079 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21081 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21082 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21083 msgid "X11 display"
21084 msgstr "Displej X11"
21086 #: modules/video_output/ggi.c:58
21087 msgid ""
21088 "X11 hardware display to use.\n"
21089 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21090 msgstr ""
21091 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21092 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21093 "DISPLAY."
21095 #: modules/video_output/glide.c:64
21096 msgid "3dfx Glide video output"
21097 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21099 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21100 msgid "HD1000 video output"
21101 msgstr "Video-výstup HD1000"
21103 #: modules/video_output/image.c:49
21104 msgid "Image format"
21105 msgstr "Formát obrázka"
21107 #: modules/video_output/image.c:50
21108 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21109 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21111 #: modules/video_output/image.c:52
21112 msgid "Image width"
21113 msgstr "Šírka obrázka"
21115 #: modules/video_output/image.c:53
21116 msgid ""
21117 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21118 "characteristics."
21119 msgstr ""
21120 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21121 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21123 #: modules/video_output/image.c:57
21124 msgid "Image height"
21125 msgstr "Výška obrázka"
21127 #: modules/video_output/image.c:58
21128 msgid ""
21129 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21130 "video characteristics."
21131 msgstr ""
21132 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21133 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21135 #: modules/video_output/image.c:62
21136 msgid "Recording ratio"
21137 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21139 #: modules/video_output/image.c:63
21140 msgid ""
21141 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21142 msgstr ""
21143 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21144 "troch obrázkov nahrá jeden."
21146 #: modules/video_output/image.c:66
21147 msgid "Filename prefix"
21148 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21150 #: modules/video_output/image.c:67
21151 msgid ""
21152 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21153 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21154 msgstr ""
21155 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21156 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21158 #: modules/video_output/image.c:71
21159 msgid "Always write to the same file"
21160 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21162 #: modules/video_output/image.c:72
21163 msgid ""
21164 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21165 "this case, the number is not appended to the filename."
21166 msgstr ""
21167 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21168 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21170 #: modules/video_output/image.c:83
21171 msgid "Image video output"
21172 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21174 #: modules/video_output/mga.c:59
21175 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21176 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21178 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21179 msgid "DirectX 3D video output"
21180 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21182 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21183 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21184 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21186 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21187 msgid ""
21188 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21189 "doesn't have any effect when using overlays."
21190 msgstr ""
21191 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21192 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21194 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21195 msgid "Use video buffers in system memory"
21196 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21198 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21199 msgid ""
21200 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21201 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21202 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21203 "doesn't have any effect when using overlays."
21204 msgstr " "
21206 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21207 msgid "Use triple buffering for overlays"
21208 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
21210 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21211 msgid ""
21212 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21213 "better video quality (no flickering)."
21214 msgstr ""
21215 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
21216 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
21217 "kmitať)."
21219 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21220 msgid "Name of desired display device"
21221 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
21223 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21224 msgid ""
21225 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21226 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21227 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21228 msgstr ""
21229 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
21230 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
21231 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
21233 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21234 msgid "Enable wallpaper mode "
21235 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
21237 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21238 msgid ""
21239 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21240 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21241 "desktop must not already have a wallpaper."
21242 msgstr ""
21243 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
21244 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
21245 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21246 "pozadie."
21248 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21249 msgid "DirectX video output"
21250 msgstr "Výstup DirectX video"
21252 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21253 msgid "Wallpaper"
21254 msgstr "Pozadie"
21256 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21257 msgid "OpenGL video output"
21258 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21260 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21261 msgid "Windows GAPI video output"
21262 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21264 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21265 msgid "Windows GDI video output"
21266 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21268 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21269 msgid "Cube"
21270 msgstr "Kocka"
21272 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21273 msgid "Transparent Cube"
21274 msgstr "Priesvitná kocka"
21276 #: modules/video_output/opengl.c:123
21277 msgid "Cylinder"
21278 msgstr "Valec"
21280 #: modules/video_output/opengl.c:123
21281 msgid "Torus"
21282 msgstr "Prstenec"
21284 #: modules/video_output/opengl.c:123
21285 msgid "Sphere"
21286 msgstr "Guľa"
21288 #: modules/video_output/opengl.c:123
21289 msgid "SQUAREXY"
21290 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21292 #: modules/video_output/opengl.c:123
21293 msgid "SQUARER"
21294 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21296 #: modules/video_output/opengl.c:123
21297 msgid "ASINXY"
21298 msgstr "ASINXY"
21300 #: modules/video_output/opengl.c:123
21301 msgid "ASINR"
21302 msgstr "ASINR"
21304 #: modules/video_output/opengl.c:123
21305 msgid "SINEXY"
21306 msgstr "SINEXY"
21308 #: modules/video_output/opengl.c:123
21309 msgid "SINER"
21310 msgstr "SINER"
21312 #: modules/video_output/opengl.c:151
21313 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21314 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21316 #: modules/video_output/opengl.c:152
21317 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21318 msgstr ""
21319 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21320 "maximálna)"
21322 #: modules/video_output/opengl.c:153
21323 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21324 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21326 #: modules/video_output/opengl.c:154
21327 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21328 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21330 #: modules/video_output/opengl.c:155
21331 msgid "Point of view x-coordinate"
21332 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21334 #: modules/video_output/opengl.c:156
21335 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21336 msgstr ""
21337 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21338 "aktivovali."
21340 #: modules/video_output/opengl.c:158
21341 msgid "Point of view y-coordinate"
21342 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21344 #: modules/video_output/opengl.c:159
21345 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21346 msgstr ""
21347 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21348 "aktivovali."
21350 #: modules/video_output/opengl.c:161
21351 msgid "Point of view z-coordinate"
21352 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21354 #: modules/video_output/opengl.c:162
21355 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21356 msgstr ""
21357 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21358 "aktivovali."
21360 #: modules/video_output/opengl.c:165
21361 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21362 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21364 #: modules/video_output/opengl.c:166
21365 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21366 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21368 #: modules/video_output/opengl.c:170
21369 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21370 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21372 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21373 msgid "QT Embedded display"
21374 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21376 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21377 msgid ""
21378 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21379 "the DISPLAY environment variable."
21380 msgstr ""
21381 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21382 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21384 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21385 msgid "QT Embedded video output"
21386 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21388 #: modules/video_output/sdl.c:101
21389 msgid "SDL chroma format"
21390 msgstr "SDL chroma-formát"
21392 #: modules/video_output/sdl.c:103
21393 msgid ""
21394 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21395 "improve performances by using the most efficient one."
21396 msgstr ""
21397 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21398 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21400 #: modules/video_output/sdl.c:113
21401 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21402 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21404 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21405 msgid "Snapshot width"
21406 msgstr "Šírka screenshotu"
21408 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21409 msgid "Width of the snapshot image."
21410 msgstr "Šírka screenshotu."
21412 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21413 msgid "Snapshot height"
21414 msgstr "Výška screenshotu"
21416 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21417 msgid "Height of the snapshot image."
21418 msgstr "Výška screenshotu."
21420 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21421 msgid "Chroma"
21422 msgstr "Chroma"
21424 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21425 msgid ""
21426 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21427 msgstr ""
21428 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21429 "\"RV32\")."
21431 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21432 msgid "Cache size (number of images)"
21433 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21435 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21436 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21437 msgstr ""
21438 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21440 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21441 msgid "Snapshot module"
21442 msgstr "Snímací modul"
21444 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21445 msgid "SVGAlib video output"
21446 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21448 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21449 msgid "XVideo adaptor number"
21450 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21452 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21453 msgid ""
21454 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21455 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21456 msgstr ""
21457 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21458 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21459 "automaticky)."
21461 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21462 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21463 msgid "Alternate fullscreen method"
21464 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21466 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21468 msgid ""
21469 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21470 "its drawbacks.\n"
21471 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21472 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21473 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21474 "show on top of the video."
21475 msgstr ""
21476 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21477 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21478 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21479 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21480 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21481 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21482 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21484 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21486 msgid ""
21487 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21488 "DISPLAY environment variable."
21489 msgstr ""
21490 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21491 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21493 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21495 msgid "Screen for fullscreen mode."
21496 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21498 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21500 msgid ""
21501 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21502 "1 for the second."
21503 msgstr ""
21504 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21505 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21506 "zadajte hodnotu 1."
21508 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21509 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21510 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21512 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21514 msgid "Use shared memory"
21515 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21517 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21519 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21520 msgstr ""
21521 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21523 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21524 msgid "X11 video output"
21525 msgstr "Video-výstup X11"
21527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21528 msgid ""
21529 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21530 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21531 msgstr ""
21532 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21533 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21536 msgid "XVimage chroma format"
21537 msgstr "XVimage chroma-formát"
21539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21540 msgid ""
21541 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21542 "to improve performances by using the most efficient one."
21543 msgstr ""
21544 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21545 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21548 msgid "XVideo extension video output"
21549 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21551 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21552 msgid "XVMC adaptor number"
21553 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21556 msgid ""
21557 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21558 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21559 msgstr ""
21560 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21561 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21562 "automaticky)."
21564 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21565 msgid "X11 display name"
21566 msgstr "Názov displeja X11"
21568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21569 msgid ""
21570 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21571 "the value of the DISPLAY environment variable."
21572 msgstr ""
21573 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21574 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21577 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21578 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21580 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21581 msgid ""
21582 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21583 "0 for first screen, 1 for the second."
21584 msgstr ""
21585 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21586 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21587 "zadajte hodnotu 1."
21589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21590 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21591 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21594 msgid "You can choose the crop style to apply."
21595 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21598 msgid "XVMC extension video output"
21599 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21601 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21602 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21603 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21605 #: modules/visualization/goom.c:58
21606 msgid "Goom display width"
21607 msgstr "Šírka"
21609 #: modules/visualization/goom.c:59
21610 msgid "Goom display height"
21611 msgstr "Výška"
21613 #: modules/visualization/goom.c:60
21614 msgid ""
21615 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21616 "will be prettier but more CPU intensive)."
21617 msgstr ""
21618 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21619 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21620 "počítača)."
21622 #: modules/visualization/goom.c:63
21623 msgid "Goom animation speed"
21624 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21626 #: modules/visualization/goom.c:64
21627 msgid ""
21628 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21629 msgstr ""
21630 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21631 "je 6)."
21633 #: modules/visualization/goom.c:70
21634 msgid "Goom"
21635 msgstr "Goom"
21637 #: modules/visualization/goom.c:71
21638 msgid "Goom effect"
21639 msgstr "Efekt Goom"
21641 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21642 msgid "Effects list"
21643 msgstr "Zoznam efektov"
21645 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21646 msgid ""
21647 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21648 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21649 msgstr ""
21650 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21651 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21653 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21654 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21655 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21657 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21658 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21659 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21661 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21662 msgid "Number of bands"
21663 msgstr "Počet pásiem"
21665 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21666 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21667 msgstr ""
21668 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21669 "80."
21671 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21672 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21673 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21675 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21676 msgid "Band separator"
21677 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21679 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21680 msgid "Number of blank pixels between bands."
21681 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21683 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21684 msgid "Amplification"
21685 msgstr "Zosilnenie"
21687 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21688 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21689 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21691 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21692 msgid "Enable peaks"
21693 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21695 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21696 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21697 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21699 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21700 msgid "Enable original graphic spectrum"
21701 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21703 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21704 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21705 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21707 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21708 msgid "Enable bands"
21709 msgstr "Zapnúť pásma"
21711 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21712 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21713 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21715 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21716 msgid "Enable base"
21717 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21719 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21720 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21721 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21723 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21724 msgid "Base pixel radius"
21725 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21727 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21729 msgstr ""
21730 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21732 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21733 msgid "Spectral sections"
21734 msgstr "Spektrálne sekcie"
21736 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21737 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21738 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21740 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21741 msgid "Peak height"
21742 msgstr "Výška vrcholov"
21744 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21745 msgid "Total pixel height of the peak items."
21746 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21748 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21749 msgid "Peak extra width"
21750 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21752 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21753 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21754 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21756 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21757 msgid "V-plane color"
21758 msgstr "Farba roviny V"
21760 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21761 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21762 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21764 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21765 msgid "Number of stars"
21766 msgstr "Počet hviezdičiek"
21768 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21769 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21770 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21772 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21773 msgid "Visualizer"
21774 msgstr "Vizualizátor"
21776 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21777 msgid "Visualizer filter"
21778 msgstr "Filter vizualizátora"
21780 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21781 msgid "Spectrum analyser"
21782 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "Ctrl+Z"
21786 #~ msgstr "Ctrl"
21788 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21789 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21791 #~ msgid ""
21792 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21793 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21794 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21797 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21798 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21799 #~ "však občas nastávajú problémy."
21801 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21804 #~ "vývojárov!)"
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21808 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21809 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21810 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21811 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21812 #~ msgstr ""
21813 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21814 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21815 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21816 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21817 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21819 #~ msgid "6"
21820 #~ msgstr "6"
21822 #~ msgid "7"
21823 #~ msgstr "7"
21825 #~ msgid "8"
21826 #~ msgstr "8"
21828 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21829 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21831 #~ msgid "Video portal url converter"
21832 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21836 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21839 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21840 #~ "Vašich jednotkách."
21842 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21843 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21845 #~ msgid "Sound Files"
21846 #~ msgstr "Zvukový klip"
21848 #~ msgid "Growl server"
21849 #~ msgstr "Growl server"
21851 #~ msgid "Growl password"
21852 #~ msgstr "Heslo"
21854 #~ msgid "Growl UDP port"
21855 #~ msgstr "Growl UDP port"
21857 #~ msgid ""
21858 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21859 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21860 #~ "relative font size. "
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21863 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21864 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21866 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21867 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21869 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21870 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21872 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21873 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21875 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21876 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21878 #~ msgid "Halve sample rate"
21879 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21881 #~ msgid "Video monitoring filter"
21882 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21884 #~ msgid "Video Monitor"
21885 #~ msgstr "Filter videa"
21887 #~ msgid "Statistics input file"
21888 #~ msgstr "Štatistiky"
21890 #~ msgid "Statistics output file"
21891 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21893 #~ msgid "&Disc..."
21894 #~ msgstr "&Disk..."
21896 #~ msgid "&Network..."
21897 #~ msgstr "&Sieť..."
21899 #~ msgid "Play the selected stream"
21900 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
21902 #~ msgid "Language 0x%x"
21903 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
21905 #~ msgid "Open skin"
21906 #~ msgstr "Otvoriť skin"
21908 #~ msgid "All files"
21909 #~ msgstr "Všetky súbory"
21911 #~ msgid "Add file"
21912 #~ msgstr "Pridať súbor"
21914 #~ msgid "Open a File"
21915 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
21917 #~ msgid "Open file..."
21918 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21920 #~ msgid "Network stream..."
21921 #~ msgstr "Sieťový stream"
21923 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21924 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
21926 #~ msgid "Video filters settings"
21927 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
21929 #~ msgid "CDDB Artist"
21930 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
21932 #~ msgid "CDDB Category"
21933 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
21935 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21936 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
21938 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21939 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
21941 #~ msgid "CDDB Genre"
21942 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
21944 #~ msgid "CDDB Year"
21945 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
21947 #~ msgid "CDDB Title"
21948 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
21950 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21951 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
21953 #~ msgid "CD-Text Composer"
21954 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
21956 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21957 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
21959 #~ msgid "CD-Text Genre"
21960 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
21962 #~ msgid "CD-Text Message"
21963 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
21965 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21966 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
21968 #~ msgid "CD-Text Performer"
21969 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
21971 #~ msgid "CD-Text Title"
21972 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
21974 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21975 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
21977 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21978 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
21980 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21981 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
21983 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21984 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21986 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21987 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21989 #~ msgid "Console"
21990 #~ msgstr "Konzola"
21992 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21993 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
21995 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
21998 #~ "na smerovaciu tabuľku."
22000 #~ msgid "By category"
22001 #~ msgstr "Podľa kategórie"
22003 #~ msgid "Manually added"
22004 #~ msgstr "Manuálne pridané"
22006 #~ msgid "All items, unsorted"
22007 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22011 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22012 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22013 #~ "settings will not be changed."
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
22016 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
22017 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
22018 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
22019 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22023 #~ "timeshifted streams."
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
22026 #~ "posunuté streamy."
22028 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22029 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22033 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22034 #~ "the icecast server."
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
22037 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
22038 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
22040 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22041 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
22043 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22044 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
22046 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22047 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
22049 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22050 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
22052 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22053 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
22055 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22056 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
22058 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22059 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
22061 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22062 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
22064 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22065 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22067 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22068 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22070 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22071 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
22073 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22074 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
22076 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22077 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
22079 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22080 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
22082 #~ msgid "Corba control"
22083 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22085 #~ msgid "Reactivity"
22086 #~ msgstr "Reaktivita"
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22090 #~ "appears to be a sensible value."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
22093 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
22095 #~ msgid "corba control module"
22096 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22098 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22099 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
22101 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22102 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
22104 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22105 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
22107 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22108 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
22110 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22111 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
22113 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22114 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
22116 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22117 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
22119 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22120 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22122 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22123 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22125 #~ msgid "Playlist metademux"
22126 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22128 #~ msgid "Segment filename"
22129 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22131 #~ msgid "Muxing application"
22132 #~ msgstr "Muxovací program"
22134 #~ msgid "Writing application"
22135 #~ msgstr "Zapisovací program"
22137 #~ msgid "Listeners"
22138 #~ msgstr "Poslucháči"
22140 #~ msgid "Native playlist import"
22141 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22143 #~ msgid "Podcast Link"
22144 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22146 #~ msgid "Podcast Copyright"
22147 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22149 #~ msgid "Podcast Category"
22150 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22152 #~ msgid "Podcast Keywords"
22153 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22155 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22156 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22158 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22159 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22161 #~ msgid "Podcast Author"
22162 #~ msgstr "Autor podcastu"
22164 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22165 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22167 #~ msgid "Podcast Duration"
22168 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22170 #~ msgid "Podcast Type"
22171 #~ msgstr "Typ podcastu"
22173 #~ msgid "Mime type"
22174 #~ msgstr "Mime-typ"
22176 #~ msgid ""
22177 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22178 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22179 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22180 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22181 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22184 #~ "videa.\n"
22185 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22186 #~ "Video/Filtre.\n"
22187 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22188 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22192 #~ "the program:"
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22196 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22197 #~ msgstr ""
22198 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22199 #~ "takto: "
22201 #~ msgid "Open Messages Window"
22202 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22204 #~ msgid "Dismiss"
22205 #~ msgstr "Odmietnuť"
22207 #~ msgid "Do not display further errors"
22208 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22210 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22211 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22213 #~ msgid ""
22214 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22215 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22218 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22220 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22221 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22223 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22224 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22226 #~ msgid "M3U file"
22227 #~ msgstr "Súbor M3U"
22229 #~ msgid "Sorted by Artist"
22230 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22232 #~ msgid "Sorted by Album"
22233 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22235 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22236 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22238 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22239 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22241 #~ msgid "Playlist stress tests"
22242 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22244 #~ msgid "DAAP shares"
22245 #~ msgstr "Diely DAAP"
22247 #~ msgid "DAAP access"
22248 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22250 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22251 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22253 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22254 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22256 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22257 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22261 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22264 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22266 #~ msgid "Distort video filter"
22267 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22269 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22273 #~ msgid "Marquee text to display."
22274 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22278 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22279 #~ "and columns."
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22282 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22283 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22285 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22286 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22288 #~ msgid "History parameter"
22289 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22291 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22292 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22294 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22295 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22297 #~ msgid ""
22298 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22299 #~ "minute, %S = second)."
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22302 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22304 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22305 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22307 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22308 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22310 #~ msgid ""
22311 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22312 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22313 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22316 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22317 #~ "6=vpravo-hore)."
22319 #~ msgid "Time overlay"
22320 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22322 #~ msgid "Time display sub filter"
22323 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22325 #~ msgid "Standard Play"
22326 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22328 #~ msgid "Vertical border width"
22329 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22333 #~ "mosaic."
22334 #~ msgstr ""
22335 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22337 #~ msgid "Horizontal border width"
22338 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22340 #~ msgid "Growl"
22341 #~ msgstr "Growl"
22343 #~ msgid "MSN"
22344 #~ msgstr "MSN"
22346 #~ msgid "Slovack"
22347 #~ msgstr "Slovensky"
22349 #~ msgid "Stream information"
22350 #~ msgstr "Informácia o streame"
22352 #~ msgid "Justification"
22353 #~ msgstr "Zosilnenie"
22355 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22356 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22358 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22359 #~ msgstr "Heslo"
22361 #~ msgid "Connecting..."
22362 #~ msgstr "Nastavenia:"
22364 #~ msgid "Filters (v2)"
22365 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22369 #~ "from being calculated (for speed)."
22370 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22372 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22373 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22375 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22376 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22378 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22379 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22381 #~ msgid " to "
22382 #~ msgstr "na"
22384 #~ msgid "Big"
22385 #~ msgstr "Bridge"
22387 #~ msgid "Extra Audio File"
22388 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22390 #~ msgid "Media File"
22391 #~ msgstr "Médium: %s"
22393 #~ msgid "Download when asked"
22394 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22396 #~ msgid "QWidget"
22397 #~ msgstr "Šírka"
22399 #~ msgid "geometry"
22400 #~ msgstr "Spectrometer"
22402 #~ msgid "margin"
22403 #~ msgstr " Amharic"
22405 #~ msgid "spacing"
22406 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22408 #~ msgid "QPushButton"
22409 #~ msgstr " Pushto"
22411 #~ msgid "Line"
22412 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22414 #~ msgid "line"
22415 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22417 #~ msgid "orientation"
22418 #~ msgstr "Viac informácií"
22420 #~ msgid "QGroupBox"
22421 #~ msgstr "Skupina"
22423 #~ msgid "enabled"
22424 #~ msgstr "zapnúť"
22426 #~ msgid "checkable"
22427 #~ msgstr "zapnúť"
22429 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22430 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
22432 #~ msgid "Disk"
22433 #~ msgstr "Disk"